All language subtitles for The.Little.Girl.Who.Lives.Down.the.Lane.1976.720p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,720 --> 00:01:51,620 Feliz cumpleaños 2 00:02:21,350 --> 00:02:22,350 ¿Quién es? 3 00:02:22,518 --> 00:02:24,782 ¿- Sr, Jacobs? ¿- Sí? 4 00:02:24,954 --> 00:02:27,218 Soy yo, Frank Hallet 5 00:02:27,623 --> 00:02:29,113 ¿Hallet? 6 00:02:40,536 --> 00:02:42,436 ¡- Trick or treat! ¿- Qué? 7 00:02:43,206 --> 00:02:44,901 ¡Trick or treat! 8 00:02:45,074 --> 00:02:48,975 Es Halloween, niña ¿Porqué no estas afuera haciendo Trick or treat? 9 00:02:49,678 --> 00:02:52,909 Oh, alguien cumpleaños, 10 00:02:53,081 --> 00:02:55,345 ¿- Que, el tuyo? - Sí, 11 00:02:55,517 --> 00:02:58,816 - Bien, feliz cumpleaños - Gracias, 12 00:02:58,987 --> 00:03:01,046 Y además de tu cumpleaños, es Halloween. 13 00:03:01,223 --> 00:03:02,781 ¿Puedo decirle a mi padre que desea? 14 00:03:02,958 --> 00:03:04,949 Frank Hallet es mi nombre, Tu padre me conoce. 15 00:03:05,126 --> 00:03:07,458 Mis dos niños están también, Ellos hacen Trick or treat 16 00:03:07,629 --> 00:03:09,221 Yo me adelanto para cerciorarme de que… 17 00:03:09,397 --> 00:03:11,831 no hay ninguna duende alrededor. 18 00:03:12,033 --> 00:03:15,764 O viejos sucios que intentan dar caramelo a niñas bonitas 19 00:03:16,938 --> 00:03:19,429 Dile a tu padre que tienes compañía 20 00:03:19,608 --> 00:03:22,577 Mejor cierra la puerta, Dejarás salir todo el calor de la casa 21 00:03:22,911 --> 00:03:26,005 Te he visto alrededor, ¿pero nunca nos hemos conocido? 22 00:03:26,314 --> 00:03:28,747 ¿- Viniste desde Inglaterra, no? - Correcto 23 00:03:28,916 --> 00:03:30,907 Y no celebraste ¿Halloween en Inglaterra? 24 00:03:31,085 --> 00:03:32,085 No 25 00:03:32,786 --> 00:03:33,786 Es un día grande aquí… 26 00:03:33,954 --> 00:03:36,616 … cuando todos los chicos disfrazados con trajes y máscaras… 27 00:03:36,790 --> 00:03:38,451 … van por todas las casas… 28 00:03:38,626 --> 00:03:40,389 ¡… y gritan, Trick or treat! 29 00:03:40,561 --> 00:03:42,085 Y supones un acto asustado, 30 00:03:42,263 --> 00:03:45,391 Si no les das un dulce, ellos gastan una broma sucia sobre ti 31 00:03:45,566 --> 00:03:48,626 Es malo, no hacer Trick or treat ¿han estado aquí esta noche? 32 00:03:49,103 --> 00:03:51,901 Bien, Mis dos hijos estarán por aquí en cualquier momento 33 00:03:52,072 --> 00:03:55,405 Uno es un esqueleto verde, y el otro, el monstruo de, Frankenstein 34 00:03:55,776 --> 00:03:57,744 ¿Qué se considera un dulce? 35 00:03:59,613 --> 00:04:02,776 Caramelo, palomitas, goma, o algo similar 36 00:04:03,550 --> 00:04:05,780 ¿Les gustaría un pedazo de el pastel? 37 00:04:08,087 --> 00:04:10,078 Pero ésa es tu torta de cumpleaños 38 00:04:10,523 --> 00:04:12,923 no debes cortarla para ellos 39 00:04:14,894 --> 00:04:16,293 Bravo 40 00:04:17,931 --> 00:04:19,330 ¿Dónde está tu madre? 41 00:04:19,499 --> 00:04:21,262 Mi madre está muerta 42 00:04:22,368 --> 00:04:24,097 Pero tu padre está aquí. 43 00:04:24,837 --> 00:04:27,271 ¿Él fuma cigarrillos franceses, no? 44 00:04:28,274 --> 00:04:30,034 ¿Tengo razón sobre los cigarrillos franceses? 45 00:04:30,143 --> 00:04:31,474 Sí. 46 00:04:32,578 --> 00:04:34,409 ¿Dónde está él, arriba? 47 00:04:34,580 --> 00:04:36,047 ¿Tu padre esta arriba? 48 00:04:36,215 --> 00:04:39,946 - No, él está en su estudio, trabajando. - Oh, sí, Él es poeta. 49 00:04:40,119 --> 00:04:41,814 Mi madre dice que él es poeta 50 00:04:41,988 --> 00:04:44,980 Y lo que mi madre dice automáticamente tiene que ser verdad 51 00:04:45,158 --> 00:04:46,989 No te atreverías a negarlo. 52 00:04:47,693 --> 00:04:51,151 Mi madre es la señora que arrendó este lugar a ti y tu padre 53 00:04:55,233 --> 00:04:56,700 Oh, que grande 54 00:04:56,868 --> 00:04:58,995 Los chicos van a amar esto 55 00:05:05,243 --> 00:05:07,108 ¿Son mis manos frías? 56 00:05:12,918 --> 00:05:14,579 ¿Tienes 13? 57 00:05:15,354 --> 00:05:17,652 Conté 13 velas 58 00:05:18,223 --> 00:05:20,885 - Eran todas las que tenía ¿- Tienes 14? 59 00:05:24,029 --> 00:05:25,690 Apostaré que escribes poesía también. 60 00:05:26,031 --> 00:05:28,055 Quisiera leer tus poemas alguna vez. 61 00:05:32,069 --> 00:05:34,970 ¿Solo tú y tu padre viven aquí? ¿Solo ustedes dos? 62 00:05:35,139 --> 00:05:36,731 Sí. 63 00:05:37,541 --> 00:05:41,068 Y apuesto que esta es su silla preferida 64 00:05:44,215 --> 00:05:45,580 Sí. 65 00:05:47,351 --> 00:05:49,979 ¿Que tienes allí? ¿Que es, un hámster? 66 00:05:50,154 --> 00:05:52,088 Oh, dejame ver 67 00:05:52,356 --> 00:05:54,483 Bien, solo deseo ver 68 00:05:56,894 --> 00:05:58,555 ¿Cuál es su nombre? 69 00:05:59,497 --> 00:06:02,261 Oh, vamos, Tiene que tener un nombre. Dime su nombre, 70 00:06:02,433 --> 00:06:03,695 Gordon 71 00:06:03,868 --> 00:06:07,268 ¿Gordon? Es lindo 72 00:06:08,705 --> 00:06:10,866 ¿No le debes decir a tu padre que estoy aquí? 73 00:06:11,041 --> 00:06:13,100 No, no cuando él está trabajando, 74 00:06:13,810 --> 00:06:16,301 Eres un niña muy bonita, ¿sabes eso? 75 00:06:16,913 --> 00:06:18,574 Ojos bonitos 76 00:06:20,016 --> 00:06:21,643 Pelo bonito. 77 00:06:25,688 --> 00:06:29,852 Niña bonita como tu, y tu cumpleaños y todo… 78 00:06:30,326 --> 00:06:32,055 ¿Ningún novio? 79 00:06:34,464 --> 00:06:36,625 Vamos, Apuesto a que tienes novio 80 00:06:37,033 --> 00:06:39,968 Una niña bonita como tu, supongo que consigues a montones 81 00:06:40,837 --> 00:06:43,032 Bien, esta bien, Relajate 82 00:06:43,206 --> 00:06:46,265 Consigo darte una zurra en tu cumpleaños, Eso es un costumbre aquí, 83 00:06:46,675 --> 00:06:49,701 Sí, consigues una zurra por cada año, uno a crecido 84 00:06:49,878 --> 00:06:51,402 Ves, tu lo conseguiste fácil, 85 00:06:51,580 --> 00:06:53,377 Ahora, no sigas enfadada, Es solo un juego, 86 00:06:53,549 --> 00:06:55,608 Es solo un juego tonto de cumpleaños, eso es todo 87 00:06:55,784 --> 00:06:58,685 No pienses que intentaba sobrepasarme. No soy tonto 88 00:06:58,854 --> 00:07:02,085 Tengo dos chicos míos, sabes, y estarán aquí en cualquier momento 89 00:07:02,257 --> 00:07:04,748 Aquí están viniendo, Bien, me voy 90 00:07:04,927 --> 00:07:06,861 Gracias por los dulces 91 00:07:07,029 --> 00:07:09,657 Ningún truco para ti esta noche 92 00:07:11,166 --> 00:07:12,758 ¡Hola, muchachos! 93 00:07:12,935 --> 00:07:15,233 Dile a tu padre que lo lamento Lo extrañe, Buenas noches 94 00:07:15,404 --> 00:07:16,962 Hey, tengo algunos dulces para ti, 95 00:07:17,139 --> 00:07:20,472 Allí vamos, Uno para ti y uno para ti, 96 00:07:20,642 --> 00:07:24,635 Vengan ya, niños, vayámonos, ¡Feliz cumpleaños! 97 00:07:24,847 --> 00:07:27,781 Vengan ya, niños, vamos, vamos, vamos 98 00:08:11,491 --> 00:08:14,016 Jacobs, Lester y Jacobs, Rynn 99 00:08:14,194 --> 00:08:15,718 Ésa soy yo, 100 00:08:15,896 --> 00:08:18,456 Es lo que llaman una cuenta conjunta, 101 00:08:18,798 --> 00:08:20,823 Firma aquí, por favor 102 00:08:21,568 --> 00:08:25,095 ¿- Tienes tu llave? - Aquí 103 00:08:33,213 --> 00:08:35,181 Puedes usar una de estas cabinas 104 00:08:36,149 --> 00:08:38,276 Sí, sé, Gracias, 105 00:08:41,922 --> 00:08:44,549 Firma tu nombre otra vez, por favor 106 00:08:46,892 --> 00:08:48,792 Solo tiene 13 años 107 00:08:48,961 --> 00:08:52,124 Mi padre tiene una cuenta aquí, Lester Jacobs 108 00:08:59,672 --> 00:09:01,606 ¿Siguiente, por favor? 109 00:09:06,111 --> 00:09:09,444 Podría tener ese papel ¿con mi firma en ella, por favor? 110 00:09:11,283 --> 00:09:13,080 Gracias 111 00:10:44,073 --> 00:10:47,668 Manzanas silvestres. Ningunas uvas este año. 112 00:10:47,843 --> 00:10:50,710 Cómo están ustedes dos ¿estando aquí afuera? 113 00:10:51,013 --> 00:10:54,107 ¿- Todo esta bien? - Sí, bien, 114 00:10:54,517 --> 00:10:56,212 ¿Me recuerdas? 115 00:10:56,385 --> 00:10:58,285 Soy Cora Hallet, 116 00:10:58,454 --> 00:11:00,649 Tu padre me alquilo esta casa 117 00:11:00,823 --> 00:11:02,051 Sí, lo recuerdo 118 00:11:02,892 --> 00:11:06,123 ¿- De dónde viene esto? - Es de mi padre 119 00:11:07,730 --> 00:11:10,324 Esto pertenece aquí. 120 00:11:13,436 --> 00:11:17,566 Esa mesa y manta trenzada pertenecen allá. 121 00:11:19,809 --> 00:11:23,107 ¿Se supone que los poetas viven como la otra gente, que es esto? 122 00:11:27,215 --> 00:11:30,013 Me olvide de preguntarle si autografió uno para mi 123 00:11:30,752 --> 00:11:33,585 "Te amo", Firmado "Tu padre" 124 00:11:34,289 --> 00:11:36,257 Bonito y simple, 125 00:11:38,293 --> 00:11:41,126 No sabemos mucho de ustedes dos en la aldea 126 00:11:41,730 --> 00:11:43,561 Igualar que en el mercado 127 00:11:43,732 --> 00:11:46,166 Bueno, el mercado hace la entrega 128 00:11:46,534 --> 00:11:48,001 Si uno puede permitírselo 129 00:11:48,169 --> 00:11:50,729 Quisiera que le diera ¿un mensaje a mi padre? 130 00:11:50,905 --> 00:11:53,840 Que lástima sobre esas uvas, 131 00:11:54,376 --> 00:11:56,537 Nadie se molesto en rociar, 132 00:11:56,711 --> 00:11:58,804 Puedo dar a mi padre cualquier mensaje, 133 00:11:58,980 --> 00:12:01,140 Vine para los frascos para jalea. 134 00:12:01,315 --> 00:12:02,782 Por lo que puedo recordar… 135 00:12:02,950 --> 00:12:05,475 … los dueños y yo hemos hecho jalea con esas uvas, 136 00:12:05,652 --> 00:12:07,847 Los frascos están en el sótano. 137 00:12:12,393 --> 00:12:14,088 ¿Tu padre no está en casa? 138 00:12:14,261 --> 00:12:15,990 No, él no está 139 00:12:16,230 --> 00:12:17,629 Oh, eso es muy malo 140 00:12:17,798 --> 00:12:21,859 Tenía una pequeña reunión en mi casa y me esperaba esto… 141 00:12:23,070 --> 00:12:24,628 ¿Está en la aldea? 142 00:12:24,872 --> 00:12:26,840 No, está en Nueva York 143 00:12:28,442 --> 00:12:32,469 Cuando estaba fuera, podía haber jurado que escuché las voces. 144 00:12:34,581 --> 00:12:36,310 ¿Hebreo? 145 00:12:37,985 --> 00:12:41,010 Pensé que el francés sería de más ayuda. 146 00:12:41,187 --> 00:12:43,018 O Italiano 147 00:12:43,623 --> 00:12:47,354 El señor sabe que hay suficientes de ellos en estos días con los que hablarlo. 148 00:12:47,527 --> 00:12:50,087 Está segura. No desea ¿dejar un mensaje para mi padre? 149 00:12:50,263 --> 00:12:54,632 Hay muchos forasteros en la aldea estos días 150 00:12:54,901 --> 00:12:56,766 Oh, de Londres 151 00:12:56,936 --> 00:12:59,029 - Sí, - Adoro los crucigramas 152 00:12:59,205 --> 00:13:01,105 Bien, puede llevarlo si quiere 153 00:13:01,274 --> 00:13:05,005 - Pero tu padre lo esta haciendo, - Yo lo estoy haciendo, 154 00:13:06,646 --> 00:13:08,580 Y hebreo 155 00:13:09,749 --> 00:13:11,876 Los niños de mi hijo me dicen… 156 00:13:12,051 --> 00:13:14,747 … les diste un poco de torta de cumpleaños la otra noche, 157 00:13:14,954 --> 00:13:17,218 ¿Él entró a la casa? 158 00:13:17,757 --> 00:13:20,350 ¿- Mi hijo? - Sí, él entró 159 00:13:20,892 --> 00:13:22,655 ¿Tu padre? 160 00:13:22,961 --> 00:13:25,191 ¿Tu padre estaba aquí esa tarde? 161 00:13:25,464 --> 00:13:26,590 Él estaba en su estudio 162 00:13:26,765 --> 00:13:29,632 Cuando está trabajando, no puede ser molestado 163 00:13:30,135 --> 00:13:33,730 Desde esa tarde, ¿mi hijo ha regresado? 164 00:13:34,172 --> 00:13:35,469 No 165 00:13:35,640 --> 00:13:38,074 ¿- No regreso en absoluto? - No 166 00:13:40,212 --> 00:13:43,204 Si mi hijo vuelve y tu padre no está aquí… 167 00:13:43,381 --> 00:13:46,942 … puede ser que sea mejor si no lo dejas entrar 168 00:13:48,086 --> 00:13:50,520 Bueno, no pidió mi permiso la primera vez 169 00:13:52,290 --> 00:13:54,918 Espero que no querías que eso sonara tan descortés 170 00:13:55,193 --> 00:13:58,390 Le diré a mi padre que me ordeno no dejar entrar a su hijo 171 00:13:58,563 --> 00:14:00,257 Eso no será necesario 172 00:14:00,431 --> 00:14:02,899 No entiendo que desea, señora Hallet 173 00:14:03,133 --> 00:14:04,725 Una cosa que indudablemente no quiero... 174 00:14:04,902 --> 00:14:08,338 … es ir sin cesar sobre algo que no importa en lo más mínimo. 175 00:14:08,506 --> 00:14:11,441 Vine para los frascos de jalea. Los buscaremos ahora 176 00:14:11,609 --> 00:14:14,077 Su hijo dice que tengo un pelo bonito, 177 00:14:14,245 --> 00:14:17,043 ¿Te dijo eso? 178 00:14:18,115 --> 00:14:20,447 Buscaremos los frascos ahora 179 00:14:21,051 --> 00:14:22,951 Están en el sótano 180 00:14:24,121 --> 00:14:25,383 Moveremos esta mesa… 181 00:14:25,556 --> 00:14:27,786 … así pudo mover la manta y levantar la puerta secreta 182 00:14:27,958 --> 00:14:30,825 A mi padre y a mi nos gusta donde esta 183 00:14:30,995 --> 00:14:32,587 Pero los frascos están en el sótano 184 00:14:32,997 --> 00:14:35,363 Los conseguiré para usted después, Sra. Hallet. 185 00:14:35,766 --> 00:14:37,927 Mueve la mesa. 186 00:14:38,102 --> 00:14:40,035 Ésta es mi casa, 187 00:14:40,203 --> 00:14:42,262 Eres una niña extraordinariamente descortés... 188 00:14:42,438 --> 00:14:44,429 Aquí se va a hacer exactamente lo que digo 189 00:14:45,642 --> 00:14:47,837 La semana pasada usted tomó las únicas uvas buenas que teníamos... 190 00:14:48,011 --> 00:14:49,331 … y ahora las manzanas silvestres 191 00:14:49,445 --> 00:14:51,936 Y nunca pregunto si podía 192 00:14:52,115 --> 00:14:54,913 Y acaba de entrar hoy sin golpear en mi casa! 193 00:14:55,084 --> 00:14:57,143 ¡- Ésta no es tu casa! ¡- Mi casa! 194 00:14:57,320 --> 00:14:58,685 Arrendado, 195 00:14:58,855 --> 00:15:00,755 Tienes 13 196 00:15:03,693 --> 00:15:04,973 ¿Por qué no estás en la escuela? 197 00:15:05,094 --> 00:15:07,927 Por tener trece y medio no tengo ningún derecho, ¿es eso? 198 00:15:08,398 --> 00:15:11,333 Trece significa que debes estar en la escuela 199 00:15:13,870 --> 00:15:17,135 - Mirarme cuando te hablo, - Estudio en casa 200 00:15:17,307 --> 00:15:19,171 Sucede que soy un miembro del consejo escolar 201 00:15:19,908 --> 00:15:24,242 Cuando nos reunamos el lunes, estarán muy interesados en tu caso 202 00:15:24,947 --> 00:15:27,575 ¿Ahora, dónde está tu padre? 203 00:15:27,749 --> 00:15:30,349 - Le dije, está en Nueva York. - ¿Exactamente dónde en Nueva York? 204 00:15:30,485 --> 00:15:32,510 Está almorzando con su editor 205 00:15:32,688 --> 00:15:34,417 Quiero el número de teléfono del editor. 206 00:15:34,590 --> 00:15:37,388 - No lo tengo, ¿- El nombre del editor? 207 00:15:45,200 --> 00:15:47,065 Está en Londres 208 00:15:48,537 --> 00:15:52,371 Tu padre me telefoneará en cuanto vuelva, ¿entendido? 209 00:15:58,112 --> 00:16:00,205 Ésta es mi casa 210 00:16:55,935 --> 00:16:57,562 ¿Qué estás haciendo aquí? 211 00:16:57,737 --> 00:17:00,035 Es tarde de sábado, ¿Por qué no estás en el juego? 212 00:17:00,206 --> 00:17:02,674 Tengo que hacer este informe en el gobierno… 213 00:17:02,842 --> 00:17:05,640 …Y tengo que saber cuándo se reúne el consejo escolar. 214 00:17:05,812 --> 00:17:07,575 Bien, ¿le ayudaría visitar a uno? 215 00:17:08,248 --> 00:17:12,446 No. En realidad, lo que tengo que saber es cuando se reúne. 216 00:17:12,619 --> 00:17:13,881 Dos veces al mes 217 00:17:14,220 --> 00:17:16,051 Alguien dijo que se reúnen este lunes. 218 00:17:16,222 --> 00:17:20,180 No, la junta se reúne otra vez el jueves de esta semana 219 00:17:21,527 --> 00:17:23,461 Estos son los estatutos 220 00:17:23,629 --> 00:17:27,065 Si necesita cualquier ayuda adicional... - No. Esto es excelente. Gracias 221 00:17:27,232 --> 00:17:30,360 Pero no debes estar trabajando ahora. Debe estar en el juego 222 00:17:30,536 --> 00:17:33,596 Los Wildcats necesitan toda la ayuda que puedan conseguir 223 00:17:34,006 --> 00:17:37,100 Para la clase de quien esta haciendo el trabajo 224 00:17:37,376 --> 00:17:40,709 Perdone. Tal vez puedo llegar allí para el medio tiempo. 225 00:17:45,517 --> 00:17:50,420 Eres una mentirosa, señora Hallet, Eres un mentirosa 226 00:18:00,364 --> 00:18:02,264 ¿Rynn, dónde vas? 227 00:18:03,134 --> 00:18:04,328 A casa 228 00:18:04,502 --> 00:18:06,561 Si puedes esperar un segundo, Te llevo 229 00:18:06,738 --> 00:18:08,433 No, realmente, Estoy muy bien. 230 00:18:08,606 --> 00:18:10,631 Yo esperaba quizá y... 231 00:18:11,809 --> 00:18:13,003 Otra vez, entonces 232 00:18:13,177 --> 00:18:15,668 Puede darle a su madre un mensaje por mi? 233 00:18:15,847 --> 00:18:17,542 Dígale que tengo esos frascos de jalea... 234 00:18:17,715 --> 00:18:20,149 … y en cualquier momento que ella desee pasar, estarán allí, 235 00:18:20,318 --> 00:18:22,047 Puedo pasar yo mismo después, si tú quieres 236 00:18:22,386 --> 00:18:25,787 Pienso que sería mejor si viniera ella. Mi padre quiere hablarle. 237 00:18:25,957 --> 00:18:27,481 Si, le diré 238 00:18:28,059 --> 00:18:30,994 ¿- Todo esta bien señorita? - Bien, oficial. 239 00:18:31,562 --> 00:18:34,622 Quiero decir, él no la molestaba, ¿O si? 240 00:18:34,799 --> 00:18:35,798 ¿El Sr, Hallet? 241 00:18:35,966 --> 00:18:38,366 ¿Tus padres te dejan pasear por el pueblo sola? 242 00:18:38,535 --> 00:18:41,834 Vivo con mi padre. Me deja venir al pueblo cuando deseo 243 00:18:42,005 --> 00:18:44,974 ¿- Cuál es tu nombre? - Rynn Jacobs, 244 00:18:45,342 --> 00:18:46,866 ¿Tienes un nombre, oficial? 245 00:18:47,043 --> 00:18:50,376 Oh, seguro, sí, disculpa, es Miglioriti 246 00:18:50,547 --> 00:18:52,879 - Miglioriti, - Sí, lo tienes 247 00:18:53,049 --> 00:18:54,516 Pero llamame Ron 248 00:18:54,684 --> 00:18:57,346 Miglioriti, Es un bonito nombre 249 00:18:57,521 --> 00:18:58,886 Es Italiano 250 00:18:59,055 --> 00:19:00,818 Es duro para la mayoría de los americanos, 251 00:19:00,991 --> 00:19:03,892 ¿Y los Miglioritis han vivido en esta ciudad por mucho tiempo? 252 00:19:04,060 --> 00:19:07,154 Hey, suenas como que has hablado con la a señora Hallet 253 00:19:07,330 --> 00:19:09,992 Para ella, si no estabas en el primer barco que llego aquí… 254 00:19:10,167 --> 00:19:11,634 … seras siempre inmigrante 255 00:19:11,802 --> 00:19:13,736 Supongo que somos los más nuevos, yo y mi padre 256 00:19:13,904 --> 00:19:15,803 Uds. han estado aquí, qué, ¿un par de meses? 257 00:19:15,971 --> 00:19:17,563 Sí, algo así 258 00:19:18,140 --> 00:19:19,732 ¿Te gusta? 259 00:19:20,009 --> 00:19:24,139 ¿-La escuela, bien? - Sí, es aceptable 260 00:19:24,413 --> 00:19:26,973 - Sí, el ser nuevo no es fácil, - Aquí es 261 00:19:27,149 --> 00:19:29,583 Por aquí la gente puede estar un poco fría al principio… 262 00:19:29,752 --> 00:19:33,813 …pero cuando has estado aquí un tiempo parecerán mas fríos 263 00:19:36,992 --> 00:19:38,619 Gracias por el paseo 264 00:19:38,794 --> 00:19:41,319 Tal vez podría tener una charla con tu padre 265 00:19:41,497 --> 00:19:44,591 ¿- Por qué? - Nada para que te preocupes 266 00:19:44,767 --> 00:19:47,429 No puedo molestarlo cuando está trabajando, 267 00:19:47,603 --> 00:19:49,764 Sí, bueno, veamos que dice él 268 00:19:54,409 --> 00:19:57,970 Perdone, está trabajando, Ésta traduciendo una poesía rusa 269 00:19:58,146 --> 00:20:01,047 Cuando cierra la puerta con llave, No puedo molestarlo 270 00:20:02,717 --> 00:20:05,618 Sospecho que la única razón por la que la Sra. Hallet nos deja entrar a su pueblo... 271 00:20:05,787 --> 00:20:07,516 … es porque mi padre es poeta 272 00:20:07,689 --> 00:20:09,281 La señora Hallet ama a los poetas 273 00:20:09,824 --> 00:20:12,019 Ése es uno de sus libros 274 00:20:12,827 --> 00:20:14,852 ¿- Él escribió eso, huh? - Sí, 275 00:20:15,029 --> 00:20:16,589 ¿Quiere que le firme una copia para Ud? 276 00:20:16,631 --> 00:20:19,794 Sí, seguro, Nunca conocí un poeta de verdad 277 00:20:19,968 --> 00:20:22,766 Quiero decir, mire, no se ria de mí, pero... 278 00:20:22,937 --> 00:20:25,371 no puedo creer que a las personas les gusta la poesía. 279 00:20:25,540 --> 00:20:28,976 No estoy hablando de tarjetas de cumpleaños, pero poesía verdadera 280 00:20:29,544 --> 00:20:31,205 Cuando incluso no rima, 281 00:20:32,380 --> 00:20:33,937 No me rio ti 282 00:20:34,114 --> 00:20:36,776 Mi padre dice que la mayoría de la gente que dice que les gusta la poesía… 283 00:20:36,950 --> 00:20:39,043 … solo finjan que les gusta, Eres honesto 284 00:20:39,586 --> 00:20:40,917 ¿Es tu poeta preferido, huh? 285 00:20:41,088 --> 00:20:43,886 No, es mi padre 286 00:20:44,057 --> 00:20:45,615 Mi favorito es Emily Dickinson, 287 00:20:46,960 --> 00:20:48,791 Emily Dickinson, sí, 288 00:20:49,296 --> 00:20:53,255 Sabes, puede ser agradable cuando te acostumbras 289 00:20:53,433 --> 00:20:55,628 si no dejas que la señora Hallet te moleste 290 00:20:55,802 --> 00:20:57,429 Su hijo dice que soy una niña bonita. 291 00:20:58,538 --> 00:20:59,800 Eso el lo que dijo? 292 00:21:00,307 --> 00:21:02,366 ¿Qué es él, un pervertido? 293 00:21:04,845 --> 00:21:07,805 Supongo que eso quiere decir que las niñas no deben aceptar golosina de él. 294 00:21:07,848 --> 00:21:10,681 - No si son niñas listas. - No se preocupe, lo seré 295 00:21:10,851 --> 00:21:12,785 Me alegro por su visita 296 00:21:12,953 --> 00:21:14,817 Sí, yo también, estoy feliz, pero.... 297 00:21:15,488 --> 00:21:16,853 ¿Le gusta pavo? 298 00:21:17,023 --> 00:21:19,253 Bien, para decirle la verdad, no. 299 00:21:19,425 --> 00:21:22,292 Sí, bueno, usted sabe, las aves son reptiles 300 00:21:22,461 --> 00:21:23,461 Biológica mente. 301 00:21:23,629 --> 00:21:27,087 Sí, bien, entonces supongo que no querrá comprar un ticket de la rifa, ¿no? 302 00:21:27,266 --> 00:21:30,099 Usted quiere decir. Si compramos un ticket de la rifa, podríamos ganar un pavo? 303 00:21:30,269 --> 00:21:32,794 Para Acción de Gracia. Sí, uno 20 grande kilos. 304 00:21:32,972 --> 00:21:35,202 - ¿Un pavo grande, ¡eh!? - Sí. 305 00:21:35,374 --> 00:21:37,239 Sí, muy bien, tomaremos dos tickets 306 00:21:48,154 --> 00:21:49,781 Dos dolares 307 00:21:49,956 --> 00:21:55,086 Mire, odio hacer esto, usted lo sabe, realmente? yo.... 308 00:21:55,260 --> 00:21:56,852 Esta bien 309 00:21:57,862 --> 00:22:00,194 Espere. Aquí. 310 00:22:00,365 --> 00:22:03,528 Hay uno para usted, y uno para su padre. 311 00:22:03,702 --> 00:22:05,897 ¿Y veremos cuál es el afortunado, ¿no? 312 00:22:06,071 --> 00:22:07,470 Está bien 313 00:22:10,241 --> 00:22:12,835 - Agradece a tu padre también - Seguro 314 00:22:16,481 --> 00:22:19,382 - Nos vemos - Adiós. 315 00:23:26,349 --> 00:23:28,180 ¿Hola? 316 00:23:30,486 --> 00:23:34,286 - Puedo entrar. - Yo la invité, señora Hallet. 317 00:23:34,457 --> 00:23:36,823 Teníamos una reunión del consejo escolar esta mañana. 318 00:23:36,993 --> 00:23:39,484 Les hable sobre ti 319 00:23:39,662 --> 00:23:43,860 Debo decir, cuando se enteraron de tu caso, estaban muy interesados. 320 00:23:44,033 --> 00:23:46,831 Estaba justo a punto de poner la tetera. ¿Le gustaría un poco de té? 321 00:23:47,003 --> 00:23:49,631 Muy interesado en tu caso 322 00:23:50,907 --> 00:23:52,999 Quieres escuchar lo que dijeron? 323 00:23:53,175 --> 00:23:56,008 ¿En cuanto al té, Darjeeling o Earl Grey? 324 00:23:57,212 --> 00:24:00,272 Vine aquí lista para olvidar lo de ayer... 325 00:24:00,449 --> 00:24:04,408 Pero debo decir, no me gusta tu tono mas que ayer 326 00:24:04,586 --> 00:24:06,486 Bueno, entonces debo pedir disculpas 327 00:24:07,456 --> 00:24:09,287 Lo que encuentro particularmente sorprendente es... 328 00:24:09,458 --> 00:24:12,552 ¿que la mayoría de los niños y niñas que son educados en Inglaterra... 329 00:24:12,727 --> 00:24:14,285 … sean tan educados. 330 00:24:14,763 --> 00:24:16,321 ¿Qué decidió para el té? 331 00:24:16,498 --> 00:24:19,899 No una copa de ese vino dulce... 332 00:24:20,068 --> 00:24:23,595 que ustedes usan en sus rituales religiosos? 333 00:24:23,772 --> 00:24:26,502 O no es suficientemente grande para tomar vino 334 00:24:26,942 --> 00:24:28,842 Le dijo a mi hijo 14 y a mi 13. 335 00:24:29,010 --> 00:24:31,500 Ahora...¿Cuántos años tienes? 336 00:24:31,679 --> 00:24:35,080 - Trece. - Y brillante. 337 00:24:35,816 --> 00:24:38,614 Algunas personas lo son 338 00:24:40,054 --> 00:24:43,717 Sra. Hallet, por favor acepte mi disculpa por lo que ocurrió ayer? 339 00:24:44,191 --> 00:24:46,523 Quizás no es tan simple 340 00:24:46,961 --> 00:24:49,987 Le dijiste a mi hijo que tu padre quería hablarme? 341 00:24:51,132 --> 00:24:55,626 Deseo hablarle indudablemente. Llámalo. 342 00:24:55,803 --> 00:24:57,430 Bueno, ahora esta traduciendo 343 00:24:57,605 --> 00:25:00,699 No podía molestarlo incluso para el oficial Miglioriti. 344 00:25:00,875 --> 00:25:03,969 El oficial Miglioriti trabaja para gente como yo 345 00:25:04,211 --> 00:25:05,803 En ese caso... 346 00:25:05,980 --> 00:25:09,006 me quedo esperando aquí hasta que llames a tu padre. 347 00:25:09,383 --> 00:25:11,009 Nunca respondió sobre el té. 348 00:25:11,184 --> 00:25:14,312 No puedo imaginar quien pensó que podrían ser felices aquí 349 00:25:14,487 --> 00:25:16,580 Mi padre y yo amamos esta casa. 350 00:25:16,856 --> 00:25:20,257 No, pienso que haremos otros planes. 351 00:25:20,426 --> 00:25:23,224 Nuestro contrato es por tres años. 352 00:25:23,796 --> 00:25:26,162 Los contratos se pueden romper 353 00:25:27,400 --> 00:25:30,836 A menos que, tu padre y yo lleguemos a un arreglo 354 00:25:31,004 --> 00:25:32,767 ¿Y cual sería, Sra. Hallet? 355 00:25:32,939 --> 00:25:35,840 Allí es otra vez, ese tono burlón continuo. 356 00:25:36,209 --> 00:25:38,177 Y no me mire con esos ojos lastimeros... 357 00:25:38,344 --> 00:25:40,141 Y finjas que no me entendiste 358 00:25:40,313 --> 00:25:43,908 Ambas sabemos que dices exactamente lo que planeas 359 00:25:46,886 --> 00:25:48,877 Aquí están sus frascos, Sra. Hallet. 360 00:25:50,055 --> 00:25:52,250 Me estas echando? 361 00:25:54,259 --> 00:25:56,284 Llama a tu padre. En este momento 362 00:25:56,461 --> 00:25:58,156 No cuando esta trabajando 363 00:25:58,697 --> 00:26:02,724 Tu y yo sabemos perfectamente bien que no está ahí. 364 00:26:03,101 --> 00:26:06,366 Entra en ese estudio, Sra. Hallet, y le digo a mi padre sobre su hijo. 365 00:26:07,206 --> 00:26:09,936 - ¿Mi hijo? - Sobre Halloween. 366 00:26:10,108 --> 00:26:11,598 No le he dicho a mi padre aún. 367 00:26:12,911 --> 00:26:15,471 - Decirle qué a su padre? - Lo que ocurrió aquí. 368 00:26:15,647 --> 00:26:18,047 Todos en el pueblo saben sobre su hijo. 369 00:26:18,850 --> 00:26:22,616 Miglioriti. Es un mentiroso. Odia a mi hijo. 370 00:26:22,788 --> 00:26:24,416 ¿Te dijo que tuvo una aventura amorosa con la 371 00:26:24,428 --> 00:26:26,246 esposa de mi hijo antes de que estuvieran casados? 372 00:26:26,425 --> 00:26:29,655 Tuve que preguntarle por qué la policía no hace nada sobre él 373 00:26:30,461 --> 00:26:32,588 ¿Por qué deben hacer algo? 374 00:26:32,897 --> 00:26:35,297 Cuando tu hijo ofrece caramelos a niñas bonitas 375 00:26:38,102 --> 00:26:40,570 Sus Frascos de jalea, señora Hallet. 376 00:26:41,272 --> 00:26:43,797 - Vas a salir de esta casa. ¡- Mi casa! 377 00:26:43,975 --> 00:26:46,773 ¡Con o sin tu padre! 378 00:26:48,579 --> 00:26:52,037 Sí, éste es un lugar solitario. A menudo estoy sola. 379 00:26:52,216 --> 00:26:53,774 Eso no me preocupa, señora Hallet. 380 00:26:53,951 --> 00:26:57,717 Y si le preocupa, ese es un problema que debes solucionar con tu hijo. 381 00:26:58,189 --> 00:27:00,248 ¡Maldita! 382 00:27:05,396 --> 00:27:07,387 Ninguna tapa 383 00:27:08,498 --> 00:27:11,763 Sin los tapas de goma, estos frascos son inútiles 384 00:27:13,470 --> 00:27:15,199 Las tapas están en el sótano. 385 00:27:15,372 --> 00:27:18,273 ¿Y esta vez, no te atrevas a decirme que vuelva después. 386 00:27:18,441 --> 00:27:20,500 ¡Salga de mi casa! 387 00:27:20,677 --> 00:27:23,237 Le estoy advirtiendo, señora Hallet. 388 00:27:25,515 --> 00:27:27,847 ¡Salga de mi casa! 389 00:27:32,322 --> 00:27:34,882 ¡Señora Hallet, le estoy advirtiendo! 390 00:31:59,348 --> 00:32:02,715 ¿Tú conduces? 391 00:32:04,921 --> 00:32:06,149 ¿Por qué estás en este auto? 392 00:32:06,322 --> 00:32:11,157 - ¿Por que estas vestido de ese modo? - Porque soy un mago. 393 00:32:11,727 --> 00:32:13,592 ¿Y que es eso, tu varita mágica? 394 00:32:13,763 --> 00:32:17,893 Oh, es mi bastón. Soy rengo. 395 00:32:18,367 --> 00:32:21,825 - Supongo que debo decir que lo siento. - ¿Por qué? No es un defecto. 396 00:32:22,004 --> 00:32:24,972 El sábado, cuando todos mis hermanos juegan fútbol… 397 00:32:25,140 --> 00:32:27,608 … Estoy haciendo un show de mágica… 398 00:32:28,076 --> 00:32:30,135 … para la fiesta de cumpleaños de algún chico rico. 399 00:32:30,312 --> 00:32:32,303 Muéstrame algo de magia. 400 00:32:32,480 --> 00:32:36,211 ¿No eres demasiado joven para conducir? 401 00:32:36,384 --> 00:32:38,249 Mi vecino me dejo usarlo. 402 00:32:38,420 --> 00:32:41,787 Mi padre cuenta con que este en la estación cuando vuelva 403 00:32:41,957 --> 00:32:43,857 ¿Podrías traerlo? Puedo pagarte. 404 00:32:44,025 --> 00:32:46,755 Sabes que tienes un diente saltado? 405 00:32:48,730 --> 00:32:52,166 - ¿Por qué nunca te vi en la escuela? - No voy al colegio. 406 00:32:52,334 --> 00:32:57,203 ¿- Estas enferma o algo? - No, la escuela te atrofia. 407 00:32:57,372 --> 00:32:58,999 ¿Dices que es el coche de tu padre? 408 00:32:59,441 --> 00:33:02,467 No, no. Dije que mi padre lo necesita en la estación. 409 00:33:03,143 --> 00:33:05,907 - Es de ella. ¿- De quien? 410 00:33:06,080 --> 00:33:08,071 La anciana Hallet. 411 00:33:08,248 --> 00:33:12,082 Es una belleza. Solo tiene 34.000 millas 412 00:33:12,252 --> 00:33:13,844 Lo se 413 00:33:14,021 --> 00:33:16,148 Mi padre tiene una estación de gasolina. Él trabaja en ella. 414 00:33:16,323 --> 00:33:18,883 Nos lo está prestando. - No lo creo. 415 00:33:19,593 --> 00:33:20,855 Se lo presta a mi padre. 416 00:33:21,028 --> 00:33:23,326 No deja ni a su hijo manejarlo 417 00:33:24,498 --> 00:33:25,433 Aquí tienes $5. 418 00:33:25,445 --> 00:33:28,229 Ya estoy atrasado para mi espectáculo de magia 419 00:33:31,905 --> 00:33:34,203 ¿Vas a volver luego? 420 00:33:34,475 --> 00:33:36,238 ¿Por favor? 421 00:33:37,945 --> 00:33:41,244 - Necesito tu ayuda. - Quizá después del show de mágica. 422 00:33:41,415 --> 00:33:43,177 ¿Lo prometes? 423 00:33:58,731 --> 00:34:01,325 El nuevo truco con la marioneta fue realmente grande. 424 00:34:01,501 --> 00:34:03,765 Todavía estoy aquí en la fiesta de cumpleaños. 425 00:34:04,837 --> 00:34:08,000 No, ma, me preguntaron, si me podía quedar en la cena también. 426 00:34:08,174 --> 00:34:10,438 Solo hamburguesas y coca cola. 427 00:34:10,877 --> 00:34:13,778 Dígale a Tom que puede llevarla a ver una película para variar 428 00:34:13,946 --> 00:34:15,971 Es su turno de todos modos. 429 00:34:16,149 --> 00:34:18,549 Mire, le hablaré después, bien 430 00:34:20,620 --> 00:34:23,747 Sí, sí, muy bien. Sí, sí, muy bien. Adiós. 431 00:34:25,190 --> 00:34:27,249 Tienes ¿hermanos o hermanas? 432 00:34:27,426 --> 00:34:28,654 No. 433 00:34:28,827 --> 00:34:30,667 Eso es algo que no puedo ni siquiera imaginar. 434 00:34:30,729 --> 00:34:34,165 ¿- Hey, prende las velas, huh? - Sí, seguro. 435 00:34:36,702 --> 00:34:38,636 - Hey, que lindo vestido. - Gracias. 436 00:34:38,804 --> 00:34:41,238 Mi padre y yo lo compramos en Marruecos. 437 00:34:41,406 --> 00:34:43,203 Fuman mucho porro allí. 438 00:34:43,375 --> 00:34:45,605 Hacen muchas cosas allí. 439 00:34:48,980 --> 00:34:50,379 ¿Fumaste porro? 440 00:34:50,982 --> 00:34:52,950 Centenares de veces. 441 00:34:53,518 --> 00:34:54,917 ¿- Sí? ¿No bromeas? - Sí. 442 00:34:55,087 --> 00:34:57,282 ¿Eres toda una hippie, huh? 443 00:34:57,989 --> 00:34:59,854 No, no realmente. 444 00:35:01,692 --> 00:35:05,492 Ven aquí, siéntate. ¿Deseas un poco de vino? 445 00:35:05,663 --> 00:35:08,188 ¿Y tu? - No, lo odio. 446 00:35:08,365 --> 00:35:09,798 Yo también. 447 00:35:29,520 --> 00:35:30,782 Eres Buena cocinera. 448 00:35:31,055 --> 00:35:34,422 ¿- Es tan sorprendente? - Quiero decir para tener 13 y todo. 449 00:35:34,658 --> 00:35:38,924 Cuanto tiempo tienes que estar para que dos personas se empiecen a gustar? 450 00:35:39,964 --> 00:35:41,021 - Hey, Mario. ¿- Sí? 451 00:35:41,197 --> 00:35:43,188 Gracias por lo del coche y eso. 452 00:35:44,334 --> 00:35:47,599 Sabes, tú puedes ser lista, pero eres estúpida. 453 00:35:47,771 --> 00:35:51,104 O sea, si quisieras sacar el coche lejos del frente de la casa… 454 00:35:51,274 --> 00:35:54,072 … porqué hacer todo el lio de llevarlo abajo a la estación? 455 00:35:54,978 --> 00:35:56,878 Ves, un truco de magia… 456 00:35:57,046 --> 00:36:00,015 … es hacer la una cosa tan simple y tan obvia… 457 00:36:00,183 --> 00:36:02,447 … que nadie piense en eso. 458 00:36:04,187 --> 00:36:07,953 ¿Ves? ¿Qué es más simple que poner el automóvil de donde vino? 459 00:36:08,124 --> 00:36:10,991 Y si alguien te ve ¿devolver su coche a su oficina? 460 00:36:11,161 --> 00:36:12,890 Jesús, piensas que deseo ser arrestado… 461 00:36:13,062 --> 00:36:16,498 ..por arrancar la pertenencia más preciada de la anciana Hallet? 462 00:36:17,834 --> 00:36:21,098 Sabes, incluso no me confías lo suficiente en mi para decirme porque lo hice 463 00:36:22,137 --> 00:36:24,105 Lo hiciste para ayudarme. 464 00:36:25,607 --> 00:36:28,098 ¿Cerraste las puertas del coche con llave? 465 00:36:29,945 --> 00:36:32,185 Debiste haberlas puesto a través del buzón de la oficina. 466 00:36:32,314 --> 00:36:34,373 No, no debí hacerlo. Dejame decirte. 467 00:36:34,550 --> 00:36:36,950 Estoy sentado allí en su Bentley en la oscuridad, bien... 468 00:36:37,119 --> 00:36:40,213 en frente de su maldita oficina, tratando de no ser visto... 469 00:36:40,389 --> 00:36:41,686 … y preguntarme lo que estoy haciendo. 470 00:36:41,857 --> 00:36:43,381 ¿Fui cuidadoso, bien? 471 00:36:43,559 --> 00:36:45,478 Ahora, puedo no saber por qué la Sra. Hallet 472 00:36:45,490 --> 00:36:47,120 no condujo su automóvil hasta allá... 473 00:36:47,296 --> 00:36:49,264 … pero una cosa si sé: 474 00:36:49,431 --> 00:36:51,471 Por qué la Sra. Hallet pondría sus propias llaves... 475 00:36:51,500 --> 00:36:53,866 … a través de su maldito buzón de la oficina? 476 00:36:54,036 --> 00:36:58,370 No lo haría. Las tendría dondequiera que este. 477 00:36:58,607 --> 00:37:00,767 Te gustaría un poco de vino. 478 00:37:02,210 --> 00:37:06,078 Hey, es una buena idea. Incluso no es a rosca. 479 00:37:06,247 --> 00:37:09,182 Tiene un corcho y todo. Esto es clase 480 00:37:09,350 --> 00:37:12,410 Todavía no dijiste porque. ¿Porque no condujo su auto hasta allá? 481 00:37:12,587 --> 00:37:15,420 Bueno, ¿porqué te importa? - Arriesgué a mi maldito culo por vos. 482 00:37:15,590 --> 00:37:16,614 No tuviste que. 483 00:37:16,791 --> 00:37:19,259 Mira, es mejor que me digas que esta pasando... 484 00:37:19,427 --> 00:37:22,590 … porque si hubiera dejado el coche en la estación como dijiste… 485 00:37:22,763 --> 00:37:25,027 … todos en el pueblo lo hubieran reconocido. 486 00:37:28,536 --> 00:37:30,436 ¿No confías en nadie, sabes? 487 00:37:30,605 --> 00:37:33,768 ¿- Deseas otro pedazo de cordero? ¿- No debieras dejarlo para tu padre? 488 00:37:33,941 --> 00:37:35,806 Él se queda durante la noche en Nueva York. 489 00:37:36,310 --> 00:37:38,278 Hey, nunca dijiste eso. 490 00:37:38,446 --> 00:37:42,006 ¿- Te has quedado sola antes? - Seguro, centenares de veces. 491 00:37:42,182 --> 00:37:43,911 ¿Como todas esas veces que fumaste porro? 492 00:37:46,653 --> 00:37:48,621 ¿- No te asusta? ¿- Qué? 493 00:37:48,788 --> 00:37:50,483 - Quedarte sola. - No. 494 00:37:50,657 --> 00:37:52,784 Sabes, la semana pasada en la TV Vi a una vieja… 495 00:37:52,959 --> 00:37:55,723 … que era estrangulada con una media 496 00:37:56,396 --> 00:37:57,886 Puede suceder. 497 00:37:58,064 --> 00:37:59,759 ¿Sabes que tienes una luz exterior? 498 00:38:07,540 --> 00:38:10,600 ¿- Dejala encendida todo el tiempo, si? - Gracias. 499 00:38:10,777 --> 00:38:13,371 Sabes, conmigo, tienes una luz interior. 500 00:38:14,214 --> 00:38:15,442 Hey, esta Limpio. 501 00:38:15,615 --> 00:38:18,947 El Sr. Show Biz, que soy yo. 502 00:38:21,086 --> 00:38:23,145 Necesitas a más de una audiencia. 503 00:38:23,622 --> 00:38:25,487 Tu le gustarías a Gordon. 504 00:38:25,658 --> 00:38:27,057 Gordon. 505 00:38:30,763 --> 00:38:32,253 ¿No es él lindo? 506 00:38:32,431 --> 00:38:34,661 - Hey, hola, Gordon. - Alejate. 507 00:38:34,833 --> 00:38:36,528 No confías en mi ni con tu rata. 508 00:38:36,702 --> 00:38:38,363 - Es un hámster. - Se parece a una rata. 509 00:38:38,537 --> 00:38:40,869 - Tú pareces una rata. - No. 510 00:38:41,240 --> 00:38:42,680 - Ven aquí. ¿- Tienes alguna mascota? 511 00:38:42,708 --> 00:38:45,541 No, solo a mis padres, les doy agua y comida regularmente. 512 00:38:45,711 --> 00:38:47,042 Que agradable. 513 00:38:47,212 --> 00:38:49,407 Pienso que debemos poner a Gordon de nuevo a la jaula. 514 00:38:49,581 --> 00:38:51,606 Haré un trato contigo 515 00:38:51,784 --> 00:38:54,344 Me dices lo del coche, y te digo porqué soy lisiado. 516 00:38:54,520 --> 00:38:55,851 No. 517 00:38:56,021 --> 00:38:57,511 Es polio. 518 00:38:57,690 --> 00:38:59,589 Ves, yo tengo tantos hermanos y hermanas… 519 00:38:59,757 --> 00:39:03,284 … que mi madre se olvidó a quién vacunaron y a quien no. 520 00:39:03,461 --> 00:39:06,988 Bien, ahora quiero saber sobre el coche. Todo. 521 00:39:07,165 --> 00:39:09,446 Tenemos un poco de helado del melocotón. ¿Quieres un poco? 522 00:39:09,567 --> 00:39:11,000 No. 523 00:39:12,036 --> 00:39:14,061 - El coche. ¿- Su coche? 524 00:39:14,238 --> 00:39:16,638 ¿Dejaste huellas digitales? 525 00:39:18,443 --> 00:39:21,674 ¡Presto! Ningunas huellas digitales. 526 00:39:21,980 --> 00:39:23,845 Eres tan mágico, dejame ver un truco. 527 00:39:24,015 --> 00:39:26,176 - Bien. Agarra mi bastón. ¡- Deseo un truco! 528 00:39:26,351 --> 00:39:27,841 - Agarra mi bastón. - Muy bien. 529 00:39:28,019 --> 00:39:32,217 Señoras y señores, Haremos desaparecer un auto 530 00:39:32,390 --> 00:39:35,985 - Ya hiciste eso. - Bien, entonces, miren mi desaparición 531 00:39:36,160 --> 00:39:38,992 Ahora, tapa tus ojos en la esquina y no espíes. 532 00:39:39,162 --> 00:39:41,858 ¿Bien, lista? Ahora, no espíes. No espíes, Gordon. 533 00:39:42,032 --> 00:39:47,993 Aquí vamos. Uno, dos, tres. 534 00:39:50,107 --> 00:39:52,166 Listo o no, aquí voy. 535 00:39:55,145 --> 00:39:56,874 ¿Mario? 536 00:39:58,749 --> 00:40:00,410 ¿Hey, Mario? 537 00:40:14,398 --> 00:40:16,389 ¿Mario? 538 00:40:21,570 --> 00:40:23,162 ¡Dame eso! 539 00:40:23,806 --> 00:40:25,637 Bien, Mary-de mierda-Poppins. 540 00:40:25,808 --> 00:40:28,777 ¡- Darme eso! - Ven a buscarlo. 541 00:40:30,446 --> 00:40:31,708 ¡Dámelo! 542 00:40:31,881 --> 00:40:33,712 Mario. 543 00:40:35,084 --> 00:40:37,245 Mario, en serio. Para, ahora. 544 00:40:37,420 --> 00:40:39,081 Mario. 545 00:40:47,129 --> 00:40:48,596 Escucha. 546 00:40:49,198 --> 00:40:52,031 Hay alguien afuera. 547 00:40:55,171 --> 00:40:57,104 Hey, es un coche de policía. 548 00:41:02,577 --> 00:41:04,909 Hey, no te preocupes. Es mi tío Ron. 549 00:41:08,550 --> 00:41:11,212 - Hola. - Hola. Entra. 550 00:41:11,386 --> 00:41:13,183 ¿Quiere una copa de vino? 551 00:41:13,354 --> 00:41:15,345 Sí, gracias. Estoy fuera de servicio. 552 00:41:15,523 --> 00:41:16,888 ¿Hey, qué está sucediendo, tío? 553 00:41:17,058 --> 00:41:18,889 Quiero decir, donde está tu ¿Playmate de la semana? 554 00:41:19,060 --> 00:41:20,550 Está esperando afuera en el coche. 555 00:41:20,728 --> 00:41:23,322 Sabes, Le gustan las que parecen como… 556 00:41:23,498 --> 00:41:26,194 … infladas con una bomba de bicicleta, ¿sabes? 557 00:41:26,367 --> 00:41:29,859 Que, vas a fastidiarnos ¿por beber aquí? No lo permitiré. 558 00:41:30,405 --> 00:41:32,498 Eres afortunado. No huelo ninguna hierba. 559 00:41:32,674 --> 00:41:34,107 ¿Quieres alguna? Te vendo barato. 560 00:41:34,275 --> 00:41:36,139 Ningún respeto. Ningún respeto por el ley. 561 00:41:36,310 --> 00:41:38,505 ¿Respeto? ¿Deseas respeto? 562 00:41:38,679 --> 00:41:40,341 Él desea respecto, y está utilizando su coche 563 00:41:40,353 --> 00:41:41,773 del policía para tener algo de acción. 564 00:41:41,949 --> 00:41:43,917 ¿Solo ustedes dos, huh? 565 00:41:44,084 --> 00:41:46,314 Mi padre duerme. 566 00:41:46,487 --> 00:41:49,615 ¿- Conociste a su padre? - Oh, sí, Buen tipo. 567 00:41:49,790 --> 00:41:51,155 ¿Ceno con ustedes, huh? 568 00:41:51,325 --> 00:41:54,055 ¿Hey, cuántos platos ves aquí? Cuento dos. Uno... 569 00:41:54,228 --> 00:41:56,219 Sí, muy bien, muy bien, sabelotodo. Esta bien. 570 00:41:56,396 --> 00:41:59,160 Estaba cansado, fue arriba a acostase. 571 00:41:59,333 --> 00:42:04,327 A la luz de una vela, vino y una chimenea. 572 00:42:04,671 --> 00:42:06,798 Es muy romántico. 573 00:42:09,343 --> 00:42:11,573 Frank Hallet llamo dos veces. 574 00:42:11,745 --> 00:42:15,078 - Ha dicho que su madre desapareció. - Probablemente este con alguien. 575 00:42:15,249 --> 00:42:17,045 A Mario no le gustan los Hallet. 576 00:42:17,216 --> 00:42:19,776 ¿Yo? Pienso que no nos gusta a ninguno de los dos 577 00:42:19,952 --> 00:42:21,817 Recuerdo cuando trataron de llevarlo a juicio… 578 00:42:21,988 --> 00:42:24,149 … por arrastrar a una niña a los arbustos. 579 00:42:24,323 --> 00:42:25,483 Él no podía hace eso, aunque. 580 00:42:25,658 --> 00:42:27,853 La madre lo arrastro a casarse… 581 00:42:28,027 --> 00:42:30,291 - … con una camarera con dos hijos. - Es suficiente. 582 00:42:30,463 --> 00:42:33,330 - Para probar que era normal. - No seas tan listo. 583 00:42:33,499 --> 00:42:36,900 De todas formas, su coche esta frente a su oficina, pero no hay ninguna señal de ella. 584 00:42:37,069 --> 00:42:39,060 Y Hallet dijo que venia aquí… 585 00:42:39,238 --> 00:42:42,401 … para tomar algunos frascos de jalea o algo así. 586 00:42:42,575 --> 00:42:48,343 Sí, bien, ves, están aquí esperando. 587 00:42:48,814 --> 00:42:51,749 - Nadie los toco. ¿- Ella nunca vino aquí, huh? 588 00:42:51,918 --> 00:42:55,546 - No. ¿- Viniste a buscarla aquí? 589 00:42:55,720 --> 00:42:58,348 Vine aquí porque pensé ese Rynn podía estar sola. 590 00:42:58,523 --> 00:43:01,515 Pensaste que estaría aquí ¿y esperabas agarrarlo? 591 00:43:01,693 --> 00:43:04,628 Mirar, si no tuvieras a tu mamá y papá para saber si estaba aquí… 592 00:43:04,796 --> 00:43:07,424 - … no seas tan sabelotodo. ¿- Quién es un sabelotodo? 593 00:43:07,599 --> 00:43:10,033 Porqué no lo enseñas algunas maneras. 594 00:43:10,635 --> 00:43:14,093 ¿Oh, si viene la señora Hallet, podrías llamar a la estación de policía? 595 00:43:14,272 --> 00:43:15,967 ¿- Si? - Bueno. 596 00:43:16,374 --> 00:43:18,308 - Gracias por el vino. - Buenas noches. 597 00:43:19,811 --> 00:43:22,405 Y no hagan algo que yo no haría 598 00:43:29,688 --> 00:43:31,815 ¿- Eso fue espeluznante, no? - Sí. 599 00:43:31,990 --> 00:43:34,787 ¿Lo fue? ¿Te gusto la manera en que hice desaparecer a tu padre? 600 00:43:34,959 --> 00:43:37,757 - Mentiste. - Apuesta tu culo. 601 00:43:37,928 --> 00:43:40,294 Qué iba a hacer ¿de todos modos? 602 00:43:41,865 --> 00:43:44,095 Bien, Donde piensas que vas? 603 00:43:44,268 --> 00:43:45,428 Solo estoy probando. 604 00:43:45,603 --> 00:43:48,902 ¿Como, Tu no querrías que me fuera ni nada no? ¿Huh? 605 00:43:49,073 --> 00:43:50,631 - No. ¿- Oh, tienes sentimientos, huh? 606 00:43:50,808 --> 00:43:53,038 Pensé que eras un pedazo de cartulina. Vamos. 607 00:43:53,210 --> 00:43:54,905 Vamos. 608 00:43:58,182 --> 00:44:00,173 ¿Estás loca? 609 00:44:02,953 --> 00:44:06,389 Él volvió. Vamos. Adelante, contesta a la puerta. 610 00:44:09,026 --> 00:44:10,789 ¿- Estas listo? - Sí, adelante. 611 00:44:11,829 --> 00:44:13,319 Hola. 612 00:44:14,964 --> 00:44:16,955 ¿Puedo entrar? 613 00:44:19,135 --> 00:44:22,468 Pienso que es tiempo de que tengamos una pequeña charla, tú no crees? 614 00:44:25,308 --> 00:44:29,608 ¿Ahí están los famosos tarros de jalea? 615 00:44:31,781 --> 00:44:33,271 Hola. 616 00:44:35,118 --> 00:44:37,143 ¿Solo dos para la cena? 617 00:44:40,156 --> 00:44:42,920 ¿Tu padre dejo el fumar, Rynn? 618 00:44:43,092 --> 00:44:44,855 Dame fuego, hijo. 619 00:45:04,279 --> 00:45:07,180 Esta frio aquí. Pongamos más madera en el fuego. 620 00:45:07,416 --> 00:45:09,008 Yo lo hago. 621 00:45:16,725 --> 00:45:18,022 Hola, Gordon. 622 00:45:31,406 --> 00:45:33,305 ¿Dónde está tu padre, Rynn? 623 00:45:38,679 --> 00:45:40,579 ¿Amas a Gordon? 624 00:45:41,549 --> 00:45:42,777 Sí. 625 00:45:44,218 --> 00:45:46,118 ¿Sí, qué? 626 00:45:46,954 --> 00:45:48,854 Sí, amo a Gordon. 627 00:45:50,925 --> 00:45:53,223 Y pienso que Gordon te ama, también. 628 00:46:03,571 --> 00:46:05,300 ¡No! 629 00:46:05,473 --> 00:46:07,532 ¿Hey, que haces? ¿Maniático? 630 00:46:21,521 --> 00:46:23,421 El hijo de una puta me mordió. 631 00:46:25,525 --> 00:46:27,425 Dame algún desinfectante. 632 00:46:29,062 --> 00:46:31,326 Está arriba en el gabinete de la medicina. 633 00:46:34,234 --> 00:46:36,395 Ahora, escuchame, niña. 634 00:46:36,603 --> 00:46:38,594 Sé que estás en algo. 635 00:46:39,239 --> 00:46:41,503 Y deseo saber donde está tu padre. 636 00:46:42,142 --> 00:46:47,079 ¿Que me dices esta ves? ¿Está trabajando? ¿O durmiendo? 637 00:46:47,247 --> 00:46:49,306 ¿Él cena aquí? 638 00:46:49,482 --> 00:46:52,644 ¿- Cenas aquí, hijo? - Si. 639 00:46:53,118 --> 00:46:55,109 ¿Solo tú y la linda Rynn? 640 00:46:55,654 --> 00:46:57,178 Si. 641 00:46:58,590 --> 00:47:00,182 ¿- Y donde esta él? ¿- Quién? 642 00:47:00,359 --> 00:47:03,453 ¿- De quien estamos hablando? - Oh, su padre duerme. 643 00:47:03,629 --> 00:47:05,824 ¿- Arriba? - Arriba. 644 00:47:05,998 --> 00:47:07,659 - Ibas a decir en el estudio. - No. 645 00:47:07,833 --> 00:47:10,563 - No me mientas, maldito. - No, no lo hago. 646 00:47:12,337 --> 00:47:13,827 ¿- Quién es él? - Soy Mario Podesta. 647 00:47:14,006 --> 00:47:16,998 - Te pregunté. ¿Quién es él? - Es Mario Podesta. 648 00:47:17,342 --> 00:47:20,675 Oh, sí. ¿Pienso que te he visto cojeando alrededor del pueblo, no? 649 00:47:20,846 --> 00:47:22,177 - Mi tío es policía. ¿- Si? 650 00:47:22,347 --> 00:47:24,144 El estuvo aquí. 651 00:47:24,583 --> 00:47:26,778 ¿- Por qué estaba él aquí? - Y él vuelve. 652 00:47:26,952 --> 00:47:29,386 - Eso no es lo que te pregunté. - Dile. 653 00:47:29,555 --> 00:47:31,454 Sí, dime. 654 00:47:31,622 --> 00:47:35,114 Dijo que llamó por su madre. Dijo que podía ser que viniera a buscarla. 655 00:47:35,293 --> 00:47:36,853 ¿Por qué mi querida madre estaría aquí? 656 00:47:36,928 --> 00:47:38,987 A menos que ella venga por el hombre de la casa… 657 00:47:39,163 --> 00:47:40,687 … que ha sucedido en una ocasión. 658 00:47:40,865 --> 00:47:43,197 - Ella no está aquí. - No estarían los frascos de jalea. 659 00:47:43,367 --> 00:47:45,892 El otro día dijiste que no tenías novio. 660 00:47:46,070 --> 00:47:47,070 Sí. 661 00:47:47,238 --> 00:47:49,536 ¿- Eres su novio? - Sí. 662 00:47:50,775 --> 00:47:53,266 Me dijiste que no tenias novio. 663 00:47:53,444 --> 00:47:55,912 Ella es muy joven. ¿Cuantos años tiene? 664 00:47:56,080 --> 00:47:58,844 - Trece. ¿- No conoces ninguna chica de tu edad? 665 00:47:59,016 --> 00:48:01,849 ¿O a las chicas de tu edad les gusta bailar? 666 00:48:02,019 --> 00:48:04,886 - Los frascos de jalea. ¿- Qué tienen? 667 00:48:05,289 --> 00:48:08,019 - Puedes tomarlos. - No ahora. 668 00:48:08,426 --> 00:48:10,359 Quizás mi madre vino pero no estabas en casa. 669 00:48:10,527 --> 00:48:12,324 Estuve aquí todo el tiempo. 670 00:48:12,496 --> 00:48:15,397 ¿- No fuiste al juego del fútbol? - El pude ir. 671 00:48:15,832 --> 00:48:18,062 Entonces dices que estuviste aquí todo el tiempo? 672 00:48:18,235 --> 00:48:20,430 - Sí. - Es muy extraño. 673 00:48:20,604 --> 00:48:22,037 Puede ahora tomar los frascos. 674 00:48:22,205 --> 00:48:23,866 - Los pondré en su coche. ¿- Tú? 675 00:48:24,040 --> 00:48:26,031 - Sí, lo haré ahora. - No, no puedes. 676 00:48:26,209 --> 00:48:27,574 No tengo auto. 677 00:48:27,777 --> 00:48:29,093 Camine hasta aquí esta noche, pues mi 678 00:48:29,105 --> 00:48:30,712 estimada esposa tiene el auto de la estación. 679 00:48:30,881 --> 00:48:33,748 En cuanto al Bentley, mi estimada madre tiene las llaves. 680 00:48:34,050 --> 00:48:35,517 ¿Qué deseas, Sr. Hallet? 681 00:48:36,753 --> 00:48:39,551 ¿- Qué deseas, hijo? ¿- Qué quiere decir? 682 00:48:39,723 --> 00:48:42,624 Deseas lo que desean todos los novios. ¿Te gustan las chicas? 683 00:48:42,792 --> 00:48:44,692 - Sí, me gustan. ¿- Deseas a Rynn? 684 00:48:46,963 --> 00:48:49,193 Eres un buen mago, hijo? 685 00:48:49,366 --> 00:48:51,629 Desaparece. Dile que salga de aquí. 686 00:48:51,800 --> 00:48:54,030 - El es mi amigo. - Pero no tu novio. 687 00:48:54,737 --> 00:48:57,570 Primero, te diré lo que quiero. 688 00:48:57,773 --> 00:49:01,265 Quiero saber que ha estado pasando aquí en esta casa. 689 00:49:01,443 --> 00:49:03,968 Quiero saber qué pasó aquí hoy! 690 00:49:05,881 --> 00:49:06,905 Nada pasó. 691 00:49:07,082 --> 00:49:09,414 Todo el día es un tiempo largo para que no pase nada. 692 00:49:09,585 --> 00:49:11,145 Hace un momento la policía estaba aquí. 693 00:49:11,320 --> 00:49:14,448 Sí o no? ¿Esto pasó, verdad? 694 00:49:14,623 --> 00:49:17,091 El policía estaba aquí, sí o no? 695 00:49:17,726 --> 00:49:21,856 El Oficial Miglioriti vino para decir que usted estaba buscando a su madre. 696 00:49:22,031 --> 00:49:23,555 Continua. 697 00:49:23,732 --> 00:49:26,496 - Allí están los frascos de jalea. ¿- Que quieres decir? 698 00:49:26,669 --> 00:49:29,603 - Ella no ha estado aquí. - Eso no prueba nada. 699 00:49:30,939 --> 00:49:33,703 ¿- Supongo que no puedo ayudarlo? ¿- Deseas ayudarme? 700 00:49:35,076 --> 00:49:37,442 ¿-Deseas ayudarme, hijo? - Seguro. 701 00:49:37,612 --> 00:49:40,342 Entonces saca tu culo del infierno fuera de aquí ahora. 702 00:49:40,515 --> 00:49:42,176 Hey, Rynn, llama a los polis. 703 00:49:43,117 --> 00:49:44,914 Eres mi huésped. 704 00:49:56,731 --> 00:49:59,632 ¿Cuál es el problema, invalido? ¿No puedes mantenerte parado? 705 00:50:07,075 --> 00:50:09,042 No pensé que llamarías. 706 00:50:09,242 --> 00:50:11,142 Andando, italiano. 707 00:50:11,945 --> 00:50:14,243 - Ambos nos iremos. - No, solo tú y tu maldita capa. 708 00:50:14,414 --> 00:50:16,245 Sal de aquí. 709 00:50:25,525 --> 00:50:29,017 Soy a italiano. ¿Los italianos llevan cuchillos, cierto? 710 00:50:29,663 --> 00:50:33,531 Guinea. Dago. Italiano. 711 00:50:33,700 --> 00:50:36,396 Tranquilo, hijo. Tranquilo. Me retiro. Me retiro. 712 00:50:36,737 --> 00:50:39,501 Como llaman a los tipos como tu que andan buscando niñas 713 00:50:40,073 --> 00:50:41,301 ¿Un pervertido? 714 00:50:41,642 --> 00:50:44,873 Sabes, si clavo esto en tu tripa, todos los polis me lo agradecerán. 715 00:50:46,413 --> 00:50:48,676 Ahora, pienso que debes salir de aquí. 716 00:50:48,848 --> 00:50:50,543 ¡Sal de aquí! 717 00:50:58,357 --> 00:51:00,188 - Llama a los polis. - No. 718 00:51:00,726 --> 00:51:02,956 Pequeño hijo de puta. 719 00:51:03,396 --> 00:51:07,264 No terminé contigo, eso es seguro maldito. 720 00:51:22,915 --> 00:51:24,473 ¿Es el suyo? 721 00:51:25,051 --> 00:51:26,575 Sí. 722 00:51:37,762 --> 00:51:39,127 Vamos. 723 00:52:44,027 --> 00:52:45,892 Oh, muchacho. 724 00:52:46,629 --> 00:52:48,529 Esto es un problema. 725 00:52:49,532 --> 00:52:51,693 Quiero decir, cómo lo hiciste...? 726 00:52:52,201 --> 00:52:55,295 Porqué no pones las galletas donde tomaremos el té. 727 00:52:56,439 --> 00:52:58,134 ¿Mario? 728 00:52:58,307 --> 00:53:02,607 Rynn, cuando paso lo de tu madre? 729 00:53:05,214 --> 00:53:07,705 El 17 de octubre. 730 00:53:09,585 --> 00:53:12,679 No entiendo. ¿Los cuerpos no…? 731 00:53:12,855 --> 00:53:14,948 ¿- Se descomponen? - Sí. 732 00:53:15,124 --> 00:53:16,751 Puedes poner cosas en ellos. 733 00:53:16,926 --> 00:53:19,724 Porqué no llevas la bandeja al lado del fuego? 734 00:53:19,896 --> 00:53:21,386 Sí. 735 00:53:21,564 --> 00:53:23,725 Cómo sabes ¿cómo hacer esas cosas? 736 00:53:24,500 --> 00:53:26,763 Mira arriba en la biblioteca. 737 00:53:31,807 --> 00:53:33,727 En Londres descubrimos que mi padre iba a morir. 738 00:53:33,842 --> 00:53:35,400 Mi madre nos abandonó cuando tenia 3. 739 00:53:35,577 --> 00:53:38,569 Él no quería que ella metiera sus uñas rojas otra vez sobre mi. 740 00:53:38,747 --> 00:53:40,787 Salimos de Inglaterra sin decir una palabra a nadie 741 00:53:42,684 --> 00:53:44,811 Era el final del verano cuando vine aquí… 742 00:53:44,986 --> 00:53:47,079 … y yo sabía que éste era el lugar. 743 00:53:47,455 --> 00:53:49,582 Pero él dijo que debía pensarlo por una semana… 744 00:53:49,758 --> 00:53:53,626 … para cerciorarme de que quería pasar los tres años próximos de mi vida aquí. 745 00:53:53,795 --> 00:53:56,593 El alquiler pagado por los próximos tres años. 746 00:53:57,299 --> 00:53:59,790 ¿Tres años más, te gusta esto? 747 00:54:03,238 --> 00:54:08,436 Casi todo septiembre el estuvo bien. 748 00:54:10,110 --> 00:54:13,102 Si el dolor era terrible, él nunca dijo nada. 749 00:54:14,248 --> 00:54:17,342 Entonces una tarde de domingo… 750 00:54:18,185 --> 00:54:20,415 … nos sentamos en este sitio… 751 00:54:21,488 --> 00:54:24,753 … y él me susurró con una voz muy suave… 752 00:54:26,393 --> 00:54:29,328 … este no era como cualquiera otro lugar en el mundo… 753 00:54:30,698 --> 00:54:32,928 … esta gente no me entendería. 754 00:54:33,100 --> 00:54:35,466 Me ordenarían, me dirían qué hacer… 755 00:54:35,636 --> 00:54:38,969 … e intentarían hacerme la persona que querían que fuera. 756 00:54:40,241 --> 00:54:44,541 Puesto que era solo una niña, No podría decir nada. 757 00:54:45,745 --> 00:54:48,305 Tendría que permanecer sola… 758 00:54:49,616 --> 00:54:52,585 … mantenerme fuera de problemas y hacerme muy pequeña en el mundo. 759 00:54:54,220 --> 00:54:55,482 ¿Totalmente sola? 760 00:54:56,656 --> 00:54:58,886 Resolvimos cada detalle. 761 00:54:59,058 --> 00:55:01,026 Sabíamos que no seria fácil. 762 00:55:04,397 --> 00:55:06,763 Aquí está una carta de mi padre. 763 00:55:08,868 --> 00:55:10,961 No entrar y jugar su juego. 764 00:55:11,237 --> 00:55:13,501 Luchar de cualquier manera. 765 00:55:13,973 --> 00:55:15,565 Sobrevivir. 766 00:55:16,142 --> 00:55:17,973 Eso es lo que él dijo. 767 00:55:19,412 --> 00:55:21,607 Entonces él me besó… 768 00:55:21,781 --> 00:55:24,772 … y se fue entre los árboles y bajo la senda. 769 00:55:25,484 --> 00:55:28,544 En este lugar, encontré las cartas de mesas de marea y aguas... 770 00:55:28,720 --> 00:55:31,086 … en el sonido y el océano. 771 00:55:34,026 --> 00:55:36,119 Nunca lo encontraran. 772 00:55:38,163 --> 00:55:40,154 ¿Gritaste mucho? 773 00:55:41,300 --> 00:55:43,564 Depende lo que signifique mucho. 774 00:55:45,037 --> 00:55:48,564 No. creo que no mucho. 775 00:55:49,641 --> 00:55:51,131 ¿Crees en dios? 776 00:55:51,310 --> 00:55:54,336 - Seria agradable. - Pero no crees. 777 00:55:54,713 --> 00:55:56,305 No sé. 778 00:55:56,682 --> 00:55:59,446 Sabes, es todo tan malditamente salvaje. 779 00:55:59,618 --> 00:56:00,676 Quiero decir… 780 00:56:02,354 --> 00:56:03,650 … hay muchos problemas. 781 00:56:03,821 --> 00:56:06,881 ¿- Cómo pagas las cosas? - Cheques de viajero. 782 00:56:07,058 --> 00:56:09,356 Sí, los chicos pueden tenerlos también. 783 00:56:09,694 --> 00:56:13,528 Los tengo en una caja de depósito en el banco. 784 00:56:14,065 --> 00:56:16,329 Tengo que hacerlos durar por tres años. 785 00:56:17,608 --> 00:56:21,135 ¿- Como te encontraría tu madre? - Mintiéndole al editor de mi padre. 786 00:56:21,612 --> 00:56:25,048 Ella estuvo aquí. Con las uñas rojas como siempre. 787 00:56:25,215 --> 00:56:27,843 Mi dios, el nervio de ella. 788 00:56:28,719 --> 00:56:32,678 Ella se sentó ahí. Fumo sus cigarrillos dorados… 789 00:56:33,156 --> 00:56:36,091 … continuo hablando sobre la contaminación en el mediterráneo… 790 00:56:36,259 --> 00:56:38,727 … y lo maravilloso que seria vivir aquí. 791 00:56:38,962 --> 00:56:43,261 Me odie por hacerlo pero actuaba tan feliz. 792 00:56:43,699 --> 00:56:49,296 Me pidió un trago, pero le mentí y le dije que no tenia nada 793 00:56:50,239 --> 00:56:52,935 Le di un poco de té con algunas galletas de almendra 794 00:56:53,109 --> 00:56:54,406 Son muy buenas. 795 00:56:54,710 --> 00:56:59,147 Mi padre me había dado un botella pequeña que contenía un polvo blanco. 796 00:56:59,548 --> 00:57:03,917 Él dijo que si ella viene, se lo ponga en su té. 797 00:57:04,086 --> 00:57:06,350 La calmaría y la haría menos agresiva. 798 00:57:06,722 --> 00:57:08,383 Bueno, seguro. 799 00:57:08,557 --> 00:57:10,252 Pero no sabías que era, huh? 800 00:57:10,426 --> 00:57:11,984 No, no hasta después. 801 00:57:12,161 --> 00:57:14,391 Mire sus propiedades. 802 00:57:14,563 --> 00:57:17,123 - Cianuro de potasio. - ¿Y eso es lo que pusiste en el té? 803 00:57:17,299 --> 00:57:20,462 A eso se refería mi padre cuando dijo lo que debía hacer para sobrevivir 804 00:57:24,039 --> 00:57:25,700 Porque no estas bebiendo 805 00:57:27,375 --> 00:57:31,141 El mío todavía está demasiado caliente. No le puse leche fría. 806 00:57:32,313 --> 00:57:34,781 Todavía puedo ver sus uñas rojas sujetando la taza 807 00:57:35,684 --> 00:57:38,619 Después de algunos sorbos, dijo que el té sabía a almendras. 808 00:57:40,522 --> 00:57:42,217 "Son las galletas de almendra", le dije 809 00:57:42,824 --> 00:57:46,453 "Son de Fortnum's." Ella ama eso. 810 00:57:47,962 --> 00:57:50,658 - ¿Cuánto tiempo tomó? - Fue rápido, en realidad... 811 00:57:52,701 --> 00:57:54,601 Primero no puedes respirar? 812 00:57:54,936 --> 00:57:57,427 Sí. Aparentemente. 813 00:58:00,175 --> 00:58:03,302 Que te pasa? Estas bien. 814 00:58:09,249 --> 00:58:11,410 Si, Ahora estoy bien. 815 00:58:13,787 --> 00:58:15,311 Estoy bien. 816 00:58:20,527 --> 00:58:22,256 Escucha 817 00:58:24,598 --> 00:58:29,194 Es solo el viento. Suena como que esta vivo 818 00:58:30,137 --> 00:58:31,968 Mira el teléfono… 819 00:58:32,139 --> 00:58:34,107 Es mejor que no llamemos ahora... 820 00:58:34,274 --> 00:58:36,401 ¿Porque alguien podría estar escuchando, ¿no? 821 00:58:36,577 --> 00:58:38,044 Bien. 822 01:00:41,431 --> 01:00:43,092 Vamos 823 01:00:44,634 --> 01:00:46,898 No voy a jugar su juego 824 01:00:47,637 --> 01:00:49,502 ¿Eso seria horrible? 825 01:00:49,706 --> 01:00:51,173 El juego es fingido, no? 826 01:00:51,341 --> 01:00:54,708 Es como aparentar vivir sin vivir realmente 827 01:00:54,878 --> 01:00:56,368 Pero ¿y la escuela? 828 01:00:56,546 --> 01:00:58,746 La escuela tiene personas qué te dicen que es la vida... 829 01:00:58,848 --> 01:01:00,509 y nunca la descubres por vos mismo 830 01:01:00,683 --> 01:01:02,742 Sí, pero los niños tienen que ir al colegio 831 01:01:02,919 --> 01:01:04,216 Porque? 832 01:01:04,387 --> 01:01:06,067 Está bien, así es como tu padre te enseñó. 833 01:01:06,189 --> 01:01:08,123 Todo el mundo no tiene un padre como el suyo. 834 01:01:08,291 --> 01:01:10,589 Todo el mundo no puede ser como vos 835 01:01:10,927 --> 01:01:13,293 Si les hubiera escuchado, sería como ellos. 836 01:01:13,463 --> 01:01:17,160 ¡maldita sea! Tu dices "Ellos" como si fueran a atraparte. 837 01:01:17,734 --> 01:01:19,098 Tal vez 838 01:01:19,268 --> 01:01:20,963 Tienes que confiar en alguien 839 01:03:38,604 --> 01:03:39,901 Mario. 840 01:03:41,974 --> 01:03:43,305 Vamos. 841 01:03:45,310 --> 01:03:47,141 Mario 842 01:03:48,113 --> 01:03:51,776 Vamos, Mario.¡Mario! 843 01:03:56,588 --> 01:03:58,521 Estas bien. 844 01:03:59,557 --> 01:04:02,526 Tengo la tina esperando para ti arriba 845 01:04:26,384 --> 01:04:27,851 ¿Hola? 846 01:04:29,787 --> 01:04:31,482 ¿Sr. Hallet? 847 01:04:31,889 --> 01:04:33,379 Sr Hallet, Se que es usted... 848 01:04:33,558 --> 01:04:36,958 Porque todos los demás están en el partido del fútbol esta tarde. 849 01:04:37,794 --> 01:04:40,388 Debo advertirle que la policía está vigilando nuestra casa... 850 01:04:40,564 --> 01:04:42,930 en este mismo momento. 851 01:04:50,841 --> 01:04:53,901 Encontré un par del pijama de su padre. 852 01:04:54,211 --> 01:04:56,076 Es una muy buena compatibilidad. 853 01:04:56,246 --> 01:04:59,079 ¡ven!, estás temblando. Siéntate. 854 01:05:00,750 --> 01:05:03,241 - Quien llamo? - Nadie 855 01:05:03,420 --> 01:05:05,320 Rynn, quien llamo? 856 01:05:05,489 --> 01:05:07,957 El que sea que llamó no dio su nombre 857 01:05:08,125 --> 01:05:09,888 Era Hallet? 858 01:05:10,694 --> 01:05:13,492 - Sí. - Ese canalla. 859 01:05:14,364 --> 01:05:16,490 Estas helado 860 01:05:16,832 --> 01:05:18,459 Vamos 861 01:05:33,082 --> 01:05:35,346 -Estas mejor? 862 01:05:39,788 --> 01:05:41,847 Esta oscuro 863 01:05:46,762 --> 01:05:48,423 Mario 864 01:05:50,599 --> 01:05:53,397 … si deseas, Puedo meterme en la cama contigo. 865 01:06:09,417 --> 01:06:12,284 - Esta mejor así - Si 866 01:06:15,924 --> 01:06:17,653 Mario 867 01:06:19,360 --> 01:06:21,658 Sé lo que vas a preguntar. 868 01:06:22,830 --> 01:06:24,695 Alguna vez has? 869 01:06:25,700 --> 01:06:27,759 Cientos de veces. 870 01:06:32,440 --> 01:06:34,907 Te esperan en casa para cenar? 871 01:06:35,676 --> 01:06:37,473 Seria tan terrible si no fueras 872 01:06:37,644 --> 01:06:40,841 Quiero decir, ¿si sus padres se enteraran sobre nosotros? 873 01:06:41,715 --> 01:06:43,808 Tu tío Ron lo sabe. 874 01:06:44,384 --> 01:06:48,343 Mira Rynn, querrán saber todo de vos 875 01:06:48,522 --> 01:06:50,854 Cada maldita cosa 876 01:06:52,826 --> 01:06:55,886 Y no soy tan bueno para mentir como vos. 877 01:07:00,968 --> 01:07:04,199 Aquí, toma. Es de mi padre. 878 01:07:06,640 --> 01:07:09,404 Como dijo tu padre en esa carta: 879 01:07:11,178 --> 01:07:14,203 ¿Desde cuándo dejan a los niños hacer lo que quieren? 880 01:07:28,461 --> 01:07:32,261 - Vuelves después de la cena? - Trataré. 881 01:08:38,729 --> 01:08:41,664 - ¿Quién es? - Ron Miglioriti. 882 01:08:45,803 --> 01:08:48,863 Hola. sólo estoy haciendo mi llamado de sábado a la noche 883 01:08:49,039 --> 01:08:50,597 Yeah, entre. 884 01:08:50,774 --> 01:08:52,935 ¿- Estas bien? - Muy bien. 885 01:08:53,110 --> 01:08:56,307 - Y usted - Bien, bien, gracias 886 01:08:56,480 --> 01:08:59,142 - Quiere tomar algo? - No, no. No puedo quedarme, de verdad. 887 01:08:59,316 --> 01:09:02,012 Su dama lo está esperando? 888 01:09:02,486 --> 01:09:05,614 Perdón. No quise sonar como sabelotodo, ¿no? 889 01:09:07,991 --> 01:09:10,960 Estás completamente sola, ¿no? - Mi padre está aquí. 890 01:09:11,128 --> 01:09:15,154 Rynn, no creo en lo que me has estado diciendo sobre su padre. 891 01:09:15,331 --> 01:09:16,730 ¿No? 892 01:09:16,899 --> 01:09:19,925 No, no, vas a decirme que está trabajando ahí, ¿no? 893 01:09:20,103 --> 01:09:22,401 Estaba esta tarde. Traduciendo 894 01:09:22,572 --> 01:09:24,836 Entonces estuvo, y ahora no esta? Éso es, ¿no? 895 01:09:25,007 --> 01:09:26,497 No, está descansando arriba. 896 01:09:26,676 --> 01:09:28,940 He estado aquí tres veces 897 01:09:29,112 --> 01:09:32,377 Y cada vez noto lo buena que eres con palabras. 898 01:09:32,915 --> 01:09:35,782 De la forma en que hablas, tienes mucho cuidado. 899 01:09:35,952 --> 01:09:37,442 Eres malditamente cuidadosa 900 01:09:37,920 --> 01:09:40,889 Usted no cree que está arriba, entonces? - No. 901 01:09:41,257 --> 01:09:42,952 Esta bien. 902 01:09:44,060 --> 01:09:45,687 Padre! 903 01:09:48,264 --> 01:09:49,959 Padre? 904 01:09:51,967 --> 01:09:54,561 - Bajara en un minuto - Si, seguro 905 01:09:55,137 --> 01:09:59,369 Mire, comprendo, porque no le he estado diciendo la verdad. 906 01:10:00,041 --> 01:10:03,010 Porque mi padre no esta bien 907 01:10:03,678 --> 01:10:05,373 Tal vez usted no conoce a los poetas 908 01:10:05,547 --> 01:10:09,813 Edgar Alan Poe era un adicto. Dylan Thomas se suicido. 909 01:10:09,985 --> 01:10:11,350 Sylvia Plath tomó su propia vida 910 01:10:11,520 --> 01:10:13,715 Rynn, estamos hablando de tu padre. 911 01:10:14,356 --> 01:10:16,187 Si, bien... 912 01:10:17,793 --> 01:10:22,696 A veces mi padre entra en su habitación y cierra con llave la puerta 913 01:10:22,898 --> 01:10:24,661 Guarda algo en un cajón del escritorio. 914 01:10:24,833 --> 01:10:26,801 No se que es. 915 01:10:28,103 --> 01:10:29,832 Pero yo se… 916 01:10:30,439 --> 01:10:32,736 … que cuando él cierra la puerta… 917 01:10:33,741 --> 01:10:37,199 …no quisiera que vea la manera en que se pone, sabe? 918 01:10:37,411 --> 01:10:39,402 Eso puede sonar estúpido, pero no sabe mi... 919 01:10:39,580 --> 01:10:40,706 Yes, Rynn, Que es eso? 920 01:10:44,251 --> 01:10:46,549 Papá, ven para conocer a Oficial Miglioriti. 921 01:10:46,720 --> 01:10:49,689 - Sabes, te hable de el. - ¡buenas noches!, señor. 922 01:10:49,857 --> 01:10:52,553 - Lamento molestarlo. - Sí, muy bien. Muy bien. 923 01:10:52,726 --> 01:10:54,387 Soy el primero en disculparme. 924 01:10:54,562 --> 01:10:56,052 Confieso estar un poco cansado 925 01:10:56,230 --> 01:10:58,221 ¿Así que cómo podemos ayudarlo mi hija y yo? 926 01:10:58,399 --> 01:11:00,390 No, no hay problema. 927 01:11:00,568 --> 01:11:03,469 Rynn, vaya rápido en mi estudio, consiga uno de mis libros, por favor? 928 01:11:03,637 --> 01:11:05,468 Y una pluma, por favor. 929 01:11:05,973 --> 01:11:08,908 Rynn me dice que le hemos prometido una copia autografiada. 930 01:11:10,743 --> 01:11:13,610 Me haría el favor de deletrear Miglioriti 931 01:11:13,780 --> 01:11:15,213 Ron, esta bien 932 01:11:15,381 --> 01:11:17,281 Sí, Ron, está bien. Aquí. 933 01:11:17,650 --> 01:11:21,086 Ron, de Lester 934 01:11:24,090 --> 01:11:26,524 Ha sido bueno conocerlo, señor. 935 01:11:26,693 --> 01:11:29,594 Sí, es un placer. ¡buenas noches! 936 01:11:30,129 --> 01:11:31,569 - Buenas noches, señor - Buenas noches. 937 01:11:31,664 --> 01:11:34,132 Te veo después, Rynn. 938 01:11:39,205 --> 01:11:40,805 Suponer que le debo una disculpa, ¿¡eh!? 939 01:11:40,907 --> 01:11:42,966 Eso está bien. No se preocupe por eso 940 01:11:45,044 --> 01:11:48,411 - ¡buenas noches! - Espero que disfrute el libro. 941 01:11:48,581 --> 01:11:50,207 Gracias. 942 01:12:10,736 --> 01:12:14,536 Eres fenomenal. Tu voz era tan profunda. 943 01:12:15,173 --> 01:12:16,936 Yeah 944 01:12:20,846 --> 01:12:23,838 Sí, hace mucho frío. 945 01:12:26,985 --> 01:12:30,249 ¿Cómo deletrea Miglioriti? 946 01:12:32,456 --> 01:12:34,549 ¿Cómo habría hecho si no volvías? 947 01:12:34,725 --> 01:12:37,785 - Habría vuelto de todos modos. - Esperé que lo harías. 948 01:12:38,262 --> 01:12:41,663 Recuerda? Dijiste que no confío en nadie. 949 01:12:44,969 --> 01:12:47,995 Sabes, deberíamos haberle dicho al tío Ron qué estaba interrumpiendo. 950 01:12:48,172 --> 01:12:50,606 Un caballero nunca dice. 951 01:12:50,775 --> 01:12:53,175 Bien, tal vez en Inglaterra ellos no hablen... 952 01:12:53,344 --> 01:12:55,904 Pero aquí nunca se callaron sobre eso 953 01:12:56,314 --> 01:12:59,511 Seguro que la mitad del equipo de fútbol... 954 01:12:59,684 --> 01:13:02,118 hablar es todo lo que hacen. 955 01:13:04,021 --> 01:13:06,649 Lo sabes, no le diré a nadie. 956 01:13:07,625 --> 01:13:09,387 Tenemos que confiar entre nosotros… 957 01:13:09,559 --> 01:13:12,255 Porque la mayoría de las personas no pasan por tantas cosas como nosotros 958 01:13:12,429 --> 01:13:15,262 Ni siquiera en toda la vida. 959 01:13:17,033 --> 01:13:19,092 Nadie sabrá de nosotros. 960 01:13:19,269 --> 01:13:21,931 Nunca supe cuánto lo necesitaba. 961 01:13:22,439 --> 01:13:24,134 Alguna vez pensaste que tal vez estoy jugando tu juego? 962 01:13:24,307 --> 01:13:25,797 ¿Porque deseas? 963 01:13:25,976 --> 01:13:28,501 No. Porque te amo. 964 01:13:34,718 --> 01:13:36,618 Gracias. 965 01:13:39,322 --> 01:13:42,257 Va a contraer mi resfriado. - No me importa. 966 01:13:45,328 --> 01:13:49,093 Cuando dije que no me molestaba estar sola, mentí. 967 01:13:49,632 --> 01:13:51,896 Nunca te vallas, si 968 01:14:17,459 --> 01:14:19,620 Con toda esta nieve, es un buen momento para ver... 969 01:14:19,795 --> 01:14:21,922 … si tú y tu padre han tenido algún visitante. 970 01:14:22,097 --> 01:14:26,033 Amo las historias de detectives. ¿Lee Agatha Christie? 971 01:14:26,201 --> 01:14:28,000 Todas sus novelas de misterio tienen lugar... 972 01:14:28,069 --> 01:14:30,367 …en las mas hermosas casas viejas de campo inglesas. 973 01:14:30,538 --> 01:14:32,062 ¿Ves ésto? 974 01:14:32,440 --> 01:14:34,704 Huellas. Son las mías y mi padre, espero. 975 01:14:34,876 --> 01:14:36,844 No son muy claras. 976 01:14:37,011 --> 01:14:39,241 Mientras esta aquí, ¿desea darme una mano? 977 01:14:39,414 --> 01:14:42,212 Sabes, no puedo suponerlo en absoluto 978 01:14:42,383 --> 01:14:45,181 Incluso no me has preguntado sobre Mario. 979 01:14:47,422 --> 01:14:50,220 ¿- Qué sobre él? - Está en el hospital. 980 01:14:50,558 --> 01:14:52,048 Pulmonía. 981 01:14:53,928 --> 01:14:55,088 ¿Está muy mal? 982 01:14:55,263 --> 01:14:57,629 Bien, sin los antibióticos, se habría muerto. 983 01:15:00,501 --> 01:15:02,401 Tengo que verlo. Tengo que verlo. 984 01:15:02,570 --> 01:15:04,435 ¿Puedes ahora ir? 985 01:15:12,746 --> 01:15:13,872 ¿- Lo ha visto? - Sí. 986 01:15:14,047 --> 01:15:16,675 Deliraba y hablaba en voz alta. 987 01:15:16,850 --> 01:15:18,408 Sobre ustedes dos. 988 01:15:18,585 --> 01:15:19,813 ¿Sí? 989 01:15:20,220 --> 01:15:21,517 Diciendo cuánto te ama. 990 01:16:05,064 --> 01:16:06,656 Mario 991 01:16:08,667 --> 01:16:10,225 ¿Mario? 992 01:16:15,908 --> 01:16:17,808 Mario, te amo. 993 01:16:21,614 --> 01:16:23,980 Mi padre elaboró todo. 994 01:16:27,152 --> 01:16:28,915 Cómo viviría. 995 01:16:30,755 --> 01:16:32,518 Qué haría. 996 01:16:35,894 --> 01:16:38,362 Pero no puedo pensar. 997 01:16:41,466 --> 01:16:43,627 No puede estar sin ti. 998 01:16:47,405 --> 01:16:49,202 Él estaba equivocado 999 01:20:46,304 --> 01:20:47,498 No…. 1000 01:20:54,112 --> 01:20:55,841 Oh, Mario 1001 01:20:56,081 --> 01:20:59,881 Cualquier cosa para un truco. No estabas enfermo en absoluto. 1002 01:21:01,753 --> 01:21:04,482 ¡- Fuera de aquí! - Trick or treat. 1003 01:21:04,655 --> 01:21:07,419 Sr. Hallet, si se va ahora mismo, no diré una palabra 1004 01:21:07,591 --> 01:21:12,324 ¿Llama a la policía? ¿No? Porqué no llamas a tu padre 1005 01:21:14,165 --> 01:21:18,226 Lo menos que puedes hacer es ofrecerme una taza de té después de haberme vestido bien. 1006 01:21:21,372 --> 01:21:22,372 Si alguien me viera… 1007 01:21:22,540 --> 01:21:25,839 naturalmente supondrían que es tu pequeño amigo, ¿no? 1008 01:21:26,477 --> 01:21:27,967 Incluso cojee. 1009 01:21:28,145 --> 01:21:29,942 El oficial Miglioriti esta viniendo. 1010 01:21:30,114 --> 01:21:34,016 El oficial Miglioriti está en su estúpida rifa. 1011 01:21:34,752 --> 01:21:37,050 Está sumamente sucio en el sótano. 1012 01:21:37,221 --> 01:21:39,553 No tenía ni idea qué encontraría. 1013 01:21:39,723 --> 01:21:42,782 Indudablemente no ésos malditos frascos de jalea 1014 01:21:44,527 --> 01:21:47,257 Te muestro lo qué encontré, si estás interesada. 1015 01:21:49,365 --> 01:21:50,525 Una horquilla. 1016 01:21:50,700 --> 01:21:53,294 No tuya, sin embargo. No. 1017 01:21:53,470 --> 01:21:56,871 No llevarías alfileres en ese lindo pelo. 1018 01:21:57,340 --> 01:22:00,173 - Podía haber estado abajo por años. - No, se habría oxidado. 1019 01:22:00,343 --> 01:22:03,039 Además, todavía huele al perfume... 1020 01:22:03,213 --> 01:22:05,875 que le di a mi madre para la Navidad el año pasado. 1021 01:22:06,049 --> 01:22:07,846 Una cosa más 1022 01:22:08,751 --> 01:22:12,482 Una uña roja brillante rota, ¿sabes? 1023 01:22:13,156 --> 01:22:15,351 Me pregunto a quién pertenece. 1024 01:22:15,525 --> 01:22:18,119 No es del color de mi madre 1025 01:22:19,329 --> 01:22:23,355 No voy a decir a la policía que tienes ahí abajo 1026 01:22:23,565 --> 01:22:25,624 O afuera en el jardín. 1027 01:22:27,736 --> 01:22:29,226 Por lo menos debo agradecerte 1028 01:22:29,404 --> 01:22:33,033 por traer al Bentley a la oficina, sin embargo. 1029 01:22:34,209 --> 01:22:37,076 ¿- Qué quiere decir? - Sabes lo que digo. 1030 01:22:38,213 --> 01:22:40,272 Tuve que llamar a un cerrajero. 1031 01:22:41,917 --> 01:22:44,477 ¿Alguna idea de donde pueden estar las llaves? 1032 01:22:45,787 --> 01:22:48,779 Quizás en esa cadena alrededor de tu lindo cuello 1033 01:22:52,227 --> 01:22:55,822 ¿- Adónde vas? - Dijiste que deseabas un té. 1034 01:22:58,400 --> 01:23:01,766 Hay algunos detalles que se resolverán, por supuesto. 1035 01:23:01,936 --> 01:23:03,301 Nada para preocuparse. 1036 01:23:04,205 --> 01:23:08,369 Disfrutaré calcularlos en nuestras largas noches de invierno juntos. 1037 01:23:21,522 --> 01:23:22,989 Hola? 1038 01:23:23,424 --> 01:23:28,225 Officer Miglioriti. ¿Qué? ¡Oh!, ¿de verdad? 1039 01:23:28,396 --> 01:23:29,988 Grandioso. 1040 01:23:32,600 --> 01:23:34,465 No, no, no ahora. 1041 01:23:35,236 --> 01:23:36,726 Me las arreglaré. 1042 01:23:37,371 --> 01:23:40,362 Gracias. Adiós. 1043 01:23:41,641 --> 01:23:45,099 Regla número uno: ninguno secreto. 1044 01:23:45,278 --> 01:23:48,076 Gané el estúpido Pavo de acción de gracia. 1045 01:23:48,248 --> 01:23:49,408 Felicidades. 1046 01:23:49,583 --> 01:23:52,643 Le dijiste que no lo trajera. Muy sabio. 1047 01:24:03,029 --> 01:24:04,860 Sabes… 1048 01:24:05,031 --> 01:24:09,058 No hay razón para no vivir de la misma forma en que lo has hecho. 1049 01:24:10,070 --> 01:24:14,370 Solo que ahora, por supuesto, seremos amigos 1050 01:24:17,711 --> 01:24:19,803 ¿Solo nosotros dos, huh? 1051 01:24:33,192 --> 01:24:36,184 Podríamos hacernos muy buenos amigos. 1052 01:24:41,267 --> 01:24:44,236 Me gustó la manera en que te manejaste por teléfono. 1053 01:24:44,770 --> 01:24:46,635 Eres brillante. 1054 01:24:47,139 --> 01:24:49,403 Eres inventivo y de recursos… 1055 01:24:49,575 --> 01:24:51,509 muy fresca bajo el fuego 1056 01:24:51,677 --> 01:24:53,269 ¿Sabes sobrevivir, no? 1057 01:24:53,445 --> 01:24:55,470 Pensaba que sí. 1058 01:25:17,635 --> 01:25:19,432 ¿Y Mario? 1059 01:25:19,604 --> 01:25:23,040 - Está en el hospital. - Él sabe. Todo. 1060 01:25:23,207 --> 01:25:25,107 - Quizá se muera. - El doctor dice que no. 1061 01:25:25,276 --> 01:25:29,110 Realmente no importa, sabes. Es un cómplice. 1062 01:25:29,280 --> 01:25:32,272 ¿- Sr. Hallet? ¿- Sí, querida? 1063 01:25:32,450 --> 01:25:34,611 ¿Le dirá a su esposa? 1064 01:25:34,786 --> 01:25:36,151 ¿Qué? 1065 01:25:36,321 --> 01:25:38,379 ¿Le dirá a su esposa? 1066 01:25:40,557 --> 01:25:44,118 Bien, supongo que debo hacer eso 1067 01:25:45,495 --> 01:25:47,224 El fuego esta prendido. 1068 01:25:47,397 --> 01:25:49,592 ¿Es agradable y acogedor ahora, huh? 1069 01:25:49,766 --> 01:25:53,463 - Que estamos escuchando? - Chopin. Concierto del Piano número 1. 1070 01:25:53,637 --> 01:25:55,298 Sí. 1071 01:25:55,772 --> 01:25:57,205 Es encantador 1072 01:25:58,308 --> 01:26:01,368 ¿- Desea leche? - Sí, por favor. 1073 01:26:03,680 --> 01:26:05,045 Gracias. 1074 01:26:07,384 --> 01:26:10,478 ¿- Le gustaría un poco de azúcar? - Solo uno, por favor. 1075 01:26:12,222 --> 01:26:13,814 Espero que recuerdes eso. 1076 01:26:13,990 --> 01:26:16,982 Eso es fácil. Es lo mismo que yo. 1077 01:26:20,830 --> 01:26:23,298 Nada como una taza de té caliente? 1078 01:26:23,466 --> 01:26:24,899 No 1079 01:26:36,412 --> 01:26:39,711 ¿- Algo está mal, querida? - No. 1080 01:26:40,383 --> 01:26:42,715 ¿Por qué no estás bebiendo tu té? 1081 01:26:42,918 --> 01:26:45,352 Te estoy esperando. Eres el huésped. 1082 01:26:47,490 --> 01:26:49,788 Pusiste más leche en el tuyo. 1083 01:26:49,959 --> 01:26:51,392 ¿Lo hice? 1084 01:26:51,961 --> 01:26:54,555 En realidad es la manera en que lo prefiero 1085 01:26:59,100 --> 01:27:01,364 Preferiría el tuyo. 1086 01:27:02,971 --> 01:27:05,371 Mirarme cuando te hablo. 1087 01:27:05,774 --> 01:27:07,765 Deseo el tuyo. 1088 01:27:16,050 --> 01:27:19,349 ¿Nos damos más sentimiento de compartir, estas de acuerdo? 1089 01:27:24,826 --> 01:27:26,691 Señoras primero. 1090 01:27:29,030 --> 01:27:30,497 No, espera. 1091 01:27:37,104 --> 01:27:38,571 ¿Es bueno? 1092 01:27:49,550 --> 01:27:51,347 Esta bueno. 1093 01:27:53,120 --> 01:27:54,917 Sabes porqué cambié las tazas, ¿no? 1094 01:27:55,088 --> 01:27:58,216 - No. - Piensa. 1095 01:28:00,994 --> 01:28:03,121 ¿Una clase de prueba? 1096 01:28:03,697 --> 01:28:06,530 Si recuerdas. Ninguno de tus pequeños trucos 1097 01:28:19,779 --> 01:28:21,110 El té sabe a almendras 1098 01:28:21,581 --> 01:28:24,015 Deben ser las galletas almendras. 1099 01:28:24,350 --> 01:28:26,079 Oh, sí. 1100 01:28:30,323 --> 01:28:31,813 Excusame. 1101 01:29:01,253 --> 01:29:03,653 Debes ver la manera en que el fuego 1102 01:29:04,389 --> 01:29:06,550 enciende tu pelo. 1103 01:29:09,528 --> 01:29:12,656 Todo amarillo y oro 1104 01:29:15,200 --> 01:29:17,191 Tal pelo encantador 83791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.