Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,720 --> 00:01:51,620
Feliz cumpleaños
2
00:02:21,350 --> 00:02:22,350
¿Quién es?
3
00:02:22,518 --> 00:02:24,782
¿- Sr, Jacobs?
¿- Sí?
4
00:02:24,954 --> 00:02:27,218
Soy yo, Frank Hallet
5
00:02:27,623 --> 00:02:29,113
¿Hallet?
6
00:02:40,536 --> 00:02:42,436
¡- Trick or treat!
¿- Qué?
7
00:02:43,206 --> 00:02:44,901
¡Trick or treat!
8
00:02:45,074 --> 00:02:48,975
Es Halloween, niña ¿Porqué no estas
afuera haciendo Trick or treat?
9
00:02:49,678 --> 00:02:52,909
Oh, alguien cumpleaños,
10
00:02:53,081 --> 00:02:55,345
¿- Que, el tuyo?
- Sí,
11
00:02:55,517 --> 00:02:58,816
- Bien, feliz cumpleaños
- Gracias,
12
00:02:58,987 --> 00:03:01,046
Y además de tu cumpleaños,
es Halloween.
13
00:03:01,223 --> 00:03:02,781
¿Puedo decirle a mi padre que desea?
14
00:03:02,958 --> 00:03:04,949
Frank Hallet es mi nombre,
Tu padre me conoce.
15
00:03:05,126 --> 00:03:07,458
Mis dos niños están también,
Ellos hacen Trick or treat
16
00:03:07,629 --> 00:03:09,221
Yo me adelanto para cerciorarme de que…
17
00:03:09,397 --> 00:03:11,831
no hay ninguna duende alrededor.
18
00:03:12,033 --> 00:03:15,764
O viejos sucios que intentan dar
caramelo a niñas bonitas
19
00:03:16,938 --> 00:03:19,429
Dile a tu padre que tienes compañía
20
00:03:19,608 --> 00:03:22,577
Mejor cierra la puerta,
Dejarás salir todo el calor de la casa
21
00:03:22,911 --> 00:03:26,005
Te he visto alrededor,
¿pero nunca nos hemos conocido?
22
00:03:26,314 --> 00:03:28,747
¿- Viniste desde Inglaterra, no?
- Correcto
23
00:03:28,916 --> 00:03:30,907
Y no celebraste ¿Halloween en Inglaterra?
24
00:03:31,085 --> 00:03:32,085
No
25
00:03:32,786 --> 00:03:33,786
Es un día grande aquí…
26
00:03:33,954 --> 00:03:36,616
… cuando todos los chicos disfrazados
con trajes y máscaras…
27
00:03:36,790 --> 00:03:38,451
… van por todas las casas…
28
00:03:38,626 --> 00:03:40,389
¡… y gritan, Trick or treat!
29
00:03:40,561 --> 00:03:42,085
Y supones un acto asustado,
30
00:03:42,263 --> 00:03:45,391
Si no les das un dulce,
ellos gastan una broma sucia sobre ti
31
00:03:45,566 --> 00:03:48,626
Es malo, no hacer Trick or treat
¿han estado aquí esta noche?
32
00:03:49,103 --> 00:03:51,901
Bien, Mis dos hijos estarán
por aquí en cualquier momento
33
00:03:52,072 --> 00:03:55,405
Uno es un esqueleto verde, y el
otro, el monstruo de, Frankenstein
34
00:03:55,776 --> 00:03:57,744
¿Qué se considera un dulce?
35
00:03:59,613 --> 00:04:02,776
Caramelo, palomitas, goma,
o algo similar
36
00:04:03,550 --> 00:04:05,780
¿Les gustaría un pedazo de el pastel?
37
00:04:08,087 --> 00:04:10,078
Pero ésa es tu torta de cumpleaños
38
00:04:10,523 --> 00:04:12,923
no debes cortarla para ellos
39
00:04:14,894 --> 00:04:16,293
Bravo
40
00:04:17,931 --> 00:04:19,330
¿Dónde está tu madre?
41
00:04:19,499 --> 00:04:21,262
Mi madre está muerta
42
00:04:22,368 --> 00:04:24,097
Pero tu padre está aquí.
43
00:04:24,837 --> 00:04:27,271
¿Él fuma cigarrillos franceses, no?
44
00:04:28,274 --> 00:04:30,034
¿Tengo razón sobre
los cigarrillos franceses?
45
00:04:30,143 --> 00:04:31,474
Sí.
46
00:04:32,578 --> 00:04:34,409
¿Dónde está él, arriba?
47
00:04:34,580 --> 00:04:36,047
¿Tu padre esta arriba?
48
00:04:36,215 --> 00:04:39,946
- No, él está en su estudio, trabajando.
- Oh, sí, Él es poeta.
49
00:04:40,119 --> 00:04:41,814
Mi madre dice que él es poeta
50
00:04:41,988 --> 00:04:44,980
Y lo que mi madre dice
automáticamente tiene que ser verdad
51
00:04:45,158 --> 00:04:46,989
No te atreverías a negarlo.
52
00:04:47,693 --> 00:04:51,151
Mi madre es la señora que arrendó
este lugar a ti y tu padre
53
00:04:55,233 --> 00:04:56,700
Oh, que grande
54
00:04:56,868 --> 00:04:58,995
Los chicos van a amar esto
55
00:05:05,243 --> 00:05:07,108
¿Son mis manos frías?
56
00:05:12,918 --> 00:05:14,579
¿Tienes 13?
57
00:05:15,354 --> 00:05:17,652
Conté 13 velas
58
00:05:18,223 --> 00:05:20,885
- Eran todas las que tenía
¿- Tienes 14?
59
00:05:24,029 --> 00:05:25,690
Apostaré que escribes poesía también.
60
00:05:26,031 --> 00:05:28,055
Quisiera leer tus poemas alguna vez.
61
00:05:32,069 --> 00:05:34,970
¿Solo tú y tu padre viven aquí?
¿Solo ustedes dos?
62
00:05:35,139 --> 00:05:36,731
Sí.
63
00:05:37,541 --> 00:05:41,068
Y apuesto que esta es
su silla preferida
64
00:05:44,215 --> 00:05:45,580
Sí.
65
00:05:47,351 --> 00:05:49,979
¿Que tienes allí?
¿Que es, un hámster?
66
00:05:50,154 --> 00:05:52,088
Oh, dejame ver
67
00:05:52,356 --> 00:05:54,483
Bien, solo deseo ver
68
00:05:56,894 --> 00:05:58,555
¿Cuál es su nombre?
69
00:05:59,497 --> 00:06:02,261
Oh, vamos, Tiene que tener un nombre.
Dime su nombre,
70
00:06:02,433 --> 00:06:03,695
Gordon
71
00:06:03,868 --> 00:06:07,268
¿Gordon? Es lindo
72
00:06:08,705 --> 00:06:10,866
¿No le debes decir a tu
padre que estoy aquí?
73
00:06:11,041 --> 00:06:13,100
No, no cuando él está trabajando,
74
00:06:13,810 --> 00:06:16,301
Eres un niña muy bonita,
¿sabes eso?
75
00:06:16,913 --> 00:06:18,574
Ojos bonitos
76
00:06:20,016 --> 00:06:21,643
Pelo bonito.
77
00:06:25,688 --> 00:06:29,852
Niña bonita como tu,
y tu cumpleaños y todo…
78
00:06:30,326 --> 00:06:32,055
¿Ningún novio?
79
00:06:34,464 --> 00:06:36,625
Vamos,
Apuesto a que tienes novio
80
00:06:37,033 --> 00:06:39,968
Una niña bonita como tu,
supongo que consigues a montones
81
00:06:40,837 --> 00:06:43,032
Bien, esta bien, Relajate
82
00:06:43,206 --> 00:06:46,265
Consigo darte una zurra en tu
cumpleaños, Eso es un costumbre aquí,
83
00:06:46,675 --> 00:06:49,701
Sí, consigues una zurra por cada año,
uno a crecido
84
00:06:49,878 --> 00:06:51,402
Ves, tu lo conseguiste fácil,
85
00:06:51,580 --> 00:06:53,377
Ahora, no sigas enfadada,
Es solo un juego,
86
00:06:53,549 --> 00:06:55,608
Es solo un juego tonto de cumpleaños,
eso es todo
87
00:06:55,784 --> 00:06:58,685
No pienses que intentaba
sobrepasarme. No soy tonto
88
00:06:58,854 --> 00:07:02,085
Tengo dos chicos míos, sabes,
y estarán aquí en cualquier momento
89
00:07:02,257 --> 00:07:04,748
Aquí están viniendo,
Bien, me voy
90
00:07:04,927 --> 00:07:06,861
Gracias por los dulces
91
00:07:07,029 --> 00:07:09,657
Ningún truco para ti esta noche
92
00:07:11,166 --> 00:07:12,758
¡Hola, muchachos!
93
00:07:12,935 --> 00:07:15,233
Dile a tu padre que lo lamento
Lo extrañe, Buenas noches
94
00:07:15,404 --> 00:07:16,962
Hey, tengo algunos dulces para ti,
95
00:07:17,139 --> 00:07:20,472
Allí vamos, Uno para ti y uno para ti,
96
00:07:20,642 --> 00:07:24,635
Vengan ya, niños, vayámonos,
¡Feliz cumpleaños!
97
00:07:24,847 --> 00:07:27,781
Vengan ya, niños,
vamos, vamos, vamos
98
00:08:11,491 --> 00:08:14,016
Jacobs, Lester y Jacobs, Rynn
99
00:08:14,194 --> 00:08:15,718
Ésa soy yo,
100
00:08:15,896 --> 00:08:18,456
Es lo que llaman una cuenta conjunta,
101
00:08:18,798 --> 00:08:20,823
Firma aquí, por favor
102
00:08:21,568 --> 00:08:25,095
¿- Tienes tu llave?
- Aquí
103
00:08:33,213 --> 00:08:35,181
Puedes usar una de estas cabinas
104
00:08:36,149 --> 00:08:38,276
Sí, sé, Gracias,
105
00:08:41,922 --> 00:08:44,549
Firma tu nombre otra vez, por favor
106
00:08:46,892 --> 00:08:48,792
Solo tiene 13 años
107
00:08:48,961 --> 00:08:52,124
Mi padre tiene una cuenta aquí,
Lester Jacobs
108
00:08:59,672 --> 00:09:01,606
¿Siguiente, por favor?
109
00:09:06,111 --> 00:09:09,444
Podría tener ese papel
¿con mi firma en ella, por favor?
110
00:09:11,283 --> 00:09:13,080
Gracias
111
00:10:44,073 --> 00:10:47,668
Manzanas silvestres.
Ningunas uvas este año.
112
00:10:47,843 --> 00:10:50,710
Cómo están ustedes dos
¿estando aquí afuera?
113
00:10:51,013 --> 00:10:54,107
¿- Todo esta bien?
- Sí, bien,
114
00:10:54,517 --> 00:10:56,212
¿Me recuerdas?
115
00:10:56,385 --> 00:10:58,285
Soy Cora Hallet,
116
00:10:58,454 --> 00:11:00,649
Tu padre me alquilo esta casa
117
00:11:00,823 --> 00:11:02,051
Sí, lo recuerdo
118
00:11:02,892 --> 00:11:06,123
¿- De dónde viene esto?
- Es de mi padre
119
00:11:07,730 --> 00:11:10,324
Esto pertenece aquí.
120
00:11:13,436 --> 00:11:17,566
Esa mesa y manta trenzada
pertenecen allá.
121
00:11:19,809 --> 00:11:23,107
¿Se supone que los poetas viven
como la otra gente, que es esto?
122
00:11:27,215 --> 00:11:30,013
Me olvide de preguntarle si
autografió uno para mi
123
00:11:30,752 --> 00:11:33,585
"Te amo", Firmado "Tu padre"
124
00:11:34,289 --> 00:11:36,257
Bonito y simple,
125
00:11:38,293 --> 00:11:41,126
No sabemos mucho de ustedes
dos en la aldea
126
00:11:41,730 --> 00:11:43,561
Igualar que en el mercado
127
00:11:43,732 --> 00:11:46,166
Bueno, el mercado hace la entrega
128
00:11:46,534 --> 00:11:48,001
Si uno puede permitírselo
129
00:11:48,169 --> 00:11:50,729
Quisiera que le diera
¿un mensaje a mi padre?
130
00:11:50,905 --> 00:11:53,840
Que lástima sobre esas uvas,
131
00:11:54,376 --> 00:11:56,537
Nadie se molesto en rociar,
132
00:11:56,711 --> 00:11:58,804
Puedo dar a mi padre cualquier mensaje,
133
00:11:58,980 --> 00:12:01,140
Vine para los frascos para jalea.
134
00:12:01,315 --> 00:12:02,782
Por lo que puedo recordar…
135
00:12:02,950 --> 00:12:05,475
… los dueños y yo hemos hecho
jalea con esas uvas,
136
00:12:05,652 --> 00:12:07,847
Los frascos están en el sótano.
137
00:12:12,393 --> 00:12:14,088
¿Tu padre no está en casa?
138
00:12:14,261 --> 00:12:15,990
No, él no está
139
00:12:16,230 --> 00:12:17,629
Oh, eso es muy malo
140
00:12:17,798 --> 00:12:21,859
Tenía una pequeña reunión en mi casa
y me esperaba esto…
141
00:12:23,070 --> 00:12:24,628
¿Está en la aldea?
142
00:12:24,872 --> 00:12:26,840
No, está en Nueva York
143
00:12:28,442 --> 00:12:32,469
Cuando estaba fuera, podía haber
jurado que escuché las voces.
144
00:12:34,581 --> 00:12:36,310
¿Hebreo?
145
00:12:37,985 --> 00:12:41,010
Pensé que el francés
sería de más ayuda.
146
00:12:41,187 --> 00:12:43,018
O Italiano
147
00:12:43,623 --> 00:12:47,354
El señor sabe que hay suficientes de ellos
en estos días con los que hablarlo.
148
00:12:47,527 --> 00:12:50,087
Está segura. No desea
¿dejar un mensaje para mi padre?
149
00:12:50,263 --> 00:12:54,632
Hay muchos forasteros
en la aldea estos días
150
00:12:54,901 --> 00:12:56,766
Oh, de Londres
151
00:12:56,936 --> 00:12:59,029
- Sí,
- Adoro los crucigramas
152
00:12:59,205 --> 00:13:01,105
Bien, puede llevarlo si quiere
153
00:13:01,274 --> 00:13:05,005
- Pero tu padre lo esta haciendo,
- Yo lo estoy haciendo,
154
00:13:06,646 --> 00:13:08,580
Y hebreo
155
00:13:09,749 --> 00:13:11,876
Los niños de mi hijo me dicen…
156
00:13:12,051 --> 00:13:14,747
… les diste un poco de torta
de cumpleaños la otra noche,
157
00:13:14,954 --> 00:13:17,218
¿Él entró a la casa?
158
00:13:17,757 --> 00:13:20,350
¿- Mi hijo?
- Sí, él entró
159
00:13:20,892 --> 00:13:22,655
¿Tu padre?
160
00:13:22,961 --> 00:13:25,191
¿Tu padre estaba aquí esa tarde?
161
00:13:25,464 --> 00:13:26,590
Él estaba en su estudio
162
00:13:26,765 --> 00:13:29,632
Cuando está trabajando,
no puede ser molestado
163
00:13:30,135 --> 00:13:33,730
Desde esa tarde,
¿mi hijo ha regresado?
164
00:13:34,172 --> 00:13:35,469
No
165
00:13:35,640 --> 00:13:38,074
¿- No regreso en absoluto?
- No
166
00:13:40,212 --> 00:13:43,204
Si mi hijo vuelve
y tu padre no está aquí…
167
00:13:43,381 --> 00:13:46,942
… puede ser que sea mejor
si no lo dejas entrar
168
00:13:48,086 --> 00:13:50,520
Bueno, no pidió mi permiso la primera vez
169
00:13:52,290 --> 00:13:54,918
Espero que no querías que eso
sonara tan descortés
170
00:13:55,193 --> 00:13:58,390
Le diré a mi padre que me ordeno
no dejar entrar a su hijo
171
00:13:58,563 --> 00:14:00,257
Eso no será necesario
172
00:14:00,431 --> 00:14:02,899
No entiendo que desea,
señora Hallet
173
00:14:03,133 --> 00:14:04,725
Una cosa que indudablemente
no quiero...
174
00:14:04,902 --> 00:14:08,338
… es ir sin cesar sobre algo que
no importa en lo más mínimo.
175
00:14:08,506 --> 00:14:11,441
Vine para los frascos de jalea.
Los buscaremos ahora
176
00:14:11,609 --> 00:14:14,077
Su hijo dice que tengo un pelo bonito,
177
00:14:14,245 --> 00:14:17,043
¿Te dijo eso?
178
00:14:18,115 --> 00:14:20,447
Buscaremos los frascos ahora
179
00:14:21,051 --> 00:14:22,951
Están en el sótano
180
00:14:24,121 --> 00:14:25,383
Moveremos esta mesa…
181
00:14:25,556 --> 00:14:27,786
… así pudo mover la manta
y levantar la puerta secreta
182
00:14:27,958 --> 00:14:30,825
A mi padre y a mi nos
gusta donde esta
183
00:14:30,995 --> 00:14:32,587
Pero los frascos están en el sótano
184
00:14:32,997 --> 00:14:35,363
Los conseguiré para usted después,
Sra. Hallet.
185
00:14:35,766 --> 00:14:37,927
Mueve la mesa.
186
00:14:38,102 --> 00:14:40,035
Ésta es mi casa,
187
00:14:40,203 --> 00:14:42,262
Eres una niña extraordinariamente
descortés...
188
00:14:42,438 --> 00:14:44,429
Aquí se va a hacer exactamente
lo que digo
189
00:14:45,642 --> 00:14:47,837
La semana pasada usted tomó las
únicas uvas buenas que teníamos...
190
00:14:48,011 --> 00:14:49,331
… y ahora las manzanas silvestres
191
00:14:49,445 --> 00:14:51,936
Y nunca pregunto si podía
192
00:14:52,115 --> 00:14:54,913
Y acaba de entrar hoy sin
golpear en mi casa!
193
00:14:55,084 --> 00:14:57,143
¡- Ésta no es tu casa!
¡- Mi casa!
194
00:14:57,320 --> 00:14:58,685
Arrendado,
195
00:14:58,855 --> 00:15:00,755
Tienes 13
196
00:15:03,693 --> 00:15:04,973
¿Por qué no estás en la escuela?
197
00:15:05,094 --> 00:15:07,927
Por tener trece y medio no tengo
ningún derecho, ¿es eso?
198
00:15:08,398 --> 00:15:11,333
Trece significa que debes
estar en la escuela
199
00:15:13,870 --> 00:15:17,135
- Mirarme cuando te hablo,
- Estudio en casa
200
00:15:17,307 --> 00:15:19,171
Sucede que soy un miembro
del consejo escolar
201
00:15:19,908 --> 00:15:24,242
Cuando nos reunamos el lunes,
estarán muy interesados en tu caso
202
00:15:24,947 --> 00:15:27,575
¿Ahora, dónde está tu padre?
203
00:15:27,749 --> 00:15:30,349
- Le dije, está en Nueva York.
- ¿Exactamente dónde en Nueva York?
204
00:15:30,485 --> 00:15:32,510
Está almorzando con su editor
205
00:15:32,688 --> 00:15:34,417
Quiero el número de teléfono del editor.
206
00:15:34,590 --> 00:15:37,388
- No lo tengo,
¿- El nombre del editor?
207
00:15:45,200 --> 00:15:47,065
Está en Londres
208
00:15:48,537 --> 00:15:52,371
Tu padre me telefoneará en
cuanto vuelva, ¿entendido?
209
00:15:58,112 --> 00:16:00,205
Ésta es mi casa
210
00:16:55,935 --> 00:16:57,562
¿Qué estás haciendo aquí?
211
00:16:57,737 --> 00:17:00,035
Es tarde de sábado,
¿Por qué no estás en el juego?
212
00:17:00,206 --> 00:17:02,674
Tengo que hacer este
informe en el gobierno…
213
00:17:02,842 --> 00:17:05,640
…Y tengo que saber cuándo se reúne
el consejo escolar.
214
00:17:05,812 --> 00:17:07,575
Bien, ¿le ayudaría visitar a uno?
215
00:17:08,248 --> 00:17:12,446
No. En realidad, lo que tengo
que saber es cuando se reúne.
216
00:17:12,619 --> 00:17:13,881
Dos veces al mes
217
00:17:14,220 --> 00:17:16,051
Alguien dijo que se
reúnen este lunes.
218
00:17:16,222 --> 00:17:20,180
No, la junta se reúne otra vez
el jueves de esta semana
219
00:17:21,527 --> 00:17:23,461
Estos son los estatutos
220
00:17:23,629 --> 00:17:27,065
Si necesita cualquier ayuda adicional...
- No. Esto es excelente. Gracias
221
00:17:27,232 --> 00:17:30,360
Pero no debes estar trabajando ahora.
Debe estar en el juego
222
00:17:30,536 --> 00:17:33,596
Los Wildcats necesitan toda la ayuda
que puedan conseguir
223
00:17:34,006 --> 00:17:37,100
Para la clase de quien esta
haciendo el trabajo
224
00:17:37,376 --> 00:17:40,709
Perdone. Tal vez puedo llegar allí
para el medio tiempo.
225
00:17:45,517 --> 00:17:50,420
Eres una mentirosa, señora Hallet,
Eres un mentirosa
226
00:18:00,364 --> 00:18:02,264
¿Rynn, dónde vas?
227
00:18:03,134 --> 00:18:04,328
A casa
228
00:18:04,502 --> 00:18:06,561
Si puedes esperar un segundo,
Te llevo
229
00:18:06,738 --> 00:18:08,433
No, realmente, Estoy muy bien.
230
00:18:08,606 --> 00:18:10,631
Yo esperaba quizá y...
231
00:18:11,809 --> 00:18:13,003
Otra vez, entonces
232
00:18:13,177 --> 00:18:15,668
Puede darle a su madre
un mensaje por mi?
233
00:18:15,847 --> 00:18:17,542
Dígale que tengo esos
frascos de jalea...
234
00:18:17,715 --> 00:18:20,149
… y en cualquier momento que ella
desee pasar, estarán allí,
235
00:18:20,318 --> 00:18:22,047
Puedo pasar yo mismo después,
si tú quieres
236
00:18:22,386 --> 00:18:25,787
Pienso que sería mejor si viniera ella.
Mi padre quiere hablarle.
237
00:18:25,957 --> 00:18:27,481
Si, le diré
238
00:18:28,059 --> 00:18:30,994
¿- Todo esta bien señorita?
- Bien, oficial.
239
00:18:31,562 --> 00:18:34,622
Quiero decir, él no la molestaba,
¿O si?
240
00:18:34,799 --> 00:18:35,798
¿El Sr, Hallet?
241
00:18:35,966 --> 00:18:38,366
¿Tus padres te dejan
pasear por el pueblo sola?
242
00:18:38,535 --> 00:18:41,834
Vivo con mi padre.
Me deja venir al pueblo cuando deseo
243
00:18:42,005 --> 00:18:44,974
¿- Cuál es tu nombre?
- Rynn Jacobs,
244
00:18:45,342 --> 00:18:46,866
¿Tienes un nombre, oficial?
245
00:18:47,043 --> 00:18:50,376
Oh, seguro, sí, disculpa,
es Miglioriti
246
00:18:50,547 --> 00:18:52,879
- Miglioriti,
- Sí, lo tienes
247
00:18:53,049 --> 00:18:54,516
Pero llamame Ron
248
00:18:54,684 --> 00:18:57,346
Miglioriti, Es un bonito nombre
249
00:18:57,521 --> 00:18:58,886
Es Italiano
250
00:18:59,055 --> 00:19:00,818
Es duro para la mayoría de los americanos,
251
00:19:00,991 --> 00:19:03,892
¿Y los Miglioritis han vivido
en esta ciudad por mucho tiempo?
252
00:19:04,060 --> 00:19:07,154
Hey, suenas como que has hablado
con la a señora Hallet
253
00:19:07,330 --> 00:19:09,992
Para ella, si no estabas en
el primer barco que llego aquí…
254
00:19:10,167 --> 00:19:11,634
… seras siempre inmigrante
255
00:19:11,802 --> 00:19:13,736
Supongo que somos los más nuevos,
yo y mi padre
256
00:19:13,904 --> 00:19:15,803
Uds. han estado aquí,
qué, ¿un par de meses?
257
00:19:15,971 --> 00:19:17,563
Sí, algo así
258
00:19:18,140 --> 00:19:19,732
¿Te gusta?
259
00:19:20,009 --> 00:19:24,139
¿-La escuela, bien?
- Sí, es aceptable
260
00:19:24,413 --> 00:19:26,973
- Sí, el ser nuevo no es fácil,
- Aquí es
261
00:19:27,149 --> 00:19:29,583
Por aquí la gente puede estar
un poco fría al principio…
262
00:19:29,752 --> 00:19:33,813
…pero cuando has estado aquí
un tiempo parecerán mas fríos
263
00:19:36,992 --> 00:19:38,619
Gracias por el paseo
264
00:19:38,794 --> 00:19:41,319
Tal vez podría tener una
charla con tu padre
265
00:19:41,497 --> 00:19:44,591
¿- Por qué?
- Nada para que te preocupes
266
00:19:44,767 --> 00:19:47,429
No puedo molestarlo
cuando está trabajando,
267
00:19:47,603 --> 00:19:49,764
Sí, bueno, veamos que dice él
268
00:19:54,409 --> 00:19:57,970
Perdone, está trabajando,
Ésta traduciendo una poesía rusa
269
00:19:58,146 --> 00:20:01,047
Cuando cierra la puerta con llave,
No puedo molestarlo
270
00:20:02,717 --> 00:20:05,618
Sospecho que la única razón por la que la
Sra. Hallet nos deja entrar a su pueblo...
271
00:20:05,787 --> 00:20:07,516
… es porque mi padre es poeta
272
00:20:07,689 --> 00:20:09,281
La señora Hallet ama a los poetas
273
00:20:09,824 --> 00:20:12,019
Ése es uno de sus libros
274
00:20:12,827 --> 00:20:14,852
¿- Él escribió eso, huh?
- Sí,
275
00:20:15,029 --> 00:20:16,589
¿Quiere que le firme una copia para Ud?
276
00:20:16,631 --> 00:20:19,794
Sí, seguro, Nunca conocí un poeta de verdad
277
00:20:19,968 --> 00:20:22,766
Quiero decir, mire, no
se ria de mí, pero...
278
00:20:22,937 --> 00:20:25,371
no puedo creer que a las personas
les gusta la poesía.
279
00:20:25,540 --> 00:20:28,976
No estoy hablando de tarjetas de
cumpleaños, pero poesía verdadera
280
00:20:29,544 --> 00:20:31,205
Cuando incluso no rima,
281
00:20:32,380 --> 00:20:33,937
No me rio ti
282
00:20:34,114 --> 00:20:36,776
Mi padre dice que la mayoría de la gente
que dice que les gusta la poesía…
283
00:20:36,950 --> 00:20:39,043
… solo finjan que les gusta,
Eres honesto
284
00:20:39,586 --> 00:20:40,917
¿Es tu poeta preferido, huh?
285
00:20:41,088 --> 00:20:43,886
No, es mi padre
286
00:20:44,057 --> 00:20:45,615
Mi favorito es Emily Dickinson,
287
00:20:46,960 --> 00:20:48,791
Emily Dickinson, sí,
288
00:20:49,296 --> 00:20:53,255
Sabes, puede ser agradable
cuando te acostumbras
289
00:20:53,433 --> 00:20:55,628
si no dejas que la señora Hallet te moleste
290
00:20:55,802 --> 00:20:57,429
Su hijo dice que soy una niña bonita.
291
00:20:58,538 --> 00:20:59,800
Eso el lo que dijo?
292
00:21:00,307 --> 00:21:02,366
¿Qué es él, un pervertido?
293
00:21:04,845 --> 00:21:07,805
Supongo que eso quiere decir que las
niñas no deben aceptar golosina de él.
294
00:21:07,848 --> 00:21:10,681
- No si son niñas listas.
- No se preocupe, lo seré
295
00:21:10,851 --> 00:21:12,785
Me alegro por su visita
296
00:21:12,953 --> 00:21:14,817
Sí, yo también, estoy feliz, pero....
297
00:21:15,488 --> 00:21:16,853
¿Le gusta pavo?
298
00:21:17,023 --> 00:21:19,253
Bien, para decirle la verdad, no.
299
00:21:19,425 --> 00:21:22,292
Sí, bueno, usted sabe,
las aves son reptiles
300
00:21:22,461 --> 00:21:23,461
Biológica mente.
301
00:21:23,629 --> 00:21:27,087
Sí, bien, entonces supongo que no querrá
comprar un ticket de la rifa, ¿no?
302
00:21:27,266 --> 00:21:30,099
Usted quiere decir. Si compramos un ticket
de la rifa, podríamos ganar un pavo?
303
00:21:30,269 --> 00:21:32,794
Para Acción de Gracia.
Sí, uno 20 grande kilos.
304
00:21:32,972 --> 00:21:35,202
- ¿Un pavo grande, ¡eh!?
- Sí.
305
00:21:35,374 --> 00:21:37,239
Sí, muy bien, tomaremos dos tickets
306
00:21:48,154 --> 00:21:49,781
Dos dolares
307
00:21:49,956 --> 00:21:55,086
Mire, odio hacer esto, usted lo sabe,
realmente? yo....
308
00:21:55,260 --> 00:21:56,852
Esta bien
309
00:21:57,862 --> 00:22:00,194
Espere. Aquí.
310
00:22:00,365 --> 00:22:03,528
Hay uno para usted, y uno para su padre.
311
00:22:03,702 --> 00:22:05,897
¿Y veremos cuál es el afortunado, ¿no?
312
00:22:06,071 --> 00:22:07,470
Está bien
313
00:22:10,241 --> 00:22:12,835
- Agradece a tu padre también
- Seguro
314
00:22:16,481 --> 00:22:19,382
- Nos vemos
- Adiós.
315
00:23:26,349 --> 00:23:28,180
¿Hola?
316
00:23:30,486 --> 00:23:34,286
- Puedo entrar.
- Yo la invité, señora Hallet.
317
00:23:34,457 --> 00:23:36,823
Teníamos una reunión del
consejo escolar esta mañana.
318
00:23:36,993 --> 00:23:39,484
Les hable sobre ti
319
00:23:39,662 --> 00:23:43,860
Debo decir, cuando se enteraron de tu caso,
estaban muy interesados.
320
00:23:44,033 --> 00:23:46,831
Estaba justo a punto de poner la tetera.
¿Le gustaría un poco de té?
321
00:23:47,003 --> 00:23:49,631
Muy interesado en tu caso
322
00:23:50,907 --> 00:23:52,999
Quieres escuchar lo que dijeron?
323
00:23:53,175 --> 00:23:56,008
¿En cuanto al té, Darjeeling o Earl Grey?
324
00:23:57,212 --> 00:24:00,272
Vine aquí lista para olvidar lo de ayer...
325
00:24:00,449 --> 00:24:04,408
Pero debo decir, no me gusta tu
tono mas que ayer
326
00:24:04,586 --> 00:24:06,486
Bueno, entonces debo pedir disculpas
327
00:24:07,456 --> 00:24:09,287
Lo que encuentro particularmente
sorprendente es...
328
00:24:09,458 --> 00:24:12,552
¿que la mayoría de los niños y niñas
que son educados en Inglaterra...
329
00:24:12,727 --> 00:24:14,285
… sean tan educados.
330
00:24:14,763 --> 00:24:16,321
¿Qué decidió para el té?
331
00:24:16,498 --> 00:24:19,899
No una copa de ese vino dulce...
332
00:24:20,068 --> 00:24:23,595
que ustedes usan en
sus rituales religiosos?
333
00:24:23,772 --> 00:24:26,502
O no es suficientemente
grande para tomar vino
334
00:24:26,942 --> 00:24:28,842
Le dijo a mi hijo 14 y a mi 13.
335
00:24:29,010 --> 00:24:31,500
Ahora...¿Cuántos años tienes?
336
00:24:31,679 --> 00:24:35,080
- Trece.
- Y brillante.
337
00:24:35,816 --> 00:24:38,614
Algunas personas lo son
338
00:24:40,054 --> 00:24:43,717
Sra. Hallet, por favor acepte mi disculpa
por lo que ocurrió ayer?
339
00:24:44,191 --> 00:24:46,523
Quizás no es tan simple
340
00:24:46,961 --> 00:24:49,987
Le dijiste a mi hijo que
tu padre quería hablarme?
341
00:24:51,132 --> 00:24:55,626
Deseo hablarle indudablemente. Llámalo.
342
00:24:55,803 --> 00:24:57,430
Bueno, ahora esta traduciendo
343
00:24:57,605 --> 00:25:00,699
No podía molestarlo incluso
para el oficial Miglioriti.
344
00:25:00,875 --> 00:25:03,969
El oficial Miglioriti
trabaja para gente como yo
345
00:25:04,211 --> 00:25:05,803
En ese caso...
346
00:25:05,980 --> 00:25:09,006
me quedo esperando aquí hasta que
llames a tu padre.
347
00:25:09,383 --> 00:25:11,009
Nunca respondió sobre el té.
348
00:25:11,184 --> 00:25:14,312
No puedo imaginar quien pensó que
podrían ser felices aquí
349
00:25:14,487 --> 00:25:16,580
Mi padre y yo amamos esta casa.
350
00:25:16,856 --> 00:25:20,257
No, pienso que haremos otros planes.
351
00:25:20,426 --> 00:25:23,224
Nuestro contrato es por tres años.
352
00:25:23,796 --> 00:25:26,162
Los contratos se pueden romper
353
00:25:27,400 --> 00:25:30,836
A menos que, tu padre
y yo lleguemos a un arreglo
354
00:25:31,004 --> 00:25:32,767
¿Y cual sería, Sra. Hallet?
355
00:25:32,939 --> 00:25:35,840
Allí es otra vez, ese tono burlón continuo.
356
00:25:36,209 --> 00:25:38,177
Y no me mire con esos ojos lastimeros...
357
00:25:38,344 --> 00:25:40,141
Y finjas que no me entendiste
358
00:25:40,313 --> 00:25:43,908
Ambas sabemos que dices exactamente
lo que planeas
359
00:25:46,886 --> 00:25:48,877
Aquí están sus frascos, Sra. Hallet.
360
00:25:50,055 --> 00:25:52,250
Me estas echando?
361
00:25:54,259 --> 00:25:56,284
Llama a tu padre. En este momento
362
00:25:56,461 --> 00:25:58,156
No cuando esta trabajando
363
00:25:58,697 --> 00:26:02,724
Tu y yo sabemos perfectamente
bien que no está ahí.
364
00:26:03,101 --> 00:26:06,366
Entra en ese estudio, Sra. Hallet,
y le digo a mi padre sobre su hijo.
365
00:26:07,206 --> 00:26:09,936
- ¿Mi hijo?
- Sobre Halloween.
366
00:26:10,108 --> 00:26:11,598
No le he dicho a mi padre aún.
367
00:26:12,911 --> 00:26:15,471
- Decirle qué a su padre?
- Lo que ocurrió aquí.
368
00:26:15,647 --> 00:26:18,047
Todos en el pueblo saben sobre su hijo.
369
00:26:18,850 --> 00:26:22,616
Miglioriti. Es un mentiroso.
Odia a mi hijo.
370
00:26:22,788 --> 00:26:24,416
¿Te dijo que tuvo una
aventura amorosa con la
371
00:26:24,428 --> 00:26:26,246
esposa de mi hijo antes de
que estuvieran casados?
372
00:26:26,425 --> 00:26:29,655
Tuve que preguntarle por qué la policía no
hace nada sobre él
373
00:26:30,461 --> 00:26:32,588
¿Por qué deben hacer algo?
374
00:26:32,897 --> 00:26:35,297
Cuando tu hijo ofrece caramelos
a niñas bonitas
375
00:26:38,102 --> 00:26:40,570
Sus Frascos de jalea, señora Hallet.
376
00:26:41,272 --> 00:26:43,797
- Vas a salir de esta casa.
¡- Mi casa!
377
00:26:43,975 --> 00:26:46,773
¡Con o sin tu padre!
378
00:26:48,579 --> 00:26:52,037
Sí, éste es un lugar solitario.
A menudo estoy sola.
379
00:26:52,216 --> 00:26:53,774
Eso no me preocupa, señora Hallet.
380
00:26:53,951 --> 00:26:57,717
Y si le preocupa, ese es un problema
que debes solucionar con tu hijo.
381
00:26:58,189 --> 00:27:00,248
¡Maldita!
382
00:27:05,396 --> 00:27:07,387
Ninguna tapa
383
00:27:08,498 --> 00:27:11,763
Sin los tapas de goma,
estos frascos son inútiles
384
00:27:13,470 --> 00:27:15,199
Las tapas están en el sótano.
385
00:27:15,372 --> 00:27:18,273
¿Y esta vez, no te atrevas a
decirme que vuelva después.
386
00:27:18,441 --> 00:27:20,500
¡Salga de mi casa!
387
00:27:20,677 --> 00:27:23,237
Le estoy advirtiendo, señora Hallet.
388
00:27:25,515 --> 00:27:27,847
¡Salga de mi casa!
389
00:27:32,322 --> 00:27:34,882
¡Señora Hallet, le estoy advirtiendo!
390
00:31:59,348 --> 00:32:02,715
¿Tú conduces?
391
00:32:04,921 --> 00:32:06,149
¿Por qué estás en este auto?
392
00:32:06,322 --> 00:32:11,157
- ¿Por que estas vestido de ese modo?
- Porque soy un mago.
393
00:32:11,727 --> 00:32:13,592
¿Y que es eso, tu varita mágica?
394
00:32:13,763 --> 00:32:17,893
Oh, es mi bastón. Soy rengo.
395
00:32:18,367 --> 00:32:21,825
- Supongo que debo decir que lo siento.
- ¿Por qué? No es un defecto.
396
00:32:22,004 --> 00:32:24,972
El sábado, cuando todos mis hermanos
juegan fútbol…
397
00:32:25,140 --> 00:32:27,608
… Estoy haciendo un show de mágica…
398
00:32:28,076 --> 00:32:30,135
… para la fiesta de cumpleaños
de algún chico rico.
399
00:32:30,312 --> 00:32:32,303
Muéstrame algo de magia.
400
00:32:32,480 --> 00:32:36,211
¿No eres demasiado joven para conducir?
401
00:32:36,384 --> 00:32:38,249
Mi vecino me dejo usarlo.
402
00:32:38,420 --> 00:32:41,787
Mi padre cuenta con que este
en la estación cuando vuelva
403
00:32:41,957 --> 00:32:43,857
¿Podrías traerlo?
Puedo pagarte.
404
00:32:44,025 --> 00:32:46,755
Sabes que tienes
un diente saltado?
405
00:32:48,730 --> 00:32:52,166
- ¿Por qué nunca te vi en la escuela?
- No voy al colegio.
406
00:32:52,334 --> 00:32:57,203
¿- Estas enferma o algo?
- No, la escuela te atrofia.
407
00:32:57,372 --> 00:32:58,999
¿Dices que es el coche de tu padre?
408
00:32:59,441 --> 00:33:02,467
No, no. Dije que mi padre
lo necesita en la estación.
409
00:33:03,143 --> 00:33:05,907
- Es de ella.
¿- De quien?
410
00:33:06,080 --> 00:33:08,071
La anciana Hallet.
411
00:33:08,248 --> 00:33:12,082
Es una belleza.
Solo tiene 34.000 millas
412
00:33:12,252 --> 00:33:13,844
Lo se
413
00:33:14,021 --> 00:33:16,148
Mi padre tiene una estación de gasolina.
Él trabaja en ella.
414
00:33:16,323 --> 00:33:18,883
Nos lo está prestando.
- No lo creo.
415
00:33:19,593 --> 00:33:20,855
Se lo presta a mi padre.
416
00:33:21,028 --> 00:33:23,326
No deja ni a su hijo manejarlo
417
00:33:24,498 --> 00:33:25,433
Aquí tienes $5.
418
00:33:25,445 --> 00:33:28,229
Ya estoy atrasado para
mi espectáculo de magia
419
00:33:31,905 --> 00:33:34,203
¿Vas a volver luego?
420
00:33:34,475 --> 00:33:36,238
¿Por favor?
421
00:33:37,945 --> 00:33:41,244
- Necesito tu ayuda.
- Quizá después del show de mágica.
422
00:33:41,415 --> 00:33:43,177
¿Lo prometes?
423
00:33:58,731 --> 00:34:01,325
El nuevo truco con la marioneta
fue realmente grande.
424
00:34:01,501 --> 00:34:03,765
Todavía estoy aquí en la
fiesta de cumpleaños.
425
00:34:04,837 --> 00:34:08,000
No, ma, me preguntaron, si
me podía quedar en la cena también.
426
00:34:08,174 --> 00:34:10,438
Solo hamburguesas y coca cola.
427
00:34:10,877 --> 00:34:13,778
Dígale a Tom que puede llevarla a ver
una película para variar
428
00:34:13,946 --> 00:34:15,971
Es su turno de todos modos.
429
00:34:16,149 --> 00:34:18,549
Mire, le hablaré después, bien
430
00:34:20,620 --> 00:34:23,747
Sí, sí, muy bien.
Sí, sí, muy bien. Adiós.
431
00:34:25,190 --> 00:34:27,249
Tienes ¿hermanos o hermanas?
432
00:34:27,426 --> 00:34:28,654
No.
433
00:34:28,827 --> 00:34:30,667
Eso es algo que no puedo
ni siquiera imaginar.
434
00:34:30,729 --> 00:34:34,165
¿- Hey, prende las velas, huh?
- Sí, seguro.
435
00:34:36,702 --> 00:34:38,636
- Hey, que lindo vestido.
- Gracias.
436
00:34:38,804 --> 00:34:41,238
Mi padre y yo lo compramos en Marruecos.
437
00:34:41,406 --> 00:34:43,203
Fuman mucho porro allí.
438
00:34:43,375 --> 00:34:45,605
Hacen muchas cosas allí.
439
00:34:48,980 --> 00:34:50,379
¿Fumaste porro?
440
00:34:50,982 --> 00:34:52,950
Centenares de veces.
441
00:34:53,518 --> 00:34:54,917
¿- Sí? ¿No bromeas?
- Sí.
442
00:34:55,087 --> 00:34:57,282
¿Eres toda una hippie, huh?
443
00:34:57,989 --> 00:34:59,854
No, no realmente.
444
00:35:01,692 --> 00:35:05,492
Ven aquí, siéntate.
¿Deseas un poco de vino?
445
00:35:05,663 --> 00:35:08,188
¿Y tu?
- No, lo odio.
446
00:35:08,365 --> 00:35:09,798
Yo también.
447
00:35:29,520 --> 00:35:30,782
Eres Buena cocinera.
448
00:35:31,055 --> 00:35:34,422
¿- Es tan sorprendente?
- Quiero decir para tener 13 y todo.
449
00:35:34,658 --> 00:35:38,924
Cuanto tiempo tienes que estar
para que dos personas se empiecen a gustar?
450
00:35:39,964 --> 00:35:41,021
- Hey, Mario.
¿- Sí?
451
00:35:41,197 --> 00:35:43,188
Gracias por lo del coche y eso.
452
00:35:44,334 --> 00:35:47,599
Sabes, tú puedes ser lista,
pero eres estúpida.
453
00:35:47,771 --> 00:35:51,104
O sea, si quisieras sacar
el coche lejos del frente de la casa…
454
00:35:51,274 --> 00:35:54,072
… porqué hacer todo el lio
de llevarlo abajo a la estación?
455
00:35:54,978 --> 00:35:56,878
Ves, un truco de magia…
456
00:35:57,046 --> 00:36:00,015
… es hacer la una cosa
tan simple y tan obvia…
457
00:36:00,183 --> 00:36:02,447
… que nadie piense en eso.
458
00:36:04,187 --> 00:36:07,953
¿Ves? ¿Qué es más simple que
poner el automóvil de donde vino?
459
00:36:08,124 --> 00:36:10,991
Y si alguien te ve
¿devolver su coche a su oficina?
460
00:36:11,161 --> 00:36:12,890
Jesús, piensas que deseo ser arrestado…
461
00:36:13,062 --> 00:36:16,498
..por arrancar la pertenencia más
preciada de la anciana Hallet?
462
00:36:17,834 --> 00:36:21,098
Sabes, incluso no me confías lo suficiente
en mi para decirme porque lo hice
463
00:36:22,137 --> 00:36:24,105
Lo hiciste para ayudarme.
464
00:36:25,607 --> 00:36:28,098
¿Cerraste las puertas del coche con llave?
465
00:36:29,945 --> 00:36:32,185
Debiste haberlas puesto a través
del buzón de la oficina.
466
00:36:32,314 --> 00:36:34,373
No, no debí hacerlo. Dejame decirte.
467
00:36:34,550 --> 00:36:36,950
Estoy sentado allí en su Bentley
en la oscuridad, bien...
468
00:36:37,119 --> 00:36:40,213
en frente de su maldita oficina,
tratando de no ser visto...
469
00:36:40,389 --> 00:36:41,686
… y preguntarme lo que estoy haciendo.
470
00:36:41,857 --> 00:36:43,381
¿Fui cuidadoso, bien?
471
00:36:43,559 --> 00:36:45,478
Ahora, puedo no saber por qué la Sra.
Hallet
472
00:36:45,490 --> 00:36:47,120
no condujo su automóvil
hasta allá...
473
00:36:47,296 --> 00:36:49,264
… pero una cosa si sé:
474
00:36:49,431 --> 00:36:51,471
Por qué la Sra. Hallet pondría
sus propias llaves...
475
00:36:51,500 --> 00:36:53,866
… a través de su maldito
buzón de la oficina?
476
00:36:54,036 --> 00:36:58,370
No lo haría. Las tendría
dondequiera que este.
477
00:36:58,607 --> 00:37:00,767
Te gustaría un poco de vino.
478
00:37:02,210 --> 00:37:06,078
Hey, es una buena idea.
Incluso no es a rosca.
479
00:37:06,247 --> 00:37:09,182
Tiene un corcho y todo. Esto es clase
480
00:37:09,350 --> 00:37:12,410
Todavía no dijiste porque.
¿Porque no condujo su auto hasta allá?
481
00:37:12,587 --> 00:37:15,420
Bueno, ¿porqué te importa?
- Arriesgué a mi maldito culo por vos.
482
00:37:15,590 --> 00:37:16,614
No tuviste que.
483
00:37:16,791 --> 00:37:19,259
Mira, es mejor que me
digas que esta pasando...
484
00:37:19,427 --> 00:37:22,590
… porque si hubiera dejado el coche en la
estación como dijiste…
485
00:37:22,763 --> 00:37:25,027
… todos en el pueblo lo
hubieran reconocido.
486
00:37:28,536 --> 00:37:30,436
¿No confías en nadie, sabes?
487
00:37:30,605 --> 00:37:33,768
¿- Deseas otro pedazo de cordero?
¿- No debieras dejarlo para tu padre?
488
00:37:33,941 --> 00:37:35,806
Él se queda durante
la noche en Nueva York.
489
00:37:36,310 --> 00:37:38,278
Hey, nunca dijiste eso.
490
00:37:38,446 --> 00:37:42,006
¿- Te has quedado sola antes?
- Seguro, centenares de veces.
491
00:37:42,182 --> 00:37:43,911
¿Como todas esas veces que
fumaste porro?
492
00:37:46,653 --> 00:37:48,621
¿- No te asusta?
¿- Qué?
493
00:37:48,788 --> 00:37:50,483
- Quedarte sola.
- No.
494
00:37:50,657 --> 00:37:52,784
Sabes, la semana pasada en la TV
Vi a una vieja…
495
00:37:52,959 --> 00:37:55,723
… que era estrangulada con una media
496
00:37:56,396 --> 00:37:57,886
Puede suceder.
497
00:37:58,064 --> 00:37:59,759
¿Sabes que tienes una luz exterior?
498
00:38:07,540 --> 00:38:10,600
¿- Dejala encendida todo el tiempo, si?
- Gracias.
499
00:38:10,777 --> 00:38:13,371
Sabes, conmigo, tienes una luz interior.
500
00:38:14,214 --> 00:38:15,442
Hey, esta Limpio.
501
00:38:15,615 --> 00:38:18,947
El Sr. Show Biz, que soy yo.
502
00:38:21,086 --> 00:38:23,145
Necesitas a más de una audiencia.
503
00:38:23,622 --> 00:38:25,487
Tu le gustarías a Gordon.
504
00:38:25,658 --> 00:38:27,057
Gordon.
505
00:38:30,763 --> 00:38:32,253
¿No es él lindo?
506
00:38:32,431 --> 00:38:34,661
- Hey, hola, Gordon.
- Alejate.
507
00:38:34,833 --> 00:38:36,528
No confías en mi ni con tu rata.
508
00:38:36,702 --> 00:38:38,363
- Es un hámster.
- Se parece a una rata.
509
00:38:38,537 --> 00:38:40,869
- Tú pareces una rata.
- No.
510
00:38:41,240 --> 00:38:42,680
- Ven aquí.
¿- Tienes alguna mascota?
511
00:38:42,708 --> 00:38:45,541
No, solo a mis padres,
les doy agua y comida regularmente.
512
00:38:45,711 --> 00:38:47,042
Que agradable.
513
00:38:47,212 --> 00:38:49,407
Pienso que debemos poner
a Gordon de nuevo a la jaula.
514
00:38:49,581 --> 00:38:51,606
Haré un trato contigo
515
00:38:51,784 --> 00:38:54,344
Me dices lo del coche, y te
digo porqué soy lisiado.
516
00:38:54,520 --> 00:38:55,851
No.
517
00:38:56,021 --> 00:38:57,511
Es polio.
518
00:38:57,690 --> 00:38:59,589
Ves, yo tengo tantos hermanos y hermanas…
519
00:38:59,757 --> 00:39:03,284
… que mi madre se olvidó a
quién vacunaron y a quien no.
520
00:39:03,461 --> 00:39:06,988
Bien, ahora quiero saber sobre el coche.
Todo.
521
00:39:07,165 --> 00:39:09,446
Tenemos un poco de helado del melocotón.
¿Quieres un poco?
522
00:39:09,567 --> 00:39:11,000
No.
523
00:39:12,036 --> 00:39:14,061
- El coche.
¿- Su coche?
524
00:39:14,238 --> 00:39:16,638
¿Dejaste huellas digitales?
525
00:39:18,443 --> 00:39:21,674
¡Presto! Ningunas huellas digitales.
526
00:39:21,980 --> 00:39:23,845
Eres tan mágico, dejame ver un truco.
527
00:39:24,015 --> 00:39:26,176
- Bien. Agarra mi bastón.
¡- Deseo un truco!
528
00:39:26,351 --> 00:39:27,841
- Agarra mi bastón.
- Muy bien.
529
00:39:28,019 --> 00:39:32,217
Señoras y señores,
Haremos desaparecer un auto
530
00:39:32,390 --> 00:39:35,985
- Ya hiciste eso.
- Bien, entonces, miren mi desaparición
531
00:39:36,160 --> 00:39:38,992
Ahora, tapa tus ojos en la esquina
y no espíes.
532
00:39:39,162 --> 00:39:41,858
¿Bien, lista? Ahora, no espíes.
No espíes, Gordon.
533
00:39:42,032 --> 00:39:47,993
Aquí vamos. Uno, dos, tres.
534
00:39:50,107 --> 00:39:52,166
Listo o no, aquí voy.
535
00:39:55,145 --> 00:39:56,874
¿Mario?
536
00:39:58,749 --> 00:40:00,410
¿Hey, Mario?
537
00:40:14,398 --> 00:40:16,389
¿Mario?
538
00:40:21,570 --> 00:40:23,162
¡Dame eso!
539
00:40:23,806 --> 00:40:25,637
Bien, Mary-de mierda-Poppins.
540
00:40:25,808 --> 00:40:28,777
¡- Darme eso! - Ven a buscarlo.
541
00:40:30,446 --> 00:40:31,708
¡Dámelo!
542
00:40:31,881 --> 00:40:33,712
Mario.
543
00:40:35,084 --> 00:40:37,245
Mario, en serio. Para, ahora.
544
00:40:37,420 --> 00:40:39,081
Mario.
545
00:40:47,129 --> 00:40:48,596
Escucha.
546
00:40:49,198 --> 00:40:52,031
Hay alguien afuera.
547
00:40:55,171 --> 00:40:57,104
Hey, es un coche de policía.
548
00:41:02,577 --> 00:41:04,909
Hey, no te preocupes. Es mi tío Ron.
549
00:41:08,550 --> 00:41:11,212
- Hola.
- Hola. Entra.
550
00:41:11,386 --> 00:41:13,183
¿Quiere una copa de vino?
551
00:41:13,354 --> 00:41:15,345
Sí, gracias. Estoy fuera de servicio.
552
00:41:15,523 --> 00:41:16,888
¿Hey, qué está sucediendo, tío?
553
00:41:17,058 --> 00:41:18,889
Quiero decir, donde está
tu ¿Playmate de la semana?
554
00:41:19,060 --> 00:41:20,550
Está esperando afuera en el coche.
555
00:41:20,728 --> 00:41:23,322
Sabes, Le gustan las que parecen como…
556
00:41:23,498 --> 00:41:26,194
… infladas con una bomba
de bicicleta, ¿sabes?
557
00:41:26,367 --> 00:41:29,859
Que, vas a fastidiarnos
¿por beber aquí? No lo permitiré.
558
00:41:30,405 --> 00:41:32,498
Eres afortunado. No huelo ninguna hierba.
559
00:41:32,674 --> 00:41:34,107
¿Quieres alguna?
Te vendo barato.
560
00:41:34,275 --> 00:41:36,139
Ningún respeto. Ningún respeto por el ley.
561
00:41:36,310 --> 00:41:38,505
¿Respeto? ¿Deseas respeto?
562
00:41:38,679 --> 00:41:40,341
Él desea respecto, y
está utilizando su coche
563
00:41:40,353 --> 00:41:41,773
del policía para tener
algo de acción.
564
00:41:41,949 --> 00:41:43,917
¿Solo ustedes dos, huh?
565
00:41:44,084 --> 00:41:46,314
Mi padre duerme.
566
00:41:46,487 --> 00:41:49,615
¿- Conociste a su padre?
- Oh, sí, Buen tipo.
567
00:41:49,790 --> 00:41:51,155
¿Ceno con ustedes, huh?
568
00:41:51,325 --> 00:41:54,055
¿Hey, cuántos platos ves aquí?
Cuento dos. Uno...
569
00:41:54,228 --> 00:41:56,219
Sí, muy bien, muy bien, sabelotodo.
Esta bien.
570
00:41:56,396 --> 00:41:59,160
Estaba cansado,
fue arriba a acostase.
571
00:41:59,333 --> 00:42:04,327
A la luz de una vela, vino y una chimenea.
572
00:42:04,671 --> 00:42:06,798
Es muy romántico.
573
00:42:09,343 --> 00:42:11,573
Frank Hallet llamo dos veces.
574
00:42:11,745 --> 00:42:15,078
- Ha dicho que su madre desapareció.
- Probablemente este con alguien.
575
00:42:15,249 --> 00:42:17,045
A Mario no le gustan los Hallet.
576
00:42:17,216 --> 00:42:19,776
¿Yo? Pienso que no nos
gusta a ninguno de los dos
577
00:42:19,952 --> 00:42:21,817
Recuerdo cuando trataron
de llevarlo a juicio…
578
00:42:21,988 --> 00:42:24,149
… por arrastrar a una niña a los arbustos.
579
00:42:24,323 --> 00:42:25,483
Él no podía hace eso, aunque.
580
00:42:25,658 --> 00:42:27,853
La madre lo arrastro a casarse…
581
00:42:28,027 --> 00:42:30,291
- … con una camarera con dos hijos.
- Es suficiente.
582
00:42:30,463 --> 00:42:33,330
- Para probar que era normal.
- No seas tan listo.
583
00:42:33,499 --> 00:42:36,900
De todas formas, su coche esta frente a su
oficina, pero no hay ninguna señal de ella.
584
00:42:37,069 --> 00:42:39,060
Y Hallet dijo que venia aquí…
585
00:42:39,238 --> 00:42:42,401
… para tomar algunos frascos
de jalea o algo así.
586
00:42:42,575 --> 00:42:48,343
Sí, bien, ves, están aquí esperando.
587
00:42:48,814 --> 00:42:51,749
- Nadie los toco.
¿- Ella nunca vino aquí, huh?
588
00:42:51,918 --> 00:42:55,546
- No.
¿- Viniste a buscarla aquí?
589
00:42:55,720 --> 00:42:58,348
Vine aquí porque pensé ese
Rynn podía estar sola.
590
00:42:58,523 --> 00:43:01,515
Pensaste que estaría aquí
¿y esperabas agarrarlo?
591
00:43:01,693 --> 00:43:04,628
Mirar, si no tuvieras a tu mamá
y papá para saber si estaba aquí…
592
00:43:04,796 --> 00:43:07,424
- … no seas tan sabelotodo.
¿- Quién es un sabelotodo?
593
00:43:07,599 --> 00:43:10,033
Porqué no lo enseñas algunas maneras.
594
00:43:10,635 --> 00:43:14,093
¿Oh, si viene la señora Hallet,
podrías llamar a la estación de policía?
595
00:43:14,272 --> 00:43:15,967
¿- Si?
- Bueno.
596
00:43:16,374 --> 00:43:18,308
- Gracias por el vino.
- Buenas noches.
597
00:43:19,811 --> 00:43:22,405
Y no hagan algo que yo no haría
598
00:43:29,688 --> 00:43:31,815
¿- Eso fue espeluznante, no?
- Sí.
599
00:43:31,990 --> 00:43:34,787
¿Lo fue? ¿Te gusto la manera en
que hice desaparecer a tu padre?
600
00:43:34,959 --> 00:43:37,757
- Mentiste.
- Apuesta tu culo.
601
00:43:37,928 --> 00:43:40,294
Qué iba a hacer ¿de todos modos?
602
00:43:41,865 --> 00:43:44,095
Bien, Donde piensas que vas?
603
00:43:44,268 --> 00:43:45,428
Solo estoy probando.
604
00:43:45,603 --> 00:43:48,902
¿Como, Tu no querrías
que me fuera ni nada no? ¿Huh?
605
00:43:49,073 --> 00:43:50,631
- No.
¿- Oh, tienes sentimientos, huh?
606
00:43:50,808 --> 00:43:53,038
Pensé que eras un pedazo
de cartulina. Vamos.
607
00:43:53,210 --> 00:43:54,905
Vamos.
608
00:43:58,182 --> 00:44:00,173
¿Estás loca?
609
00:44:02,953 --> 00:44:06,389
Él volvió. Vamos.
Adelante, contesta a la puerta.
610
00:44:09,026 --> 00:44:10,789
¿- Estas listo?
- Sí, adelante.
611
00:44:11,829 --> 00:44:13,319
Hola.
612
00:44:14,964 --> 00:44:16,955
¿Puedo entrar?
613
00:44:19,135 --> 00:44:22,468
Pienso que es tiempo de que
tengamos una pequeña charla, tú no crees?
614
00:44:25,308 --> 00:44:29,608
¿Ahí están los famosos tarros de jalea?
615
00:44:31,781 --> 00:44:33,271
Hola.
616
00:44:35,118 --> 00:44:37,143
¿Solo dos para la cena?
617
00:44:40,156 --> 00:44:42,920
¿Tu padre dejo el fumar, Rynn?
618
00:44:43,092 --> 00:44:44,855
Dame fuego, hijo.
619
00:45:04,279 --> 00:45:07,180
Esta frio aquí.
Pongamos más madera en el fuego.
620
00:45:07,416 --> 00:45:09,008
Yo lo hago.
621
00:45:16,725 --> 00:45:18,022
Hola, Gordon.
622
00:45:31,406 --> 00:45:33,305
¿Dónde está tu padre, Rynn?
623
00:45:38,679 --> 00:45:40,579
¿Amas a Gordon?
624
00:45:41,549 --> 00:45:42,777
Sí.
625
00:45:44,218 --> 00:45:46,118
¿Sí, qué?
626
00:45:46,954 --> 00:45:48,854
Sí, amo a Gordon.
627
00:45:50,925 --> 00:45:53,223
Y pienso que Gordon te ama, también.
628
00:46:03,571 --> 00:46:05,300
¡No!
629
00:46:05,473 --> 00:46:07,532
¿Hey, que haces? ¿Maniático?
630
00:46:21,521 --> 00:46:23,421
El hijo de una puta me mordió.
631
00:46:25,525 --> 00:46:27,425
Dame algún desinfectante.
632
00:46:29,062 --> 00:46:31,326
Está arriba en el gabinete de la medicina.
633
00:46:34,234 --> 00:46:36,395
Ahora, escuchame, niña.
634
00:46:36,603 --> 00:46:38,594
Sé que estás en algo.
635
00:46:39,239 --> 00:46:41,503
Y deseo saber donde está tu padre.
636
00:46:42,142 --> 00:46:47,079
¿Que me dices esta ves?
¿Está trabajando? ¿O durmiendo?
637
00:46:47,247 --> 00:46:49,306
¿Él cena aquí?
638
00:46:49,482 --> 00:46:52,644
¿- Cenas aquí, hijo?
- Si.
639
00:46:53,118 --> 00:46:55,109
¿Solo tú y la linda Rynn?
640
00:46:55,654 --> 00:46:57,178
Si.
641
00:46:58,590 --> 00:47:00,182
¿- Y donde esta él?
¿- Quién?
642
00:47:00,359 --> 00:47:03,453
¿- De quien estamos hablando?
- Oh, su padre duerme.
643
00:47:03,629 --> 00:47:05,824
¿- Arriba?
- Arriba.
644
00:47:05,998 --> 00:47:07,659
- Ibas a decir en el estudio.
- No.
645
00:47:07,833 --> 00:47:10,563
- No me mientas, maldito.
- No, no lo hago.
646
00:47:12,337 --> 00:47:13,827
¿- Quién es él?
- Soy Mario Podesta.
647
00:47:14,006 --> 00:47:16,998
- Te pregunté. ¿Quién es él?
- Es Mario Podesta.
648
00:47:17,342 --> 00:47:20,675
Oh, sí. ¿Pienso que te he visto cojeando
alrededor del pueblo, no?
649
00:47:20,846 --> 00:47:22,177
- Mi tío es policía.
¿- Si?
650
00:47:22,347 --> 00:47:24,144
El estuvo aquí.
651
00:47:24,583 --> 00:47:26,778
¿- Por qué estaba él aquí?
- Y él vuelve.
652
00:47:26,952 --> 00:47:29,386
- Eso no es lo que te pregunté.
- Dile.
653
00:47:29,555 --> 00:47:31,454
Sí, dime.
654
00:47:31,622 --> 00:47:35,114
Dijo que llamó por su madre.
Dijo que podía ser que viniera a buscarla.
655
00:47:35,293 --> 00:47:36,853
¿Por qué mi querida madre estaría aquí?
656
00:47:36,928 --> 00:47:38,987
A menos que ella venga por
el hombre de la casa…
657
00:47:39,163 --> 00:47:40,687
… que ha sucedido en una ocasión.
658
00:47:40,865 --> 00:47:43,197
- Ella no está aquí.
- No estarían los frascos de jalea.
659
00:47:43,367 --> 00:47:45,892
El otro día dijiste que no tenías novio.
660
00:47:46,070 --> 00:47:47,070
Sí.
661
00:47:47,238 --> 00:47:49,536
¿- Eres su novio?
- Sí.
662
00:47:50,775 --> 00:47:53,266
Me dijiste que no tenias novio.
663
00:47:53,444 --> 00:47:55,912
Ella es muy joven.
¿Cuantos años tiene?
664
00:47:56,080 --> 00:47:58,844
- Trece.
¿- No conoces ninguna chica de tu edad?
665
00:47:59,016 --> 00:48:01,849
¿O a las chicas de tu
edad les gusta bailar?
666
00:48:02,019 --> 00:48:04,886
- Los frascos de jalea.
¿- Qué tienen?
667
00:48:05,289 --> 00:48:08,019
- Puedes tomarlos.
- No ahora.
668
00:48:08,426 --> 00:48:10,359
Quizás mi madre vino
pero no estabas en casa.
669
00:48:10,527 --> 00:48:12,324
Estuve aquí todo el tiempo.
670
00:48:12,496 --> 00:48:15,397
¿- No fuiste al juego del fútbol?
- El pude ir.
671
00:48:15,832 --> 00:48:18,062
Entonces dices que estuviste
aquí todo el tiempo?
672
00:48:18,235 --> 00:48:20,430
- Sí.
- Es muy extraño.
673
00:48:20,604 --> 00:48:22,037
Puede ahora tomar los frascos.
674
00:48:22,205 --> 00:48:23,866
- Los pondré en su coche.
¿- Tú?
675
00:48:24,040 --> 00:48:26,031
- Sí, lo haré ahora.
- No, no puedes.
676
00:48:26,209 --> 00:48:27,574
No tengo auto.
677
00:48:27,777 --> 00:48:29,093
Camine hasta aquí
esta noche, pues mi
678
00:48:29,105 --> 00:48:30,712
estimada esposa tiene
el auto de la estación.
679
00:48:30,881 --> 00:48:33,748
En cuanto al Bentley,
mi estimada madre tiene las llaves.
680
00:48:34,050 --> 00:48:35,517
¿Qué deseas, Sr. Hallet?
681
00:48:36,753 --> 00:48:39,551
¿- Qué deseas, hijo?
¿- Qué quiere decir?
682
00:48:39,723 --> 00:48:42,624
Deseas lo que desean todos los novios.
¿Te gustan las chicas?
683
00:48:42,792 --> 00:48:44,692
- Sí, me gustan.
¿- Deseas a Rynn?
684
00:48:46,963 --> 00:48:49,193
Eres un buen mago, hijo?
685
00:48:49,366 --> 00:48:51,629
Desaparece.
Dile que salga de aquí.
686
00:48:51,800 --> 00:48:54,030
- El es mi amigo.
- Pero no tu novio.
687
00:48:54,737 --> 00:48:57,570
Primero, te diré lo que quiero.
688
00:48:57,773 --> 00:49:01,265
Quiero saber que ha estado
pasando aquí en esta casa.
689
00:49:01,443 --> 00:49:03,968
Quiero saber qué pasó aquí hoy!
690
00:49:05,881 --> 00:49:06,905
Nada pasó.
691
00:49:07,082 --> 00:49:09,414
Todo el día es un tiempo
largo para que no pase nada.
692
00:49:09,585 --> 00:49:11,145
Hace un momento la policía estaba aquí.
693
00:49:11,320 --> 00:49:14,448
Sí o no? ¿Esto pasó, verdad?
694
00:49:14,623 --> 00:49:17,091
El policía estaba aquí, sí o no?
695
00:49:17,726 --> 00:49:21,856
El Oficial Miglioriti vino para decir
que usted estaba buscando a su madre.
696
00:49:22,031 --> 00:49:23,555
Continua.
697
00:49:23,732 --> 00:49:26,496
- Allí están los frascos de jalea.
¿- Que quieres decir?
698
00:49:26,669 --> 00:49:29,603
- Ella no ha estado aquí.
- Eso no prueba nada.
699
00:49:30,939 --> 00:49:33,703
¿- Supongo que no puedo ayudarlo?
¿- Deseas ayudarme?
700
00:49:35,076 --> 00:49:37,442
¿-Deseas ayudarme, hijo?
- Seguro.
701
00:49:37,612 --> 00:49:40,342
Entonces saca tu culo del
infierno fuera de aquí ahora.
702
00:49:40,515 --> 00:49:42,176
Hey, Rynn, llama a los polis.
703
00:49:43,117 --> 00:49:44,914
Eres mi huésped.
704
00:49:56,731 --> 00:49:59,632
¿Cuál es el problema, invalido?
¿No puedes mantenerte parado?
705
00:50:07,075 --> 00:50:09,042
No pensé que llamarías.
706
00:50:09,242 --> 00:50:11,142
Andando, italiano.
707
00:50:11,945 --> 00:50:14,243
- Ambos nos iremos.
- No, solo tú y tu maldita capa.
708
00:50:14,414 --> 00:50:16,245
Sal de aquí.
709
00:50:25,525 --> 00:50:29,017
Soy a italiano.
¿Los italianos llevan cuchillos, cierto?
710
00:50:29,663 --> 00:50:33,531
Guinea. Dago. Italiano.
711
00:50:33,700 --> 00:50:36,396
Tranquilo, hijo. Tranquilo. Me retiro.
Me retiro.
712
00:50:36,737 --> 00:50:39,501
Como llaman a los tipos como
tu que andan buscando niñas
713
00:50:40,073 --> 00:50:41,301
¿Un pervertido?
714
00:50:41,642 --> 00:50:44,873
Sabes, si clavo esto en tu tripa,
todos los polis me lo agradecerán.
715
00:50:46,413 --> 00:50:48,676
Ahora, pienso que debes salir de aquí.
716
00:50:48,848 --> 00:50:50,543
¡Sal de aquí!
717
00:50:58,357 --> 00:51:00,188
- Llama a los polis.
- No.
718
00:51:00,726 --> 00:51:02,956
Pequeño hijo de puta.
719
00:51:03,396 --> 00:51:07,264
No terminé contigo,
eso es seguro maldito.
720
00:51:22,915 --> 00:51:24,473
¿Es el suyo?
721
00:51:25,051 --> 00:51:26,575
Sí.
722
00:51:37,762 --> 00:51:39,127
Vamos.
723
00:52:44,027 --> 00:52:45,892
Oh, muchacho.
724
00:52:46,629 --> 00:52:48,529
Esto es un problema.
725
00:52:49,532 --> 00:52:51,693
Quiero decir, cómo lo hiciste...?
726
00:52:52,201 --> 00:52:55,295
Porqué no pones las galletas
donde tomaremos el té.
727
00:52:56,439 --> 00:52:58,134
¿Mario?
728
00:52:58,307 --> 00:53:02,607
Rynn, cuando paso lo de tu madre?
729
00:53:05,214 --> 00:53:07,705
El 17 de octubre.
730
00:53:09,585 --> 00:53:12,679
No entiendo.
¿Los cuerpos no…?
731
00:53:12,855 --> 00:53:14,948
¿- Se descomponen?
- Sí.
732
00:53:15,124 --> 00:53:16,751
Puedes poner cosas en ellos.
733
00:53:16,926 --> 00:53:19,724
Porqué no llevas la bandeja
al lado del fuego?
734
00:53:19,896 --> 00:53:21,386
Sí.
735
00:53:21,564 --> 00:53:23,725
Cómo sabes ¿cómo hacer esas cosas?
736
00:53:24,500 --> 00:53:26,763
Mira arriba en la biblioteca.
737
00:53:31,807 --> 00:53:33,727
En Londres descubrimos que
mi padre iba a morir.
738
00:53:33,842 --> 00:53:35,400
Mi madre nos abandonó cuando tenia 3.
739
00:53:35,577 --> 00:53:38,569
Él no quería que ella metiera
sus uñas rojas otra vez sobre mi.
740
00:53:38,747 --> 00:53:40,787
Salimos de Inglaterra sin
decir una palabra a nadie
741
00:53:42,684 --> 00:53:44,811
Era el final del verano cuando vine aquí…
742
00:53:44,986 --> 00:53:47,079
… y yo sabía que éste era el lugar.
743
00:53:47,455 --> 00:53:49,582
Pero él dijo que debía
pensarlo por una semana…
744
00:53:49,758 --> 00:53:53,626
… para cerciorarme de que quería pasar
los tres años próximos de mi vida aquí.
745
00:53:53,795 --> 00:53:56,593
El alquiler pagado por
los próximos tres años.
746
00:53:57,299 --> 00:53:59,790
¿Tres años más, te gusta esto?
747
00:54:03,238 --> 00:54:08,436
Casi todo septiembre el estuvo bien.
748
00:54:10,110 --> 00:54:13,102
Si el dolor era terrible,
él nunca dijo nada.
749
00:54:14,248 --> 00:54:17,342
Entonces una tarde de domingo…
750
00:54:18,185 --> 00:54:20,415
… nos sentamos en este sitio…
751
00:54:21,488 --> 00:54:24,753
… y él me susurró con una voz muy suave…
752
00:54:26,393 --> 00:54:29,328
… este no era como cualquiera
otro lugar en el mundo…
753
00:54:30,698 --> 00:54:32,928
… esta gente no me entendería.
754
00:54:33,100 --> 00:54:35,466
Me ordenarían, me dirían qué hacer…
755
00:54:35,636 --> 00:54:38,969
… e intentarían hacerme la
persona que querían que fuera.
756
00:54:40,241 --> 00:54:44,541
Puesto que era solo una niña,
No podría decir nada.
757
00:54:45,745 --> 00:54:48,305
Tendría que permanecer sola…
758
00:54:49,616 --> 00:54:52,585
… mantenerme fuera de problemas
y hacerme muy pequeña en el mundo.
759
00:54:54,220 --> 00:54:55,482
¿Totalmente sola?
760
00:54:56,656 --> 00:54:58,886
Resolvimos cada detalle.
761
00:54:59,058 --> 00:55:01,026
Sabíamos que no seria fácil.
762
00:55:04,397 --> 00:55:06,763
Aquí está una carta de mi padre.
763
00:55:08,868 --> 00:55:10,961
No entrar y jugar su juego.
764
00:55:11,237 --> 00:55:13,501
Luchar de cualquier manera.
765
00:55:13,973 --> 00:55:15,565
Sobrevivir.
766
00:55:16,142 --> 00:55:17,973
Eso es lo que él dijo.
767
00:55:19,412 --> 00:55:21,607
Entonces él me besó…
768
00:55:21,781 --> 00:55:24,772
… y se fue entre los
árboles y bajo la senda.
769
00:55:25,484 --> 00:55:28,544
En este lugar, encontré las cartas
de mesas de marea y aguas...
770
00:55:28,720 --> 00:55:31,086
… en el sonido y el océano.
771
00:55:34,026 --> 00:55:36,119
Nunca lo encontraran.
772
00:55:38,163 --> 00:55:40,154
¿Gritaste mucho?
773
00:55:41,300 --> 00:55:43,564
Depende lo que signifique mucho.
774
00:55:45,037 --> 00:55:48,564
No. creo que no mucho.
775
00:55:49,641 --> 00:55:51,131
¿Crees en dios?
776
00:55:51,310 --> 00:55:54,336
- Seria agradable.
- Pero no crees.
777
00:55:54,713 --> 00:55:56,305
No sé.
778
00:55:56,682 --> 00:55:59,446
Sabes, es todo tan malditamente salvaje.
779
00:55:59,618 --> 00:56:00,676
Quiero decir…
780
00:56:02,354 --> 00:56:03,650
… hay muchos problemas.
781
00:56:03,821 --> 00:56:06,881
¿- Cómo pagas las cosas?
- Cheques de viajero.
782
00:56:07,058 --> 00:56:09,356
Sí, los chicos pueden tenerlos también.
783
00:56:09,694 --> 00:56:13,528
Los tengo en una caja de
depósito en el banco.
784
00:56:14,065 --> 00:56:16,329
Tengo que hacerlos durar por tres años.
785
00:56:17,608 --> 00:56:21,135
¿- Como te encontraría tu madre?
- Mintiéndole al editor de mi padre.
786
00:56:21,612 --> 00:56:25,048
Ella estuvo aquí.
Con las uñas rojas como siempre.
787
00:56:25,215 --> 00:56:27,843
Mi dios, el nervio de ella.
788
00:56:28,719 --> 00:56:32,678
Ella se sentó ahí.
Fumo sus cigarrillos dorados…
789
00:56:33,156 --> 00:56:36,091
… continuo hablando sobre la
contaminación en el mediterráneo…
790
00:56:36,259 --> 00:56:38,727
… y lo maravilloso que seria vivir aquí.
791
00:56:38,962 --> 00:56:43,261
Me odie por hacerlo pero actuaba tan feliz.
792
00:56:43,699 --> 00:56:49,296
Me pidió un trago, pero le mentí
y le dije que no tenia nada
793
00:56:50,239 --> 00:56:52,935
Le di un poco de té con
algunas galletas de almendra
794
00:56:53,109 --> 00:56:54,406
Son muy buenas.
795
00:56:54,710 --> 00:56:59,147
Mi padre me había dado un botella
pequeña que contenía un polvo blanco.
796
00:56:59,548 --> 00:57:03,917
Él dijo que si ella viene,
se lo ponga en su té.
797
00:57:04,086 --> 00:57:06,350
La calmaría y la haría menos agresiva.
798
00:57:06,722 --> 00:57:08,383
Bueno, seguro.
799
00:57:08,557 --> 00:57:10,252
Pero no sabías que era, huh?
800
00:57:10,426 --> 00:57:11,984
No, no hasta después.
801
00:57:12,161 --> 00:57:14,391
Mire sus propiedades.
802
00:57:14,563 --> 00:57:17,123
- Cianuro de potasio.
- ¿Y eso es lo que pusiste en el té?
803
00:57:17,299 --> 00:57:20,462
A eso se refería mi padre cuando dijo
lo que debía hacer para sobrevivir
804
00:57:24,039 --> 00:57:25,700
Porque no estas bebiendo
805
00:57:27,375 --> 00:57:31,141
El mío todavía está demasiado caliente.
No le puse leche fría.
806
00:57:32,313 --> 00:57:34,781
Todavía puedo ver sus uñas
rojas sujetando la taza
807
00:57:35,684 --> 00:57:38,619
Después de algunos sorbos, dijo
que el té sabía a almendras.
808
00:57:40,522 --> 00:57:42,217
"Son las galletas de almendra", le dije
809
00:57:42,824 --> 00:57:46,453
"Son de Fortnum's." Ella ama eso.
810
00:57:47,962 --> 00:57:50,658
- ¿Cuánto tiempo tomó?
- Fue rápido, en realidad...
811
00:57:52,701 --> 00:57:54,601
Primero no puedes respirar?
812
00:57:54,936 --> 00:57:57,427
Sí. Aparentemente.
813
00:58:00,175 --> 00:58:03,302
Que te pasa? Estas bien.
814
00:58:09,249 --> 00:58:11,410
Si, Ahora estoy bien.
815
00:58:13,787 --> 00:58:15,311
Estoy bien.
816
00:58:20,527 --> 00:58:22,256
Escucha
817
00:58:24,598 --> 00:58:29,194
Es solo el viento. Suena como que esta vivo
818
00:58:30,137 --> 00:58:31,968
Mira el teléfono…
819
00:58:32,139 --> 00:58:34,107
Es mejor que no llamemos ahora...
820
00:58:34,274 --> 00:58:36,401
¿Porque alguien podría
estar escuchando, ¿no?
821
00:58:36,577 --> 00:58:38,044
Bien.
822
01:00:41,431 --> 01:00:43,092
Vamos
823
01:00:44,634 --> 01:00:46,898
No voy a jugar su juego
824
01:00:47,637 --> 01:00:49,502
¿Eso seria horrible?
825
01:00:49,706 --> 01:00:51,173
El juego es fingido, no?
826
01:00:51,341 --> 01:00:54,708
Es como aparentar vivir sin vivir realmente
827
01:00:54,878 --> 01:00:56,368
Pero ¿y la escuela?
828
01:00:56,546 --> 01:00:58,746
La escuela tiene personas qué te
dicen que es la vida...
829
01:00:58,848 --> 01:01:00,509
y nunca la descubres por vos mismo
830
01:01:00,683 --> 01:01:02,742
Sí, pero los niños tienen que ir al colegio
831
01:01:02,919 --> 01:01:04,216
Porque?
832
01:01:04,387 --> 01:01:06,067
Está bien, así es como tu padre te enseñó.
833
01:01:06,189 --> 01:01:08,123
Todo el mundo no tiene
un padre como el suyo.
834
01:01:08,291 --> 01:01:10,589
Todo el mundo no puede ser como vos
835
01:01:10,927 --> 01:01:13,293
Si les hubiera escuchado, sería como ellos.
836
01:01:13,463 --> 01:01:17,160
¡maldita sea! Tu dices "Ellos"
como si fueran a atraparte.
837
01:01:17,734 --> 01:01:19,098
Tal vez
838
01:01:19,268 --> 01:01:20,963
Tienes que confiar en alguien
839
01:03:38,604 --> 01:03:39,901
Mario.
840
01:03:41,974 --> 01:03:43,305
Vamos.
841
01:03:45,310 --> 01:03:47,141
Mario
842
01:03:48,113 --> 01:03:51,776
Vamos, Mario.¡Mario!
843
01:03:56,588 --> 01:03:58,521
Estas bien.
844
01:03:59,557 --> 01:04:02,526
Tengo la tina esperando para ti arriba
845
01:04:26,384 --> 01:04:27,851
¿Hola?
846
01:04:29,787 --> 01:04:31,482
¿Sr. Hallet?
847
01:04:31,889 --> 01:04:33,379
Sr Hallet, Se que es usted...
848
01:04:33,558 --> 01:04:36,958
Porque todos los demás
están en el partido del fútbol esta tarde.
849
01:04:37,794 --> 01:04:40,388
Debo advertirle que la policía está
vigilando nuestra casa...
850
01:04:40,564 --> 01:04:42,930
en este mismo momento.
851
01:04:50,841 --> 01:04:53,901
Encontré un par del pijama de su padre.
852
01:04:54,211 --> 01:04:56,076
Es una muy buena compatibilidad.
853
01:04:56,246 --> 01:04:59,079
¡ven!, estás temblando. Siéntate.
854
01:05:00,750 --> 01:05:03,241
- Quien llamo?
- Nadie
855
01:05:03,420 --> 01:05:05,320
Rynn, quien llamo?
856
01:05:05,489 --> 01:05:07,957
El que sea que llamó no dio su nombre
857
01:05:08,125 --> 01:05:09,888
Era Hallet?
858
01:05:10,694 --> 01:05:13,492
- Sí.
- Ese canalla.
859
01:05:14,364 --> 01:05:16,490
Estas helado
860
01:05:16,832 --> 01:05:18,459
Vamos
861
01:05:33,082 --> 01:05:35,346
-Estas mejor?
862
01:05:39,788 --> 01:05:41,847
Esta oscuro
863
01:05:46,762 --> 01:05:48,423
Mario
864
01:05:50,599 --> 01:05:53,397
… si deseas, Puedo meterme
en la cama contigo.
865
01:06:09,417 --> 01:06:12,284
- Esta mejor así
- Si
866
01:06:15,924 --> 01:06:17,653
Mario
867
01:06:19,360 --> 01:06:21,658
Sé lo que vas a preguntar.
868
01:06:22,830 --> 01:06:24,695
Alguna vez has?
869
01:06:25,700 --> 01:06:27,759
Cientos de veces.
870
01:06:32,440 --> 01:06:34,907
Te esperan en casa para cenar?
871
01:06:35,676 --> 01:06:37,473
Seria tan terrible si no fueras
872
01:06:37,644 --> 01:06:40,841
Quiero decir, ¿si sus padres se
enteraran sobre nosotros?
873
01:06:41,715 --> 01:06:43,808
Tu tío Ron lo sabe.
874
01:06:44,384 --> 01:06:48,343
Mira Rynn, querrán saber todo de vos
875
01:06:48,522 --> 01:06:50,854
Cada maldita cosa
876
01:06:52,826 --> 01:06:55,886
Y no soy tan bueno para mentir como vos.
877
01:07:00,968 --> 01:07:04,199
Aquí, toma. Es de mi padre.
878
01:07:06,640 --> 01:07:09,404
Como dijo tu padre en esa carta:
879
01:07:11,178 --> 01:07:14,203
¿Desde cuándo dejan a los niños hacer lo
que quieren?
880
01:07:28,461 --> 01:07:32,261
- Vuelves después de la cena?
- Trataré.
881
01:08:38,729 --> 01:08:41,664
- ¿Quién es?
- Ron Miglioriti.
882
01:08:45,803 --> 01:08:48,863
Hola. sólo estoy haciendo mi llamado
de sábado a la noche
883
01:08:49,039 --> 01:08:50,597
Yeah, entre.
884
01:08:50,774 --> 01:08:52,935
¿- Estas bien?
- Muy bien.
885
01:08:53,110 --> 01:08:56,307
- Y usted
- Bien, bien, gracias
886
01:08:56,480 --> 01:08:59,142
- Quiere tomar algo?
- No, no. No puedo quedarme, de verdad.
887
01:08:59,316 --> 01:09:02,012
Su dama lo está esperando?
888
01:09:02,486 --> 01:09:05,614
Perdón. No quise sonar
como sabelotodo, ¿no?
889
01:09:07,991 --> 01:09:10,960
Estás completamente sola, ¿no?
- Mi padre está aquí.
890
01:09:11,128 --> 01:09:15,154
Rynn, no creo en lo que me has
estado diciendo sobre su padre.
891
01:09:15,331 --> 01:09:16,730
¿No?
892
01:09:16,899 --> 01:09:19,925
No, no, vas a decirme que
está trabajando ahí, ¿no?
893
01:09:20,103 --> 01:09:22,401
Estaba esta tarde. Traduciendo
894
01:09:22,572 --> 01:09:24,836
Entonces estuvo, y ahora no esta?
Éso es, ¿no?
895
01:09:25,007 --> 01:09:26,497
No, está descansando arriba.
896
01:09:26,676 --> 01:09:28,940
He estado aquí tres veces
897
01:09:29,112 --> 01:09:32,377
Y cada vez noto lo buena que eres
con palabras.
898
01:09:32,915 --> 01:09:35,782
De la forma en que hablas,
tienes mucho cuidado.
899
01:09:35,952 --> 01:09:37,442
Eres malditamente cuidadosa
900
01:09:37,920 --> 01:09:40,889
Usted no cree que está arriba, entonces?
- No.
901
01:09:41,257 --> 01:09:42,952
Esta bien.
902
01:09:44,060 --> 01:09:45,687
Padre!
903
01:09:48,264 --> 01:09:49,959
Padre?
904
01:09:51,967 --> 01:09:54,561
- Bajara en un minuto
- Si, seguro
905
01:09:55,137 --> 01:09:59,369
Mire, comprendo, porque no le he
estado diciendo la verdad.
906
01:10:00,041 --> 01:10:03,010
Porque mi padre no esta bien
907
01:10:03,678 --> 01:10:05,373
Tal vez usted no conoce a los poetas
908
01:10:05,547 --> 01:10:09,813
Edgar Alan Poe era un adicto.
Dylan Thomas se suicido.
909
01:10:09,985 --> 01:10:11,350
Sylvia Plath tomó su propia vida
910
01:10:11,520 --> 01:10:13,715
Rynn, estamos hablando de tu padre.
911
01:10:14,356 --> 01:10:16,187
Si, bien...
912
01:10:17,793 --> 01:10:22,696
A veces mi padre entra en su habitación
y cierra con llave la puerta
913
01:10:22,898 --> 01:10:24,661
Guarda algo en un cajón del escritorio.
914
01:10:24,833 --> 01:10:26,801
No se que es.
915
01:10:28,103 --> 01:10:29,832
Pero yo se…
916
01:10:30,439 --> 01:10:32,736
… que cuando él cierra la puerta…
917
01:10:33,741 --> 01:10:37,199
…no quisiera que vea
la manera en que se pone, sabe?
918
01:10:37,411 --> 01:10:39,402
Eso puede sonar estúpido,
pero no sabe mi...
919
01:10:39,580 --> 01:10:40,706
Yes, Rynn, Que es eso?
920
01:10:44,251 --> 01:10:46,549
Papá, ven para conocer
a Oficial Miglioriti.
921
01:10:46,720 --> 01:10:49,689
- Sabes, te hable de el.
- ¡buenas noches!, señor.
922
01:10:49,857 --> 01:10:52,553
- Lamento molestarlo.
- Sí, muy bien. Muy bien.
923
01:10:52,726 --> 01:10:54,387
Soy el primero en disculparme.
924
01:10:54,562 --> 01:10:56,052
Confieso estar un poco cansado
925
01:10:56,230 --> 01:10:58,221
¿Así que cómo podemos
ayudarlo mi hija y yo?
926
01:10:58,399 --> 01:11:00,390
No, no hay problema.
927
01:11:00,568 --> 01:11:03,469
Rynn, vaya rápido en mi estudio,
consiga uno de mis libros, por favor?
928
01:11:03,637 --> 01:11:05,468
Y una pluma, por favor.
929
01:11:05,973 --> 01:11:08,908
Rynn me dice que le hemos prometido
una copia autografiada.
930
01:11:10,743 --> 01:11:13,610
Me haría el favor de deletrear Miglioriti
931
01:11:13,780 --> 01:11:15,213
Ron, esta bien
932
01:11:15,381 --> 01:11:17,281
Sí, Ron, está bien. Aquí.
933
01:11:17,650 --> 01:11:21,086
Ron, de Lester
934
01:11:24,090 --> 01:11:26,524
Ha sido bueno conocerlo, señor.
935
01:11:26,693 --> 01:11:29,594
Sí, es un placer. ¡buenas noches!
936
01:11:30,129 --> 01:11:31,569
- Buenas noches, señor
- Buenas noches.
937
01:11:31,664 --> 01:11:34,132
Te veo después, Rynn.
938
01:11:39,205 --> 01:11:40,805
Suponer que le debo una disculpa, ¿¡eh!?
939
01:11:40,907 --> 01:11:42,966
Eso está bien.
No se preocupe por eso
940
01:11:45,044 --> 01:11:48,411
- ¡buenas noches!
- Espero que disfrute el libro.
941
01:11:48,581 --> 01:11:50,207
Gracias.
942
01:12:10,736 --> 01:12:14,536
Eres fenomenal. Tu voz era tan profunda.
943
01:12:15,173 --> 01:12:16,936
Yeah
944
01:12:20,846 --> 01:12:23,838
Sí, hace mucho frío.
945
01:12:26,985 --> 01:12:30,249
¿Cómo deletrea Miglioriti?
946
01:12:32,456 --> 01:12:34,549
¿Cómo habría hecho si no volvías?
947
01:12:34,725 --> 01:12:37,785
- Habría vuelto de todos modos.
- Esperé que lo harías.
948
01:12:38,262 --> 01:12:41,663
Recuerda? Dijiste que no confío en nadie.
949
01:12:44,969 --> 01:12:47,995
Sabes, deberíamos haberle dicho
al tío Ron qué estaba interrumpiendo.
950
01:12:48,172 --> 01:12:50,606
Un caballero nunca dice.
951
01:12:50,775 --> 01:12:53,175
Bien, tal vez en Inglaterra
ellos no hablen...
952
01:12:53,344 --> 01:12:55,904
Pero aquí nunca se callaron sobre eso
953
01:12:56,314 --> 01:12:59,511
Seguro que la mitad del
equipo de fútbol...
954
01:12:59,684 --> 01:13:02,118
hablar es todo lo que hacen.
955
01:13:04,021 --> 01:13:06,649
Lo sabes, no le diré a nadie.
956
01:13:07,625 --> 01:13:09,387
Tenemos que confiar entre nosotros…
957
01:13:09,559 --> 01:13:12,255
Porque la mayoría de las personas
no pasan por tantas cosas como nosotros
958
01:13:12,429 --> 01:13:15,262
Ni siquiera en toda la vida.
959
01:13:17,033 --> 01:13:19,092
Nadie sabrá de nosotros.
960
01:13:19,269 --> 01:13:21,931
Nunca supe cuánto lo necesitaba.
961
01:13:22,439 --> 01:13:24,134
Alguna vez pensaste que tal vez
estoy jugando tu juego?
962
01:13:24,307 --> 01:13:25,797
¿Porque deseas?
963
01:13:25,976 --> 01:13:28,501
No. Porque te amo.
964
01:13:34,718 --> 01:13:36,618
Gracias.
965
01:13:39,322 --> 01:13:42,257
Va a contraer mi resfriado.
- No me importa.
966
01:13:45,328 --> 01:13:49,093
Cuando dije que no me molestaba
estar sola, mentí.
967
01:13:49,632 --> 01:13:51,896
Nunca te vallas, si
968
01:14:17,459 --> 01:14:19,620
Con toda esta nieve,
es un buen momento para ver...
969
01:14:19,795 --> 01:14:21,922
… si tú y tu padre han
tenido algún visitante.
970
01:14:22,097 --> 01:14:26,033
Amo las historias de detectives.
¿Lee Agatha Christie?
971
01:14:26,201 --> 01:14:28,000
Todas sus novelas de
misterio tienen lugar...
972
01:14:28,069 --> 01:14:30,367
…en las mas hermosas casas
viejas de campo inglesas.
973
01:14:30,538 --> 01:14:32,062
¿Ves ésto?
974
01:14:32,440 --> 01:14:34,704
Huellas. Son las mías y mi padre, espero.
975
01:14:34,876 --> 01:14:36,844
No son muy claras.
976
01:14:37,011 --> 01:14:39,241
Mientras esta aquí,
¿desea darme una mano?
977
01:14:39,414 --> 01:14:42,212
Sabes, no puedo suponerlo en absoluto
978
01:14:42,383 --> 01:14:45,181
Incluso no me has preguntado sobre Mario.
979
01:14:47,422 --> 01:14:50,220
¿- Qué sobre él?
- Está en el hospital.
980
01:14:50,558 --> 01:14:52,048
Pulmonía.
981
01:14:53,928 --> 01:14:55,088
¿Está muy mal?
982
01:14:55,263 --> 01:14:57,629
Bien, sin los antibióticos,
se habría muerto.
983
01:15:00,501 --> 01:15:02,401
Tengo que verlo. Tengo que verlo.
984
01:15:02,570 --> 01:15:04,435
¿Puedes ahora ir?
985
01:15:12,746 --> 01:15:13,872
¿- Lo ha visto?
- Sí.
986
01:15:14,047 --> 01:15:16,675
Deliraba y hablaba en voz alta.
987
01:15:16,850 --> 01:15:18,408
Sobre ustedes dos.
988
01:15:18,585 --> 01:15:19,813
¿Sí?
989
01:15:20,220 --> 01:15:21,517
Diciendo cuánto te ama.
990
01:16:05,064 --> 01:16:06,656
Mario
991
01:16:08,667 --> 01:16:10,225
¿Mario?
992
01:16:15,908 --> 01:16:17,808
Mario, te amo.
993
01:16:21,614 --> 01:16:23,980
Mi padre elaboró todo.
994
01:16:27,152 --> 01:16:28,915
Cómo viviría.
995
01:16:30,755 --> 01:16:32,518
Qué haría.
996
01:16:35,894 --> 01:16:38,362
Pero no puedo pensar.
997
01:16:41,466 --> 01:16:43,627
No puede estar sin ti.
998
01:16:47,405 --> 01:16:49,202
Él estaba equivocado
999
01:20:46,304 --> 01:20:47,498
No….
1000
01:20:54,112 --> 01:20:55,841
Oh, Mario
1001
01:20:56,081 --> 01:20:59,881
Cualquier cosa para un truco.
No estabas enfermo en absoluto.
1002
01:21:01,753 --> 01:21:04,482
¡- Fuera de aquí!
- Trick or treat.
1003
01:21:04,655 --> 01:21:07,419
Sr. Hallet, si se va ahora mismo,
no diré una palabra
1004
01:21:07,591 --> 01:21:12,324
¿Llama a la policía? ¿No?
Porqué no llamas a tu padre
1005
01:21:14,165 --> 01:21:18,226
Lo menos que puedes hacer es ofrecerme una
taza de té después de haberme vestido bien.
1006
01:21:21,372 --> 01:21:22,372
Si alguien me viera…
1007
01:21:22,540 --> 01:21:25,839
naturalmente supondrían que es tu
pequeño amigo, ¿no?
1008
01:21:26,477 --> 01:21:27,967
Incluso cojee.
1009
01:21:28,145 --> 01:21:29,942
El oficial Miglioriti esta viniendo.
1010
01:21:30,114 --> 01:21:34,016
El oficial Miglioriti
está en su estúpida rifa.
1011
01:21:34,752 --> 01:21:37,050
Está sumamente sucio en el sótano.
1012
01:21:37,221 --> 01:21:39,553
No tenía ni idea qué encontraría.
1013
01:21:39,723 --> 01:21:42,782
Indudablemente no ésos malditos
frascos de jalea
1014
01:21:44,527 --> 01:21:47,257
Te muestro lo qué encontré,
si estás interesada.
1015
01:21:49,365 --> 01:21:50,525
Una horquilla.
1016
01:21:50,700 --> 01:21:53,294
No tuya, sin embargo. No.
1017
01:21:53,470 --> 01:21:56,871
No llevarías alfileres en ese lindo pelo.
1018
01:21:57,340 --> 01:22:00,173
- Podía haber estado abajo por años.
- No, se habría oxidado.
1019
01:22:00,343 --> 01:22:03,039
Además, todavía huele al perfume...
1020
01:22:03,213 --> 01:22:05,875
que le di a mi madre para la
Navidad el año pasado.
1021
01:22:06,049 --> 01:22:07,846
Una cosa más
1022
01:22:08,751 --> 01:22:12,482
Una uña roja brillante rota,
¿sabes?
1023
01:22:13,156 --> 01:22:15,351
Me pregunto a quién pertenece.
1024
01:22:15,525 --> 01:22:18,119
No es del color de mi madre
1025
01:22:19,329 --> 01:22:23,355
No voy a decir a la policía
que tienes ahí abajo
1026
01:22:23,565 --> 01:22:25,624
O afuera en el jardín.
1027
01:22:27,736 --> 01:22:29,226
Por lo menos debo agradecerte
1028
01:22:29,404 --> 01:22:33,033
por traer al Bentley a
la oficina, sin embargo.
1029
01:22:34,209 --> 01:22:37,076
¿- Qué quiere decir?
- Sabes lo que digo.
1030
01:22:38,213 --> 01:22:40,272
Tuve que llamar a un cerrajero.
1031
01:22:41,917 --> 01:22:44,477
¿Alguna idea de donde
pueden estar las llaves?
1032
01:22:45,787 --> 01:22:48,779
Quizás en esa cadena
alrededor de tu lindo cuello
1033
01:22:52,227 --> 01:22:55,822
¿- Adónde vas?
- Dijiste que deseabas un té.
1034
01:22:58,400 --> 01:23:01,766
Hay algunos detalles que se resolverán,
por supuesto.
1035
01:23:01,936 --> 01:23:03,301
Nada para preocuparse.
1036
01:23:04,205 --> 01:23:08,369
Disfrutaré calcularlos en nuestras
largas noches de invierno juntos.
1037
01:23:21,522 --> 01:23:22,989
Hola?
1038
01:23:23,424 --> 01:23:28,225
Officer Miglioriti. ¿Qué?
¡Oh!, ¿de verdad?
1039
01:23:28,396 --> 01:23:29,988
Grandioso.
1040
01:23:32,600 --> 01:23:34,465
No, no, no ahora.
1041
01:23:35,236 --> 01:23:36,726
Me las arreglaré.
1042
01:23:37,371 --> 01:23:40,362
Gracias. Adiós.
1043
01:23:41,641 --> 01:23:45,099
Regla número uno: ninguno secreto.
1044
01:23:45,278 --> 01:23:48,076
Gané el estúpido Pavo de acción de gracia.
1045
01:23:48,248 --> 01:23:49,408
Felicidades.
1046
01:23:49,583 --> 01:23:52,643
Le dijiste que no lo trajera. Muy sabio.
1047
01:24:03,029 --> 01:24:04,860
Sabes…
1048
01:24:05,031 --> 01:24:09,058
No hay razón para no vivir de la misma
forma en que lo has hecho.
1049
01:24:10,070 --> 01:24:14,370
Solo que ahora, por
supuesto, seremos amigos
1050
01:24:17,711 --> 01:24:19,803
¿Solo nosotros dos, huh?
1051
01:24:33,192 --> 01:24:36,184
Podríamos hacernos muy buenos amigos.
1052
01:24:41,267 --> 01:24:44,236
Me gustó la manera en que te manejaste
por teléfono.
1053
01:24:44,770 --> 01:24:46,635
Eres brillante.
1054
01:24:47,139 --> 01:24:49,403
Eres inventivo y de recursos…
1055
01:24:49,575 --> 01:24:51,509
muy fresca bajo el fuego
1056
01:24:51,677 --> 01:24:53,269
¿Sabes sobrevivir, no?
1057
01:24:53,445 --> 01:24:55,470
Pensaba que sí.
1058
01:25:17,635 --> 01:25:19,432
¿Y Mario?
1059
01:25:19,604 --> 01:25:23,040
- Está en el hospital.
- Él sabe. Todo.
1060
01:25:23,207 --> 01:25:25,107
- Quizá se muera.
- El doctor dice que no.
1061
01:25:25,276 --> 01:25:29,110
Realmente no importa, sabes.
Es un cómplice.
1062
01:25:29,280 --> 01:25:32,272
¿- Sr. Hallet?
¿- Sí, querida?
1063
01:25:32,450 --> 01:25:34,611
¿Le dirá a su esposa?
1064
01:25:34,786 --> 01:25:36,151
¿Qué?
1065
01:25:36,321 --> 01:25:38,379
¿Le dirá a su esposa?
1066
01:25:40,557 --> 01:25:44,118
Bien, supongo que debo hacer eso
1067
01:25:45,495 --> 01:25:47,224
El fuego esta prendido.
1068
01:25:47,397 --> 01:25:49,592
¿Es agradable y acogedor ahora, huh?
1069
01:25:49,766 --> 01:25:53,463
- Que estamos escuchando?
- Chopin. Concierto del Piano número 1.
1070
01:25:53,637 --> 01:25:55,298
Sí.
1071
01:25:55,772 --> 01:25:57,205
Es encantador
1072
01:25:58,308 --> 01:26:01,368
¿- Desea leche?
- Sí, por favor.
1073
01:26:03,680 --> 01:26:05,045
Gracias.
1074
01:26:07,384 --> 01:26:10,478
¿- Le gustaría un poco de azúcar?
- Solo uno, por favor.
1075
01:26:12,222 --> 01:26:13,814
Espero que recuerdes eso.
1076
01:26:13,990 --> 01:26:16,982
Eso es fácil. Es lo mismo que yo.
1077
01:26:20,830 --> 01:26:23,298
Nada como una taza de té caliente?
1078
01:26:23,466 --> 01:26:24,899
No
1079
01:26:36,412 --> 01:26:39,711
¿- Algo está mal, querida?
- No.
1080
01:26:40,383 --> 01:26:42,715
¿Por qué no estás bebiendo tu té?
1081
01:26:42,918 --> 01:26:45,352
Te estoy esperando. Eres el huésped.
1082
01:26:47,490 --> 01:26:49,788
Pusiste más leche en el tuyo.
1083
01:26:49,959 --> 01:26:51,392
¿Lo hice?
1084
01:26:51,961 --> 01:26:54,555
En realidad es la manera en que lo prefiero
1085
01:26:59,100 --> 01:27:01,364
Preferiría el tuyo.
1086
01:27:02,971 --> 01:27:05,371
Mirarme cuando te hablo.
1087
01:27:05,774 --> 01:27:07,765
Deseo el tuyo.
1088
01:27:16,050 --> 01:27:19,349
¿Nos damos más sentimiento de compartir,
estas de acuerdo?
1089
01:27:24,826 --> 01:27:26,691
Señoras primero.
1090
01:27:29,030 --> 01:27:30,497
No, espera.
1091
01:27:37,104 --> 01:27:38,571
¿Es bueno?
1092
01:27:49,550 --> 01:27:51,347
Esta bueno.
1093
01:27:53,120 --> 01:27:54,917
Sabes porqué cambié las tazas, ¿no?
1094
01:27:55,088 --> 01:27:58,216
- No.
- Piensa.
1095
01:28:00,994 --> 01:28:03,121
¿Una clase de prueba?
1096
01:28:03,697 --> 01:28:06,530
Si recuerdas.
Ninguno de tus pequeños trucos
1097
01:28:19,779 --> 01:28:21,110
El té sabe a almendras
1098
01:28:21,581 --> 01:28:24,015
Deben ser las galletas almendras.
1099
01:28:24,350 --> 01:28:26,079
Oh, sí.
1100
01:28:30,323 --> 01:28:31,813
Excusame.
1101
01:29:01,253 --> 01:29:03,653
Debes ver la manera en que el fuego
1102
01:29:04,389 --> 01:29:06,550
enciende tu pelo.
1103
01:29:09,528 --> 01:29:12,656
Todo amarillo y oro
1104
01:29:15,200 --> 01:29:17,191
Tal pelo encantador
83791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.