Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:09,280
This programme contains some strong
language and some scenes which
some viewers may find upsetting.
2
00:00:33,680 --> 00:00:36,000
TRUCKS RUMBLE, DISTANT SHOUTING
3
00:00:59,760 --> 00:01:01,880
KEYS CLATTER
4
00:01:01,880 --> 00:01:02,960
Wakey-wakey!
5
00:01:04,440 --> 00:01:06,400
PLANES RUMBLE OVERHEAD
6
00:01:37,680 --> 00:01:39,520
WIND RUSTLES
7
00:01:44,280 --> 00:01:45,640
Nicholls.
8
00:01:49,520 --> 00:01:51,640
Nicholls, you can't keep doing this.
9
00:01:53,720 --> 00:01:55,440
I'm not trying to run away.
10
00:01:57,800 --> 00:01:58,960
It's peaceful.
11
00:02:00,880 --> 00:02:02,120
Clean.
12
00:02:02,120 --> 00:02:03,800
I know.
13
00:02:06,080 --> 00:02:07,720
Perhaps a few minutes more.
14
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
WAVES CRASH
15
00:02:22,320 --> 00:02:24,320
Mother of God, it's freezin'!
16
00:02:24,320 --> 00:02:26,400
We are Irishmen serving the crown!
17
00:02:27,680 --> 00:02:29,960
For Irishmen serving the Crown
18
00:02:29,960 --> 00:02:33,120
there are only two temperatures...
19
00:02:33,120 --> 00:02:34,800
Too bastard hot
20
00:02:34,800 --> 00:02:37,200
and mildly refreshing!
21
00:02:39,640 --> 00:02:41,360
What is it?
22
00:02:41,360 --> 00:02:43,960
It's mildly refreshing,
Sergeant McCafferty, Sir.
23
00:02:45,440 --> 00:02:48,240
This is how you heal, Peache.
24
00:02:48,240 --> 00:02:50,800
Salt water.
25
00:02:50,800 --> 00:02:52,400
Fresh air.
26
00:02:52,400 --> 00:02:55,160
Soon be out of hospital blues
and back in khaki.
27
00:02:56,560 --> 00:02:58,560
He's up there again, Sergeant.
28
00:02:58,560 --> 00:03:00,040
Eyes front, son.
29
00:03:02,760 --> 00:03:05,680
There's nothing to be done about
him. He brought it on himself.
30
00:03:05,680 --> 00:03:07,360
He's a ghost.
31
00:03:24,440 --> 00:03:25,720
They won't look at me.
32
00:03:25,720 --> 00:03:27,320
Don't look at them.
33
00:03:27,320 --> 00:03:28,880
You're dawdling, Berwick!
34
00:03:28,880 --> 00:03:31,160
Sorry, Sister.
35
00:03:43,000 --> 00:03:45,320
He's going to be fine, isn't he?
36
00:03:46,520 --> 00:03:47,800
Course.
37
00:03:50,600 --> 00:03:53,520
Right. Feeling better
for some sea air?
38
00:03:55,000 --> 00:03:57,400
Let's have a look at this hand then.
39
00:03:59,480 --> 00:04:01,640
It was an accident.
40
00:04:01,640 --> 00:04:04,040
Major Yelland operated
on me in the field.
41
00:04:05,400 --> 00:04:08,480
He's got my file,
he knows it was an accident.
42
00:04:08,480 --> 00:04:11,680
You do believe me, don't you?
43
00:04:15,280 --> 00:04:17,520
It's obviously self-inflicted, Sir.
44
00:04:17,520 --> 00:04:18,880
Textbook.
45
00:04:18,880 --> 00:04:21,720
Black scorch marks
on what's left of his hand
46
00:04:21,720 --> 00:04:23,280
and the inside of the wrist.
47
00:04:23,280 --> 00:04:25,400
He'd held a detonator
and set it off.
48
00:04:25,400 --> 00:04:28,360
And you're certain, beyond question,
that this was no accident?
49
00:04:28,360 --> 00:04:30,720
I'm sending a man for court martial.
50
00:04:30,720 --> 00:04:31,960
I have to be sure.
51
00:04:31,960 --> 00:04:34,240
If he's found guilty,
he could be shot.
52
00:04:34,240 --> 00:04:37,440
It was deliberate. I'm certain.
53
00:04:37,440 --> 00:04:39,920
Saw a lot of these
in my last posting.
54
00:04:39,920 --> 00:04:44,080
I've something of a reputation for
being able to sniff out a coward.
55
00:04:48,320 --> 00:04:50,000
How's his demeanour on the ward?
56
00:04:50,000 --> 00:04:52,640
Subdued, Sir. Very anxious.
57
00:04:52,640 --> 00:04:53,960
Well, of course he's subdued.
58
00:04:53,960 --> 00:04:56,440
He doesn't want to invite
the contempt of his fellows.
59
00:04:56,440 --> 00:04:58,400
And of course he's anxious,
he's been caught!
60
00:04:58,400 --> 00:05:02,840
Well, thank you, Yelland.
Your testimony is very clear.
61
00:05:02,840 --> 00:05:06,520
How fortunate you should have been
with us at this difficult time.
62
00:05:07,680 --> 00:05:11,040
There's a rumour that
it's to be roast duck tonight.
63
00:05:13,640 --> 00:05:15,800
Eh, yes, that's quite correct.
64
00:05:15,800 --> 00:05:18,920
Haven't had a decent feed
since I've been here.
65
00:05:18,920 --> 00:05:20,960
Looking forward to it.
66
00:05:20,960 --> 00:05:22,400
Colonel.
67
00:05:22,400 --> 00:05:23,920
Matron.
68
00:05:30,360 --> 00:05:32,440
Roland...
69
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
This is not my choice.
70
00:05:35,960 --> 00:05:37,520
I know.
71
00:05:46,320 --> 00:05:47,760
Sir.
72
00:05:56,040 --> 00:05:58,960
Personally, I'd give the man
the benefit of the doubt.
73
00:06:00,680 --> 00:06:04,160
Here, give this to Matron
when she asks for them.
74
00:06:04,160 --> 00:06:06,680
Observations on
Private Albert Nicholls,
75
00:06:06,680 --> 00:06:08,560
soon to be known as "the prisoner".
76
00:06:08,560 --> 00:06:11,080
In my view,
it's a common enough injury.
77
00:06:11,080 --> 00:06:12,880
It could have been an accident.
78
00:06:12,880 --> 00:06:14,440
Maybe it'll make a difference.
79
00:06:14,440 --> 00:06:17,200
Worth a punt, as the bookies say.
80
00:06:18,280 --> 00:06:21,400
It's monstrous. It's barbaric.
81
00:06:21,400 --> 00:06:23,920
If they shoot him,
then it's cold-blooded murder,
82
00:06:23,920 --> 00:06:25,600
there's no other name for it.
83
00:06:27,080 --> 00:06:29,080
Watch what you say.
84
00:06:29,080 --> 00:06:31,120
Watch who's around when you say it.
85
00:06:31,120 --> 00:06:32,720
You don't care what you say?
86
00:06:32,720 --> 00:06:34,760
No-one takes me seriously.
87
00:06:34,760 --> 00:06:37,760
But you are rather serious.
It raises eyebrows.
88
00:06:37,760 --> 00:06:39,360
Be wise.
89
00:06:45,160 --> 00:06:47,040
Help! Please help!
90
00:06:47,040 --> 00:06:48,920
My daughter's hurt.
91
00:06:49,920 --> 00:06:51,440
Help me, she's been burned.
92
00:06:51,440 --> 00:06:53,520
There was nowhere else
for me to take her.
93
00:06:53,520 --> 00:06:56,400
What's your name?
It's Mathilde. Mathilde Tillens.
94
00:06:58,480 --> 00:07:02,560
It was a pan of milk on the stove,
the handle came away and...
95
00:07:02,560 --> 00:07:04,920
We are from Belgium.
96
00:07:04,920 --> 00:07:07,360
We escaped after the invasion
97
00:07:09,320 --> 00:07:11,440
You are a brave little girl.
98
00:07:13,080 --> 00:07:14,840
Not a peep.
99
00:07:14,840 --> 00:07:17,120
She doesn't understand any English.
100
00:07:20,720 --> 00:07:24,320
Vous etes une petite fille
tres courageuse.
101
00:07:34,560 --> 00:07:36,920
I can feel another bit, Sergeant.
102
00:07:36,920 --> 00:07:38,440
That's shrapnel for you.
103
00:07:38,440 --> 00:07:40,640
Known men to be
picking it out of themselves
104
00:07:40,640 --> 00:07:42,200
ten years after South Africa.
105
00:07:42,200 --> 00:07:43,960
Tell the Captain.
106
00:07:49,560 --> 00:07:52,760
If you're coming through
here again, stick to the path.
107
00:07:52,760 --> 00:07:54,760
You worried I'll get lost, Sergeant?
108
00:07:54,760 --> 00:07:56,720
Just stick to the path.
109
00:07:59,000 --> 00:08:00,440
Dirty queers.
110
00:08:25,400 --> 00:08:27,280
INDISTINCT CONVERSATIONS
111
00:08:31,880 --> 00:08:33,240
Hat off.
112
00:08:33,240 --> 00:08:34,960
Shoulders straight.
113
00:08:34,960 --> 00:08:37,200
This is a real warrior
you're meeting now.
114
00:08:45,520 --> 00:08:47,440
Aloysius McCafferty!
115
00:08:49,280 --> 00:08:52,680
Peache, meet Sister Quayle.
116
00:08:52,680 --> 00:08:55,640
Saved my life at Ladysmith.
117
00:08:55,640 --> 00:08:59,520
Walked out in front of the guns
like they were nothing at all.
118
00:08:59,520 --> 00:09:01,480
Who is this?
119
00:09:01,480 --> 00:09:03,760
Lance Corporal Enda Peache.
One of my lads.
120
00:09:03,760 --> 00:09:05,280
He looks a likely sort!
121
00:09:05,280 --> 00:09:07,520
Eight months in
and mentioned in despatches twice.
122
00:09:07,520 --> 00:09:09,240
Oh, he's got the stuff!
123
00:09:09,240 --> 00:09:11,720
Lead his own men under
the British flag one day.
124
00:09:11,720 --> 00:09:14,160
You're allowed to smile, young man.
125
00:09:14,160 --> 00:09:17,320
Yes, Sister. Thank you, Sergeant.
126
00:09:18,520 --> 00:09:20,360
I'm giving him an education, Sister.
127
00:09:20,360 --> 00:09:22,600
He knows what courage is.
128
00:09:22,600 --> 00:09:26,520
But I want him to see that a true
soldier isn't always in khaki.
129
00:09:40,880 --> 00:09:43,000
Has she always been so quiet?
130
00:09:43,000 --> 00:09:44,200
Why?
131
00:09:44,200 --> 00:09:47,800
It's just unusual for a child
to make no noise at all.
132
00:09:47,800 --> 00:09:51,120
She's been silent from a baby.
133
00:09:51,120 --> 00:09:54,920
I see. I'm sorry if
it sounded like I was prying.
134
00:09:54,920 --> 00:09:56,720
No.
135
00:09:56,720 --> 00:09:58,400
You'll have to keep
the burns covered,
136
00:09:58,400 --> 00:10:01,080
I should be able to come out
and re-dress the wounds for you.
137
00:10:01,080 --> 00:10:02,240
No, leave that!
138
00:10:08,240 --> 00:10:11,000
It's only poetry.
139
00:10:11,000 --> 00:10:12,840
I'm not a spy.
140
00:10:14,760 --> 00:10:15,840
Sister?
141
00:10:20,520 --> 00:10:22,560
Come and see me
when you've finished.
142
00:10:22,560 --> 00:10:24,000
Of course, Matron.
143
00:10:31,360 --> 00:10:34,600
I would be very careful
who sees that. I am.
144
00:10:34,600 --> 00:10:36,040
Thank you.
145
00:10:36,040 --> 00:10:38,640
Don't thank me. Just be careful.
146
00:10:44,600 --> 00:10:47,240
My sergeant says I've got
a great future in the army.
147
00:10:47,240 --> 00:10:49,720
Oh, I can see that! "He's got
the stuff," he said - about me.
148
00:10:49,720 --> 00:10:51,160
Did you go red? I bet you did!
149
00:10:51,160 --> 00:10:54,040
I was trying to be all, erm...
150
00:10:54,040 --> 00:10:57,040
But I was grinning all over me face.
151
00:10:57,040 --> 00:10:58,600
You'll make Corporal tomorrow!
152
00:10:58,600 --> 00:11:02,640
Ah, stop it. I'll be
getting a swelled head.
153
00:11:02,640 --> 00:11:04,160
Oh, I can see that!
154
00:11:04,160 --> 00:11:05,760
Peache.
155
00:11:14,800 --> 00:11:16,160
It's from my mother.
156
00:11:16,160 --> 00:11:19,680
The priest said at Mass
that no true son of Ireland
157
00:11:19,680 --> 00:11:21,760
would wear the uniform
of a British oppressor.
158
00:11:21,760 --> 00:11:23,800
Then everyone turned round
and looked at her.
159
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
Got no right to call himself
a priest then, has he?
160
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
Shame on him.
161
00:11:27,960 --> 00:11:30,240
Your mother's proud of you.
162
00:11:30,240 --> 00:11:32,320
And only the true
Irish boys wear khaki.
163
00:11:32,320 --> 00:11:35,120
Sergeant. She's had brick
thrown through her window!
164
00:11:35,120 --> 00:11:37,200
She's scared.
165
00:11:37,200 --> 00:11:40,120
My brothers and sisters have
other kids jeering at them!
166
00:11:40,120 --> 00:11:42,680
It's just troublemakers, son.
Take no notice.
167
00:11:42,680 --> 00:11:45,600
I need to show my face,
shut them all up.
168
00:11:45,600 --> 00:11:48,800
I need to take my leave,
Sergeant. I need to go home.
169
00:11:48,800 --> 00:11:50,240
Put this right.
170
00:11:50,240 --> 00:11:54,000
Listen, Peache, don't make a fuss...
171
00:11:54,000 --> 00:11:55,560
but that's not going to happen.
172
00:11:55,560 --> 00:11:57,320
What do you mean?
173
00:11:57,320 --> 00:12:01,240
Army orders. There's nothing
to be done about it.
174
00:12:01,240 --> 00:12:05,840
There must be something, I'm owed!
Don't make a show of yourself!
175
00:12:07,280 --> 00:12:08,960
It's not going to happen.
176
00:12:10,880 --> 00:12:12,320
Take it on the chin.
177
00:12:12,320 --> 00:12:15,760
Write to your mother, tell her
to walk tall, hold her head high.
178
00:12:17,000 --> 00:12:18,520
That's all you can do, son.
179
00:12:25,600 --> 00:12:27,000
Go and see about that shrapnel.
180
00:12:29,520 --> 00:12:33,360
Sergeant McCafferty, Sister Quayle
would like to invite you for tea.
181
00:12:38,560 --> 00:12:41,480
Corporal Wingfield,
come back inside!
182
00:12:41,480 --> 00:12:43,440
Those boys are in my trees again!
183
00:12:43,440 --> 00:12:45,320
They're devils for thieving!
184
00:12:45,320 --> 00:12:47,600
Bloody devils!
185
00:12:47,600 --> 00:12:49,560
There are no boys
and nothing is being stolen,
186
00:12:49,560 --> 00:12:51,680
come back inside, please.
187
00:12:59,240 --> 00:13:00,920
Christ!
188
00:13:03,160 --> 00:13:06,160
This wound is supposed to
be irrigated every two hours
189
00:13:06,160 --> 00:13:07,760
or it gets re-infected.
190
00:13:07,760 --> 00:13:10,480
It hasn't been done and now...
191
00:13:10,480 --> 00:13:12,160
it's re-infected!
192
00:13:12,160 --> 00:13:13,800
Why hasn't it been done?
193
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
Major Yelland said to let
the patient sleep, Captain.
194
00:13:17,440 --> 00:13:20,680
Is that Major Yelland's
name on here?
195
00:13:20,680 --> 00:13:22,760
He's the Senior Officer.
196
00:13:22,760 --> 00:13:25,000
We just do what we're told.
197
00:13:25,000 --> 00:13:27,760
No, you don't.
And that's the problem.
198
00:13:27,760 --> 00:13:30,240
Get him prepped for theatre.
199
00:13:30,240 --> 00:13:32,680
Sir. Sir, can I talk
to you about this?
200
00:13:38,880 --> 00:13:40,560
I'm going to kill Yelland!
201
00:13:40,560 --> 00:13:43,240
I'll help you dig the grave
and obviously it will be our secret.
202
00:13:44,560 --> 00:13:48,880
Tom, go to the boss, he's the only
one who can do anything about it.
203
00:13:48,880 --> 00:13:50,800
I'll fight my own battles.
204
00:13:50,800 --> 00:13:52,680
That's exactly
what I'm worried about.
205
00:14:00,160 --> 00:14:01,760
Come on.
206
00:14:04,440 --> 00:14:06,240
SHE GRUNTS
207
00:14:15,040 --> 00:14:17,480
I'm sorry, I didn't know
anyone else was in here.
208
00:14:24,800 --> 00:14:26,440
Actually...
209
00:14:30,480 --> 00:14:33,560
I don't quite know how to say this,
so I'm just going to say it.
210
00:14:34,680 --> 00:14:38,280
I wasn't meant to be at the beach,
let alone swimming.
211
00:14:39,840 --> 00:14:42,480
Somebody else might have
reported me or gossiped.
212
00:14:42,480 --> 00:14:44,760
You've clearly done neither, so...
213
00:14:46,840 --> 00:14:48,680
I appreciate your discretion.
214
00:14:57,080 --> 00:14:58,760
What you do is of no concern to me.
215
00:15:08,200 --> 00:15:09,880
SHE SCOFFS
216
00:15:20,120 --> 00:15:21,920
Ah! A lovely touch.
217
00:15:21,920 --> 00:15:23,720
Thank you.
218
00:15:23,720 --> 00:15:25,360
You're welcome, Sister.
219
00:15:27,680 --> 00:15:29,920
You're proving such
a help to me, Berwick.
220
00:15:35,520 --> 00:15:40,520
Sergeant, please excuse
the informality of the surroundings.
221
00:15:40,520 --> 00:15:43,480
It's a privilege to talk
to you anywhere, Sister.
222
00:15:51,440 --> 00:15:53,280
You must know what's happening.
223
00:15:53,280 --> 00:15:55,360
You must know.
What have they decided?
224
00:15:55,360 --> 00:15:57,960
Why aren't you telling me
what they've decided?
225
00:15:57,960 --> 00:16:00,920
I can't tell you anything
because I haven't been told myself.
226
00:16:00,920 --> 00:16:03,080
You don't believe
this was an accident, do you?
227
00:16:03,080 --> 00:16:06,280
You have to believe me,
you have to help me, you have to...
228
00:16:06,280 --> 00:16:10,400
Private Nicholls, you must
go back to the ward now.
229
00:16:11,760 --> 00:16:15,200
HE SIGHS
230
00:16:17,200 --> 00:16:20,320
I only joined up because
my girl gave me a white feather.
231
00:16:22,840 --> 00:16:25,120
I thought I'd die
from the shame of it.
232
00:16:28,480 --> 00:16:30,320
Look at me now.
233
00:16:45,160 --> 00:16:47,920
Ma petite, assieds-toi.
234
00:16:47,920 --> 00:16:49,480
A bientot, ma petite.
235
00:16:49,480 --> 00:16:50,880
You're very kind.
236
00:16:50,880 --> 00:16:53,640
It is unusual, not everybody
would have been so.
237
00:16:55,840 --> 00:16:58,960
I'm a teacher... II was a teacher.
238
00:17:00,200 --> 00:17:02,600
When we run, we run with books.
239
00:17:04,480 --> 00:17:07,720
We pick up the ones
that mean the most.
240
00:17:07,720 --> 00:17:10,360
I think you should get rid of it.
241
00:17:16,840 --> 00:17:18,160
Goodbye.
242
00:17:27,280 --> 00:17:29,960
What was the problem with
the man and his daughter?
243
00:17:29,960 --> 00:17:31,400
Burns and shock.
244
00:17:31,400 --> 00:17:34,160
I said I'd go and see them
at their home.
245
00:17:34,160 --> 00:17:36,680
I should have asked you first.
246
00:17:36,680 --> 00:17:38,400
No, the Colonel will sign you out.
247
00:17:38,400 --> 00:17:42,000
We have a responsibility,
especially to the refugees.
248
00:17:42,000 --> 00:17:46,000
The Germans went through
that country like a pack of wolves.
249
00:17:46,000 --> 00:17:47,760
They only have us to turn to.
250
00:17:47,760 --> 00:17:50,160
Yes, Matron.
251
00:18:04,440 --> 00:18:09,000
I see they decorated you for
your distinguished service, Sister.
252
00:18:09,000 --> 00:18:11,240
Yes, the Royal Red Cross.
253
00:18:11,240 --> 00:18:13,920
It's the sound of
the cannon fire for you and me.
254
00:18:16,000 --> 00:18:18,120
Sets the heart racing.
255
00:18:18,120 --> 00:18:20,720
It does indeed.
256
00:18:20,720 --> 00:18:23,120
That lad Peache now, he's the same.
257
00:18:23,120 --> 00:18:24,800
Runs to it, he does.
258
00:18:24,800 --> 00:18:25,920
Fearless.
259
00:18:27,440 --> 00:18:31,200
You wait all your life for a lad
like that, turn him into a soldier.
260
00:18:32,920 --> 00:18:35,720
I look at him and I see me,
261
00:18:35,720 --> 00:18:37,160
but better.
262
00:18:37,160 --> 00:18:39,280
Did you not have your own sons?
263
00:18:39,280 --> 00:18:41,800
There was a wife.
264
00:18:41,800 --> 00:18:43,480
But she died a while back.
265
00:18:43,480 --> 00:18:44,680
Typhus.
266
00:18:45,880 --> 00:18:48,600
And I won't have
my own sons now, I know that.
267
00:18:50,880 --> 00:18:53,120
Beware of proteges, Aloysius.
268
00:18:54,320 --> 00:18:58,360
They can slide a blade between
the ribs like no-one else.
269
00:18:59,840 --> 00:19:01,560
He's had news from home.
270
00:19:03,240 --> 00:19:04,880
The old trouble stirring.
271
00:19:06,480 --> 00:19:09,960
Hotheads rebelling against
the British Crown.
272
00:19:09,960 --> 00:19:12,600
He's owed leave, and I know
I should argue for it,
273
00:19:12,600 --> 00:19:14,000
but I...
274
00:19:16,640 --> 00:19:18,320
..don't want him to get caught up.
275
00:19:19,560 --> 00:19:22,080
I'm worried he may not come back.
276
00:19:22,080 --> 00:19:25,000
You're not his father,
you're his sergeant.
277
00:19:25,000 --> 00:19:27,560
Sons become defiant.
278
00:19:27,560 --> 00:19:29,400
A soldier obeys.
279
00:19:31,320 --> 00:19:32,920
Be his sergeant.
280
00:19:36,560 --> 00:19:39,840
She wants me to come home.
Could I not get my leave
on compassionate grounds?
281
00:19:39,840 --> 00:19:41,640
Peache, is your mother
on her deathbed?
282
00:19:41,640 --> 00:19:44,000
She's worried sick.
They're calling me a traitor.
283
00:19:44,000 --> 00:19:46,200
But she's not on her deathbed.
284
00:19:46,200 --> 00:19:48,840
I can see it's upsetting,
but I'm sure it'll blow over.
285
00:19:48,840 --> 00:19:50,840
Is there not a proper priest
I can talk to?
286
00:19:50,840 --> 00:19:53,240
He has Enteric Fever.
287
00:19:53,240 --> 00:19:54,400
I'm doing his job.
288
00:19:54,400 --> 00:19:55,920
Do you call this doing a job?
289
00:19:57,320 --> 00:20:01,040
You're not even looking at me!
Have a care, young man.
290
00:20:03,040 --> 00:20:05,400
Argh!
291
00:20:09,000 --> 00:20:12,800
HE GROANS AND PANTS
292
00:20:14,600 --> 00:20:18,440
Christ, are you still experimenting
on this poor blighter?
293
00:20:18,440 --> 00:20:19,920
Hasn't he been through enough?
294
00:20:21,200 --> 00:20:23,160
What a mess.
295
00:20:23,160 --> 00:20:24,480
Putrefaction.
296
00:20:25,600 --> 00:20:28,160
Stinks like an open grave.
297
00:20:28,160 --> 00:20:31,480
Hurts like hell, I expect.
298
00:20:31,480 --> 00:20:34,080
Prefer a nice clean stump,
wouldn't you?
299
00:20:34,080 --> 00:20:37,280
Of course you would.
You're a bloody torturer, Gillan.
300
00:20:37,280 --> 00:20:39,560
I suppose this is the sort
of backstreet butchery
301
00:20:39,560 --> 00:20:41,840
that passes for surgery
where you come from!
302
00:20:41,840 --> 00:20:43,120
You're in my light, Sir.
303
00:20:48,920 --> 00:20:50,640
HE GROANS
304
00:20:55,080 --> 00:20:56,520
Bloody amateurs.
305
00:20:57,920 --> 00:20:59,440
What have we got here, then?
306
00:21:05,520 --> 00:21:09,240
Morning, Miss Berwick. Morning.
Rosalie, you can't keep avoiding me.
307
00:21:09,240 --> 00:21:10,680
I'm sorry, I'm busy.
308
00:21:15,640 --> 00:21:18,040
Miss Trevelyan, I'm still
waiting for that smile.
309
00:21:18,040 --> 00:21:21,280
You know what they say about banging
your head against a brick wall?
310
00:21:21,280 --> 00:21:22,880
It feels wonderful when you stop.
311
00:21:22,880 --> 00:21:24,880
Well, then my head must be
made for brick walls
312
00:21:24,880 --> 00:21:26,760
because I always feel
pretty wonderful!
313
00:21:28,720 --> 00:21:30,760
He's always getting out of his bed,
314
00:21:30,760 --> 00:21:32,920
just steer him back.
315
00:21:32,920 --> 00:21:36,400
And try and stop him from getting
his fingers under his bandage
316
00:21:36,400 --> 00:21:38,920
because he scratches his head
and it's just...
317
00:21:40,000 --> 00:21:42,280
It's just that I'm not
getting anything done.
318
00:21:43,320 --> 00:21:44,800
I'll try my best.
319
00:21:44,800 --> 00:21:46,720
You're a brick.
320
00:21:54,480 --> 00:21:56,120
You asked to see me?
321
00:21:56,120 --> 00:21:59,000
I want this to stop. This.
322
00:21:59,000 --> 00:22:01,920
Major Yelland says
it should be cut off.
323
00:22:01,920 --> 00:22:03,120
No.
324
00:22:05,280 --> 00:22:08,040
No, it's the right kind of wound
for this new treatment.
325
00:22:08,040 --> 00:22:10,320
What about me? I don't want it.
326
00:22:10,320 --> 00:22:12,960
It's not up to you.
That Major's right.
327
00:22:12,960 --> 00:22:14,600
This is just an experiment to you.
328
00:22:14,600 --> 00:22:17,320
I'm just an experiment. You're
treating me like a lump of meat!
329
00:22:17,320 --> 00:22:20,040
Do you know what this is like?
It's knives, it's razors!
330
00:22:20,040 --> 00:22:22,440
Every two hours...
You bastard! Mostyn!
331
00:22:22,440 --> 00:22:23,680
I don't care!
332
00:22:30,120 --> 00:22:32,800
Every two hours, without fail.
333
00:22:32,800 --> 00:22:34,240
I don't care what he says,
334
00:22:34,240 --> 00:22:36,520
I don't care
what Major Yelland says.
335
00:22:36,520 --> 00:22:40,720
I don't care who walks on
this ward and says different!
336
00:22:40,720 --> 00:22:42,000
Every two hours.
337
00:22:44,920 --> 00:22:46,200
Bastard!
338
00:22:46,200 --> 00:22:47,560
You bastard!
339
00:22:47,560 --> 00:22:49,400
You stone-hearted bastard!
340
00:23:12,080 --> 00:23:13,480
What is it?
341
00:23:13,480 --> 00:23:17,400
You look a bit grey.
I don't mean to be rude.
342
00:23:17,400 --> 00:23:19,200
I'm just a bit under the weather.
343
00:23:19,200 --> 00:23:20,680
One more behind me, Sister.
344
00:23:34,400 --> 00:23:37,000
Let's make a start, shall we?
345
00:23:42,680 --> 00:23:46,040
What's that you've got there?
346
00:23:49,840 --> 00:23:52,680
They're mine! My trophies.
347
00:23:59,880 --> 00:24:01,280
Best get on with the beds.
348
00:24:02,480 --> 00:24:04,320
The rest of you, as you were.
349
00:24:10,080 --> 00:24:11,440
Are you all right?
350
00:24:12,920 --> 00:24:14,280
I'm sorry. I...
351
00:24:16,680 --> 00:24:18,600
I...
352
00:24:18,600 --> 00:24:22,960
I can't apologise enough. No.
Never in my professional life...
353
00:24:26,240 --> 00:24:28,720
I would if I were you.
Steady the buffs and all that.
354
00:24:38,400 --> 00:24:39,920
It's a truly nasty sight.
355
00:24:41,200 --> 00:24:44,400
But it honestly doesn't do
to think about it too closely.
356
00:24:44,400 --> 00:24:46,040
How can you not?
357
00:24:46,040 --> 00:24:47,800
Erm, willpower and gin.
358
00:24:50,000 --> 00:24:54,680
Really, don't let
your mind loose on it.
359
00:24:54,680 --> 00:24:58,360
Tell yourself that at least
it's a few less shooting at us.
360
00:24:58,360 --> 00:25:00,600
That is the only way
to think about it.
361
00:25:00,600 --> 00:25:03,680
Them and us.
362
00:25:03,680 --> 00:25:07,000
If you think about it any other way,
you'll end up rocking in a corner.
363
00:25:24,600 --> 00:25:27,800
I need to get home, Sir.
Can you help me?
364
00:25:27,800 --> 00:25:30,320
There's nothing I can say
that will make a difference.
365
00:25:30,320 --> 00:25:32,080
Your sergeant needs to speak for you.
366
00:25:32,080 --> 00:25:35,080
He said there's nothing to be done.
367
00:25:35,080 --> 00:25:37,200
Well, that's it, then.
368
00:25:39,200 --> 00:25:41,640
Why will no-one help me?
369
00:25:41,640 --> 00:25:44,200
Is this what they call fair
treatment in the British Army?
370
00:25:44,200 --> 00:25:46,000
Don't do anything stupid.
371
00:25:47,080 --> 00:25:48,560
No, Sir.
372
00:26:03,000 --> 00:26:06,560
I've just heard there'll be a court
martial. They'll take him tonight.
373
00:26:08,520 --> 00:26:10,600
That was very quick.
374
00:26:10,600 --> 00:26:12,120
Why delay?
375
00:26:13,320 --> 00:26:15,680
No-one will really say anything,
376
00:26:15,680 --> 00:26:17,640
there'll just be an empty bed.
377
00:26:17,640 --> 00:26:19,240
It scares the men even more.
378
00:26:19,240 --> 00:26:20,960
He'll be moved.
379
00:26:22,960 --> 00:26:25,520
He'll have company
until they arrive.
380
00:26:25,520 --> 00:26:31,840
All that work and skill
to get a man sufficiently healed
381
00:26:31,840 --> 00:26:33,800
to stand trial for cowardice.
382
00:26:33,800 --> 00:26:37,640
Roland, our feelings
will do him no good at all.
383
00:26:39,640 --> 00:26:41,040
Not now.
384
00:26:48,360 --> 00:26:51,360
This is all the shrapnel
I've got in me.
385
00:26:51,360 --> 00:26:53,400
But do I get what I'm owed?
386
00:26:53,400 --> 00:26:58,280
No. That's the thanks you get
for risking your life.
387
00:26:59,320 --> 00:27:00,600
Aye, you're right.
388
00:27:00,600 --> 00:27:03,480
They will make you all sorts of
promises to get you to put this on,
389
00:27:03,480 --> 00:27:04,840
but they're liars.
390
00:27:04,840 --> 00:27:07,480
There's one rule for us
and it's another for them.
391
00:27:07,480 --> 00:27:08,960
And the rule for us is shite,
392
00:27:08,960 --> 00:27:11,040
because that's what
they think we are.
393
00:27:11,040 --> 00:27:13,480
What you going to do about it, then?
394
00:27:14,480 --> 00:27:16,520
Peache...
MEN: Watch it.
395
00:27:16,520 --> 00:27:18,280
You rabble-rousing?
396
00:27:18,280 --> 00:27:20,480
I'm telling the truth.
397
00:27:20,480 --> 00:27:22,920
You're here to do your duty.
398
00:27:22,920 --> 00:27:24,360
All of you.
399
00:27:24,360 --> 00:27:27,360
Put that in your minds.
400
00:27:27,360 --> 00:27:29,000
The straight and narrow.
401
00:27:29,000 --> 00:27:31,240
You're here to fight
for King and country!
402
00:27:31,240 --> 00:27:32,800
He's not the king of my country.
403
00:27:32,800 --> 00:27:34,840
What did you say?
404
00:27:34,840 --> 00:27:39,040
I said, he's not the king
of my fuckin' country!
405
00:27:42,920 --> 00:27:44,960
Easy. Come on, lads.
No need for that.
406
00:27:44,960 --> 00:27:46,280
You're going the right way
407
00:27:46,280 --> 00:27:48,600
about getting yourself
into a lot of trouble.
408
00:27:48,600 --> 00:27:51,200
The kind of trouble that
I can't do anything about!
409
00:27:51,200 --> 00:27:53,600
And I don't want that. Enough, now.
410
00:27:53,600 --> 00:27:56,400
HE SOBS
411
00:27:56,400 --> 00:27:58,280
So learn your lesson, son.
412
00:28:05,400 --> 00:28:07,280
HE WHIMPERS
413
00:28:07,280 --> 00:28:09,280
All right, get up.
414
00:28:09,280 --> 00:28:11,560
He got him going!
415
00:28:32,000 --> 00:28:33,840
It's decided, then?
416
00:28:35,040 --> 00:28:38,080
It is. We'll move you now.
417
00:28:39,360 --> 00:28:41,720
Corporal Foley will help you
with your uniform
418
00:28:41,720 --> 00:28:43,440
and he'll be staying with you.
419
00:28:48,480 --> 00:28:50,560
You are going to
be sensible, aren't you?
420
00:28:50,560 --> 00:28:52,040
For the sake of the other lads.
421
00:29:01,360 --> 00:29:05,080
Sister, I don't understand
how you have time to come here.
422
00:29:06,880 --> 00:29:10,640
Children are important.
I can see that Mathilde's suffered.
423
00:29:13,600 --> 00:29:14,840
That is so.
424
00:29:16,000 --> 00:29:18,760
But your kindness is overwhelming.
425
00:29:22,520 --> 00:29:25,000
I'm just doing my job.
426
00:29:25,000 --> 00:29:27,080
It was more than that.
427
00:29:27,080 --> 00:29:28,920
You have shown me trust.
428
00:29:30,040 --> 00:29:33,760
I don't think reading
German poetry makes you a spy.
429
00:29:34,800 --> 00:29:37,400
But some people
would have reported it.
430
00:29:39,640 --> 00:29:41,360
Life would have been very difficult.
431
00:29:44,920 --> 00:29:46,360
I'm not those people.
432
00:29:52,680 --> 00:29:55,120
Mathilde has not
been silent from a baby.
433
00:29:58,560 --> 00:30:00,200
Before, she speaks.
434
00:30:03,120 --> 00:30:05,080
She doesn't stop.
435
00:30:05,080 --> 00:30:07,520
I don't understand.
436
00:30:07,520 --> 00:30:09,640
Her mother, my wife, was German.
437
00:30:12,160 --> 00:30:14,080
When we came here,
438
00:30:14,080 --> 00:30:16,600
I said to Mathilde...
439
00:30:19,480 --> 00:30:24,960
..that she must never tell anyone
about that half of her.
440
00:30:27,960 --> 00:30:30,080
About her mother.
441
00:30:31,360 --> 00:30:35,720
And she just stops
speaking completely.
442
00:30:37,120 --> 00:30:40,320
Too afraid to betray us.
443
00:30:43,760 --> 00:30:45,240
Not one single sound.
444
00:30:51,440 --> 00:30:53,120
This world...
445
00:30:57,760 --> 00:30:59,800
Sister?
446
00:30:59,800 --> 00:31:02,640
Forgive me, but you don't
look very well.
447
00:31:02,640 --> 00:31:05,120
Has something happened?
448
00:31:19,000 --> 00:31:21,040
Fucking coward.
449
00:31:21,040 --> 00:31:23,560
Hope they shoot you! Sergeant.
450
00:31:23,560 --> 00:31:24,760
Sir?
451
00:31:24,760 --> 00:31:27,040
Your Lance Corporal came to see me.
452
00:31:27,040 --> 00:31:28,800
He's getting himself worked up.
453
00:31:30,080 --> 00:31:31,560
It's been dealt with, Sir.
454
00:31:35,560 --> 00:31:38,800
TRUMPET PLAYS
455
00:31:38,800 --> 00:31:41,280
I've seen some terrible things.
456
00:31:41,280 --> 00:31:43,200
And they tell you
not to think about it,
457
00:31:43,200 --> 00:31:44,800
like you can turn your mind off.
458
00:31:44,800 --> 00:31:46,280
But I can't, I can't...
459
00:31:48,200 --> 00:31:49,960
..stop thinking.
460
00:31:54,560 --> 00:31:56,000
You have someone fighting?
461
00:32:04,680 --> 00:32:06,720
When did you last hear from him?
462
00:32:09,520 --> 00:32:11,240
I...
463
00:32:12,600 --> 00:32:14,480
I haven't heard from him.
464
00:32:14,480 --> 00:32:16,760
But you're with the Army.
465
00:32:16,760 --> 00:32:20,640
They can find out for you,
you have his name, his regiment -
466
00:32:20,640 --> 00:32:22,800
go to them, ask them.
Then at least you'll know.
467
00:32:22,800 --> 00:32:26,040
Not knowing is so much worse.
They'll help you, ask them.
468
00:32:26,040 --> 00:32:31,040
Why would you not go straight to
them? Thank you for your coffee,
Mr Tillens, I really should go.
469
00:32:31,040 --> 00:32:32,400
Unless...
470
00:32:34,520 --> 00:32:36,120
..he was on the wrong side.
471
00:32:40,240 --> 00:32:44,440
You would not go to the Army
if he was on the wrong side.
472
00:32:48,440 --> 00:32:49,560
Sit.
473
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Is he German?
474
00:32:53,000 --> 00:32:55,960
I knew him in England
before the war.
475
00:32:59,600 --> 00:33:01,400
You have heard nothing?
476
00:33:03,120 --> 00:33:04,520
I don't...
477
00:33:06,320 --> 00:33:09,160
I don't know if he's alive or dead
478
00:33:09,160 --> 00:33:10,840
and I...
479
00:33:10,840 --> 00:33:14,480
I think the not knowing
will make me mad.
480
00:33:28,680 --> 00:33:31,520
There are still ways
of getting letters through.
481
00:33:33,120 --> 00:33:35,680
A reply can come for you, here.
482
00:33:41,400 --> 00:33:42,760
Write to him.
483
00:34:12,320 --> 00:34:15,640
INDISTINCT CONVERSATIONS
484
00:34:17,640 --> 00:34:20,440
I'm going to get as much down me
as possible before Yelland arrives
485
00:34:20,440 --> 00:34:22,320
and hogs the lion's share, as usual.
486
00:34:24,680 --> 00:34:27,920
Gentlemen, Colonel Brett
sends his apologies,
487
00:34:27,920 --> 00:34:30,120
so I will be in the chair tonight.
488
00:34:32,240 --> 00:34:33,440
Why don't we toddle off
489
00:34:33,440 --> 00:34:36,240
and get blind-stinking drunk
somewhere else, eh? Anywhere else.
490
00:34:36,240 --> 00:34:37,840
Gillan!
491
00:34:37,840 --> 00:34:39,360
It's from the outside in.
492
00:34:41,920 --> 00:34:43,560
Come on. We're staying.
493
00:34:51,160 --> 00:34:54,160
Oh, a handkerchief.
Such delicate work.
494
00:34:58,280 --> 00:35:00,480
Is this for the coward?
495
00:35:01,960 --> 00:35:03,600
Don't call him that.
496
00:35:04,760 --> 00:35:06,000
But that's what he is.
497
00:35:07,160 --> 00:35:09,600
Margaret, some men
just aren't soldiers.
498
00:35:09,600 --> 00:35:12,080
We can't condemn them
for just not being soldiers.
499
00:35:12,080 --> 00:35:13,600
Can we not?
500
00:35:15,720 --> 00:35:18,400
I'm sure it'll
bring him some comfort.
501
00:35:24,800 --> 00:35:26,280
Eat.
502
00:35:37,480 --> 00:35:40,080
You ever killed someone, Corporal?
503
00:35:41,640 --> 00:35:43,680
You just got to look at the cards.
504
00:35:43,680 --> 00:35:44,840
Training...
505
00:35:46,200 --> 00:35:48,480
you're just stabbing
sackfuls of straw.
506
00:35:51,600 --> 00:35:52,960
You do it for real....
507
00:35:55,600 --> 00:35:58,840
..no-one tells you
what it's going to sound like.
508
00:36:06,880 --> 00:36:08,880
His face was right there.
509
00:36:11,200 --> 00:36:12,800
I could feel his breath.
510
00:36:13,920 --> 00:36:16,160
I just wanted it to stop!
511
00:36:40,400 --> 00:36:42,560
I did it for you, Peache.
512
00:36:42,560 --> 00:36:44,040
I had to hit you, son.
513
00:36:44,040 --> 00:36:45,640
That was dangerous talk.
514
00:36:48,200 --> 00:36:50,000
Do you hear me?
515
00:36:50,000 --> 00:36:53,440
You don't just get taken away
for cowardice and desertion.
516
00:36:56,080 --> 00:36:58,600
You get taken away
for flapping your mouth.
517
00:37:02,720 --> 00:37:04,360
Makes you become a ghost.
518
00:37:08,960 --> 00:37:10,440
I did it for you, Peache.
519
00:37:14,640 --> 00:37:16,200
Peache?
520
00:37:18,600 --> 00:37:20,360
I did it for you, son.
521
00:38:26,520 --> 00:38:27,920
Hello?
522
00:38:30,560 --> 00:38:32,400
Is there anybody in here?
523
00:38:56,400 --> 00:38:58,160
WATER SPLASHES
524
00:39:11,640 --> 00:39:13,600
CREAKING
525
00:39:18,080 --> 00:39:19,320
Who's that?
526
00:39:54,160 --> 00:39:56,080
Are you published yet?
527
00:39:56,080 --> 00:39:57,880
No, Sir.
528
00:39:57,880 --> 00:40:01,000
Well, never mind.
529
00:40:01,000 --> 00:40:04,600
Keep rattling away at it.
HE CLEARS HIS THROAT
530
00:40:04,600 --> 00:40:07,160
You going to be
writing about that...
531
00:40:07,160 --> 00:40:08,720
contraption?
532
00:40:10,120 --> 00:40:13,080
It's called
a Carrel-Dakin system, Sir.
533
00:40:13,080 --> 00:40:16,200
Sounds like something
from Beatrix Potter.
534
00:40:16,200 --> 00:40:17,800
Carrel-Dakin.
535
00:40:17,800 --> 00:40:20,800
The little mouse
who wanted to be a big mouse.
536
00:40:23,120 --> 00:40:24,920
Call it what you like,
it doesn't work.
537
00:40:24,920 --> 00:40:28,520
Well, there's been
some interference with it, Sir.
538
00:40:28,520 --> 00:40:31,160
Oh, I'm sure you'll sort it out.
539
00:40:31,160 --> 00:40:35,360
Obvious you're a clever chap.
You must be to have gotten this far.
540
00:40:36,680 --> 00:40:38,640
Scholarships and what-have-you.
541
00:40:38,640 --> 00:40:41,240
Every exam a rung up the ladder.
542
00:40:41,240 --> 00:40:44,480
Shinning your way
up the greasy pole.
543
00:40:44,480 --> 00:40:46,480
For Christ's sake, Sir.
544
00:40:46,480 --> 00:40:49,280
You deserve some credit,
really, to have done so well.
545
00:40:49,280 --> 00:40:50,800
Must be quite uncomfortable
546
00:40:50,800 --> 00:40:53,960
being addressed as "Sir"
by your tribe.
547
00:40:55,360 --> 00:40:57,040
Tell me.
548
00:40:57,040 --> 00:41:00,720
What do they call you when
you go back home to the tenement?
549
00:41:02,120 --> 00:41:06,040
What do Mum and Dad say
to their blue-eyed boy
550
00:41:06,040 --> 00:41:07,840
now they're his inferiors?
551
00:41:15,160 --> 00:41:17,080
HE CHUCKLES
552
00:41:17,080 --> 00:41:20,000
HE LAUGHS
553
00:41:20,000 --> 00:41:22,080
Yes, it is quite funny.
554
00:41:22,080 --> 00:41:23,720
Isn't it?
555
00:41:25,120 --> 00:41:27,720
You sitting there
like you're God Almighty
556
00:41:27,720 --> 00:41:32,240
when everyone here knows that,
as a man, you are a waste of skin.
557
00:41:32,240 --> 00:41:34,320
And, as a surgeon...
558
00:41:35,680 --> 00:41:37,920
you couldn't find your cock
with both hands...
559
00:41:40,880 --> 00:41:42,320
..Sir.
560
00:41:51,200 --> 00:41:52,920
Oh, God, I hate violence.
561
00:41:54,880 --> 00:41:57,720
On your feet.
562
00:42:00,920 --> 00:42:02,320
Anywhere you like.
563
00:42:03,960 --> 00:42:05,280
You first.
564
00:42:18,360 --> 00:42:20,840
LOW CHATTER
565
00:42:37,080 --> 00:42:38,720
It's time to go.
566
00:43:13,640 --> 00:43:15,320
No.
567
00:43:15,320 --> 00:43:17,840
No! No. Come on. No.
568
00:43:17,840 --> 00:43:19,520
No. No! Nicholls.
569
00:43:19,520 --> 00:43:20,680
No! Nicholls, look.
570
00:43:20,680 --> 00:43:22,640
HE SOBS
Look.
571
00:43:26,760 --> 00:43:28,080
I made it for you.
572
00:43:29,400 --> 00:43:32,520
So that you know that
I am thinking of you
573
00:43:32,520 --> 00:43:34,680
and I'm praying for you.
574
00:43:54,960 --> 00:43:56,120
Gently, please.
575
00:44:12,200 --> 00:44:15,000
ENGINE STARTS
576
00:44:28,200 --> 00:44:30,200
Thank you, Corporal Foley.
577
00:44:30,200 --> 00:44:31,800
You may take a late morning.
578
00:44:33,600 --> 00:44:35,000
Matron.
579
00:45:04,560 --> 00:45:05,640
Right.
580
00:45:05,640 --> 00:45:07,080
Are you ready?
581
00:45:08,680 --> 00:45:10,560
I'm going to Mass first, Sergeant.
582
00:45:12,680 --> 00:45:15,000
You still need the salt water.
583
00:45:16,720 --> 00:45:18,440
Make sure you come down after.
584
00:45:21,840 --> 00:45:23,280
Yes, Sergeant.
585
00:45:57,520 --> 00:46:02,040
So, are you a country boy,
then, Peter? Setting snares?
586
00:46:02,040 --> 00:46:04,160
You don't sound like a country boy.
587
00:46:04,160 --> 00:46:06,160
What's it to you what I sound like?
588
00:46:06,160 --> 00:46:08,400
I'm curious. Where are you from?
589
00:46:08,400 --> 00:46:10,440
Mind your business.
590
00:46:10,440 --> 00:46:12,720
You're SO cagey.
591
00:46:12,720 --> 00:46:14,720
I tell YOU everything.
592
00:46:14,720 --> 00:46:18,080
Don't you just? Even when
I don't want to hear it.
593
00:46:21,360 --> 00:46:24,360
There's been a serious
complaint about you.
594
00:46:24,360 --> 00:46:26,640
This is why I don't
like mess dinners.
595
00:46:26,640 --> 00:46:29,240
Educated men become bloody feral.
596
00:46:29,240 --> 00:46:33,600
It's not death that's
the great leveller. It's drink.
597
00:46:33,600 --> 00:46:37,080
I wasn't drunk, Sir.
Consider this a severe reprimand.
598
00:46:38,720 --> 00:46:41,400
I'm told there's been
a prolonged campaign
599
00:46:41,400 --> 00:46:43,800
of particular provocation.
600
00:46:43,800 --> 00:46:45,120
Who told you that?
601
00:46:45,120 --> 00:46:48,160
Your friend, the blasted boy,
was up here at dawn,
602
00:46:48,160 --> 00:46:49,520
which must be the first time
603
00:46:49,520 --> 00:46:52,040
he's dragged himself
from his pit at a decent hour.
604
00:46:52,040 --> 00:46:54,200
That's not an excuse, Sir.
605
00:46:54,200 --> 00:46:55,640
No.
606
00:46:55,640 --> 00:46:57,480
But it is a reason.
607
00:46:59,880 --> 00:47:03,120
Major Yelland is not going to
be around for much longer.
608
00:47:03,120 --> 00:47:05,880
He's going up to
a casualty clearing station.
609
00:47:05,880 --> 00:47:08,280
And, yes, I know that
this is something you want,
610
00:47:08,280 --> 00:47:11,000
but you'll just
have to wait your turn.
611
00:47:11,000 --> 00:47:13,000
I trust it's obvious
612
00:47:13,000 --> 00:47:15,800
that I'm completely brassed off
with every single one of you.
613
00:47:15,800 --> 00:47:18,400
Yes, Sir. Good. Go away.
614
00:47:24,200 --> 00:47:27,160
Am I doing the right thing
with the Carrel-Dakin, Sir?
615
00:47:27,160 --> 00:47:28,680
It's just...
616
00:47:29,960 --> 00:47:32,560
the man's in agony.
I do feel like a torturer.
617
00:47:32,560 --> 00:47:34,240
Gillan...
618
00:47:36,280 --> 00:47:38,640
..that is an expensive piece of kit.
619
00:47:38,640 --> 00:47:41,120
Do you imagine that
I let you make free with it,
620
00:47:41,120 --> 00:47:43,520
causing considerable pain
to the patient,
621
00:47:43,520 --> 00:47:46,400
because I'm assailed by
wild and uncontrollable doubt?
622
00:47:46,400 --> 00:47:47,760
No, Sir.
623
00:47:47,760 --> 00:47:49,520
Very good.
624
00:47:49,520 --> 00:47:51,160
So, kindly...
625
00:47:51,160 --> 00:47:52,560
bugger off and do your job.
626
00:47:53,840 --> 00:47:55,440
Thank you, Sir.
627
00:48:05,360 --> 00:48:06,880
Body of Christ.
628
00:48:22,800 --> 00:48:24,480
'Body of Christ.'
629
00:48:43,840 --> 00:48:46,120
The poor bunnies.
630
00:48:47,120 --> 00:48:48,960
You'll be begging me
for these pelts
631
00:48:48,960 --> 00:48:51,200
to put in your boots
and your gloves come winter.
632
00:48:51,200 --> 00:48:52,680
It's colder than a witch's tit.
633
00:48:54,800 --> 00:48:58,160
Sorry. Oh, I hear swearing
all the time.
634
00:48:58,160 --> 00:49:02,880
I'm not a child, you know. Hm.
I'm actually a woman of the world.
635
00:49:02,880 --> 00:49:05,680
Even if I've never
been kissed by a boy.
636
00:49:05,680 --> 00:49:08,120
And here's something else
I don't want to know about.
637
00:49:08,120 --> 00:49:09,840
Gordon Naysmith tried once,
638
00:49:09,840 --> 00:49:12,800
but he was horrible,
so I kicked him in the shins.
639
00:49:12,800 --> 00:49:16,080
But apart from that, no-one else.
640
00:49:16,080 --> 00:49:17,880
Not even when I really want them to.
641
00:49:17,880 --> 00:49:21,000
Oh, it's probably because
you don't ever shut up talking.
642
00:49:21,000 --> 00:49:23,080
Perhaps I'm not very kissable.
643
00:49:23,080 --> 00:49:24,560
Why are you telling me this?
644
00:49:24,560 --> 00:49:26,960
Do you expect me
to do something about it?
645
00:49:26,960 --> 00:49:30,120
Of course I don't expect YOU
to kiss me, Peter.
646
00:49:30,120 --> 00:49:31,840
You're homosexual.
647
00:49:35,760 --> 00:49:37,760
Who told you that? No-one.
648
00:49:37,760 --> 00:49:40,120
I saw you going onto the dunes.
649
00:49:40,120 --> 00:49:42,280
I know what goes on up there.
650
00:49:42,280 --> 00:49:45,160
No. You don't know
what you're talking about.
651
00:49:45,160 --> 00:49:46,560
I do, actually.
652
00:49:46,560 --> 00:49:49,480
My brother Barty, he's homosexual.
I'm as normal as the next man.
653
00:49:49,480 --> 00:49:52,240
If anyone says different, they'll
get their throats ripped out.
654
00:49:52,240 --> 00:49:54,560
I wouldn't ever betray...
There's nothing to betray!
655
00:49:54,560 --> 00:49:56,720
You have to be careful.
656
00:49:56,720 --> 00:49:59,600
Because if I've noticed
then someone else will.
657
00:49:59,600 --> 00:50:01,920
You have to be so careful.
658
00:50:10,600 --> 00:50:11,960
SHE SIGHS
659
00:50:20,920 --> 00:50:22,360
My pass, Sergeant.
660
00:50:24,640 --> 00:50:27,480
A bit of a jaunt will put
the roses back in your cheeks.
661
00:50:29,320 --> 00:50:31,160
You go careful, Sister.
662
00:50:31,160 --> 00:50:32,840
Thank you, Sergeant.
663
00:50:40,920 --> 00:50:43,360
Poor Sister Livesey.
664
00:50:43,360 --> 00:50:45,760
A bit of an upset
on her ward yesterday.
665
00:50:45,760 --> 00:50:46,960
She's engaged.
666
00:50:48,320 --> 00:50:51,160
Really? She said she didn't
have anyone, but...
667
00:50:51,160 --> 00:50:54,520
she wears the ring
round her neck. I saw it.
668
00:50:57,280 --> 00:50:59,880
She makes no mention of that
in her records.
669
00:51:01,520 --> 00:51:03,960
Perhaps she thinks
it's none of our business.
670
00:51:03,960 --> 00:51:06,280
ENGINE SPLUTTERS TO LIFE
671
00:51:56,760 --> 00:51:59,960
Right, you motley horrible gaggle!
Taking you back to training camp.
672
00:51:59,960 --> 00:52:01,640
Fall in!
673
00:52:11,360 --> 00:52:13,360
What do you think you're doing?
674
00:52:13,360 --> 00:52:16,200
Sergeant McCafferty,
I will do my duty.
675
00:52:16,200 --> 00:52:18,800
I will shoot, I'll fight.
676
00:52:18,800 --> 00:52:22,160
I will kill any German
that you point me at.
677
00:52:22,160 --> 00:52:24,560
But I won't do it
in a British khaki.
678
00:52:26,160 --> 00:52:28,040
I'll do it all in my own Irish skin.
679
00:52:48,280 --> 00:52:52,120
That khaki is the finest
set of clothes you'll ever have.
680
00:52:53,160 --> 00:52:54,520
Put it on, son.
681
00:52:54,520 --> 00:52:56,240
I'm not your son.
682
00:52:57,320 --> 00:52:59,480
What were you like when I got you?
683
00:52:59,480 --> 00:53:02,120
Eight stone, soaking wet,
684
00:53:02,120 --> 00:53:04,200
your belly stuck to your spine.
685
00:53:05,440 --> 00:53:07,720
Ireland spat you out!
686
00:53:08,760 --> 00:53:11,280
The British Army picked you up!
687
00:53:12,320 --> 00:53:15,120
It clothed you, it fed you.
688
00:53:15,120 --> 00:53:17,560
It made a man of you!
689
00:53:19,000 --> 00:53:21,840
It gave you back
your pride, your dignity.
690
00:53:21,840 --> 00:53:23,600
It gave you me!
691
00:53:25,600 --> 00:53:27,120
Sergeant McCafferty...
692
00:53:29,240 --> 00:53:30,680
..are you...
693
00:53:30,680 --> 00:53:32,240
crying?
694
00:53:33,960 --> 00:53:35,400
You're crying.
695
00:53:37,720 --> 00:53:39,720
Well, I wouldn't
want to do that to you.
696
00:53:39,720 --> 00:53:41,640
Put it on!
697
00:53:41,640 --> 00:53:43,920
Look.
698
00:53:49,440 --> 00:53:51,040
I'm putting it on.
699
00:53:53,960 --> 00:53:55,720
Just like you wanted.
700
00:54:02,760 --> 00:54:04,440
They'll all be very impressed.
701
00:54:06,120 --> 00:54:08,680
They'll think that
you're a real hard bastard.
702
00:54:11,320 --> 00:54:13,520
But me and you'll
know different, won't we?
703
00:54:14,880 --> 00:54:16,680
I'll go out there...
704
00:54:16,680 --> 00:54:19,400
and I'll look hangdog and chastised
705
00:54:19,400 --> 00:54:20,920
and you can just...
706
00:54:22,400 --> 00:54:23,680
blow your nose.
707
00:54:24,760 --> 00:54:26,400
The Army's your family, Sergeant.
708
00:54:26,400 --> 00:54:28,400
Not mine.
709
00:54:28,400 --> 00:54:30,320
But if you'd just helped me.
710
00:54:33,040 --> 00:54:34,760
All you had to do was ask.
711
00:54:36,720 --> 00:54:38,200
Just try and get me home.
712
00:54:41,720 --> 00:54:44,920
Even if you hadn't managed it,
if you'd have just tried for me...
713
00:54:47,680 --> 00:54:50,160
..I would have loved you
like a father for ever.
714
00:54:52,200 --> 00:54:54,440
But you didn't.
715
00:54:54,440 --> 00:54:56,760
So...
716
00:54:56,760 --> 00:54:58,800
you're nothing to me.
717
00:54:59,960 --> 00:55:02,160
You're just a ghost now.
718
00:55:33,600 --> 00:55:35,720
Where's the nurse?
719
00:55:35,720 --> 00:55:38,040
She said she'd be back
in a few minutes.
720
00:55:44,600 --> 00:55:47,120
Shouldn't you be doing...something.
721
00:55:48,400 --> 00:55:51,440
I am. Doesn't look like it.
722
00:56:02,200 --> 00:56:04,680
Mostyn.
723
00:56:07,320 --> 00:56:10,720
Yes, this is an experiment.
724
00:56:10,720 --> 00:56:14,280
Yes, I know it's excruciating,
and if you really can't bear it...
725
00:56:14,280 --> 00:56:16,600
I will amputate.
726
00:56:16,600 --> 00:56:18,880
If you really can't bear it.
727
00:56:20,240 --> 00:56:22,760
But you're a young man.
728
00:56:22,760 --> 00:56:26,120
And I want to see you walk through
the rest of your life on two legs.
729
00:56:28,160 --> 00:56:29,920
So, what's it to be?
730
00:56:31,760 --> 00:56:33,160
Two legs.
731
00:56:34,240 --> 00:56:35,680
Good.
732
00:56:44,560 --> 00:56:47,280
Thieving bloody devils!
733
00:56:47,280 --> 00:56:49,680
No, no. I've spoken
to their mothers.
734
00:56:49,680 --> 00:56:52,920
Those boys have been told.
735
00:56:52,920 --> 00:56:55,320
No more climbing on your trees.
736
00:56:55,320 --> 00:56:58,280
No more breaking branches.
No more scrumping.
737
00:57:00,160 --> 00:57:02,240
They, erm...
738
00:57:03,680 --> 00:57:06,280
They... They can take
all the windfalls they want.
739
00:57:06,280 --> 00:57:08,400
I... I...
740
00:57:08,400 --> 00:57:11,320
I don't mind them
taking the windfalls.
741
00:57:11,320 --> 00:57:13,040
Well, I'll tell them.
742
00:57:14,760 --> 00:57:16,280
I'll tell them.
743
00:57:29,480 --> 00:57:31,680
I can't wrestle with him.
744
00:57:31,680 --> 00:57:35,400
I have to stop him
from scratching his head.
745
00:57:36,720 --> 00:57:39,280
There really isn't any head
left to scratch, is there?
746
00:57:40,360 --> 00:57:42,520
I don't know. He's not one of mine.
747
00:57:42,520 --> 00:57:44,240
Seems to be working.
748
00:57:45,440 --> 00:57:47,120
That's what I'm doing.
749
00:57:48,640 --> 00:57:51,080
Not that it's any concern to you.
750
00:57:56,400 --> 00:57:59,400
When I saw your clothes
on the beach...
751
00:57:59,400 --> 00:58:01,160
I thought someone was drowning.
752
00:58:02,480 --> 00:58:04,280
Well, I'm sorry if I alarmed you.
753
00:58:04,280 --> 00:58:06,640
I've been alarmed
since the moment you arrived.
754
00:58:18,640 --> 00:58:21,000
You run, you're going to
get bloody shot!
755
00:58:21,000 --> 00:58:22,440
They'll shoot me anyway!
756
00:58:22,440 --> 00:58:24,880
I've got to use what I've got,
and this is what I've got.
757
00:58:24,880 --> 00:58:27,200
Are you blackmailing me?
758
00:58:27,200 --> 00:58:29,240
Someone has connections on high.
759
00:58:30,640 --> 00:58:33,600
You took what was mine
and you let me be shamed!
760
00:58:33,600 --> 00:58:35,920
If she told me the truth,
I could have done something.
761
00:58:35,920 --> 00:58:38,640
But she didn't. She lied. She lied!
54391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.