Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,809 --> 00:00:50,936
Я рассматриваю различные варианты...
2
00:00:51,062 --> 00:00:53,105
Продажа здания один из них.
3
00:00:53,231 --> 00:00:54,898
Я ничего продавать не буду.
4
00:00:55,024 --> 00:00:56,024
Джонни.
5
00:00:57,526 --> 00:00:58,984
Я хочу помочь тебе.
6
00:00:59,111 --> 00:01:01,945
Я лучше выплачу долг своей матери
чем продамся тебе.
7
00:01:02,071 --> 00:01:03,590
Придётся задержаться, пока я не пойму,
8
00:01:03,614 --> 00:01:06,407
как нам выкрутиться.
9
00:01:37,518 --> 00:01:39,518
Да? Да?
10
00:02:35,649 --> 00:02:37,567
Они потрясающие.
11
00:02:37,693 --> 00:02:39,610
Они ещё в прошлом году
работали учителями,
12
00:02:39,736 --> 00:02:41,028
а сейчас зажигают Коачеллу.
13
00:02:41,154 --> 00:02:42,487
Не слышала о них.
14
00:02:42,613 --> 00:02:44,239
Хочешь поделюсь плейлистом?
15
00:02:44,365 --> 00:02:45,698
Если ты не против,
16
00:02:45,825 --> 00:02:47,617
что я узнаю твой профиль и остальное.
17
00:02:47,743 --> 00:02:49,201
Не надо.
18
00:02:51,221 --> 00:02:53,138
Готово.
19
00:02:56,375 --> 00:02:59,668
Спасибо за рекомендации.
20
00:02:59,794 --> 00:03:02,212
Что-нибудь ещё.
21
00:03:02,338 --> 00:03:04,297
Надеюсь, тебе полегчало.
22
00:03:45,416 --> 00:03:48,417
Ужасно пить хочу.
23
00:03:51,087 --> 00:03:52,963
Моя сумасшедшая.
24
00:03:54,674 --> 00:03:56,424
Почему?
25
00:04:01,304 --> 00:04:03,930
Знаешь...
26
00:04:04,056 --> 00:04:06,224
Те позы, что ты принимала.
27
00:04:08,101 --> 00:04:09,435
Я к тому,
28
00:04:11,312 --> 00:04:14,606
что видел разное порно, но не такое.
29
00:04:16,859 --> 00:04:19,193
Какие позы?
30
00:04:19,319 --> 00:04:21,070
Ну знаешь.
31
00:04:21,196 --> 00:04:22,571
Когда ты повернулась,
32
00:04:22,697 --> 00:04:24,739
чтобы я видел, как вхожу в тебя.
33
00:04:24,907 --> 00:04:26,449
Эти.
34
00:04:28,702 --> 00:04:30,619
Это поза?
35
00:04:32,789 --> 00:04:34,664
Я не то имел в виду.
36
00:04:34,790 --> 00:04:37,917
Просто у тебя новые штучки появились.
37
00:04:38,085 --> 00:04:40,252
Мне нравится.
38
00:04:40,378 --> 00:04:41,920
Будто ты
39
00:04:42,046 --> 00:04:45,090
новая прокаченная версия Лин.
40
00:04:47,593 --> 00:04:50,052
И твоё тело.
41
00:04:50,178 --> 00:04:52,054
Особенно они.
42
00:04:54,140 --> 00:04:56,391
Мне ведь
43
00:04:56,517 --> 00:04:59,101
они нравятся, врать не буду.
44
00:04:59,227 --> 00:05:02,062
Но и старые были тоже ничего.
45
00:05:13,406 --> 00:05:15,031
В чем дело?
46
00:05:15,199 --> 00:05:17,950
Ты хоть понимаешь, что за херню говоришь?
47
00:05:18,118 --> 00:05:20,494
Почему? Я говорю, что они мне нравятся.
48
00:05:23,164 --> 00:05:24,289
Ты куда?
49
00:05:24,415 --> 00:05:26,332
Куда ты?
50
00:05:27,626 --> 00:05:29,126
Линн?
51
00:06:28,802 --> 00:06:32,137
Привет, полуночница.
52
00:06:32,263 --> 00:06:35,348
Бессонница или тоже только пришла?
53
00:06:35,474 --> 00:06:36,724
Пришла.
54
00:06:36,850 --> 00:06:38,559
Я зависала
55
00:06:38,685 --> 00:06:39,810
с Джонни.
56
00:06:42,397 --> 00:06:45,857
Эмма, почему все так сложно?
57
00:06:47,484 --> 00:06:49,443
Лин, потому что ты все усложняешь.
58
00:06:49,569 --> 00:06:51,778
Ты сеешь разруху.
59
00:06:51,905 --> 00:06:54,281
Нет, она просто везде, где я.
60
00:06:54,407 --> 00:06:56,699
Это доказанный факт
Мы с драмой неразлучны.
61
00:07:00,203 --> 00:07:02,496
Где ты была?
62
00:07:24,515 --> 00:07:25,723
Так и знала.
63
00:07:25,850 --> 00:07:28,059
Я так и знала.
64
00:07:28,185 --> 00:07:30,227
Почему молчала?
65
00:07:30,353 --> 00:07:32,414
Почему ты молчала?
А когда мы что то говорим друг другу?
66
00:07:32,438 --> 00:07:34,481
И то правда.
67
00:07:34,607 --> 00:07:36,816
Печально. Так нельзя.
68
00:07:40,320 --> 00:07:43,655
Знаешь я сначала тоже пробовала.
69
00:07:43,781 --> 00:07:45,115
Ведь все так делают, да?
70
00:07:45,282 --> 00:07:48,075
Наверное, это семейное.
71
00:07:48,243 --> 00:07:49,827
Не начинай.
72
00:07:49,953 --> 00:07:52,037
Да я же просто.
73
00:07:52,163 --> 00:07:54,080
Я поддержу любой твой статус.
74
00:07:54,248 --> 00:07:56,291
Не нужен мне статус. Я это я.
75
00:07:56,417 --> 00:07:59,251
Я поняла, я просто к тому, что.
76
00:07:59,377 --> 00:08:00,878
Как сестра поддержу тебя.
77
00:08:04,173 --> 00:08:06,549
Ты повеселилась ночью?
78
00:08:06,675 --> 00:08:08,676
Увидишь снова Сэм?
79
00:08:08,802 --> 00:08:10,803
Это не про меня
- Что не про тебя?
80
00:08:10,929 --> 00:08:12,221
Повторные встречи.
81
00:08:15,599 --> 00:08:17,475
И это тоже печально.
82
00:08:22,522 --> 00:08:25,065
Как думаешь, я могу одолжить денег,
83
00:08:25,191 --> 00:08:27,150
чтобы продержаться
84
00:08:27,317 --> 00:08:29,985
пока мы разберёмся с баром,
85
00:08:30,111 --> 00:08:32,738
как мы это все поделим, ну прибыль там?
86
00:08:32,864 --> 00:08:35,031
О какой прибыли ты говоришь?
87
00:08:35,157 --> 00:08:37,825
Ты не поняла, что я говорила?
88
00:08:37,951 --> 00:08:40,286
Видалия была в долгах.
89
00:08:40,453 --> 00:08:42,079
Она блять взяла ипотеку,
90
00:08:42,205 --> 00:08:44,623
которую бы никогда не выплатила.
91
00:08:44,749 --> 00:08:48,292
Мы унаследовали её долги, сестричка.
92
00:08:48,418 --> 00:08:50,002
И что это значит?
93
00:08:50,128 --> 00:08:52,421
И не ори на меня за вопрос.
94
00:08:52,547 --> 00:08:55,048
Я заплатила просроченные
платежи по ипотеке
95
00:08:55,216 --> 00:08:57,050
из собственных средств,
96
00:08:57,176 --> 00:08:58,843
чтобы избежать отчуждения права,
97
00:08:58,969 --> 00:09:00,302
а отчуждение чревато.
98
00:09:00,428 --> 00:09:02,304
Это я знаю.
99
00:09:02,430 --> 00:09:05,432
Теперь нужно понять,
как выплатить ипотеку
100
00:09:05,558 --> 00:09:07,850
за счёт доходов от здания
101
00:09:07,976 --> 00:09:10,311
до сделки по его продаже.
102
00:09:10,437 --> 00:09:11,645
Вот блять.
103
00:09:11,771 --> 00:09:13,021
Ладно.
104
00:09:13,147 --> 00:09:15,065
Но я совсем не знаю.
105
00:09:15,191 --> 00:09:17,066
Как здесь велись дела,
106
00:09:17,192 --> 00:09:19,652
и эта жена все никак
бухгалтерию не покажет.
107
00:09:22,030 --> 00:09:23,530
Знаешь что?
108
00:09:23,656 --> 00:09:26,074
Я блять больше ждать не буду.
В пизду!
109
00:09:30,662 --> 00:09:31,703
Эмма, стой.
110
00:09:34,248 --> 00:09:35,832
Я знаю, они там.
111
00:09:35,958 --> 00:09:37,416
У Эдди есть ключи.
112
00:09:37,543 --> 00:09:39,335
Попроси их утром.
113
00:09:39,461 --> 00:09:41,336
Если бы она хотела их дать, то дала бы
114
00:09:46,884 --> 00:09:48,676
Эмма, нет.
115
00:09:53,347 --> 00:09:55,181
Это уже лишнее.
116
00:10:37,593 --> 00:10:39,760
Что ты здесь делаешь?
117
00:10:39,886 --> 00:10:42,095
Я припозднился.
Не хотел Карлу будить.
118
00:10:42,222 --> 00:10:43,513
Ну да, тогда бы она узнала,
119
00:10:43,639 --> 00:10:45,765
что ты ей изменяешь.
120
00:10:45,891 --> 00:10:47,934
Заткнись, Мари
Не говори того, чего не знаешь.
121
00:10:48,060 --> 00:10:50,811
Но я ведь знаю. Я все блять видела.
122
00:10:50,937 --> 00:10:54,147
Я видела тебя, мудака,
и ту шлюху в мастерской.
123
00:10:54,273 --> 00:10:56,691
Джонни, это не ты.
124
00:10:56,817 --> 00:10:58,401
Ты же будешь отцом.
125
00:10:58,527 --> 00:11:00,527
А Карла она хорошая, ясно?
126
00:11:00,654 --> 00:11:02,154
Она такого не заслуживает.
127
00:11:02,280 --> 00:11:03,680
Думаешь, я сам себе это не говорил?
128
00:11:03,781 --> 00:11:05,448
Тогда какого хрена это делаешь?
129
00:11:05,574 --> 00:11:07,135
Тебе не понять, у тебя
не было таких отношений,
130
00:11:07,159 --> 00:11:08,701
ни с кем, а у меня с Лин...
131
00:11:08,827 --> 00:11:10,244
Прошу, давай без этой Лин.
132
00:11:10,412 --> 00:11:11,745
Иначе меня вырвет.
133
00:11:11,871 --> 00:11:13,288
Я знаю про вас с Лин одно
134
00:11:13,414 --> 00:11:14,873
когда она рядом
135
00:11:14,999 --> 00:11:16,791
ты становишься идиотом.
136
00:11:16,917 --> 00:11:18,717
Но до этого у тебя
не было ребёнка на подходе.
137
00:11:18,835 --> 00:11:20,961
Не обязательно быть мужем,
чтобы быть отцом, Мари.
138
00:11:21,087 --> 00:11:22,629
Бред. Ты сам себя слышишь?
139
00:11:22,755 --> 00:11:23,880
Почему бы тебе, блять,
140
00:11:24,006 --> 00:11:25,507
не лезть не в своё дело?
141
00:11:25,633 --> 00:11:26,633
Правда?
- Что тут такое?
142
00:11:26,759 --> 00:11:28,592
Ночь на дворе.
143
00:11:28,719 --> 00:11:31,637
Прости, папа, я отвыкла,
что Джонни здесь спит,
144
00:11:31,763 --> 00:11:33,513
испугалась.
145
00:11:33,639 --> 00:11:35,014
Марисоль, ты лезешь не своё дело.
146
00:11:35,141 --> 00:11:36,641
Я всё слышал.
147
00:11:36,767 --> 00:11:39,727
Твой брат взрослый мужчина.
148
00:11:39,853 --> 00:11:41,270
Иди спать.
149
00:11:41,438 --> 00:11:43,063
Папа, это не так.
150
00:11:43,189 --> 00:11:44,856
Иди спать.
151
00:11:56,533 --> 00:11:58,576
Нашла, что хотела?
152
00:11:58,702 --> 00:12:00,577
Хотя все в плачевном состоянии.
153
00:12:00,704 --> 00:12:02,454
И что за древность, вести
154
00:12:02,580 --> 00:12:05,832
бухгалтерский учёт на бумаге?
155
00:12:05,958 --> 00:12:07,500
Там полный ужас, но Видалия
156
00:12:07,626 --> 00:12:09,126
разорила это место.
157
00:12:09,252 --> 00:12:10,502
И жена её тоже виновата.
158
00:12:10,670 --> 00:12:12,879
Она не особо толковая
159
00:12:13,005 --> 00:12:15,090
Эмма, не будь стервой.
160
00:12:15,216 --> 00:12:17,300
Они не поднимали аренду.
161
00:12:17,426 --> 00:12:19,552
Они не закрывали счета в баре.
162
00:12:19,678 --> 00:12:21,720
Стоимость напитков, как в детстве.
163
00:12:21,846 --> 00:12:24,431
И они заняли у Питера,
чтобы заплатить Полу.
164
00:12:24,598 --> 00:12:27,808
Я не понимаю, как спасти это здание.
165
00:12:27,935 --> 00:12:29,643
А ты и не хочешь.
166
00:12:29,769 --> 00:12:31,562
Какая разница?
167
00:12:31,688 --> 00:12:33,813
Ты хочешь продать и забыть.
168
00:12:33,940 --> 00:12:35,315
Продать?
169
00:12:35,441 --> 00:12:37,984
Никто меня не слушает?
170
00:12:38,110 --> 00:12:39,652
Нечего продавать.
171
00:12:39,778 --> 00:12:42,112
Мы должны больше стоимости здания.
172
00:12:42,238 --> 00:12:45,782
Все было хорошо, пока мы не взяли заем.
173
00:12:45,908 --> 00:12:47,617
Да быть такого не может,
174
00:12:47,743 --> 00:12:49,660
вы взяли вторую закладную.
175
00:12:49,786 --> 00:12:51,662
Мы смогли бы.
176
00:12:51,788 --> 00:12:54,289
Нам дали денег,
177
00:12:54,415 --> 00:12:56,874
чтобы починить трубы наверху.
178
00:12:57,000 --> 00:13:00,294
И клянусь, мы бы смогли все провернуть,
179
00:13:00,420 --> 00:13:02,462
всегда могли же.
180
00:13:03,965 --> 00:13:07,341
Ваша мама всегда могла.
181
00:13:07,468 --> 00:13:09,802
Но она заболела.
182
00:13:11,429 --> 00:13:12,804
Очень сильно.
183
00:13:14,307 --> 00:13:16,182
А потом стало уже
184
00:13:16,308 --> 00:13:19,185
не до блядских труб и ипотек.
185
00:13:19,311 --> 00:13:23,021
Она же умирала, блять.
186
00:15:13,239 --> 00:15:15,615
Эдди, мне жаль.
187
00:15:15,783 --> 00:15:19,285
Не хотела беспокоить
но раковина снова забилась.
188
00:15:19,411 --> 00:15:21,912
Мой старик не вернётся до 4 утра,
189
00:15:22,038 --> 00:15:24,164
рабочая смена.
190
00:15:24,290 --> 00:15:27,125
Я посмотрю.
191
00:15:33,381 --> 00:15:35,381
Эдуина, Эдуина.
192
00:15:35,508 --> 00:15:36,633
Видишь?
193
00:15:36,800 --> 00:15:38,134
Это мои подарки
194
00:15:38,260 --> 00:15:40,552
от известного фотографа.
195
00:15:40,679 --> 00:15:42,095
Не обращай внимания.
196
00:15:42,222 --> 00:15:44,848
Тита снова бредит туфлями,
197
00:15:44,974 --> 00:15:47,600
она клянётся, что была
знаменитой моделью.
198
00:15:47,768 --> 00:15:49,768
Я не знаю, откуда здесь эти вещи.
199
00:15:49,895 --> 00:15:51,687
Конечно моделью
200
00:15:51,813 --> 00:15:53,813
и очень известной.
201
00:15:53,940 --> 00:15:56,316
А потом появился он
202
00:15:56,442 --> 00:15:57,775
и все похерил,
203
00:15:57,901 --> 00:15:59,693
и нет больше красивых туфель.
204
00:15:59,819 --> 00:16:01,070
Эдуина
205
00:16:01,196 --> 00:16:03,822
не выходи замуж за ленивого.
206
00:16:03,948 --> 00:16:07,909
Не волнуйтесь, донья Тита. Не буду.
207
00:16:09,036 --> 00:16:10,744
Вот здесь, Эдди.
208
00:16:10,912 --> 00:16:12,454
Откуда у неё столько этих туфель?
209
00:16:12,580 --> 00:16:13,997
Только Богу известно.
210
00:16:18,001 --> 00:16:20,502
Эдди, прости но мне
нужно собираться на работу.
211
00:16:20,629 --> 00:16:21,962
Я справлюсь.
212
00:16:22,088 --> 00:16:23,422
Тогда я пойду.
213
00:16:26,967 --> 00:16:28,968
Ты же знаешь, что если
не говорить с цветами
214
00:16:29,094 --> 00:16:30,469
они умирают?
215
00:16:30,595 --> 00:16:32,346
Не только вода нужна.
216
00:16:32,472 --> 00:16:34,222
Но и общение.
217
00:16:34,348 --> 00:16:37,767
Так ведь, моя прелесть?
218
00:16:37,893 --> 00:16:39,268
Вам бы поговорить
219
00:16:39,394 --> 00:16:41,770
с моими цветочками.
220
00:16:41,896 --> 00:16:42,979
У меня духу не хватает
221
00:16:47,818 --> 00:16:49,860
Знаешь,
222
00:16:49,986 --> 00:16:53,738
как говорится "Мы умираем трижды".
223
00:16:53,865 --> 00:16:56,032
Первый раз,
224
00:16:56,158 --> 00:17:00,327
когда испускаем последний дух.
225
00:17:00,453 --> 00:17:02,120
Второй,
226
00:17:02,247 --> 00:17:05,206
когда нас погребают.
227
00:17:06,458 --> 00:17:08,417
И третий раз
228
00:17:08,543 --> 00:17:13,296
когда последний человек, что помнит нас,
229
00:17:13,423 --> 00:17:16,507
произносит наше имя в последний раз.
230
00:17:24,557 --> 00:17:26,849
Не мне вам говорить,
231
00:17:26,975 --> 00:17:29,185
что ещё три семьи
232
00:17:29,311 --> 00:17:31,687
выселили на этой неделе.
233
00:17:31,813 --> 00:17:33,813
Это, блять, неправильно.
234
00:17:33,981 --> 00:17:36,065
Мы должны ответить.
235
00:17:37,901 --> 00:17:39,610
Подтери слюни.
236
00:17:39,736 --> 00:17:41,528
Ты тоже на его запала?
237
00:17:41,654 --> 00:17:43,280
Не неси чепуху.
238
00:17:43,406 --> 00:17:45,782
Даже соцзащиты бездействуют.
239
00:17:45,950 --> 00:17:50,202
И как обычно, вся надежда на нас.
240
00:17:50,328 --> 00:17:54,623
Мы не можем лишиться
ещё одних Перес, Гонзалес,
241
00:17:54,749 --> 00:17:57,542
или семейство Кальдерон из-за инвесторов.
242
00:17:57,668 --> 00:17:59,460
Мы должны действовать.
243
00:17:59,586 --> 00:18:02,546
Это экономическая война
244
00:18:02,672 --> 00:18:04,297
Да. Точно.
245
00:18:06,383 --> 00:18:08,467
Хорошо.
246
00:18:08,593 --> 00:18:10,594
Мне нужны люди, что будут
искать здания на продажу,
247
00:18:10,720 --> 00:18:13,096
в районе 90033.
248
00:18:13,222 --> 00:18:14,472
Есть желающие?
249
00:18:15,724 --> 00:18:17,308
Ай-яй-яй Мари.
250
00:18:31,571 --> 00:18:33,363
Я подумала взять
251
00:18:33,489 --> 00:18:34,948
веганской еды в центре.
252
00:18:35,074 --> 00:18:37,617
Ты что думаешь?
- Нет, не сейчас.
253
00:18:37,743 --> 00:18:40,077
Как дела?
254
00:18:40,203 --> 00:18:43,663
Вот помоги лучше
Отнеси это жене.
255
00:18:43,831 --> 00:18:45,551
Скажи ей, что это личное,
и никак не связано
256
00:18:45,583 --> 00:18:47,708
со счетами и документами.
257
00:18:47,835 --> 00:18:49,460
Зря спросила.
258
00:18:49,586 --> 00:18:51,003
А ещё скажи ей спуститься
259
00:18:51,129 --> 00:18:52,462
и объяснить, что это за каракули
260
00:18:52,588 --> 00:18:55,173
в книгах, что я нашла в баре.
261
00:18:55,299 --> 00:18:58,009
И возвращайся.
262
00:18:58,135 --> 00:19:00,302
Я скоро открою бар и мне нужна помощь.
263
00:19:00,428 --> 00:19:02,114
Могла бы сказать "пожалуйста"
- Пожалуйста, Лин.
264
00:19:02,138 --> 00:19:03,722
Пожалуйста.
265
00:19:34,332 --> 00:19:35,832
Ты собираешься на то ралли
266
00:19:36,000 --> 00:19:37,000
в Холленбеке?
267
00:19:37,084 --> 00:19:38,709
Поехали вместе?
268
00:19:38,835 --> 00:19:40,419
Эй, Мари.
269
00:19:40,545 --> 00:19:42,921
Ты сможешь задержаться?
270
00:19:43,047 --> 00:19:44,214
Обсудить постеры?
271
00:19:44,340 --> 00:19:47,050
Да, конечно.
272
00:19:48,468 --> 00:19:50,052
Спасибо.
273
00:19:50,178 --> 00:19:52,262
Хорошо пока.
274
00:19:52,388 --> 00:19:55,640
Извини.
275
00:19:57,226 --> 00:19:59,560
Сейчас возьму записи.
276
00:20:02,605 --> 00:20:05,106
А я пойду за указаниями.
277
00:20:05,232 --> 00:20:07,233
Если вы хотите, чтоб я стояла за баром
278
00:20:07,359 --> 00:20:08,859
вам придётся показать.
279
00:20:09,027 --> 00:20:11,528
Я ничего не знаю о миксологии.
280
00:20:11,654 --> 00:20:13,655
Где она?
- Привет, Карла.
281
00:20:13,781 --> 00:20:15,782
Где эта шлюха?
- Которая?
282
00:20:15,908 --> 00:20:17,492
Ты знаешь, о ком я, Эдди.
283
00:20:17,618 --> 00:20:19,452
Где Лин?
284
00:20:19,578 --> 00:20:22,412
Не видела её
- Эдди, не еби мне мозги.
285
00:20:22,538 --> 00:20:24,456
Я не дура.
286
00:20:24,582 --> 00:20:26,582
Может я и сука сейчас, но не дура.
287
00:20:26,709 --> 00:20:29,543
Карла, ты не сука и не дура.
288
00:20:29,669 --> 00:20:31,712
Почему все прикидываются дураками?
289
00:20:31,838 --> 00:20:34,297
Подруга, я понимаю, что ты в ярости,
290
00:20:34,423 --> 00:20:37,467
но может не стоит ради ребёнка.
291
00:20:37,593 --> 00:20:39,343
Ты же узнаешь эту татуировку.
292
00:20:40,845 --> 00:20:42,387
Даже не пытайся отрицать.
293
00:20:42,513 --> 00:20:44,055
Не прикрывай эту проходимку.
294
00:20:44,181 --> 00:20:45,432
Я никого не покрываю.
295
00:20:45,558 --> 00:20:47,266
Никогда не видела тебя такой,
296
00:20:47,392 --> 00:20:49,143
ты меня пугаешь.
297
00:20:49,269 --> 00:20:51,520
Эта сука думает, что раз она вернулась
298
00:20:51,646 --> 00:20:53,480
то может ломать жизни?
299
00:20:53,606 --> 00:20:56,607
Это всё игра для неё, Эдди
И всегда так было.
300
00:20:56,734 --> 00:20:58,693
Дочь отродья.
301
00:20:58,819 --> 00:21:00,527
Прости, Эдди, ты поняла меня.
302
00:21:00,654 --> 00:21:01,654
Это не про Виду.
303
00:21:01,738 --> 00:21:03,321
Ты что творишь,
304
00:21:03,448 --> 00:21:05,698
приходишь в наш бар устраиваешь сцены?
305
00:21:05,825 --> 00:21:07,700
Эмма, к тебе претензий нет.
306
00:21:07,826 --> 00:21:09,546
Я уйду, как только
поговорю с твоей сестрой.
307
00:21:09,578 --> 00:21:11,620
У меня нет к тебе претензий;
Но ты должна уйти.
308
00:21:11,746 --> 00:21:15,040
Карлита, вернись позже,
309
00:21:15,166 --> 00:21:16,749
когда успокоишься.
310
00:21:16,875 --> 00:21:18,668
Эдди, и ты?
311
00:21:18,794 --> 00:21:21,753
Ты на стороне этой потаскухи?
312
00:21:21,880 --> 00:21:24,714
Пошла ты нахуй, Эдди.
Мы всю жизнь знакомы.
313
00:21:24,840 --> 00:21:26,758
Не надо так, Карла.
314
00:21:26,884 --> 00:21:28,634
Хватит ваших припадков.
315
00:21:28,760 --> 00:21:30,511
Кто это тут припадочный?
316
00:21:30,637 --> 00:21:32,888
Как ты смеешь приходить
и так обращаться
317
00:21:33,056 --> 00:21:34,806
с той. Кого знаешь всю жизнь.
318
00:21:34,932 --> 00:21:37,183
Когда она только жену похоронила.
319
00:21:38,644 --> 00:21:41,854
Потому что ты в любовном треугольнике.
320
00:21:42,021 --> 00:21:43,855
Имей, блять, уважение.
321
00:21:48,819 --> 00:21:50,527
Эдди, я не хотела
322
00:21:53,322 --> 00:21:54,005
Это...
323
00:21:54,031 --> 00:21:55,532
Это просто говённая ситуация
324
00:21:55,658 --> 00:21:58,367
для моего положения.
325
00:21:58,493 --> 00:22:02,037
Карла поговори с Джонни.
326
00:22:02,163 --> 00:22:04,331
Это он надел тебе кольцо на палец, не я.
327
00:22:07,126 --> 00:22:09,543
Ты просто нечто, Лин.
328
00:22:09,669 --> 00:22:11,569
Так и есть. Она нечто.
329
00:22:12,588 --> 00:22:15,298
Ты права, что хочешь убить её,
но не здесь, ясно?
330
00:22:17,176 --> 00:22:18,509
Ладно.
331
00:22:19,761 --> 00:22:21,136
Но я хочу тебе дать кое-что.
332
00:22:26,392 --> 00:22:28,643
Вот что пропустил Джонни,
333
00:22:28,769 --> 00:22:31,478
не придя утром к врачу.
334
00:22:31,604 --> 00:22:33,855
Помни, ты играешь тремя жизнями,
335
00:22:33,981 --> 00:22:35,356
не с двумя.
336
00:22:46,825 --> 00:22:48,743
Хаос, Лин.
337
00:22:48,869 --> 00:22:50,869
Блядский хаос.
338
00:23:01,129 --> 00:23:02,504
Ладно, я понял.
339
00:23:02,630 --> 00:23:04,256
Спасибо.
340
00:23:14,598 --> 00:23:15,974
Мари.
341
00:23:17,518 --> 00:23:18,768
Подойти сюда.
342
00:23:27,526 --> 00:23:28,526
Почему ты так напряглась,
343
00:23:28,610 --> 00:23:29,902
будто идёшь к директору?
344
00:23:36,242 --> 00:23:38,576
Мне нравится твоя причёска
345
00:23:38,702 --> 00:23:40,411
чубчиком.
346
00:23:42,789 --> 00:23:44,998
Просто голова не помыта.
347
00:23:45,124 --> 00:23:47,291
Мои волосы.
348
00:23:49,002 --> 00:23:50,628
Правда?
349
00:24:25,741 --> 00:24:27,533
Блин, подруга.
350
00:24:31,454 --> 00:24:34,331
Ты знаешь, что мне нужно, не так ли?
351
00:24:59,394 --> 00:25:03,480
Разве это не самый жалкий поступок?
352
00:25:03,606 --> 00:25:05,607
Будто бы она заранее это придумала,
353
00:25:05,733 --> 00:25:07,316
принесла специально снимок,
354
00:25:07,443 --> 00:25:09,360
чтобы доказать что?
355
00:25:09,486 --> 00:25:13,030
Кто так использует своих детей в утробе?
356
00:25:13,197 --> 00:25:15,281
Погоди, вот Джонни узнает,
357
00:25:15,407 --> 00:25:19,869
он её психичкой будет считать.
358
00:25:19,995 --> 00:25:23,538
Лин, ты же понимаешь, что ты не права.
359
00:25:23,664 --> 00:25:25,457
Ты поступаешь неправильно.
360
00:25:25,583 --> 00:25:26,874
Знаешь что?
361
00:25:27,000 --> 00:25:28,584
Я всех знаю здесь,
362
00:25:28,710 --> 00:25:30,836
и типа все следуют устоям брака,
363
00:25:30,962 --> 00:25:32,838
что навязало им общество,
364
00:25:32,964 --> 00:25:34,256
но пошло оно все нахуй.
365
00:25:34,423 --> 00:25:36,049
Это все херня.
366
00:25:36,175 --> 00:25:39,343
Лин, ты испортила жизнь
девчонке просто так,
367
00:25:39,469 --> 00:25:40,886
потому что могла,
368
00:25:41,012 --> 00:25:43,055
но мы больше не в школе, Лин.
369
00:25:43,181 --> 00:25:46,641
Вам с Джонни нужно повзрослеть.
370
00:25:46,767 --> 00:25:48,934
У нас с ним связь.
371
00:25:49,061 --> 00:25:51,186
Я даже не буду объяснять её тебе,
372
00:25:51,354 --> 00:25:53,105
ведь ты просто не способна понять,
373
00:25:53,272 --> 00:25:57,066
что значит испытывать эмоции.
374
00:25:57,192 --> 00:25:59,360
Так что давай не будем?
375
00:26:03,573 --> 00:26:05,949
И ты будешь заниматься этим
376
00:26:06,075 --> 00:26:09,035
бегать и смотреть телик?
377
00:26:09,161 --> 00:26:11,453
Что ты от меня хочешь?
- Я не знаю.
378
00:26:11,579 --> 00:26:13,163
Но мне нужна твоя помощь,
379
00:26:13,331 --> 00:26:15,165
чтобы понять, как спасти это здание.
380
00:26:17,167 --> 00:26:19,960
Но это не про тебя ведь так?
381
00:26:20,086 --> 00:26:23,964
За тебя проблемы решают другие люди.
382
00:26:58,188 --> 00:27:00,688
СООБЩЕНИЕ ОТ ДЖОННИ:
ПРИВЕТ, ХОЧУ ТЕБЯ УВИДЕТЬ, ПОЖАЛУЙСТА.
383
00:27:02,121 --> 00:27:03,371
Знаешь,
384
00:27:03,498 --> 00:27:06,416
когда ты ушла
385
00:27:06,542 --> 00:27:08,834
все изменилось.
386
00:27:10,503 --> 00:27:12,838
Я решил.
387
00:27:12,964 --> 00:27:14,839
Я полностью поменяю свою жизнь.
388
00:27:14,965 --> 00:27:17,467
Я пошёл учиться.
389
00:27:17,593 --> 00:27:19,468
Тогда же начал качаться,
390
00:27:19,594 --> 00:27:22,012
не есть жирное мясо и прочее.
391
00:27:25,057 --> 00:27:26,849
И появилась Карла.
392
00:27:30,437 --> 00:27:32,646
Она помогла мне прийти в себя.
393
00:27:35,900 --> 00:27:38,317
Не плачь, детка.
394
00:27:38,485 --> 00:27:40,444
Ты знаешь, это невыносимо.
395
00:27:42,238 --> 00:27:45,156
Я все испортил.
396
00:27:45,282 --> 00:27:47,325
Неважно, как сильно я хочу этого,
397
00:27:47,493 --> 00:27:50,661
как сильно я хочу тебя...
398
00:27:53,706 --> 00:27:57,166
Я должен думать не только о себе.
399
00:27:57,292 --> 00:27:58,668
Я не могу.
400
00:28:00,295 --> 00:28:02,921
Мог бы прислать смс-ку.
401
00:28:03,047 --> 00:28:04,422
Не нужно было ехать
402
00:28:04,548 --> 00:28:06,466
в самое романтическое место в городе,
403
00:28:06,592 --> 00:28:09,510
чтобы сердце мне, блять, разбить.
404
00:28:09,636 --> 00:28:12,512
Я не мог поступить так.
405
00:28:12,639 --> 00:28:15,265
Блядская смс-ка?
406
00:28:15,391 --> 00:28:17,475
И это так глупо, что
407
00:28:17,601 --> 00:28:20,227
я не мог оставить все,
как было прошлой ночью.
408
00:28:20,353 --> 00:28:21,979
Если то была наша с тобой последняя
409
00:28:22,105 --> 00:28:23,371
ночь вместе, и мы...
410
00:28:23,397 --> 00:28:24,648
Да какая теперь нахуй разница?
411
00:28:24,774 --> 00:28:26,190
Это не так.
412
00:28:26,317 --> 00:28:27,984
Я хочу, чтобы ты знала, что я не говорил
413
00:28:28,110 --> 00:28:30,236
ничего о тебе такого,
414
00:28:30,362 --> 00:28:31,487
ну про твои сиськи,
415
00:28:31,654 --> 00:28:32,988
Не надо.
416
00:28:33,114 --> 00:28:34,531
Так получилось.
417
00:28:34,657 --> 00:28:36,132
Не надо. Хватит!
Только хуже стало.
418
00:28:43,215 --> 00:28:45,515
Линн, ты самое прекрасное создание,
419
00:28:46,041 --> 00:28:48,876
что есть на земле.
420
00:28:49,002 --> 00:28:52,004
Я не хочу, чтобы ты думала иначе.
421
00:28:57,426 --> 00:28:59,677
Я даже не хотела их.
422
00:29:01,888 --> 00:29:04,055
Этот засранец заставил тебя?
423
00:29:04,181 --> 00:29:07,225
Не тот засранец.
424
00:29:07,351 --> 00:29:10,728
Был еще один засранец.
425
00:29:10,854 --> 00:29:12,896
Он типа не заставлял
426
00:29:13,022 --> 00:29:14,314
меня это делать.
427
00:29:15,900 --> 00:29:18,109
Я просто не умею говорить "нет".
428
00:29:20,654 --> 00:29:23,280
Совсем не умею отказывать,
429
00:29:23,448 --> 00:29:26,324
когда людям что-то
от меня надо, понимаешь?
430
00:29:28,035 --> 00:29:30,286
Такая дура.
431
00:29:30,412 --> 00:29:31,745
Нет это не так.
432
00:29:31,871 --> 00:29:33,497
Еще как.
Взгляни на меня
433
00:29:33,664 --> 00:29:35,540
теперь я с этими буферами,
434
00:29:37,084 --> 00:29:39,543
осталась одна.
435
00:29:47,134 --> 00:29:49,427
Прекрати.
436
00:30:11,279 --> 00:30:15,073
Старый кубинец подарил Виде эту сигару,
437
00:30:15,199 --> 00:30:16,616
когда они были запрещены.
438
00:30:16,742 --> 00:30:18,284
Очень хороша.
439
00:30:18,410 --> 00:30:20,193
Правда?
- А то.
440
00:30:22,830 --> 00:30:25,915
Она хранила её на особый случай.
441
00:30:26,041 --> 00:30:27,750
Я не знаю
442
00:30:27,876 --> 00:30:30,836
на рождение внуков, или вроде того.
443
00:30:30,962 --> 00:30:33,380
Не знаю, зачем.
444
00:30:33,548 --> 00:30:35,673
Почему мы так поступаем
445
00:30:35,799 --> 00:30:38,050
всегда откладываем все на потом?
446
00:30:38,176 --> 00:30:40,386
А потом так и не наступает.
447
00:30:40,512 --> 00:30:42,554
И мы никогда не наслаждаемся
448
00:30:44,098 --> 00:30:45,682
Слушай,
449
00:30:45,808 --> 00:30:48,643
я знаю, что мне скоро умирать.
450
00:30:48,769 --> 00:30:52,020
И я трогаю каждый листочек,
451
00:30:52,146 --> 00:30:53,897
каждый лепесток,
452
00:30:54,023 --> 00:30:57,442
я хватаю каждую горсть земли.
453
00:30:57,568 --> 00:30:59,902
А когда могу,
454
00:31:00,028 --> 00:31:02,738
то и за задницы хватаю.
455
00:31:02,864 --> 00:31:03,989
Донья Тита.
456
00:31:04,115 --> 00:31:05,865
Я пока ещё жива.
457
00:31:05,991 --> 00:31:07,283
Дай мне сигару.
458
00:31:11,329 --> 00:31:13,163
Мы с Видой
459
00:31:13,289 --> 00:31:15,165
мы столько всего планировали, донья Тита.
460
00:31:18,043 --> 00:31:20,419
Хотели переделать бар.
461
00:31:20,545 --> 00:31:23,797
У неё была целая папка
с дизайнерскими картинками.
462
00:31:26,383 --> 00:31:28,426
Мы собирались
463
00:31:28,552 --> 00:31:31,970
рассказать девочкам о свадьбе,
464
00:31:32,096 --> 00:31:35,432
собрать всю семью вместе,
465
00:31:35,558 --> 00:31:38,100
загладить вину перед Эммой.
466
00:31:40,186 --> 00:31:42,354
Но потом...
467
00:31:42,480 --> 00:31:43,897
Затянись?
468
00:31:53,573 --> 00:31:54,606
Точно.
469
00:31:55,116 --> 00:31:56,449
Знаешь, что надо было сделать?
470
00:31:58,368 --> 00:32:01,829
Надо было сигару в ром окунуть.
471
00:32:01,955 --> 00:32:06,374
Вида всегда любила ромовые сигары.
472
00:32:06,500 --> 00:32:07,875
Определенно
473
00:32:08,001 --> 00:32:09,460
наша Видалия
474
00:32:09,586 --> 00:32:13,255
была прекрасным драконом.
475
00:32:18,427 --> 00:32:20,302
Но если её намочить.
476
00:32:20,428 --> 00:32:21,803
Она не загорится.
477
00:32:21,930 --> 00:32:24,014
В смысле?
478
00:32:24,140 --> 00:32:26,432
Сигара. Она не горит, если мокрая.
479
00:32:31,604 --> 00:32:33,271
Ты права.
39411
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.