Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:24,090
2
00:00:26,870 --> 00:00:30,870
3
00:00:32,350 --> 00:00:35,540
4
00:00:35,770 --> 00:00:38,900
5
00:00:39,230 --> 00:00:42,040
6
00:00:42,420 --> 00:00:46,140
7
00:00:46,170 --> 00:00:47,470
8
00:00:55,080 --> 00:00:59,850
9
00:01:01,090 --> 00:01:04,840
10
00:01:19,650 --> 00:01:23,340
11
00:01:23,860 --> 00:01:27,680
12
00:01:28,100 --> 00:01:32,290
13
00:01:32,970 --> 00:01:38,930
14
00:01:39,480 --> 00:01:43,440
15
00:02:32,260 --> 00:02:35,110
16
00:02:44,240 --> 00:02:46,970
17
00:02:47,150 --> 00:02:49,420
18
00:05:31,480 --> 00:05:33,510
Make a sound, and I slit your throat.
19
00:06:08,730 --> 00:06:10,560
How far you think you're gonna get?
20
00:06:10,630 --> 00:06:11,670
Get in.
21
00:06:36,460 --> 00:06:37,420
Coy!
22
00:06:38,070 --> 00:06:39,070
What's wrong?
23
00:06:39,170 --> 00:06:40,620
Coy!!!
24
00:06:42,940 --> 00:06:45,100
Ethan, Ethan, wake up!
25
00:06:45,250 --> 00:06:47,030
What happened? Where's Coy?
26
00:06:47,840 --> 00:06:49,140
Look at this.
27
00:06:53,340 --> 00:06:54,810
That's a police boot.
28
00:06:59,270 --> 00:07:00,840
We're getting back.
29
00:07:40,470 --> 00:07:41,670
Go get Coy.
30
00:07:45,730 --> 00:07:47,080
Coy!
31
00:07:48,320 --> 00:07:49,450
Coy!
32
00:07:49,680 --> 00:07:50,980
Thanks!
33
00:08:35,410 --> 00:08:36,520
Get up!
34
00:08:44,510 --> 00:08:45,680
Who are you?
35
00:08:50,600 --> 00:08:51,670
Who are you?
36
00:09:02,750 --> 00:09:04,400
You're one of the Bantons.
37
00:09:04,550 --> 00:09:05,950
I should've known.
38
00:09:06,290 --> 00:09:08,720
I'll personally see to it to get to know
what's better.
39
00:09:08,920 --> 00:09:10,480
I'll look to the day.
40
00:09:10,740 --> 00:09:13,390
Inspector Wyntors was a good man
and my friend.
41
00:09:13,620 --> 00:09:15,650
His family won't be cheated on
to this reward.
42
00:09:15,680 --> 00:09:17,780
I'll take you in to Mantu myself.
43
00:10:19,330 --> 00:10:20,800
Coy Banton!
44
00:10:21,800 --> 00:10:23,000
Where did you get him?
45
00:10:23,060 --> 00:10:26,660
He was Wyntors' prisoner.
Two of the bandits ambushed him.
46
00:10:27,190 --> 00:10:28,790
One's dead, the other ran.
47
00:10:28,870 --> 00:10:30,570
You killed one of the Bantons?
48
00:10:30,710 --> 00:10:32,990
And the rest of the family won't be
too far away.
49
00:10:33,200 --> 00:10:37,110
I wanna put him on the riverboat
to Kairobi when captain Haze arrives.
50
00:10:37,260 --> 00:10:38,680
He'll be here only till then.
51
00:10:38,790 --> 00:10:41,430
But every moment he's here
we're in danger.
52
00:10:41,890 --> 00:10:43,750
They know he has to go to Kairobi.
53
00:10:43,840 --> 00:10:45,530
This is the first place they'll make for!
54
00:10:45,630 --> 00:10:47,730
What would you have me do? Set him free?
55
00:10:47,960 --> 00:10:49,800
You... you know Abel Banton.
56
00:10:50,540 --> 00:10:54,120
He'll burn this settlement to the ground
if he knows we lifted a finger
against his son.
57
00:10:55,260 --> 00:10:56,300
You too?
58
00:10:56,380 --> 00:10:59,240
I'm not a coward, but I need the jungle
for living.
59
00:10:59,400 --> 00:11:02,990
If I did anything, my next safari
will be my last.
60
00:11:03,050 --> 00:11:03,960
I'm a...
61
00:11:04,220 --> 00:11:07,200
I'm sorry, Tarzan. I'd like to help but...
62
00:11:22,400 --> 00:11:24,170
St. FRANCIS MISSION
HOSPITAL and CLINIC
63
00:11:27,550 --> 00:11:29,310
Tarzan! It's good to see you.
64
00:11:29,320 --> 00:11:30,310
Doctor.
65
00:11:31,530 --> 00:11:33,100
Coy Banton.
66
00:11:37,100 --> 00:11:39,760
I want to keep him here until
the riverboat from Kairobi arrives.
67
00:11:39,770 --> 00:11:41,920
Where are his fellas? His brothers?
68
00:11:42,030 --> 00:11:44,170
I don't know. Probably, looking for him.
69
00:11:44,760 --> 00:11:46,280
Are you afraid, too?
70
00:11:47,550 --> 00:11:50,020
Yes, I'm afraid...
71
00:11:50,640 --> 00:11:51,900
...for my hospital.
72
00:11:52,290 --> 00:11:54,600
These Bantons rob, kill,
73
00:11:54,790 --> 00:11:57,000
plunder every settlement in that jungle,
and you know it!
74
00:11:57,060 --> 00:11:59,280
Yet you haven't the courage to keep him
here for a few hours.
75
00:11:59,310 --> 00:12:01,460
This is not a matter of courage,
my friend.
76
00:12:02,330 --> 00:12:05,480
I have a stronger obligation to
my patients,
77
00:12:06,030 --> 00:12:07,870
to a people who need this hospital,
78
00:12:08,970 --> 00:12:10,530
who otherwise would die.
79
00:12:11,380 --> 00:12:14,760
No. I'm sorry, I cannot do it.
80
00:12:14,930 --> 00:12:18,350
I can't understand a man who would rather
live in fear than fight it.
81
00:12:18,670 --> 00:12:20,200
No matter what's the cost.
82
00:12:48,930 --> 00:12:50,850
It's just around the bank. Here we go.
83
00:13:01,930 --> 00:13:04,640
The boat's late.
We've already stayed too long.
84
00:13:05,240 --> 00:13:06,940
My home is your home.
85
00:13:07,040 --> 00:13:10,090
To leave or stay as long as you will.
86
00:13:14,070 --> 00:13:17,450
All of the others were afraid, N'Como.
Why aren't you?
87
00:13:18,930 --> 00:13:23,880
I'm an old man, Tarzan.
All my life I have lived with death.
88
00:13:24,890 --> 00:13:27,940
Why should I be more afraid now?
89
00:13:41,300 --> 00:13:43,940
Boat like that, it sure seems the shame.
90
00:13:44,230 --> 00:13:49,420
Once they get Coy aboard that boat
for Kairobi, they'll be waiting for us
to come after him.
91
00:13:50,700 --> 00:13:52,850
I'm not going to give them that chance.
92
00:13:56,370 --> 00:13:57,810
Get out of our way!
93
00:14:05,350 --> 00:14:08,130
What rumble was that?
94
00:14:17,840 --> 00:14:19,780
All of you, listen to me!
95
00:14:21,500 --> 00:14:24,200
Do as I tell you, and no one
will get hurt!
96
00:14:33,190 --> 00:14:35,410
All of you, get off the boat.
97
00:14:40,170 --> 00:14:41,300
Is that money you want?
98
00:14:41,380 --> 00:14:42,910
I want nothing of you.
99
00:14:43,020 --> 00:14:45,380
Just get off the boat. Now!
100
00:14:45,510 --> 00:14:48,570
Now, just a minute. You have absolutely
no right to come budging on this boat
like this.
101
00:14:48,630 --> 00:14:50,150
I won't tell you again.
102
00:14:50,190 --> 00:14:53,870
That's what I'm telling you, that
you have killed a man around here.
Do you realize that?
103
00:14:59,800 --> 00:15:01,470
All right, gentlemen, move on!
104
00:15:01,980 --> 00:15:03,370
Come on, move it.
105
00:15:03,690 --> 00:15:04,940
Move it, I said!
106
00:15:05,160 --> 00:15:06,620
Come on!
107
00:15:15,220 --> 00:15:16,790
Up to the top of the hill.
108
00:15:17,330 --> 00:15:19,010
Come on, come on.
109
00:16:10,870 --> 00:16:13,550
Well, what're you gonna do now? Eat me.
110
00:16:22,070 --> 00:16:24,450
Follow the river, it'll kick you to Mantu.
111
00:16:25,510 --> 00:16:29,230
You're gonna have a gun to protect you
from the animals with a couple of rounds
in it.
112
00:16:29,310 --> 00:16:31,470
No, you take no chances, do you?
113
00:16:34,380 --> 00:16:36,240
Anybody else's got anything to say?
114
00:16:36,270 --> 00:16:38,250
-- You...
-- Take it easy.
115
00:16:38,320 --> 00:16:40,280
You want me to take care of her, pap?
116
00:16:40,710 --> 00:16:43,330
No, we've got more important things to do.
117
00:17:40,410 --> 00:17:44,290
MANTU STAGING POST
118
00:17:48,750 --> 00:17:50,950
It looks like they were expecting us.
119
00:18:05,540 --> 00:18:07,290
All of you, listen to me!
120
00:18:07,900 --> 00:18:10,450
Tarzan has killed one of my sons.
121
00:18:10,610 --> 00:18:12,890
He has my son Coy with him.
122
00:18:21,450 --> 00:18:23,500
He is not here, I tell you.
123
00:18:33,960 --> 00:18:35,500
No, don't be a fool.
124
00:18:48,450 --> 00:18:50,310
No sign of him in the hospital.
125
00:18:50,380 --> 00:18:52,220
He's hiding in the huts.
126
00:19:00,280 --> 00:19:02,810
Coy. Coy!
127
00:19:19,817 --> 00:19:20,777
Coy!
128
00:19:24,148 --> 00:19:25,451
Coy!
129
00:19:34,628 --> 00:19:35,840
Coy!
130
00:19:40,480 --> 00:19:41,942
He ain't here.
131
00:19:56,760 --> 00:20:00,030
Anyone of you that helps Tarzan
is my enemy,
132
00:20:00,460 --> 00:20:02,390
and the enemy of my sons.
133
00:20:03,850 --> 00:20:05,180
Remember that.
134
00:20:24,070 --> 00:20:26,060
Well, then they killed captain Haze.
135
00:20:26,290 --> 00:20:28,620
Without calls or warnings.
It was brutal murder.
136
00:20:28,660 --> 00:20:30,500
Good heavens, if only I could go
and grab a gun!
137
00:20:30,520 --> 00:20:32,860
Of course, they gave me no chance,
it would've been suicide to try...
138
00:20:32,880 --> 00:20:35,740
They wanted nothing from us,
only burned the boat.
139
00:20:35,810 --> 00:20:37,620
-- Made no sense.
-- Yes, about that.
140
00:20:38,540 --> 00:20:40,020
It made sense.
141
00:20:40,290 --> 00:20:41,780
I beg your pardon?
142
00:20:42,090 --> 00:20:46,110
Abel Banton burned that boat to keep it
from taking his son to the police
in Kairobi.
143
00:20:46,310 --> 00:20:48,580
-- You're Tarzan.
-- Yes.
144
00:20:48,600 --> 00:20:51,700
Captain Haze told us about you.
He said you're an old friend of his.
145
00:20:51,830 --> 00:20:53,140
He was a fine man.
146
00:20:53,270 --> 00:20:54,870
He wasn't like a boss.
147
00:20:55,220 --> 00:20:56,960
He treated me like a friend.
148
00:20:57,590 --> 00:20:59,170
The boat was our home.
149
00:21:01,850 --> 00:21:03,800
You say you're leaving for Kairobi
in the morning.
150
00:21:03,850 --> 00:21:04,740
Yes.
151
00:21:05,410 --> 00:21:06,330
How do you go?
152
00:21:06,390 --> 00:21:07,360
By foot.
153
00:21:07,420 --> 00:21:09,950
Jungle, mountains, swamps, plains...
154
00:21:10,270 --> 00:21:12,090
...a prisoner and 3 men hunting you.
155
00:21:12,350 --> 00:21:13,860
Think you'll make it to Kairobi?
156
00:21:14,080 --> 00:21:16,260
If I don't, neither will my prisoner.
157
00:21:16,500 --> 00:21:18,390
Could have a better chance with some help.
158
00:21:19,110 --> 00:21:20,600
Get me a gun, and I'll go with you.
159
00:21:20,650 --> 00:21:22,380
The bastards killed my best friend.
160
00:21:23,020 --> 00:21:24,400
I owe him something.
161
00:21:25,620 --> 00:21:26,480
All right.
162
00:21:26,550 --> 00:21:30,690
Oh, look, I was in Burma during the war.
Infantry, jungle warfare, you know.
163
00:21:30,820 --> 00:21:33,600
I'd give anything to help to get to
these Bantons, and I could be
a great help to you.
164
00:21:34,520 --> 00:21:36,250
You can also slow me down.
165
00:21:36,450 --> 00:21:38,720
It might interest you to know that
I was going to Kairobi
166
00:21:38,740 --> 00:21:40,980
to arrange the finances of the building
of a new dam.
167
00:21:41,020 --> 00:21:45,070
Now if I do, that's gonna mean
a lot of work for great number of people
and prosperity.
168
00:21:45,310 --> 00:21:48,340
But if I don't make it by the end
of this week, there won't be a dam.
169
00:21:49,790 --> 00:21:51,310
-- Then I can't refuse.
-- Yes.
170
00:21:51,340 --> 00:21:53,530
And my wife goes as well, of course.
171
00:21:53,620 --> 00:21:55,810
-- She can get to next boat.
-- When would that be?
172
00:21:55,870 --> 00:21:58,250
3 weeks, maybe 4. It's hard to tell.
173
00:21:58,350 --> 00:22:00,720
I'm not staying in this hole for 3 weeks.
174
00:22:00,800 --> 00:22:03,420
Clever idea. If she doesn't go,
I don't go.
175
00:22:05,360 --> 00:22:07,620
-- You leave me little choice.
-- Thank you very much.
176
00:22:08,420 --> 00:22:11,700
Look eh...
I have to attend an interview in Kairobi.
177
00:22:12,410 --> 00:22:15,110
I'm afraid I can't tell you just
how important it is for me to keep
that appointment.
178
00:22:15,120 --> 00:22:17,160
And If I'm not there in time...
179
00:22:18,490 --> 00:22:20,560
Let me go with you, I'll carry
my own weight.
180
00:22:22,100 --> 00:22:24,450
If you don't, I'll have to try
to get there by myself anyway.
181
00:22:24,540 --> 00:22:27,040
You'll have company because
I'm not staying here alone.
182
00:22:27,130 --> 00:22:29,690
I wouldn't take any of you except for him,
183
00:22:30,440 --> 00:22:34,650
but if his going means work for many men,
then I must take him, and his wife.
184
00:22:35,270 --> 00:22:37,420
With so many two more means little.
185
00:22:38,760 --> 00:22:41,750
But this is no game. It'll be hard,
186
00:22:42,500 --> 00:22:44,070
and it could mean death.
187
00:22:45,080 --> 00:22:46,450
As long as you understand that.
188
00:22:46,550 --> 00:22:47,870
Oh yes, we do.
189
00:22:47,940 --> 00:22:50,290
Take only what you need.
We'll leave at the sun.
190
00:22:52,580 --> 00:22:55,070
For enough money you'll be able to buy
the rifles.
191
00:22:56,470 --> 00:22:59,870
For enough money you'll even be able
to buy his fears of the Bantons.
192
00:23:00,850 --> 00:23:02,920
You have 2 hours to change your minds.
193
00:23:04,110 --> 00:23:05,390
I won't.
194
00:23:05,810 --> 00:23:07,050
Come on, dear.
195
00:23:10,980 --> 00:23:12,960
Captain Haze is dead?
196
00:23:13,200 --> 00:23:14,340
Yes.
197
00:23:15,210 --> 00:23:17,410
I leave in the morning for Kairobi
with Banton.
198
00:23:17,520 --> 00:23:19,610
Will you take care of Cheetah
until I return?
199
00:23:19,840 --> 00:23:21,380
This I will do.
200
00:23:21,510 --> 00:23:22,780
Thank you, old friend.
201
00:23:25,200 --> 00:23:27,080
I'll get a few hours of rest.
202
00:24:39,670 --> 00:24:40,740
Thanks.
203
00:24:40,860 --> 00:24:42,980
Thank you.
I'll take her if you don't mind.
204
00:24:43,030 --> 00:24:44,360
He was only trying to help me.
205
00:24:44,450 --> 00:24:47,480
Yes, dear, but I'm here. If you want
any help, you just walk ahead.
206
00:24:50,240 --> 00:24:51,690
Thank you.
207
00:25:16,300 --> 00:25:18,510
The Bantons would hear that 5 miles away.
208
00:25:19,360 --> 00:25:22,180
A gun kills but it also tells your enemies
where you are.
209
00:25:57,310 --> 00:25:59,780
-- Can I...?
-- No, thanks.
210
00:26:00,050 --> 00:26:03,380
A little wine to wash this can,
a man couldn't ask for more.
211
00:26:04,580 --> 00:26:07,500
You seem to be satisfied with very little
in life, my friend.
212
00:26:07,700 --> 00:26:08,730
Perhaps.
213
00:26:08,870 --> 00:26:11,220
It's just a way of avoiding
disappointment.
214
00:26:11,880 --> 00:26:15,740
Oh, dear. It's sad world if we all felt
that way about things in it.
215
00:26:15,860 --> 00:26:18,480
Only if the state of the world are
men like you, Mr. Ames.
216
00:26:19,260 --> 00:26:21,990
How do you feel about things like that,
Mr. Ames?
217
00:26:22,910 --> 00:26:24,980
Man lives one life, it's up to him
to do something with it.
218
00:26:25,070 --> 00:26:25,910
Like what?
219
00:26:25,970 --> 00:26:28,480
The world measures everything by success.
I believe in success.
220
00:26:28,550 --> 00:26:31,430
What do you call "success"? Money?
221
00:26:31,530 --> 00:26:34,870
Well if a man sets out to make money,
then I call money success.
222
00:26:34,930 --> 00:26:36,340
A scientist and a teacher...
223
00:26:36,410 --> 00:26:39,700
Look, if the man reaches the top,
it is the best.
224
00:26:40,130 --> 00:26:41,500
Then is a success.
225
00:26:41,890 --> 00:26:43,940
That's why our friend here is a failure.
226
00:26:44,120 --> 00:26:45,460
You see, he's caught.
227
00:26:45,530 --> 00:26:49,310
Are you saying that unless the man
is the best in his field, he's a failure?
228
00:26:49,390 --> 00:26:51,220
Well, let us put it this way.
229
00:26:51,620 --> 00:26:53,660
If you're not first, you're second,
230
00:26:53,750 --> 00:26:56,220
and being second-rate is not
being a success.
231
00:26:56,280 --> 00:26:59,350
By that standard most of us in this world
are failures.
232
00:26:59,550 --> 00:27:00,810
That's right.
233
00:27:00,880 --> 00:27:05,680
Don't take it to heart, Mr. Conway,
my husband sets a very high standard
for himself.
234
00:27:05,990 --> 00:27:07,480
And others.
235
00:27:08,710 --> 00:27:12,690
We leave again with the sun.
I suggest you get some sleep.
236
00:27:22,660 --> 00:27:24,420
Where's Tarzan taking my brother?
237
00:27:24,450 --> 00:27:25,460
I don't know.
238
00:27:25,490 --> 00:27:28,160
-- You'll tell us all!
-- I said I don't know.
239
00:27:31,190 --> 00:27:32,770
Step aside, Johnny.
240
00:27:35,990 --> 00:27:37,770
He asked you a question, doctor.
241
00:27:43,550 --> 00:27:44,840
What's gonna be?
242
00:27:50,180 --> 00:27:52,530
Do we have to shoot you and your patients?
243
00:27:54,200 --> 00:27:59,280
They left this morning on foot
for Kairobi.
244
00:29:03,580 --> 00:29:04,960
-- Ames.
-- Huh?
245
00:29:06,300 --> 00:29:08,610
Wake up. Wake up.
246
00:29:09,140 --> 00:29:10,680
Wake up.
247
00:29:11,100 --> 00:29:12,960
-- What?
-- There's something out there.
248
00:29:15,320 --> 00:29:16,160
What?
249
00:29:16,200 --> 00:29:19,170
There's something out there.
Go out to see what it is.
250
00:29:21,470 --> 00:29:23,790
Go out to see what it is.
251
00:29:24,580 --> 00:29:26,020
Why me?
252
00:29:27,140 --> 00:29:28,510
That's it...
253
00:29:29,420 --> 00:29:30,650
-- Who is that?
-- You're the only one here...
254
00:29:30,670 --> 00:29:33,730
You're the #1 man, you're Mr. Success.
Now, go on!
255
00:29:33,790 --> 00:29:35,240
-- Yes...
-- Yes, go on.
256
00:29:35,280 --> 00:29:37,510
-- Yes.
-- Take your gun. Your gun.
257
00:29:37,580 --> 00:29:38,660
What?
258
00:29:39,870 --> 00:29:42,010
That's it. Now, go ahead.
259
00:29:45,730 --> 00:29:47,040
Go ahead.
260
00:30:44,210 --> 00:30:46,830
I could've um... I could've fired...
261
00:30:47,440 --> 00:30:48,570
Go back.
262
00:30:49,670 --> 00:30:50,690
Yes.
263
00:30:53,800 --> 00:30:57,100
Uhm... I'd be obliged if you wouldn't tell
the others about this.
264
00:31:34,950 --> 00:31:36,010
What's that?
265
00:31:39,390 --> 00:31:41,110
What are they drumming for?
266
00:32:12,720 --> 00:32:16,990
He is telling Tarzan they recognized
Banton as one of the men who raided
their village a few months ago,
267
00:32:17,420 --> 00:32:20,190
stole their harvest, and killed
one of the warriors.
268
00:32:32,420 --> 00:32:37,540
He says he's heard of Tarzan,
and admires and respects him,
but they cannot let Banton go.
269
00:32:37,630 --> 00:32:39,340
Only their chief can do this.
270
00:32:41,130 --> 00:32:42,590
He is taking us there.
271
00:32:44,780 --> 00:32:46,410
Tate has already told you.
272
00:32:46,490 --> 00:32:50,860
I'm doing this not only because
war is a good thing, but because
of the reward for him.
273
00:32:51,150 --> 00:32:53,930
But surely, if it's just a matter
of the reward, let them have him.
274
00:32:54,020 --> 00:32:57,210
No, it's for inspector Wyntors's
wife and children.
275
00:32:57,320 --> 00:32:59,340
I may not succeed, but I shall try.
276
00:32:59,380 --> 00:33:01,470
Oh, just a minute. Have we got any say?
277
00:33:01,980 --> 00:33:02,800
Yeah.
278
00:33:17,730 --> 00:33:19,480
I'm gonna watch your guns!
279
00:33:51,850 --> 00:33:53,160
What are they doing?
280
00:33:53,200 --> 00:33:56,090
They say Coy Banton is one of the men
who killed his brother.
281
00:35:13,320 --> 00:35:15,620
...is much white to bestow white man's law.
282
00:35:35,360 --> 00:35:37,520
The chief's wife is heavy with child.
283
00:35:37,740 --> 00:35:39,980
All of their other children have died
at birth.
284
00:35:40,090 --> 00:35:42,960
The chief is afraid this one, too,
will die like the others.
285
00:35:45,820 --> 00:35:48,740
Tell the chief I think I might be able
to help.
286
00:35:49,250 --> 00:35:52,080
If he likes, I'll take a look at her.
287
00:36:04,690 --> 00:36:07,550
He said he would be grateful for anything
you can do for the child.
288
00:36:07,600 --> 00:36:09,360
The head man will take you to her.
289
00:36:10,930 --> 00:36:13,780
Don't be ridiculous,
what are you gonna do?
290
00:36:14,050 --> 00:36:16,520
What are you trying to do?
This is a doctor's job!
291
00:36:18,180 --> 00:36:19,850
I was a doctor once.
292
00:36:19,960 --> 00:36:22,170
That's... That's ridiculous.
293
00:37:10,460 --> 00:37:13,420
She's having a breech birth.
Unless there's a complication,
there shouldn't be any trouble.
294
00:37:13,440 --> 00:37:15,620
It was just that she'd never had anyone
to help her before.
295
00:37:15,640 --> 00:37:17,280
How will you...
296
00:37:31,290 --> 00:37:34,690
The Basai code of justice can give us
a life for a life.
297
00:37:34,850 --> 00:37:38,120
The chief has just promised me that
if you save the life of the child,
298
00:37:38,270 --> 00:37:41,010
he will let me take Coy Banton
back with me.
299
00:37:41,960 --> 00:37:43,050
I'll do what I can.
300
00:37:52,830 --> 00:37:54,060
What did he say?
301
00:37:54,750 --> 00:37:56,600
Nothing. Do what you have to do.
302
00:37:56,720 --> 00:37:58,090
I'll tell you what he said.
303
00:37:59,220 --> 00:38:01,500
He said, since Tarzan asked
a life for life,
304
00:38:02,030 --> 00:38:05,160
he will ask the same for Coy Banton
and Tarzan,
305
00:38:05,660 --> 00:38:07,620
if anything should happen to his wife.
306
00:38:08,040 --> 00:38:10,460
Tarzan has offered his own life
in exchange.
307
00:38:11,340 --> 00:38:14,300
Look, I told you. There...
there could be complications.
308
00:38:14,570 --> 00:38:16,010
I heard you.
309
00:38:19,710 --> 00:38:21,230
I'll help you.
310
00:38:24,370 --> 00:38:27,370
We'll leave the boat here in the morning
and head inland.
311
00:38:27,800 --> 00:38:29,980
They cannot get very far.
312
00:38:30,270 --> 00:38:34,510
I figured, from here to Kairobi
is about 65 miles.
313
00:38:34,710 --> 00:38:36,390
That's a lot of jungle to cover.
314
00:38:36,390 --> 00:38:38,220
Not as much as you think.
315
00:38:38,450 --> 00:38:42,340
Tarzan isn't in the follow of the river,
that'll take him 50 miles out of his way.
316
00:38:42,380 --> 00:38:44,820
He's got to cross my way in Mansan.
317
00:38:45,190 --> 00:38:49,540
Impassable swamp to the left and mountains
to the right, that cuts him down a lot.
318
00:38:49,680 --> 00:38:51,940
Not enough, it's a 20 miles strip.
319
00:38:52,020 --> 00:38:54,560
A man could take an army through there,
and no one would see him.
320
00:38:54,610 --> 00:38:57,710
You're both forgetting one thing: Coy!
321
00:38:58,210 --> 00:39:02,830
He may have slipped down once,
but no man's big enough to bring him in,
not even Tarzan.
322
00:39:03,130 --> 00:39:06,040
He'll find a way to let us know
where he is.
323
00:39:13,060 --> 00:39:15,440
Okay. Give me the scissors.
324
00:40:39,580 --> 00:40:42,020
Did you say you were a doctor?
325
00:40:42,700 --> 00:40:44,240
You still are, my friend.
326
00:42:02,040 --> 00:42:03,490
No sign of them.
327
00:42:03,570 --> 00:42:05,560
They'll be coming through that strip.
328
00:42:05,760 --> 00:42:08,330
Tarzan was raised out there in that brush.
329
00:42:08,750 --> 00:42:11,490
What makes you so sure that Coy
can outsmart him?
330
00:42:11,580 --> 00:42:12,860
He will.
331
00:42:13,260 --> 00:42:15,250
He is human. He can fail.
332
00:42:15,310 --> 00:42:19,610
Coy wouldn't have failed if he'd been
there with Ethan, and Ethan would
still be alive.
333
00:42:19,630 --> 00:42:20,900
Are you blaming me?
334
00:42:21,000 --> 00:42:25,820
No. I'm saying that Tarzan would be dead
instead of Ethan, if Coy had been there.
335
00:42:25,970 --> 00:42:29,240
No, I'm not belittling you,
but you're not Coy.
336
00:42:29,360 --> 00:42:31,000
No one is.
337
00:42:32,060 --> 00:42:33,770
Except you.
338
00:42:35,150 --> 00:42:39,560
I was able to keep you alive because
I can outsmart, not fight the law.
339
00:42:39,600 --> 00:42:41,780
I don't underestimate myself.
340
00:42:41,940 --> 00:42:44,720
So, why don't we quit now?
We have a 100,000 in a bag.
341
00:42:44,810 --> 00:42:47,090
We'll talk about quitting
when we get Coy back.
342
00:42:47,130 --> 00:42:50,200
Well, let's talk about it now,
supposing we don't get Coy back.
343
00:42:50,320 --> 00:42:52,650
Supposing Tarzan gets him to Kairobi,
and they hang him.
344
00:42:58,120 --> 00:43:00,750
Don't ever say that again!
Do you hear me?
345
00:43:01,450 --> 00:43:04,090
Yeah. I hear you.
346
00:43:04,510 --> 00:43:05,970
Don't forget it.
347
00:43:32,840 --> 00:43:35,100
-- You're all right?
-- Just barely alive.
348
00:43:35,170 --> 00:43:37,340
Do you call this being "alive"?
349
00:43:57,330 --> 00:43:59,900
Snake! Behind you! Shoot it!
350
00:44:08,400 --> 00:44:10,820
You've just told the Bantons where we are.
351
00:44:20,250 --> 00:44:21,980
I told you he'd find a way!
352
00:44:44,320 --> 00:44:48,990
Hey, we've rested... we've rested once
in this morning. We've got to stop.
353
00:44:49,210 --> 00:44:51,940
Those shots the Bantons fired
will let them head on our way.
354
00:44:52,030 --> 00:44:54,080
They're not sleeping, and neither are we.
355
00:45:07,140 --> 00:45:09,420
-- What did you...?
-- I'm tired.
356
00:45:09,460 --> 00:45:11,400
Come on, we've all gotta walk.
357
00:45:11,450 --> 00:45:13,330
Leave me alone, I've got to rest.
358
00:45:13,370 --> 00:45:15,770
Why should you be the only exception?
Come on, get up!
359
00:45:17,300 --> 00:45:19,470
She said she's too tired to go on.
360
00:45:57,370 --> 00:45:58,910
Keep still, you fool.
361
00:46:33,980 --> 00:46:37,370
I wish that was the ape man she had
by the neck.
362
00:46:42,290 --> 00:46:44,600
Well, you've got yourself quite a bunch.
363
00:46:45,640 --> 00:46:47,930
Don't expect help from anyone of them.
364
00:46:48,840 --> 00:46:51,170
Tate... maybe.
365
00:46:51,600 --> 00:46:54,520
Conway... soft.
366
00:46:56,450 --> 00:46:59,810
And Ames... Now this one is a draw, too.
367
00:47:00,490 --> 00:47:06,750
He talks like he's been...
He's got to be the big man and everything.
368
00:47:07,100 --> 00:47:10,770
Just got one trouble: yellow.
369
00:47:11,090 --> 00:47:15,250
Oh, he fights, but he's just plain yellow.
370
00:47:15,700 --> 00:47:17,280
You know I'm right.
371
00:47:18,050 --> 00:47:19,530
I'll tell you something else.
372
00:47:20,160 --> 00:47:21,860
His wife knows it.
373
00:47:21,960 --> 00:47:24,090
Let me tell you something, Banton.
374
00:47:24,910 --> 00:47:26,840
That's why he fights it.
375
00:47:47,140 --> 00:47:48,830
They've done all the work for us.
376
00:47:48,850 --> 00:47:51,310
It won't all be this easy,
I promise you that.
377
00:47:51,450 --> 00:47:54,030
I've tangled with him once. You just wait.
378
00:47:54,170 --> 00:47:55,730
Don't tell me you're scared of him.
379
00:47:55,770 --> 00:47:57,730
I'm not scared of any man.
380
00:47:57,850 --> 00:47:59,400
We'll see.
381
00:48:30,990 --> 00:48:34,570
Tarzan! Look out there
in the mountain's slope!
382
00:48:38,880 --> 00:48:40,360
The timberline.
383
00:48:41,580 --> 00:48:43,130
Wheel glasses.
384
00:48:43,380 --> 00:48:45,000
Must be the Bantons!
385
00:48:45,210 --> 00:48:47,530
They're close. Closer than I thought.
386
00:48:47,610 --> 00:48:49,530
They must be able to see us right now.
387
00:48:49,630 --> 00:48:52,050
But what have we got to do?
Stay here and fight it out?
388
00:48:52,170 --> 00:48:53,540
That's what they'd like.
389
00:48:53,640 --> 00:48:57,120
Then all they have to do is
to sit back and wait until
we run out of food and water.
390
00:48:58,160 --> 00:49:00,540
But what about him?
We can use him as a hostage.
391
00:49:00,880 --> 00:49:03,940
Are you ready to kill him if Abel Banton
calls it your bluff?
392
00:49:05,980 --> 00:49:08,090
I'll kill him before I turn him back.
393
00:49:08,170 --> 00:49:10,570
Well, I'll be the one who decides.
394
00:49:10,760 --> 00:49:14,200
You three are fools to stick with Tarzan,
you haven't got a chance.
395
00:49:14,690 --> 00:49:16,490
They'll catch up to us pretty soon now.
396
00:49:16,820 --> 00:49:19,900
You've only one out: turn me free.
397
00:49:20,480 --> 00:49:23,860
You don't know how to count, do you?
We're three against one.
398
00:49:24,000 --> 00:49:25,250
Make up your minds.
399
00:49:25,320 --> 00:49:26,740
Two against two.
400
00:49:27,000 --> 00:49:28,280
Three.
401
00:49:28,420 --> 00:49:32,120
Well, that made up your mind
for you, Ames. Number four.
402
00:49:42,880 --> 00:49:45,760
Some day you're gonna pay for that, Ames.
403
00:49:48,650 --> 00:49:49,710
Move!
404
00:50:02,190 --> 00:50:04,860
I didn't know what a hero you were.
405
00:50:27,500 --> 00:50:29,370
Past the ridge to the left.
406
00:50:32,540 --> 00:50:33,880
What about the others with him?
407
00:50:33,880 --> 00:50:37,250
The more he's got, the more he's
held back. Just means a bigger target.
408
00:50:38,650 --> 00:50:39,880
I hope you're right.
409
00:50:39,880 --> 00:50:41,280
Tarzan has to keep moving.
410
00:50:41,310 --> 00:50:44,030
We can choose our spots.
That's how we planned.
411
00:50:44,300 --> 00:50:46,680
Those two women will slow them up.
412
00:50:47,430 --> 00:50:49,170
I'll take the blond.
413
00:50:49,330 --> 00:50:52,170
I don't care what you do once we get Coy.
414
00:50:58,960 --> 00:51:01,020
That's the safe way through those hills.
415
00:51:01,070 --> 00:51:03,580
Southwest's the way the Bantons will think
we're going.
416
00:51:03,920 --> 00:51:05,780
The other way is to follow the river.
417
00:51:05,960 --> 00:51:08,280
If we get through, that'll put us
half a day ahead of them.
418
00:51:08,330 --> 00:51:09,780
Enough time to reach Kairobi.
419
00:51:09,940 --> 00:51:12,360
You say "if we can get through"...
420
00:51:12,920 --> 00:51:14,130
There's quicksand.
421
00:51:14,280 --> 00:51:18,120
I think I know the way, but...
other people had thought so,
and they've never returned.
422
00:51:18,220 --> 00:51:21,650
What makes you so sure that Bantons
are gonna think that we've gone
through the hills?
423
00:51:22,010 --> 00:51:24,120
We'll fix a trail and make them think so.
424
00:51:24,910 --> 00:51:27,680
Oh, to get the sooner the safer,
this sure is the gamble.
425
00:51:28,030 --> 00:51:29,780
You give us any choice?
426
00:51:30,310 --> 00:51:31,300
No.
427
00:51:32,930 --> 00:51:34,160
Watch him.
428
00:51:45,170 --> 00:51:46,850
You're all right, dear?
429
00:51:47,890 --> 00:51:50,280
If I weren't, could you do anything
about it?
430
00:51:50,730 --> 00:51:53,530
Good heavens, can't we even talk anymore?
431
00:51:53,840 --> 00:51:57,360
What do we talk about?
What a success you've made with your life?
432
00:51:57,920 --> 00:52:00,490
Must we wash our dirty linen in public?
433
00:52:01,410 --> 00:52:03,480
Makes no difference to me.
434
00:52:07,300 --> 00:52:08,530
You got a match?
435
00:52:28,980 --> 00:52:30,040
Drop that!
436
00:52:41,170 --> 00:52:42,350
Go ahead.
437
00:52:43,080 --> 00:52:45,610
You haven't got guts enough
to kill anybody.
438
00:52:47,980 --> 00:52:49,150
Drop it, Ames.
439
00:52:49,520 --> 00:52:51,200
Tell him to stay away from my wife.
440
00:52:51,370 --> 00:52:53,290
It would seem the other way around.
441
00:52:53,790 --> 00:52:55,380
Your troubles are your own.
442
00:52:55,490 --> 00:52:57,570
Settle them in Kairobi or leave us.
443
00:52:58,030 --> 00:52:59,540
I won't tell you again.
444
00:53:01,250 --> 00:53:03,100
The swamps will cover our trail.
445
00:53:03,230 --> 00:53:05,560
Leave nothing here to show we were here.
446
00:53:08,860 --> 00:53:10,350
Get rid of that cigarette.
447
00:53:10,500 --> 00:53:12,170
Come on, you heard what he said.
448
00:53:12,510 --> 00:53:14,040
Stay close behind one another.
449
00:53:14,240 --> 00:53:15,810
One step and you're on a quicksand.
450
00:53:15,960 --> 00:53:17,000
Let's go.
451
00:54:18,140 --> 00:54:19,150
How are you doing?
452
00:54:19,180 --> 00:54:21,180
I think my feet are wet.
453
00:55:15,930 --> 00:55:17,660
Martin! Come here.
454
00:55:20,040 --> 00:55:22,130
You can still smell a perfume.
455
00:55:22,480 --> 00:55:24,400
Well, they went through the hills,
look there.
456
00:55:24,450 --> 00:55:27,070
If they did, we can still see them.
457
00:55:33,480 --> 00:55:34,520
No.
458
00:55:36,030 --> 00:55:38,090
They went through the swamp.
459
00:55:38,740 --> 00:55:42,860
They'll never get out of that bioknife
with that bunch of this slow down
little crowd.
460
00:55:43,070 --> 00:55:45,050
And we can catch them in the swamp.
461
00:55:45,220 --> 00:55:47,980
Maybe that Tarzan has outsmarted himself.
462
00:55:48,090 --> 00:55:49,490
Come on, Martin.
463
00:55:51,960 --> 00:55:54,330
I bet this one belongs to the brunette.
464
00:56:14,650 --> 00:56:16,110
When this gonna end?
465
00:56:16,130 --> 00:56:18,130
With the quicksand in the jungles.
466
00:56:24,520 --> 00:56:25,810
You're all right?
467
00:56:28,420 --> 00:56:30,620
Drop your hands off me!
468
00:56:30,990 --> 00:56:32,520
I don't need your help!
469
00:56:43,940 --> 00:56:45,470
What did I tell ya?
470
00:56:53,100 --> 00:56:54,900
You don't seem so sure now.
471
00:56:55,590 --> 00:56:56,720
What's the matter?
472
00:56:58,910 --> 00:57:00,560
We'll keep moving.
473
00:57:34,670 --> 00:57:36,540
Here. You carry this.
474
00:57:37,730 --> 00:57:39,280
I'll carry you.
475
00:58:09,020 --> 00:58:12,420
I haven't been carried like this
since I was 5 years old.
476
00:58:12,590 --> 00:58:14,840
If I get too heavy, just toss me aside.
477
00:58:14,850 --> 00:58:16,700
No, I wouldn't worry about that.
478
00:58:21,660 --> 00:58:23,740
Worried about something?
479
00:58:55,630 --> 00:58:57,650
What're you looking for?
480
00:58:57,820 --> 00:58:59,840
You're so sure they're going to follow us?
481
00:58:59,930 --> 00:59:01,230
Did you just see anything?
482
00:59:01,430 --> 00:59:02,960
No, but we'll go on.
483
00:59:03,810 --> 00:59:05,660
Oh no. I can't.
484
00:59:06,270 --> 00:59:08,090
I'd like to, but it's impossible.
485
00:59:08,110 --> 00:59:10,930
Yeah, yeah. I think that goes
for all of us, too.
486
00:59:11,980 --> 00:59:13,530
I can't leave you here.
487
00:59:13,970 --> 00:59:16,400
You know my choice, I'll give you yours.
488
00:59:16,780 --> 00:59:18,580
We'll stay here for the night.
489
00:59:48,330 --> 00:59:49,840
A fresh print.
490
01:00:39,050 --> 01:00:40,460
What's the matter?
491
01:00:40,780 --> 01:00:42,880
I don't know. I can't explain.
492
01:00:46,430 --> 01:00:48,610
We've rested long enough. Let's go.
493
01:00:48,660 --> 01:00:50,720
Just a bit of...
Do you think that we could...
494
01:00:50,750 --> 01:00:52,160
Get up!
495
01:00:53,890 --> 01:00:55,620
Quick! Take your guns!
496
01:00:56,740 --> 01:00:59,620
No shooting! I'll be faster.
497
01:01:16,290 --> 01:01:17,790
I've really got spent out.
498
01:01:17,940 --> 01:01:19,610
All of ya!
499
01:01:19,950 --> 01:01:22,800
Not any chance but to send Coy out.
500
01:01:22,960 --> 01:01:25,060
My fight's with Tarzan.
501
01:01:25,220 --> 01:01:28,760
Hurt my son, and I'll butcher
everyone of you.
502
01:01:28,980 --> 01:01:30,880
Go back and get the others out
of the clearing.
503
01:01:30,960 --> 01:01:33,320
Follow the path to the river.
I'll catch up with you later.
504
01:01:33,390 --> 01:01:34,370
Okay.
505
01:02:14,440 --> 01:02:16,750
Martin! Johnny!
506
01:02:16,920 --> 01:02:19,100
Coy! Hold your fire!
507
01:02:27,780 --> 01:02:30,000
I've got Tarzan!
508
01:02:35,870 --> 01:02:38,740
Never mind, I'm all right.
Let's get to Coy.
509
01:02:38,890 --> 01:02:40,590
Over here!
510
01:02:50,260 --> 01:02:52,340
Martin! Martin!
511
01:02:52,740 --> 01:02:54,820
I'm all right. Leave me alone.
512
01:02:56,040 --> 01:02:57,900
Leave me alone, I'm all right!
513
01:03:11,140 --> 01:03:14,620
Quicksand, Banton.
Make sound and you go under.
514
01:03:41,940 --> 01:03:44,890
Ames, put that stand there.
Give me your hand.
515
01:03:51,320 --> 01:03:52,210
Let's go.
516
01:04:00,170 --> 01:04:01,950
I'm sickling!
517
01:04:06,060 --> 01:04:08,750
Hold on to me. Hold on to me.
518
01:05:25,550 --> 01:05:27,240
Is he any better now?
519
01:05:27,530 --> 01:05:30,590
The bullet collapsed his lung.
He's hemorraging internally.
520
01:05:31,560 --> 01:05:33,040
I don't know how he'll settle this one.
521
01:05:33,060 --> 01:05:35,050
You see, I just don't understand.
522
01:05:35,340 --> 01:05:37,940
I just don't understand.
I treated him like dirt.
523
01:05:38,800 --> 01:05:42,930
Why did he do it? Why did he help me?
No one asked him to help me,
no one made him help me.
524
01:05:44,680 --> 01:05:46,620
He did it because you were a human being.
525
01:05:46,800 --> 01:05:49,820
A little late for your conscience
to start bothering you.
526
01:05:50,620 --> 01:05:53,160
Yes, you never will let me understand you,
will you?
527
01:05:53,810 --> 01:05:57,020
I had hoped after all we'd gone through,
the things might have change a little.
528
01:05:57,440 --> 01:06:00,270
They have. And when we get back,
I'm leaving you.
529
01:06:00,380 --> 01:06:04,320
I had few illusions about you when
we started, but you finished what I had.
530
01:06:04,400 --> 01:06:06,350
Look, dear. We both had our faults.
531
01:06:06,750 --> 01:06:08,930
I'm perfectly willing to give our marriage
another try.
532
01:06:09,040 --> 01:06:11,610
I'm not talking about our marriage,
I'm talking about you!
533
01:06:11,710 --> 01:06:14,060
Your foul head, your big talk,
534
01:06:14,140 --> 01:06:16,690
all that rubbish you've been giving
about action in Burma.
535
01:06:16,740 --> 01:06:19,290
The only action you ever saw
was behind the desk in Rangun!
536
01:06:19,320 --> 01:06:20,580
Does this give you pleasure?
537
01:06:21,320 --> 01:06:24,970
Does this give you pleasure making me
look foolish in front of the rest
of these people, you madam?
538
01:06:25,320 --> 01:06:27,550
First, I do exagerate, I hate to,
but that's what I am!
539
01:06:27,560 --> 01:06:29,870
Look! Would you mind doing your quarreling
somewhere else?
540
01:06:29,890 --> 01:06:34,430
I knew who's the head of this as well.
You take the whole set lot of you,
and stay out of it!
541
01:06:35,370 --> 01:06:37,600
Tate's not interested anymore.
542
01:06:38,660 --> 01:06:39,870
He's dead.
543
01:06:40,820 --> 01:06:42,050
What?
544
01:06:55,920 --> 01:06:57,420
Hello.
545
01:06:57,740 --> 01:06:59,400
Hello, baby.
546
01:07:00,170 --> 01:07:02,130
What are you doing here?
547
01:07:03,920 --> 01:07:06,490
What are you doing all by yourself, huh?
548
01:07:08,500 --> 01:07:10,620
You lost your mother?
549
01:07:11,390 --> 01:07:13,600
O don't you have one? Come on.
550
01:07:15,420 --> 01:07:18,880
I guess your world is as bad as mine.
Poor baby.
551
01:07:19,520 --> 01:07:21,420
Such big sad eyes.
552
01:07:22,030 --> 01:07:24,020
Save a little for me, honey.
553
01:07:30,290 --> 01:07:32,750
Take it easy. No one's gonna hurt ya.
554
01:07:38,490 --> 01:07:41,860
Tarzan! Tarzan!
555
01:07:42,670 --> 01:07:43,580
Watch him!
556
01:07:57,200 --> 01:07:59,420
Come on! Give me a hug!
557
01:07:59,580 --> 01:08:01,930
Oh, no, no, no. Take it easy.
558
01:09:25,680 --> 01:09:29,330
My son. My youngest son.
559
01:09:29,470 --> 01:09:31,450
At least they'd buried him.
560
01:09:31,710 --> 01:09:35,180
He wasn't 21 yet. Just a boy.
561
01:09:35,420 --> 01:09:38,590
You're old hypocrite.
Johnny was never a boy.
562
01:09:38,720 --> 01:09:40,540
He never had a chance,
like the rest of us.
563
01:09:40,620 --> 01:09:41,960
Shut up!
564
01:09:42,160 --> 01:09:45,400
You turned us into murderers by the time
we were 16.
565
01:09:45,470 --> 01:09:49,100
You trained us to cheat, lie, steal, kill.
What did you expect?
566
01:09:49,150 --> 01:09:50,680
I told you to shut up!
567
01:09:54,440 --> 01:09:56,900
That's the last time
you ever do that to me.
568
01:09:58,060 --> 01:09:59,860
Where do you think you're going?
569
01:09:59,920 --> 01:10:02,760
I don't know and I don't care,
just as long as I'm away from you!
570
01:10:02,810 --> 01:10:06,040
You're not going anywhere, you're going
to stick with me till we get Coy back.
571
01:10:06,120 --> 01:10:10,240
Coy? I'm sick to death of hearing
Coy's name.
572
01:10:11,330 --> 01:10:15,080
I'll tell you what you can do.
You give my share of the money to Coy.
573
01:10:15,290 --> 01:10:19,150
Come back, you fool! You'll never get
through that swamp again alive.
574
01:10:19,760 --> 01:10:20,990
Martin!
575
01:10:44,150 --> 01:10:45,940
Tomorrow you'll sleep in Kairobi.
576
01:10:46,010 --> 01:10:47,090
Maybe.
577
01:11:04,100 --> 01:11:06,370
This is the end of the line for all of us.
578
01:11:07,970 --> 01:11:11,400
A couple times there I...
never thought we'd make it.
579
01:11:11,540 --> 01:11:15,130
Like a man being safe from the fire
and expecting to be burnt in.
580
01:11:16,690 --> 01:11:20,020
It's all a miracle that changes your life.
581
01:12:21,130 --> 01:12:23,740
What's the matter? What's the matter?
582
01:12:24,030 --> 01:12:25,760
Your wife and Banton have gone.
583
01:12:25,780 --> 01:12:27,010
What do you mean "gone"?
584
01:12:27,090 --> 01:12:28,340
He's taken your rifle.
585
01:12:28,430 --> 01:12:30,320
There's only one way they could have gone,
586
01:12:30,590 --> 01:12:32,930
away from Kairobi, where they can meet
his father.
587
01:12:33,000 --> 01:12:35,610
If I don't return by morning,
the way to Kairobi is east.
588
01:12:35,650 --> 01:12:36,700
There's little to fear from here.
589
01:12:36,770 --> 01:12:37,860
Yeah, but I'll go with you.
590
01:12:37,930 --> 01:12:39,530
This time I go alone.
591
01:12:43,360 --> 01:12:45,220
She wouldn't dare leave me.
592
01:12:46,500 --> 01:12:48,240
She wouldn't dare leave me.
593
01:12:59,530 --> 01:13:03,940
Coy, I can't keep up with you.
I've got to rest.
594
01:13:09,280 --> 01:13:10,960
You can't rest here.
595
01:13:17,010 --> 01:13:18,720
Is that all you have to say to me?
596
01:13:18,780 --> 01:13:21,530
Huh? What do you want me to say?
597
01:13:21,880 --> 01:13:23,040
Thanks?
598
01:13:23,550 --> 01:13:25,240
Thanks. Now, come on!
599
01:13:27,370 --> 01:13:29,180
Exactly where we're going?
600
01:13:29,250 --> 01:13:31,060
I can promise you one thing:
601
01:13:31,400 --> 01:13:33,290
it isn't Buckhingham palace.
602
01:13:33,630 --> 01:13:35,870
Well, I wouldn't worry about it.
Something else...
603
01:13:36,380 --> 01:13:38,760
You're not talking to your husband now.
604
01:13:39,700 --> 01:13:41,050
Understand?
605
01:13:42,700 --> 01:13:44,030
Come in.
606
01:13:46,200 --> 01:13:48,370
Makes no difference to you?
607
01:13:54,550 --> 01:13:56,410
No difference at all.
608
01:15:15,020 --> 01:15:16,920
This way, son!
609
01:15:23,000 --> 01:15:26,110
I knew you'd get away, son!
I knew you'd made it!
610
01:16:24,610 --> 01:16:26,090
Won't be long now.
611
01:16:26,450 --> 01:16:28,410
He's so anxious, he's getting care of us!
612
01:16:28,520 --> 01:16:31,010
He's back there. He's just but a friend!
613
01:16:31,140 --> 01:16:32,830
That suits me fine.
614
01:16:32,990 --> 01:16:34,430
We'll be waiting for him.
615
01:16:34,540 --> 01:16:36,800
You take the left bank,
I'll take the right.
616
01:24:28,430 --> 01:24:31,780
This is Coy Banton.
He is wanted for murder.
617
01:24:42,090 --> 01:24:44,030
This is as far as I go.
618
01:24:44,430 --> 01:24:47,230
Would you see that inspector Wyntors's
family receives his reward?
619
01:24:47,260 --> 01:24:48,030
Yes, sure.
620
01:24:48,080 --> 01:24:50,670
Now, would you see that the mining company
gets its money back?
621
01:24:50,860 --> 01:24:53,390
The police car will take you into Kairobi.
622
01:25:03,610 --> 01:25:06,690
Oh well... From one jungle into another...
623
01:25:07,720 --> 01:25:09,840
Maybe his jungle is the best, huh?
624
01:25:46,000 --> 01:25:50,260
625
01:26:36,260 --> 01:26:38,330
46623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.