All language subtitles for The.Crimson.Field.1x03.HDTV.x264-FoV-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:09,280 This programme contains some strong language and some scenes which some viewers may find upsetting. 2 00:00:33,680 --> 00:00:36,000 TRUCKS RUMBLE, DISTANT SHOUTING 3 00:00:59,760 --> 00:01:01,880 KEYS CLATTER 4 00:01:01,880 --> 00:01:02,960 Wakey-wakey! 5 00:01:04,440 --> 00:01:06,400 PLANES RUMBLE OVERHEAD 6 00:01:37,680 --> 00:01:39,520 WIND RUSTLES 7 00:01:44,280 --> 00:01:45,640 Nicholls. 8 00:01:49,520 --> 00:01:51,640 Nicholls, you can't keep doing this. 9 00:01:53,720 --> 00:01:55,440 I'm not trying to run away. 10 00:01:57,800 --> 00:01:58,960 It's peaceful. 11 00:02:00,880 --> 00:02:02,120 Clean. 12 00:02:02,120 --> 00:02:03,800 I know. 13 00:02:06,080 --> 00:02:07,720 Perhaps a few minutes more. 14 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 WAVES CRASH 15 00:02:22,320 --> 00:02:24,320 Mother of God, it's freezin'! 16 00:02:24,320 --> 00:02:26,400 We are Irishmen serving the crown! 17 00:02:27,680 --> 00:02:29,960 For Irishmen serving the Crown 18 00:02:29,960 --> 00:02:33,120 there are only two temperatures... 19 00:02:33,120 --> 00:02:34,800 Too bastard hot 20 00:02:34,800 --> 00:02:37,200 and mildly refreshing! 21 00:02:39,640 --> 00:02:41,360 What is it? 22 00:02:41,360 --> 00:02:43,960 It's mildly refreshing, Sergeant McCafferty, Sir. 23 00:02:45,440 --> 00:02:48,240 This is how you heal, Peache. 24 00:02:48,240 --> 00:02:50,800 Salt water. 25 00:02:50,800 --> 00:02:52,400 Fresh air. 26 00:02:52,400 --> 00:02:55,160 Soon be out of hospital blues and back in khaki. 27 00:02:56,560 --> 00:02:58,560 He's up there again, Sergeant. 28 00:02:58,560 --> 00:03:00,040 Eyes front, son. 29 00:03:02,760 --> 00:03:05,680 There's nothing to be done about him. He brought it on himself. 30 00:03:05,680 --> 00:03:07,360 He's a ghost. 31 00:03:24,440 --> 00:03:25,720 They won't look at me. 32 00:03:25,720 --> 00:03:27,320 Don't look at them. 33 00:03:27,320 --> 00:03:28,880 You're dawdling, Berwick! 34 00:03:28,880 --> 00:03:31,160 Sorry, Sister. 35 00:03:43,000 --> 00:03:45,320 He's going to be fine, isn't he? 36 00:03:46,520 --> 00:03:47,800 Course. 37 00:03:50,600 --> 00:03:53,520 Right. Feeling better for some sea air? 38 00:03:55,000 --> 00:03:57,400 Let's have a look at this hand then. 39 00:03:59,480 --> 00:04:01,640 It was an accident. 40 00:04:01,640 --> 00:04:04,040 Major Yelland operated on me in the field. 41 00:04:05,400 --> 00:04:08,480 He's got my file, he knows it was an accident. 42 00:04:08,480 --> 00:04:11,680 You do believe me, don't you? 43 00:04:15,280 --> 00:04:17,520 It's obviously self-inflicted, Sir. 44 00:04:17,520 --> 00:04:18,880 Textbook. 45 00:04:18,880 --> 00:04:21,720 Black scorch marks on what's left of his hand 46 00:04:21,720 --> 00:04:23,280 and the inside of the wrist. 47 00:04:23,280 --> 00:04:25,400 He'd held a detonator and set it off. 48 00:04:25,400 --> 00:04:28,360 And you're certain, beyond question, that this was no accident? 49 00:04:28,360 --> 00:04:30,720 I'm sending a man for court martial. 50 00:04:30,720 --> 00:04:31,960 I have to be sure. 51 00:04:31,960 --> 00:04:34,240 If he's found guilty, he could be shot. 52 00:04:34,240 --> 00:04:37,440 It was deliberate. I'm certain. 53 00:04:37,440 --> 00:04:39,920 Saw a lot of these in my last posting. 54 00:04:39,920 --> 00:04:44,080 I've something of a reputation for being able to sniff out a coward. 55 00:04:48,320 --> 00:04:50,000 How's his demeanour on the ward? 56 00:04:50,000 --> 00:04:52,640 Subdued, Sir. Very anxious. 57 00:04:52,640 --> 00:04:53,960 Well, of course he's subdued. 58 00:04:53,960 --> 00:04:56,440 He doesn't want to invite the contempt of his fellows. 59 00:04:56,440 --> 00:04:58,400 And of course he's anxious, he's been caught! 60 00:04:58,400 --> 00:05:02,840 Well, thank you, Yelland. Your testimony is very clear. 61 00:05:02,840 --> 00:05:06,520 How fortunate you should have been with us at this difficult time. 62 00:05:07,680 --> 00:05:11,040 There's a rumour that it's to be roast duck tonight. 63 00:05:13,640 --> 00:05:15,800 Eh, yes, that's quite correct. 64 00:05:15,800 --> 00:05:18,920 Haven't had a decent feed since I've been here. 65 00:05:18,920 --> 00:05:20,960 Looking forward to it. 66 00:05:20,960 --> 00:05:22,400 Colonel. 67 00:05:22,400 --> 00:05:23,920 Matron. 68 00:05:30,360 --> 00:05:32,440 Roland... 69 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 This is not my choice. 70 00:05:35,960 --> 00:05:37,520 I know. 71 00:05:46,320 --> 00:05:47,760 Sir. 72 00:05:56,040 --> 00:05:58,960 Personally, I'd give the man the benefit of the doubt. 73 00:06:00,680 --> 00:06:04,160 Here, give this to Matron when she asks for them. 74 00:06:04,160 --> 00:06:06,680 Observations on Private Albert Nicholls, 75 00:06:06,680 --> 00:06:08,560 soon to be known as "the prisoner". 76 00:06:08,560 --> 00:06:11,080 In my view, it's a common enough injury. 77 00:06:11,080 --> 00:06:12,880 It could have been an accident. 78 00:06:12,880 --> 00:06:14,440 Maybe it'll make a difference. 79 00:06:14,440 --> 00:06:17,200 Worth a punt, as the bookies say. 80 00:06:18,280 --> 00:06:21,400 It's monstrous. It's barbaric. 81 00:06:21,400 --> 00:06:23,920 If they shoot him, then it's cold-blooded murder, 82 00:06:23,920 --> 00:06:25,600 there's no other name for it. 83 00:06:27,080 --> 00:06:29,080 Watch what you say. 84 00:06:29,080 --> 00:06:31,120 Watch who's around when you say it. 85 00:06:31,120 --> 00:06:32,720 You don't care what you say? 86 00:06:32,720 --> 00:06:34,760 No-one takes me seriously. 87 00:06:34,760 --> 00:06:37,760 But you are rather serious. It raises eyebrows. 88 00:06:37,760 --> 00:06:39,360 Be wise. 89 00:06:45,160 --> 00:06:47,040 Help! Please help! 90 00:06:47,040 --> 00:06:48,920 My daughter's hurt. 91 00:06:49,920 --> 00:06:51,440 Help me, she's been burned. 92 00:06:51,440 --> 00:06:53,520 There was nowhere else for me to take her. 93 00:06:53,520 --> 00:06:56,400 What's your name? It's Mathilde. Mathilde Tillens. 94 00:06:58,480 --> 00:07:02,560 It was a pan of milk on the stove, the handle came away and... 95 00:07:02,560 --> 00:07:04,920 We are from Belgium. 96 00:07:04,920 --> 00:07:07,360 We escaped after the invasion 97 00:07:09,320 --> 00:07:11,440 You are a brave little girl. 98 00:07:13,080 --> 00:07:14,840 Not a peep. 99 00:07:14,840 --> 00:07:17,120 She doesn't understand any English. 100 00:07:20,720 --> 00:07:24,320 Vous etes une petite fille tres courageuse. 101 00:07:34,560 --> 00:07:36,920 I can feel another bit, Sergeant. 102 00:07:36,920 --> 00:07:38,440 That's shrapnel for you. 103 00:07:38,440 --> 00:07:40,640 Known men to be picking it out of themselves 104 00:07:40,640 --> 00:07:42,200 ten years after South Africa. 105 00:07:42,200 --> 00:07:43,960 Tell the Captain. 106 00:07:49,560 --> 00:07:52,760 If you're coming through here again, stick to the path. 107 00:07:52,760 --> 00:07:54,760 You worried I'll get lost, Sergeant? 108 00:07:54,760 --> 00:07:56,720 Just stick to the path. 109 00:07:59,000 --> 00:08:00,440 Dirty queers. 110 00:08:25,400 --> 00:08:27,280 INDISTINCT CONVERSATIONS 111 00:08:31,880 --> 00:08:33,240 Hat off. 112 00:08:33,240 --> 00:08:34,960 Shoulders straight. 113 00:08:34,960 --> 00:08:37,200 This is a real warrior you're meeting now. 114 00:08:45,520 --> 00:08:47,440 Aloysius McCafferty! 115 00:08:49,280 --> 00:08:52,680 Peache, meet Sister Quayle. 116 00:08:52,680 --> 00:08:55,640 Saved my life at Ladysmith. 117 00:08:55,640 --> 00:08:59,520 Walked out in front of the guns like they were nothing at all. 118 00:08:59,520 --> 00:09:01,480 Who is this? 119 00:09:01,480 --> 00:09:03,760 Lance Corporal Enda Peache. One of my lads. 120 00:09:03,760 --> 00:09:05,280 He looks a likely sort! 121 00:09:05,280 --> 00:09:07,520 Eight months in and mentioned in despatches twice. 122 00:09:07,520 --> 00:09:09,240 Oh, he's got the stuff! 123 00:09:09,240 --> 00:09:11,720 Lead his own men under the British flag one day. 124 00:09:11,720 --> 00:09:14,160 You're allowed to smile, young man. 125 00:09:14,160 --> 00:09:17,320 Yes, Sister. Thank you, Sergeant. 126 00:09:18,520 --> 00:09:20,360 I'm giving him an education, Sister. 127 00:09:20,360 --> 00:09:22,600 He knows what courage is. 128 00:09:22,600 --> 00:09:26,520 But I want him to see that a true soldier isn't always in khaki. 129 00:09:40,880 --> 00:09:43,000 Has she always been so quiet? 130 00:09:43,000 --> 00:09:44,200 Why? 131 00:09:44,200 --> 00:09:47,800 It's just unusual for a child to make no noise at all. 132 00:09:47,800 --> 00:09:51,120 She's been silent from a baby. 133 00:09:51,120 --> 00:09:54,920 I see. I'm sorry if it sounded like I was prying. 134 00:09:54,920 --> 00:09:56,720 No. 135 00:09:56,720 --> 00:09:58,400 You'll have to keep the burns covered, 136 00:09:58,400 --> 00:10:01,080 I should be able to come out and re-dress the wounds for you. 137 00:10:01,080 --> 00:10:02,240 No, leave that! 138 00:10:08,240 --> 00:10:11,000 It's only poetry. 139 00:10:11,000 --> 00:10:12,840 I'm not a spy. 140 00:10:14,760 --> 00:10:15,840 Sister? 141 00:10:20,520 --> 00:10:22,560 Come and see me when you've finished. 142 00:10:22,560 --> 00:10:24,000 Of course, Matron. 143 00:10:31,360 --> 00:10:34,600 I would be very careful who sees that. I am. 144 00:10:34,600 --> 00:10:36,040 Thank you. 145 00:10:36,040 --> 00:10:38,640 Don't thank me. Just be careful. 146 00:10:44,600 --> 00:10:47,240 My sergeant says I've got a great future in the army. 147 00:10:47,240 --> 00:10:49,720 Oh, I can see that! "He's got the stuff," he said - about me. 148 00:10:49,720 --> 00:10:51,160 Did you go red? I bet you did! 149 00:10:51,160 --> 00:10:54,040 I was trying to be all, erm... 150 00:10:54,040 --> 00:10:57,040 But I was grinning all over me face. 151 00:10:57,040 --> 00:10:58,600 You'll make Corporal tomorrow! 152 00:10:58,600 --> 00:11:02,640 Ah, stop it. I'll be getting a swelled head. 153 00:11:02,640 --> 00:11:04,160 Oh, I can see that! 154 00:11:04,160 --> 00:11:05,760 Peache. 155 00:11:14,800 --> 00:11:16,160 It's from my mother. 156 00:11:16,160 --> 00:11:19,680 The priest said at Mass that no true son of Ireland 157 00:11:19,680 --> 00:11:21,760 would wear the uniform of a British oppressor. 158 00:11:21,760 --> 00:11:23,800 Then everyone turned round and looked at her. 159 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Got no right to call himself a priest then, has he? 160 00:11:26,000 --> 00:11:27,960 Shame on him. 161 00:11:27,960 --> 00:11:30,240 Your mother's proud of you. 162 00:11:30,240 --> 00:11:32,320 And only the true Irish boys wear khaki. 163 00:11:32,320 --> 00:11:35,120 Sergeant. She's had brick thrown through her window! 164 00:11:35,120 --> 00:11:37,200 She's scared. 165 00:11:37,200 --> 00:11:40,120 My brothers and sisters have other kids jeering at them! 166 00:11:40,120 --> 00:11:42,680 It's just troublemakers, son. Take no notice. 167 00:11:42,680 --> 00:11:45,600 I need to show my face, shut them all up. 168 00:11:45,600 --> 00:11:48,800 I need to take my leave, Sergeant. I need to go home. 169 00:11:48,800 --> 00:11:50,240 Put this right. 170 00:11:50,240 --> 00:11:54,000 Listen, Peache, don't make a fuss... 171 00:11:54,000 --> 00:11:55,560 but that's not going to happen. 172 00:11:55,560 --> 00:11:57,320 What do you mean? 173 00:11:57,320 --> 00:12:01,240 Army orders. There's nothing to be done about it. 174 00:12:01,240 --> 00:12:05,840 There must be something, I'm owed! Don't make a show of yourself! 175 00:12:07,280 --> 00:12:08,960 It's not going to happen. 176 00:12:10,880 --> 00:12:12,320 Take it on the chin. 177 00:12:12,320 --> 00:12:15,760 Write to your mother, tell her to walk tall, hold her head high. 178 00:12:17,000 --> 00:12:18,520 That's all you can do, son. 179 00:12:25,600 --> 00:12:27,000 Go and see about that shrapnel. 180 00:12:29,520 --> 00:12:33,360 Sergeant McCafferty, Sister Quayle would like to invite you for tea. 181 00:12:38,560 --> 00:12:41,480 Corporal Wingfield, come back inside! 182 00:12:41,480 --> 00:12:43,440 Those boys are in my trees again! 183 00:12:43,440 --> 00:12:45,320 They're devils for thieving! 184 00:12:45,320 --> 00:12:47,600 Bloody devils! 185 00:12:47,600 --> 00:12:49,560 There are no boys and nothing is being stolen, 186 00:12:49,560 --> 00:12:51,680 come back inside, please. 187 00:12:59,240 --> 00:13:00,920 Christ! 188 00:13:03,160 --> 00:13:06,160 This wound is supposed to be irrigated every two hours 189 00:13:06,160 --> 00:13:07,760 or it gets re-infected. 190 00:13:07,760 --> 00:13:10,480 It hasn't been done and now... 191 00:13:10,480 --> 00:13:12,160 it's re-infected! 192 00:13:12,160 --> 00:13:13,800 Why hasn't it been done? 193 00:13:13,800 --> 00:13:16,200 Major Yelland said to let the patient sleep, Captain. 194 00:13:17,440 --> 00:13:20,680 Is that Major Yelland's name on here? 195 00:13:20,680 --> 00:13:22,760 He's the Senior Officer. 196 00:13:22,760 --> 00:13:25,000 We just do what we're told. 197 00:13:25,000 --> 00:13:27,760 No, you don't. And that's the problem. 198 00:13:27,760 --> 00:13:30,240 Get him prepped for theatre. 199 00:13:30,240 --> 00:13:32,680 Sir. Sir, can I talk to you about this? 200 00:13:38,880 --> 00:13:40,560 I'm going to kill Yelland! 201 00:13:40,560 --> 00:13:43,240 I'll help you dig the grave and obviously it will be our secret. 202 00:13:44,560 --> 00:13:48,880 Tom, go to the boss, he's the only one who can do anything about it. 203 00:13:48,880 --> 00:13:50,800 I'll fight my own battles. 204 00:13:50,800 --> 00:13:52,680 That's exactly what I'm worried about. 205 00:14:00,160 --> 00:14:01,760 Come on. 206 00:14:04,440 --> 00:14:06,240 SHE GRUNTS 207 00:14:15,040 --> 00:14:17,480 I'm sorry, I didn't know anyone else was in here. 208 00:14:24,800 --> 00:14:26,440 Actually... 209 00:14:30,480 --> 00:14:33,560 I don't quite know how to say this, so I'm just going to say it. 210 00:14:34,680 --> 00:14:38,280 I wasn't meant to be at the beach, let alone swimming. 211 00:14:39,840 --> 00:14:42,480 Somebody else might have reported me or gossiped. 212 00:14:42,480 --> 00:14:44,760 You've clearly done neither, so... 213 00:14:46,840 --> 00:14:48,680 I appreciate your discretion. 214 00:14:57,080 --> 00:14:58,760 What you do is of no concern to me. 215 00:15:08,200 --> 00:15:09,880 SHE SCOFFS 216 00:15:20,120 --> 00:15:21,920 Ah! A lovely touch. 217 00:15:21,920 --> 00:15:23,720 Thank you. 218 00:15:23,720 --> 00:15:25,360 You're welcome, Sister. 219 00:15:27,680 --> 00:15:29,920 You're proving such a help to me, Berwick. 220 00:15:35,520 --> 00:15:40,520 Sergeant, please excuse the informality of the surroundings. 221 00:15:40,520 --> 00:15:43,480 It's a privilege to talk to you anywhere, Sister. 222 00:15:51,440 --> 00:15:53,280 You must know what's happening. 223 00:15:53,280 --> 00:15:55,360 You must know. What have they decided? 224 00:15:55,360 --> 00:15:57,960 Why aren't you telling me what they've decided? 225 00:15:57,960 --> 00:16:00,920 I can't tell you anything because I haven't been told myself. 226 00:16:00,920 --> 00:16:03,080 You don't believe this was an accident, do you? 227 00:16:03,080 --> 00:16:06,280 You have to believe me, you have to help me, you have to... 228 00:16:06,280 --> 00:16:10,400 Private Nicholls, you must go back to the ward now. 229 00:16:11,760 --> 00:16:15,200 HE SIGHS 230 00:16:17,200 --> 00:16:20,320 I only joined up because my girl gave me a white feather. 231 00:16:22,840 --> 00:16:25,120 I thought I'd die from the shame of it. 232 00:16:28,480 --> 00:16:30,320 Look at me now. 233 00:16:45,160 --> 00:16:47,920 Ma petite, assieds-toi. 234 00:16:47,920 --> 00:16:49,480 A bientot, ma petite. 235 00:16:49,480 --> 00:16:50,880 You're very kind. 236 00:16:50,880 --> 00:16:53,640 It is unusual, not everybody would have been so. 237 00:16:55,840 --> 00:16:58,960 I'm a teacher... II was a teacher. 238 00:17:00,200 --> 00:17:02,600 When we run, we run with books. 239 00:17:04,480 --> 00:17:07,720 We pick up the ones that mean the most. 240 00:17:07,720 --> 00:17:10,360 I think you should get rid of it. 241 00:17:16,840 --> 00:17:18,160 Goodbye. 242 00:17:27,280 --> 00:17:29,960 What was the problem with the man and his daughter? 243 00:17:29,960 --> 00:17:31,400 Burns and shock. 244 00:17:31,400 --> 00:17:34,160 I said I'd go and see them at their home. 245 00:17:34,160 --> 00:17:36,680 I should have asked you first. 246 00:17:36,680 --> 00:17:38,400 No, the Colonel will sign you out. 247 00:17:38,400 --> 00:17:42,000 We have a responsibility, especially to the refugees. 248 00:17:42,000 --> 00:17:46,000 The Germans went through that country like a pack of wolves. 249 00:17:46,000 --> 00:17:47,760 They only have us to turn to. 250 00:17:47,760 --> 00:17:50,160 Yes, Matron. 251 00:18:04,440 --> 00:18:09,000 I see they decorated you for your distinguished service, Sister. 252 00:18:09,000 --> 00:18:11,240 Yes, the Royal Red Cross. 253 00:18:11,240 --> 00:18:13,920 It's the sound of the cannon fire for you and me. 254 00:18:16,000 --> 00:18:18,120 Sets the heart racing. 255 00:18:18,120 --> 00:18:20,720 It does indeed. 256 00:18:20,720 --> 00:18:23,120 That lad Peache now, he's the same. 257 00:18:23,120 --> 00:18:24,800 Runs to it, he does. 258 00:18:24,800 --> 00:18:25,920 Fearless. 259 00:18:27,440 --> 00:18:31,200 You wait all your life for a lad like that, turn him into a soldier. 260 00:18:32,920 --> 00:18:35,720 I look at him and I see me, 261 00:18:35,720 --> 00:18:37,160 but better. 262 00:18:37,160 --> 00:18:39,280 Did you not have your own sons? 263 00:18:39,280 --> 00:18:41,800 There was a wife. 264 00:18:41,800 --> 00:18:43,480 But she died a while back. 265 00:18:43,480 --> 00:18:44,680 Typhus. 266 00:18:45,880 --> 00:18:48,600 And I won't have my own sons now, I know that. 267 00:18:50,880 --> 00:18:53,120 Beware of proteges, Aloysius. 268 00:18:54,320 --> 00:18:58,360 They can slide a blade between the ribs like no-one else. 269 00:18:59,840 --> 00:19:01,560 He's had news from home. 270 00:19:03,240 --> 00:19:04,880 The old trouble stirring. 271 00:19:06,480 --> 00:19:09,960 Hotheads rebelling against the British Crown. 272 00:19:09,960 --> 00:19:12,600 He's owed leave, and I know I should argue for it, 273 00:19:12,600 --> 00:19:14,000 but I... 274 00:19:16,640 --> 00:19:18,320 ..don't want him to get caught up. 275 00:19:19,560 --> 00:19:22,080 I'm worried he may not come back. 276 00:19:22,080 --> 00:19:25,000 You're not his father, you're his sergeant. 277 00:19:25,000 --> 00:19:27,560 Sons become defiant. 278 00:19:27,560 --> 00:19:29,400 A soldier obeys. 279 00:19:31,320 --> 00:19:32,920 Be his sergeant. 280 00:19:36,560 --> 00:19:39,840 She wants me to come home. Could I not get my leave on compassionate grounds? 281 00:19:39,840 --> 00:19:41,640 Peache, is your mother on her deathbed? 282 00:19:41,640 --> 00:19:44,000 She's worried sick. They're calling me a traitor. 283 00:19:44,000 --> 00:19:46,200 But she's not on her deathbed. 284 00:19:46,200 --> 00:19:48,840 I can see it's upsetting, but I'm sure it'll blow over. 285 00:19:48,840 --> 00:19:50,840 Is there not a proper priest I can talk to? 286 00:19:50,840 --> 00:19:53,240 He has Enteric Fever. 287 00:19:53,240 --> 00:19:54,400 I'm doing his job. 288 00:19:54,400 --> 00:19:55,920 Do you call this doing a job? 289 00:19:57,320 --> 00:20:01,040 You're not even looking at me! Have a care, young man. 290 00:20:03,040 --> 00:20:05,400 Argh! 291 00:20:09,000 --> 00:20:12,800 HE GROANS AND PANTS 292 00:20:14,600 --> 00:20:18,440 Christ, are you still experimenting on this poor blighter? 293 00:20:18,440 --> 00:20:19,920 Hasn't he been through enough? 294 00:20:21,200 --> 00:20:23,160 What a mess. 295 00:20:23,160 --> 00:20:24,480 Putrefaction. 296 00:20:25,600 --> 00:20:28,160 Stinks like an open grave. 297 00:20:28,160 --> 00:20:31,480 Hurts like hell, I expect. 298 00:20:31,480 --> 00:20:34,080 Prefer a nice clean stump, wouldn't you? 299 00:20:34,080 --> 00:20:37,280 Of course you would. You're a bloody torturer, Gillan. 300 00:20:37,280 --> 00:20:39,560 I suppose this is the sort of backstreet butchery 301 00:20:39,560 --> 00:20:41,840 that passes for surgery where you come from! 302 00:20:41,840 --> 00:20:43,120 You're in my light, Sir. 303 00:20:48,920 --> 00:20:50,640 HE GROANS 304 00:20:55,080 --> 00:20:56,520 Bloody amateurs. 305 00:20:57,920 --> 00:20:59,440 What have we got here, then? 306 00:21:05,520 --> 00:21:09,240 Morning, Miss Berwick. Morning. Rosalie, you can't keep avoiding me. 307 00:21:09,240 --> 00:21:10,680 I'm sorry, I'm busy. 308 00:21:15,640 --> 00:21:18,040 Miss Trevelyan, I'm still waiting for that smile. 309 00:21:18,040 --> 00:21:21,280 You know what they say about banging your head against a brick wall? 310 00:21:21,280 --> 00:21:22,880 It feels wonderful when you stop. 311 00:21:22,880 --> 00:21:24,880 Well, then my head must be made for brick walls 312 00:21:24,880 --> 00:21:26,760 because I always feel pretty wonderful! 313 00:21:28,720 --> 00:21:30,760 He's always getting out of his bed, 314 00:21:30,760 --> 00:21:32,920 just steer him back. 315 00:21:32,920 --> 00:21:36,400 And try and stop him from getting his fingers under his bandage 316 00:21:36,400 --> 00:21:38,920 because he scratches his head and it's just... 317 00:21:40,000 --> 00:21:42,280 It's just that I'm not getting anything done. 318 00:21:43,320 --> 00:21:44,800 I'll try my best. 319 00:21:44,800 --> 00:21:46,720 You're a brick. 320 00:21:54,480 --> 00:21:56,120 You asked to see me? 321 00:21:56,120 --> 00:21:59,000 I want this to stop. This. 322 00:21:59,000 --> 00:22:01,920 Major Yelland says it should be cut off. 323 00:22:01,920 --> 00:22:03,120 No. 324 00:22:05,280 --> 00:22:08,040 No, it's the right kind of wound for this new treatment. 325 00:22:08,040 --> 00:22:10,320 What about me? I don't want it. 326 00:22:10,320 --> 00:22:12,960 It's not up to you. That Major's right. 327 00:22:12,960 --> 00:22:14,600 This is just an experiment to you. 328 00:22:14,600 --> 00:22:17,320 I'm just an experiment. You're treating me like a lump of meat! 329 00:22:17,320 --> 00:22:20,040 Do you know what this is like? It's knives, it's razors! 330 00:22:20,040 --> 00:22:22,440 Every two hours... You bastard! Mostyn! 331 00:22:22,440 --> 00:22:23,680 I don't care! 332 00:22:30,120 --> 00:22:32,800 Every two hours, without fail. 333 00:22:32,800 --> 00:22:34,240 I don't care what he says, 334 00:22:34,240 --> 00:22:36,520 I don't care what Major Yelland says. 335 00:22:36,520 --> 00:22:40,720 I don't care who walks on this ward and says different! 336 00:22:40,720 --> 00:22:42,000 Every two hours. 337 00:22:44,920 --> 00:22:46,200 Bastard! 338 00:22:46,200 --> 00:22:47,560 You bastard! 339 00:22:47,560 --> 00:22:49,400 You stone-hearted bastard! 340 00:23:12,080 --> 00:23:13,480 What is it? 341 00:23:13,480 --> 00:23:17,400 You look a bit grey. I don't mean to be rude. 342 00:23:17,400 --> 00:23:19,200 I'm just a bit under the weather. 343 00:23:19,200 --> 00:23:20,680 One more behind me, Sister. 344 00:23:34,400 --> 00:23:37,000 Let's make a start, shall we? 345 00:23:42,680 --> 00:23:46,040 What's that you've got there? 346 00:23:49,840 --> 00:23:52,680 They're mine! My trophies. 347 00:23:59,880 --> 00:24:01,280 Best get on with the beds. 348 00:24:02,480 --> 00:24:04,320 The rest of you, as you were. 349 00:24:10,080 --> 00:24:11,440 Are you all right? 350 00:24:12,920 --> 00:24:14,280 I'm sorry. I... 351 00:24:16,680 --> 00:24:18,600 I... 352 00:24:18,600 --> 00:24:22,960 I can't apologise enough. No. Never in my professional life... 353 00:24:26,240 --> 00:24:28,720 I would if I were you. Steady the buffs and all that. 354 00:24:38,400 --> 00:24:39,920 It's a truly nasty sight. 355 00:24:41,200 --> 00:24:44,400 But it honestly doesn't do to think about it too closely. 356 00:24:44,400 --> 00:24:46,040 How can you not? 357 00:24:46,040 --> 00:24:47,800 Erm, willpower and gin. 358 00:24:50,000 --> 00:24:54,680 Really, don't let your mind loose on it. 359 00:24:54,680 --> 00:24:58,360 Tell yourself that at least it's a few less shooting at us. 360 00:24:58,360 --> 00:25:00,600 That is the only way to think about it. 361 00:25:00,600 --> 00:25:03,680 Them and us. 362 00:25:03,680 --> 00:25:07,000 If you think about it any other way, you'll end up rocking in a corner. 363 00:25:24,600 --> 00:25:27,800 I need to get home, Sir. Can you help me? 364 00:25:27,800 --> 00:25:30,320 There's nothing I can say that will make a difference. 365 00:25:30,320 --> 00:25:32,080 Your sergeant needs to speak for you. 366 00:25:32,080 --> 00:25:35,080 He said there's nothing to be done. 367 00:25:35,080 --> 00:25:37,200 Well, that's it, then. 368 00:25:39,200 --> 00:25:41,640 Why will no-one help me? 369 00:25:41,640 --> 00:25:44,200 Is this what they call fair treatment in the British Army? 370 00:25:44,200 --> 00:25:46,000 Don't do anything stupid. 371 00:25:47,080 --> 00:25:48,560 No, Sir. 372 00:26:03,000 --> 00:26:06,560 I've just heard there'll be a court martial. They'll take him tonight. 373 00:26:08,520 --> 00:26:10,600 That was very quick. 374 00:26:10,600 --> 00:26:12,120 Why delay? 375 00:26:13,320 --> 00:26:15,680 No-one will really say anything, 376 00:26:15,680 --> 00:26:17,640 there'll just be an empty bed. 377 00:26:17,640 --> 00:26:19,240 It scares the men even more. 378 00:26:19,240 --> 00:26:20,960 He'll be moved. 379 00:26:22,960 --> 00:26:25,520 He'll have company until they arrive. 380 00:26:25,520 --> 00:26:31,840 All that work and skill to get a man sufficiently healed 381 00:26:31,840 --> 00:26:33,800 to stand trial for cowardice. 382 00:26:33,800 --> 00:26:37,640 Roland, our feelings will do him no good at all. 383 00:26:39,640 --> 00:26:41,040 Not now. 384 00:26:48,360 --> 00:26:51,360 This is all the shrapnel I've got in me. 385 00:26:51,360 --> 00:26:53,400 But do I get what I'm owed? 386 00:26:53,400 --> 00:26:58,280 No. That's the thanks you get for risking your life. 387 00:26:59,320 --> 00:27:00,600 Aye, you're right. 388 00:27:00,600 --> 00:27:03,480 They will make you all sorts of promises to get you to put this on, 389 00:27:03,480 --> 00:27:04,840 but they're liars. 390 00:27:04,840 --> 00:27:07,480 There's one rule for us and it's another for them. 391 00:27:07,480 --> 00:27:08,960 And the rule for us is shite, 392 00:27:08,960 --> 00:27:11,040 because that's what they think we are. 393 00:27:11,040 --> 00:27:13,480 What you going to do about it, then? 394 00:27:14,480 --> 00:27:16,520 Peache... MEN: Watch it. 395 00:27:16,520 --> 00:27:18,280 You rabble-rousing? 396 00:27:18,280 --> 00:27:20,480 I'm telling the truth. 397 00:27:20,480 --> 00:27:22,920 You're here to do your duty. 398 00:27:22,920 --> 00:27:24,360 All of you. 399 00:27:24,360 --> 00:27:27,360 Put that in your minds. 400 00:27:27,360 --> 00:27:29,000 The straight and narrow. 401 00:27:29,000 --> 00:27:31,240 You're here to fight for King and country! 402 00:27:31,240 --> 00:27:32,800 He's not the king of my country. 403 00:27:32,800 --> 00:27:34,840 What did you say? 404 00:27:34,840 --> 00:27:39,040 I said, he's not the king of my fuckin' country! 405 00:27:42,920 --> 00:27:44,960 Easy. Come on, lads. No need for that. 406 00:27:44,960 --> 00:27:46,280 You're going the right way 407 00:27:46,280 --> 00:27:48,600 about getting yourself into a lot of trouble. 408 00:27:48,600 --> 00:27:51,200 The kind of trouble that I can't do anything about! 409 00:27:51,200 --> 00:27:53,600 And I don't want that. Enough, now. 410 00:27:53,600 --> 00:27:56,400 HE SOBS 411 00:27:56,400 --> 00:27:58,280 So learn your lesson, son. 412 00:28:05,400 --> 00:28:07,280 HE WHIMPERS 413 00:28:07,280 --> 00:28:09,280 All right, get up. 414 00:28:09,280 --> 00:28:11,560 He got him going! 415 00:28:32,000 --> 00:28:33,840 It's decided, then? 416 00:28:35,040 --> 00:28:38,080 It is. We'll move you now. 417 00:28:39,360 --> 00:28:41,720 Corporal Foley will help you with your uniform 418 00:28:41,720 --> 00:28:43,440 and he'll be staying with you. 419 00:28:48,480 --> 00:28:50,560 You are going to be sensible, aren't you? 420 00:28:50,560 --> 00:28:52,040 For the sake of the other lads. 421 00:29:01,360 --> 00:29:05,080 Sister, I don't understand how you have time to come here. 422 00:29:06,880 --> 00:29:10,640 Children are important. I can see that Mathilde's suffered. 423 00:29:13,600 --> 00:29:14,840 That is so. 424 00:29:16,000 --> 00:29:18,760 But your kindness is overwhelming. 425 00:29:22,520 --> 00:29:25,000 I'm just doing my job. 426 00:29:25,000 --> 00:29:27,080 It was more than that. 427 00:29:27,080 --> 00:29:28,920 You have shown me trust. 428 00:29:30,040 --> 00:29:33,760 I don't think reading German poetry makes you a spy. 429 00:29:34,800 --> 00:29:37,400 But some people would have reported it. 430 00:29:39,640 --> 00:29:41,360 Life would have been very difficult. 431 00:29:44,920 --> 00:29:46,360 I'm not those people. 432 00:29:52,680 --> 00:29:55,120 Mathilde has not been silent from a baby. 433 00:29:58,560 --> 00:30:00,200 Before, she speaks. 434 00:30:03,120 --> 00:30:05,080 She doesn't stop. 435 00:30:05,080 --> 00:30:07,520 I don't understand. 436 00:30:07,520 --> 00:30:09,640 Her mother, my wife, was German. 437 00:30:12,160 --> 00:30:14,080 When we came here, 438 00:30:14,080 --> 00:30:16,600 I said to Mathilde... 439 00:30:19,480 --> 00:30:24,960 ..that she must never tell anyone about that half of her. 440 00:30:27,960 --> 00:30:30,080 About her mother. 441 00:30:31,360 --> 00:30:35,720 And she just stops speaking completely. 442 00:30:37,120 --> 00:30:40,320 Too afraid to betray us. 443 00:30:43,760 --> 00:30:45,240 Not one single sound. 444 00:30:51,440 --> 00:30:53,120 This world... 445 00:30:57,760 --> 00:30:59,800 Sister? 446 00:30:59,800 --> 00:31:02,640 Forgive me, but you don't look very well. 447 00:31:02,640 --> 00:31:05,120 Has something happened? 448 00:31:19,000 --> 00:31:21,040 Fucking coward. 449 00:31:21,040 --> 00:31:23,560 Hope they shoot you! Sergeant. 450 00:31:23,560 --> 00:31:24,760 Sir? 451 00:31:24,760 --> 00:31:27,040 Your Lance Corporal came to see me. 452 00:31:27,040 --> 00:31:28,800 He's getting himself worked up. 453 00:31:30,080 --> 00:31:31,560 It's been dealt with, Sir. 454 00:31:35,560 --> 00:31:38,800 TRUMPET PLAYS 455 00:31:38,800 --> 00:31:41,280 I've seen some terrible things. 456 00:31:41,280 --> 00:31:43,200 And they tell you not to think about it, 457 00:31:43,200 --> 00:31:44,800 like you can turn your mind off. 458 00:31:44,800 --> 00:31:46,280 But I can't, I can't... 459 00:31:48,200 --> 00:31:49,960 ..stop thinking. 460 00:31:54,560 --> 00:31:56,000 You have someone fighting? 461 00:32:04,680 --> 00:32:06,720 When did you last hear from him? 462 00:32:09,520 --> 00:32:11,240 I... 463 00:32:12,600 --> 00:32:14,480 I haven't heard from him. 464 00:32:14,480 --> 00:32:16,760 But you're with the Army. 465 00:32:16,760 --> 00:32:20,640 They can find out for you, you have his name, his regiment - 466 00:32:20,640 --> 00:32:22,800 go to them, ask them. Then at least you'll know. 467 00:32:22,800 --> 00:32:26,040 Not knowing is so much worse. They'll help you, ask them. 468 00:32:26,040 --> 00:32:31,040 Why would you not go straight to them? Thank you for your coffee, Mr Tillens, I really should go. 469 00:32:31,040 --> 00:32:32,400 Unless... 470 00:32:34,520 --> 00:32:36,120 ..he was on the wrong side. 471 00:32:40,240 --> 00:32:44,440 You would not go to the Army if he was on the wrong side. 472 00:32:48,440 --> 00:32:49,560 Sit. 473 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Is he German? 474 00:32:53,000 --> 00:32:55,960 I knew him in England before the war. 475 00:32:59,600 --> 00:33:01,400 You have heard nothing? 476 00:33:03,120 --> 00:33:04,520 I don't... 477 00:33:06,320 --> 00:33:09,160 I don't know if he's alive or dead 478 00:33:09,160 --> 00:33:10,840 and I... 479 00:33:10,840 --> 00:33:14,480 I think the not knowing will make me mad. 480 00:33:28,680 --> 00:33:31,520 There are still ways of getting letters through. 481 00:33:33,120 --> 00:33:35,680 A reply can come for you, here. 482 00:33:41,400 --> 00:33:42,760 Write to him. 483 00:34:12,320 --> 00:34:15,640 INDISTINCT CONVERSATIONS 484 00:34:17,640 --> 00:34:20,440 I'm going to get as much down me as possible before Yelland arrives 485 00:34:20,440 --> 00:34:22,320 and hogs the lion's share, as usual. 486 00:34:24,680 --> 00:34:27,920 Gentlemen, Colonel Brett sends his apologies, 487 00:34:27,920 --> 00:34:30,120 so I will be in the chair tonight. 488 00:34:32,240 --> 00:34:33,440 Why don't we toddle off 489 00:34:33,440 --> 00:34:36,240 and get blind-stinking drunk somewhere else, eh? Anywhere else. 490 00:34:36,240 --> 00:34:37,840 Gillan! 491 00:34:37,840 --> 00:34:39,360 It's from the outside in. 492 00:34:41,920 --> 00:34:43,560 Come on. We're staying. 493 00:34:51,160 --> 00:34:54,160 Oh, a handkerchief. Such delicate work. 494 00:34:58,280 --> 00:35:00,480 Is this for the coward? 495 00:35:01,960 --> 00:35:03,600 Don't call him that. 496 00:35:04,760 --> 00:35:06,000 But that's what he is. 497 00:35:07,160 --> 00:35:09,600 Margaret, some men just aren't soldiers. 498 00:35:09,600 --> 00:35:12,080 We can't condemn them for just not being soldiers. 499 00:35:12,080 --> 00:35:13,600 Can we not? 500 00:35:15,720 --> 00:35:18,400 I'm sure it'll bring him some comfort. 501 00:35:24,800 --> 00:35:26,280 Eat. 502 00:35:37,480 --> 00:35:40,080 You ever killed someone, Corporal? 503 00:35:41,640 --> 00:35:43,680 You just got to look at the cards. 504 00:35:43,680 --> 00:35:44,840 Training... 505 00:35:46,200 --> 00:35:48,480 you're just stabbing sackfuls of straw. 506 00:35:51,600 --> 00:35:52,960 You do it for real.... 507 00:35:55,600 --> 00:35:58,840 ..no-one tells you what it's going to sound like. 508 00:36:06,880 --> 00:36:08,880 His face was right there. 509 00:36:11,200 --> 00:36:12,800 I could feel his breath. 510 00:36:13,920 --> 00:36:16,160 I just wanted it to stop! 511 00:36:40,400 --> 00:36:42,560 I did it for you, Peache. 512 00:36:42,560 --> 00:36:44,040 I had to hit you, son. 513 00:36:44,040 --> 00:36:45,640 That was dangerous talk. 514 00:36:48,200 --> 00:36:50,000 Do you hear me? 515 00:36:50,000 --> 00:36:53,440 You don't just get taken away for cowardice and desertion. 516 00:36:56,080 --> 00:36:58,600 You get taken away for flapping your mouth. 517 00:37:02,720 --> 00:37:04,360 Makes you become a ghost. 518 00:37:08,960 --> 00:37:10,440 I did it for you, Peache. 519 00:37:14,640 --> 00:37:16,200 Peache? 520 00:37:18,600 --> 00:37:20,360 I did it for you, son. 521 00:38:26,520 --> 00:38:27,920 Hello? 522 00:38:30,560 --> 00:38:32,400 Is there anybody in here? 523 00:38:56,400 --> 00:38:58,160 WATER SPLASHES 524 00:39:11,640 --> 00:39:13,600 CREAKING 525 00:39:18,080 --> 00:39:19,320 Who's that? 526 00:39:54,160 --> 00:39:56,080 Are you published yet? 527 00:39:56,080 --> 00:39:57,880 No, Sir. 528 00:39:57,880 --> 00:40:01,000 Well, never mind. 529 00:40:01,000 --> 00:40:04,600 Keep rattling away at it. HE CLEARS HIS THROAT 530 00:40:04,600 --> 00:40:07,160 You going to be writing about that... 531 00:40:07,160 --> 00:40:08,720 contraption? 532 00:40:10,120 --> 00:40:13,080 It's called a Carrel-Dakin system, Sir. 533 00:40:13,080 --> 00:40:16,200 Sounds like something from Beatrix Potter. 534 00:40:16,200 --> 00:40:17,800 Carrel-Dakin. 535 00:40:17,800 --> 00:40:20,800 The little mouse who wanted to be a big mouse. 536 00:40:23,120 --> 00:40:24,920 Call it what you like, it doesn't work. 537 00:40:24,920 --> 00:40:28,520 Well, there's been some interference with it, Sir. 538 00:40:28,520 --> 00:40:31,160 Oh, I'm sure you'll sort it out. 539 00:40:31,160 --> 00:40:35,360 Obvious you're a clever chap. You must be to have gotten this far. 540 00:40:36,680 --> 00:40:38,640 Scholarships and what-have-you. 541 00:40:38,640 --> 00:40:41,240 Every exam a rung up the ladder. 542 00:40:41,240 --> 00:40:44,480 Shinning your way up the greasy pole. 543 00:40:44,480 --> 00:40:46,480 For Christ's sake, Sir. 544 00:40:46,480 --> 00:40:49,280 You deserve some credit, really, to have done so well. 545 00:40:49,280 --> 00:40:50,800 Must be quite uncomfortable 546 00:40:50,800 --> 00:40:53,960 being addressed as "Sir" by your tribe. 547 00:40:55,360 --> 00:40:57,040 Tell me. 548 00:40:57,040 --> 00:41:00,720 What do they call you when you go back home to the tenement? 549 00:41:02,120 --> 00:41:06,040 What do Mum and Dad say to their blue-eyed boy 550 00:41:06,040 --> 00:41:07,840 now they're his inferiors? 551 00:41:15,160 --> 00:41:17,080 HE CHUCKLES 552 00:41:17,080 --> 00:41:20,000 HE LAUGHS 553 00:41:20,000 --> 00:41:22,080 Yes, it is quite funny. 554 00:41:22,080 --> 00:41:23,720 Isn't it? 555 00:41:25,120 --> 00:41:27,720 You sitting there like you're God Almighty 556 00:41:27,720 --> 00:41:32,240 when everyone here knows that, as a man, you are a waste of skin. 557 00:41:32,240 --> 00:41:34,320 And, as a surgeon... 558 00:41:35,680 --> 00:41:37,920 you couldn't find your cock with both hands... 559 00:41:40,880 --> 00:41:42,320 ..Sir. 560 00:41:51,200 --> 00:41:52,920 Oh, God, I hate violence. 561 00:41:54,880 --> 00:41:57,720 On your feet. 562 00:42:00,920 --> 00:42:02,320 Anywhere you like. 563 00:42:03,960 --> 00:42:05,280 You first. 564 00:42:18,360 --> 00:42:20,840 LOW CHATTER 565 00:42:37,080 --> 00:42:38,720 It's time to go. 566 00:43:13,640 --> 00:43:15,320 No. 567 00:43:15,320 --> 00:43:17,840 No! No. Come on. No. 568 00:43:17,840 --> 00:43:19,520 No. No! Nicholls. 569 00:43:19,520 --> 00:43:20,680 No! Nicholls, look. 570 00:43:20,680 --> 00:43:22,640 HE SOBS Look. 571 00:43:26,760 --> 00:43:28,080 I made it for you. 572 00:43:29,400 --> 00:43:32,520 So that you know that I am thinking of you 573 00:43:32,520 --> 00:43:34,680 and I'm praying for you. 574 00:43:54,960 --> 00:43:56,120 Gently, please. 575 00:44:12,200 --> 00:44:15,000 ENGINE STARTS 576 00:44:28,200 --> 00:44:30,200 Thank you, Corporal Foley. 577 00:44:30,200 --> 00:44:31,800 You may take a late morning. 578 00:44:33,600 --> 00:44:35,000 Matron. 579 00:45:04,560 --> 00:45:05,640 Right. 580 00:45:05,640 --> 00:45:07,080 Are you ready? 581 00:45:08,680 --> 00:45:10,560 I'm going to Mass first, Sergeant. 582 00:45:12,680 --> 00:45:15,000 You still need the salt water. 583 00:45:16,720 --> 00:45:18,440 Make sure you come down after. 584 00:45:21,840 --> 00:45:23,280 Yes, Sergeant. 585 00:45:57,520 --> 00:46:02,040 So, are you a country boy, then, Peter? Setting snares? 586 00:46:02,040 --> 00:46:04,160 You don't sound like a country boy. 587 00:46:04,160 --> 00:46:06,160 What's it to you what I sound like? 588 00:46:06,160 --> 00:46:08,400 I'm curious. Where are you from? 589 00:46:08,400 --> 00:46:10,440 Mind your business. 590 00:46:10,440 --> 00:46:12,720 You're SO cagey. 591 00:46:12,720 --> 00:46:14,720 I tell YOU everything. 592 00:46:14,720 --> 00:46:18,080 Don't you just? Even when I don't want to hear it. 593 00:46:21,360 --> 00:46:24,360 There's been a serious complaint about you. 594 00:46:24,360 --> 00:46:26,640 This is why I don't like mess dinners. 595 00:46:26,640 --> 00:46:29,240 Educated men become bloody feral. 596 00:46:29,240 --> 00:46:33,600 It's not death that's the great leveller. It's drink. 597 00:46:33,600 --> 00:46:37,080 I wasn't drunk, Sir. Consider this a severe reprimand. 598 00:46:38,720 --> 00:46:41,400 I'm told there's been a prolonged campaign 599 00:46:41,400 --> 00:46:43,800 of particular provocation. 600 00:46:43,800 --> 00:46:45,120 Who told you that? 601 00:46:45,120 --> 00:46:48,160 Your friend, the blasted boy, was up here at dawn, 602 00:46:48,160 --> 00:46:49,520 which must be the first time 603 00:46:49,520 --> 00:46:52,040 he's dragged himself from his pit at a decent hour. 604 00:46:52,040 --> 00:46:54,200 That's not an excuse, Sir. 605 00:46:54,200 --> 00:46:55,640 No. 606 00:46:55,640 --> 00:46:57,480 But it is a reason. 607 00:46:59,880 --> 00:47:03,120 Major Yelland is not going to be around for much longer. 608 00:47:03,120 --> 00:47:05,880 He's going up to a casualty clearing station. 609 00:47:05,880 --> 00:47:08,280 And, yes, I know that this is something you want, 610 00:47:08,280 --> 00:47:11,000 but you'll just have to wait your turn. 611 00:47:11,000 --> 00:47:13,000 I trust it's obvious 612 00:47:13,000 --> 00:47:15,800 that I'm completely brassed off with every single one of you. 613 00:47:15,800 --> 00:47:18,400 Yes, Sir. Good. Go away. 614 00:47:24,200 --> 00:47:27,160 Am I doing the right thing with the Carrel-Dakin, Sir? 615 00:47:27,160 --> 00:47:28,680 It's just... 616 00:47:29,960 --> 00:47:32,560 the man's in agony. I do feel like a torturer. 617 00:47:32,560 --> 00:47:34,240 Gillan... 618 00:47:36,280 --> 00:47:38,640 ..that is an expensive piece of kit. 619 00:47:38,640 --> 00:47:41,120 Do you imagine that I let you make free with it, 620 00:47:41,120 --> 00:47:43,520 causing considerable pain to the patient, 621 00:47:43,520 --> 00:47:46,400 because I'm assailed by wild and uncontrollable doubt? 622 00:47:46,400 --> 00:47:47,760 No, Sir. 623 00:47:47,760 --> 00:47:49,520 Very good. 624 00:47:49,520 --> 00:47:51,160 So, kindly... 625 00:47:51,160 --> 00:47:52,560 bugger off and do your job. 626 00:47:53,840 --> 00:47:55,440 Thank you, Sir. 627 00:48:05,360 --> 00:48:06,880 Body of Christ. 628 00:48:22,800 --> 00:48:24,480 'Body of Christ.' 629 00:48:43,840 --> 00:48:46,120 The poor bunnies. 630 00:48:47,120 --> 00:48:48,960 You'll be begging me for these pelts 631 00:48:48,960 --> 00:48:51,200 to put in your boots and your gloves come winter. 632 00:48:51,200 --> 00:48:52,680 It's colder than a witch's tit. 633 00:48:54,800 --> 00:48:58,160 Sorry. Oh, I hear swearing all the time. 634 00:48:58,160 --> 00:49:02,880 I'm not a child, you know. Hm. I'm actually a woman of the world. 635 00:49:02,880 --> 00:49:05,680 Even if I've never been kissed by a boy. 636 00:49:05,680 --> 00:49:08,120 And here's something else I don't want to know about. 637 00:49:08,120 --> 00:49:09,840 Gordon Naysmith tried once, 638 00:49:09,840 --> 00:49:12,800 but he was horrible, so I kicked him in the shins. 639 00:49:12,800 --> 00:49:16,080 But apart from that, no-one else. 640 00:49:16,080 --> 00:49:17,880 Not even when I really want them to. 641 00:49:17,880 --> 00:49:21,000 Oh, it's probably because you don't ever shut up talking. 642 00:49:21,000 --> 00:49:23,080 Perhaps I'm not very kissable. 643 00:49:23,080 --> 00:49:24,560 Why are you telling me this? 644 00:49:24,560 --> 00:49:26,960 Do you expect me to do something about it? 645 00:49:26,960 --> 00:49:30,120 Of course I don't expect YOU to kiss me, Peter. 646 00:49:30,120 --> 00:49:31,840 You're homosexual. 647 00:49:35,760 --> 00:49:37,760 Who told you that? No-one. 648 00:49:37,760 --> 00:49:40,120 I saw you going onto the dunes. 649 00:49:40,120 --> 00:49:42,280 I know what goes on up there. 650 00:49:42,280 --> 00:49:45,160 No. You don't know what you're talking about. 651 00:49:45,160 --> 00:49:46,560 I do, actually. 652 00:49:46,560 --> 00:49:49,480 My brother Barty, he's homosexual. I'm as normal as the next man. 653 00:49:49,480 --> 00:49:52,240 If anyone says different, they'll get their throats ripped out. 654 00:49:52,240 --> 00:49:54,560 I wouldn't ever betray... There's nothing to betray! 655 00:49:54,560 --> 00:49:56,720 You have to be careful. 656 00:49:56,720 --> 00:49:59,600 Because if I've noticed then someone else will. 657 00:49:59,600 --> 00:50:01,920 You have to be so careful. 658 00:50:10,600 --> 00:50:11,960 SHE SIGHS 659 00:50:20,920 --> 00:50:22,360 My pass, Sergeant. 660 00:50:24,640 --> 00:50:27,480 A bit of a jaunt will put the roses back in your cheeks. 661 00:50:29,320 --> 00:50:31,160 You go careful, Sister. 662 00:50:31,160 --> 00:50:32,840 Thank you, Sergeant. 663 00:50:40,920 --> 00:50:43,360 Poor Sister Livesey. 664 00:50:43,360 --> 00:50:45,760 A bit of an upset on her ward yesterday. 665 00:50:45,760 --> 00:50:46,960 She's engaged. 666 00:50:48,320 --> 00:50:51,160 Really? She said she didn't have anyone, but... 667 00:50:51,160 --> 00:50:54,520 she wears the ring round her neck. I saw it. 668 00:50:57,280 --> 00:50:59,880 She makes no mention of that in her records. 669 00:51:01,520 --> 00:51:03,960 Perhaps she thinks it's none of our business. 670 00:51:03,960 --> 00:51:06,280 ENGINE SPLUTTERS TO LIFE 671 00:51:56,760 --> 00:51:59,960 Right, you motley horrible gaggle! Taking you back to training camp. 672 00:51:59,960 --> 00:52:01,640 Fall in! 673 00:52:11,360 --> 00:52:13,360 What do you think you're doing? 674 00:52:13,360 --> 00:52:16,200 Sergeant McCafferty, I will do my duty. 675 00:52:16,200 --> 00:52:18,800 I will shoot, I'll fight. 676 00:52:18,800 --> 00:52:22,160 I will kill any German that you point me at. 677 00:52:22,160 --> 00:52:24,560 But I won't do it in a British khaki. 678 00:52:26,160 --> 00:52:28,040 I'll do it all in my own Irish skin. 679 00:52:48,280 --> 00:52:52,120 That khaki is the finest set of clothes you'll ever have. 680 00:52:53,160 --> 00:52:54,520 Put it on, son. 681 00:52:54,520 --> 00:52:56,240 I'm not your son. 682 00:52:57,320 --> 00:52:59,480 What were you like when I got you? 683 00:52:59,480 --> 00:53:02,120 Eight stone, soaking wet, 684 00:53:02,120 --> 00:53:04,200 your belly stuck to your spine. 685 00:53:05,440 --> 00:53:07,720 Ireland spat you out! 686 00:53:08,760 --> 00:53:11,280 The British Army picked you up! 687 00:53:12,320 --> 00:53:15,120 It clothed you, it fed you. 688 00:53:15,120 --> 00:53:17,560 It made a man of you! 689 00:53:19,000 --> 00:53:21,840 It gave you back your pride, your dignity. 690 00:53:21,840 --> 00:53:23,600 It gave you me! 691 00:53:25,600 --> 00:53:27,120 Sergeant McCafferty... 692 00:53:29,240 --> 00:53:30,680 ..are you... 693 00:53:30,680 --> 00:53:32,240 crying? 694 00:53:33,960 --> 00:53:35,400 You're crying. 695 00:53:37,720 --> 00:53:39,720 Well, I wouldn't want to do that to you. 696 00:53:39,720 --> 00:53:41,640 Put it on! 697 00:53:41,640 --> 00:53:43,920 Look. 698 00:53:49,440 --> 00:53:51,040 I'm putting it on. 699 00:53:53,960 --> 00:53:55,720 Just like you wanted. 700 00:54:02,760 --> 00:54:04,440 They'll all be very impressed. 701 00:54:06,120 --> 00:54:08,680 They'll think that you're a real hard bastard. 702 00:54:11,320 --> 00:54:13,520 But me and you'll know different, won't we? 703 00:54:14,880 --> 00:54:16,680 I'll go out there... 704 00:54:16,680 --> 00:54:19,400 and I'll look hangdog and chastised 705 00:54:19,400 --> 00:54:20,920 and you can just... 706 00:54:22,400 --> 00:54:23,680 blow your nose. 707 00:54:24,760 --> 00:54:26,400 The Army's your family, Sergeant. 708 00:54:26,400 --> 00:54:28,400 Not mine. 709 00:54:28,400 --> 00:54:30,320 But if you'd just helped me. 710 00:54:33,040 --> 00:54:34,760 All you had to do was ask. 711 00:54:36,720 --> 00:54:38,200 Just try and get me home. 712 00:54:41,720 --> 00:54:44,920 Even if you hadn't managed it, if you'd have just tried for me... 713 00:54:47,680 --> 00:54:50,160 ..I would have loved you like a father for ever. 714 00:54:52,200 --> 00:54:54,440 But you didn't. 715 00:54:54,440 --> 00:54:56,760 So... 716 00:54:56,760 --> 00:54:58,800 you're nothing to me. 717 00:54:59,960 --> 00:55:02,160 You're just a ghost now. 718 00:55:33,600 --> 00:55:35,720 Where's the nurse? 719 00:55:35,720 --> 00:55:38,040 She said she'd be back in a few minutes. 720 00:55:44,600 --> 00:55:47,120 Shouldn't you be doing...something. 721 00:55:48,400 --> 00:55:51,440 I am. Doesn't look like it. 722 00:56:02,200 --> 00:56:04,680 Mostyn. 723 00:56:07,320 --> 00:56:10,720 Yes, this is an experiment. 724 00:56:10,720 --> 00:56:14,280 Yes, I know it's excruciating, and if you really can't bear it... 725 00:56:14,280 --> 00:56:16,600 I will amputate. 726 00:56:16,600 --> 00:56:18,880 If you really can't bear it. 727 00:56:20,240 --> 00:56:22,760 But you're a young man. 728 00:56:22,760 --> 00:56:26,120 And I want to see you walk through the rest of your life on two legs. 729 00:56:28,160 --> 00:56:29,920 So, what's it to be? 730 00:56:31,760 --> 00:56:33,160 Two legs. 731 00:56:34,240 --> 00:56:35,680 Good. 732 00:56:44,560 --> 00:56:47,280 Thieving bloody devils! 733 00:56:47,280 --> 00:56:49,680 No, no. I've spoken to their mothers. 734 00:56:49,680 --> 00:56:52,920 Those boys have been told. 735 00:56:52,920 --> 00:56:55,320 No more climbing on your trees. 736 00:56:55,320 --> 00:56:58,280 No more breaking branches. No more scrumping. 737 00:57:00,160 --> 00:57:02,240 They, erm... 738 00:57:03,680 --> 00:57:06,280 They... They can take all the windfalls they want. 739 00:57:06,280 --> 00:57:08,400 I... I... 740 00:57:08,400 --> 00:57:11,320 I don't mind them taking the windfalls. 741 00:57:11,320 --> 00:57:13,040 Well, I'll tell them. 742 00:57:14,760 --> 00:57:16,280 I'll tell them. 743 00:57:29,480 --> 00:57:31,680 I can't wrestle with him. 744 00:57:31,680 --> 00:57:35,400 I have to stop him from scratching his head. 745 00:57:36,720 --> 00:57:39,280 There really isn't any head left to scratch, is there? 746 00:57:40,360 --> 00:57:42,520 I don't know. He's not one of mine. 747 00:57:42,520 --> 00:57:44,240 Seems to be working. 748 00:57:45,440 --> 00:57:47,120 That's what I'm doing. 749 00:57:48,640 --> 00:57:51,080 Not that it's any concern to you. 750 00:57:56,400 --> 00:57:59,400 When I saw your clothes on the beach... 751 00:57:59,400 --> 00:58:01,160 I thought someone was drowning. 752 00:58:02,480 --> 00:58:04,280 Well, I'm sorry if I alarmed you. 753 00:58:04,280 --> 00:58:06,640 I've been alarmed since the moment you arrived. 754 00:58:18,640 --> 00:58:21,000 You run, you're going to get bloody shot! 755 00:58:21,000 --> 00:58:22,440 They'll shoot me anyway! 756 00:58:22,440 --> 00:58:24,880 I've got to use what I've got, and this is what I've got. 757 00:58:24,880 --> 00:58:27,200 Are you blackmailing me? 758 00:58:27,200 --> 00:58:29,240 Someone has connections on high. 759 00:58:30,640 --> 00:58:33,600 You took what was mine and you let me be shamed! 760 00:58:33,600 --> 00:58:35,920 If she told me the truth, I could have done something. 761 00:58:35,920 --> 00:58:38,640 But she didn't. She lied. She lied! 54391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.