All language subtitles for Tarzan The Magnificent [Gordon Scott] (1960) DVDRip Oldies english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:24,090 2 00:00:26,870 --> 00:00:30,870 3 00:00:32,350 --> 00:00:35,540 4 00:00:35,770 --> 00:00:38,900 5 00:00:39,230 --> 00:00:42,040 6 00:00:42,420 --> 00:00:46,140 7 00:00:46,170 --> 00:00:47,470 8 00:00:55,080 --> 00:00:59,850 9 00:01:01,090 --> 00:01:04,840 10 00:01:19,650 --> 00:01:23,340 11 00:01:23,860 --> 00:01:27,680 12 00:01:28,100 --> 00:01:32,290 13 00:01:32,970 --> 00:01:38,930 14 00:01:39,480 --> 00:01:43,440 15 00:02:32,260 --> 00:02:35,110 16 00:02:44,240 --> 00:02:46,970 17 00:02:47,150 --> 00:02:49,420 18 00:05:31,480 --> 00:05:33,510 Make a sound, and I slit your throat. 19 00:06:08,730 --> 00:06:10,560 How far you think you're gonna get? 20 00:06:10,630 --> 00:06:11,670 Get in. 21 00:06:36,460 --> 00:06:37,420 Coy! 22 00:06:38,070 --> 00:06:39,070 What's wrong? 23 00:06:39,170 --> 00:06:40,620 Coy!!! 24 00:06:42,940 --> 00:06:45,100 Ethan, Ethan, wake up! 25 00:06:45,250 --> 00:06:47,030 What happened? Where's Coy? 26 00:06:47,840 --> 00:06:49,140 Look at this. 27 00:06:53,340 --> 00:06:54,810 That's a police boot. 28 00:06:59,270 --> 00:07:00,840 We're getting back. 29 00:07:40,470 --> 00:07:41,670 Go get Coy. 30 00:07:45,730 --> 00:07:47,080 Coy! 31 00:07:48,320 --> 00:07:49,450 Coy! 32 00:07:49,680 --> 00:07:50,980 Thanks! 33 00:08:35,410 --> 00:08:36,520 Get up! 34 00:08:44,510 --> 00:08:45,680 Who are you? 35 00:08:50,600 --> 00:08:51,670 Who are you? 36 00:09:02,750 --> 00:09:04,400 You're one of the Bantons. 37 00:09:04,550 --> 00:09:05,950 I should've known. 38 00:09:06,290 --> 00:09:08,720 I'll personally see to it to get to know what's better. 39 00:09:08,920 --> 00:09:10,480 I'll look to the day. 40 00:09:10,740 --> 00:09:13,390 Inspector Wyntors was a good man and my friend. 41 00:09:13,620 --> 00:09:15,650 His family won't be cheated on to this reward. 42 00:09:15,680 --> 00:09:17,780 I'll take you in to Mantu myself. 43 00:10:19,330 --> 00:10:20,800 Coy Banton! 44 00:10:21,800 --> 00:10:23,000 Where did you get him? 45 00:10:23,060 --> 00:10:26,660 He was Wyntors' prisoner. Two of the bandits ambushed him. 46 00:10:27,190 --> 00:10:28,790 One's dead, the other ran. 47 00:10:28,870 --> 00:10:30,570 You killed one of the Bantons? 48 00:10:30,710 --> 00:10:32,990 And the rest of the family won't be too far away. 49 00:10:33,200 --> 00:10:37,110 I wanna put him on the riverboat to Kairobi when captain Haze arrives. 50 00:10:37,260 --> 00:10:38,680 He'll be here only till then. 51 00:10:38,790 --> 00:10:41,430 But every moment he's here we're in danger. 52 00:10:41,890 --> 00:10:43,750 They know he has to go to Kairobi. 53 00:10:43,840 --> 00:10:45,530 This is the first place they'll make for! 54 00:10:45,630 --> 00:10:47,730 What would you have me do? Set him free? 55 00:10:47,960 --> 00:10:49,800 You... you know Abel Banton. 56 00:10:50,540 --> 00:10:54,120 He'll burn this settlement to the ground if he knows we lifted a finger against his son. 57 00:10:55,260 --> 00:10:56,300 You too? 58 00:10:56,380 --> 00:10:59,240 I'm not a coward, but I need the jungle for living. 59 00:10:59,400 --> 00:11:02,990 If I did anything, my next safari will be my last. 60 00:11:03,050 --> 00:11:03,960 I'm a... 61 00:11:04,220 --> 00:11:07,200 I'm sorry, Tarzan. I'd like to help but... 62 00:11:22,400 --> 00:11:24,170 St. FRANCIS MISSION HOSPITAL and CLINIC 63 00:11:27,550 --> 00:11:29,310 Tarzan! It's good to see you. 64 00:11:29,320 --> 00:11:30,310 Doctor. 65 00:11:31,530 --> 00:11:33,100 Coy Banton. 66 00:11:37,100 --> 00:11:39,760 I want to keep him here until the riverboat from Kairobi arrives. 67 00:11:39,770 --> 00:11:41,920 Where are his fellas? His brothers? 68 00:11:42,030 --> 00:11:44,170 I don't know. Probably, looking for him. 69 00:11:44,760 --> 00:11:46,280 Are you afraid, too? 70 00:11:47,550 --> 00:11:50,020 Yes, I'm afraid... 71 00:11:50,640 --> 00:11:51,900 ...for my hospital. 72 00:11:52,290 --> 00:11:54,600 These Bantons rob, kill, 73 00:11:54,790 --> 00:11:57,000 plunder every settlement in that jungle, and you know it! 74 00:11:57,060 --> 00:11:59,280 Yet you haven't the courage to keep him here for a few hours. 75 00:11:59,310 --> 00:12:01,460 This is not a matter of courage, my friend. 76 00:12:02,330 --> 00:12:05,480 I have a stronger obligation to my patients, 77 00:12:06,030 --> 00:12:07,870 to a people who need this hospital, 78 00:12:08,970 --> 00:12:10,530 who otherwise would die. 79 00:12:11,380 --> 00:12:14,760 No. I'm sorry, I cannot do it. 80 00:12:14,930 --> 00:12:18,350 I can't understand a man who would rather live in fear than fight it. 81 00:12:18,670 --> 00:12:20,200 No matter what's the cost. 82 00:12:48,930 --> 00:12:50,850 It's just around the bank. Here we go. 83 00:13:01,930 --> 00:13:04,640 The boat's late. We've already stayed too long. 84 00:13:05,240 --> 00:13:06,940 My home is your home. 85 00:13:07,040 --> 00:13:10,090 To leave or stay as long as you will. 86 00:13:14,070 --> 00:13:17,450 All of the others were afraid, N'Como. Why aren't you? 87 00:13:18,930 --> 00:13:23,880 I'm an old man, Tarzan. All my life I have lived with death. 88 00:13:24,890 --> 00:13:27,940 Why should I be more afraid now? 89 00:13:41,300 --> 00:13:43,940 Boat like that, it sure seems the shame. 90 00:13:44,230 --> 00:13:49,420 Once they get Coy aboard that boat for Kairobi, they'll be waiting for us to come after him. 91 00:13:50,700 --> 00:13:52,850 I'm not going to give them that chance. 92 00:13:56,370 --> 00:13:57,810 Get out of our way! 93 00:14:05,350 --> 00:14:08,130 What rumble was that? 94 00:14:17,840 --> 00:14:19,780 All of you, listen to me! 95 00:14:21,500 --> 00:14:24,200 Do as I tell you, and no one will get hurt! 96 00:14:33,190 --> 00:14:35,410 All of you, get off the boat. 97 00:14:40,170 --> 00:14:41,300 Is that money you want? 98 00:14:41,380 --> 00:14:42,910 I want nothing of you. 99 00:14:43,020 --> 00:14:45,380 Just get off the boat. Now! 100 00:14:45,510 --> 00:14:48,570 Now, just a minute. You have absolutely no right to come budging on this boat like this. 101 00:14:48,630 --> 00:14:50,150 I won't tell you again. 102 00:14:50,190 --> 00:14:53,870 That's what I'm telling you, that you have killed a man around here. Do you realize that? 103 00:14:59,800 --> 00:15:01,470 All right, gentlemen, move on! 104 00:15:01,980 --> 00:15:03,370 Come on, move it. 105 00:15:03,690 --> 00:15:04,940 Move it, I said! 106 00:15:05,160 --> 00:15:06,620 Come on! 107 00:15:15,220 --> 00:15:16,790 Up to the top of the hill. 108 00:15:17,330 --> 00:15:19,010 Come on, come on. 109 00:16:10,870 --> 00:16:13,550 Well, what're you gonna do now? Eat me. 110 00:16:22,070 --> 00:16:24,450 Follow the river, it'll kick you to Mantu. 111 00:16:25,510 --> 00:16:29,230 You're gonna have a gun to protect you from the animals with a couple of rounds in it. 112 00:16:29,310 --> 00:16:31,470 No, you take no chances, do you? 113 00:16:34,380 --> 00:16:36,240 Anybody else's got anything to say? 114 00:16:36,270 --> 00:16:38,250 -- You... -- Take it easy. 115 00:16:38,320 --> 00:16:40,280 You want me to take care of her, pap? 116 00:16:40,710 --> 00:16:43,330 No, we've got more important things to do. 117 00:17:40,410 --> 00:17:44,290 MANTU STAGING POST 118 00:17:48,750 --> 00:17:50,950 It looks like they were expecting us. 119 00:18:05,540 --> 00:18:07,290 All of you, listen to me! 120 00:18:07,900 --> 00:18:10,450 Tarzan has killed one of my sons. 121 00:18:10,610 --> 00:18:12,890 He has my son Coy with him. 122 00:18:21,450 --> 00:18:23,500 He is not here, I tell you. 123 00:18:33,960 --> 00:18:35,500 No, don't be a fool. 124 00:18:48,450 --> 00:18:50,310 No sign of him in the hospital. 125 00:18:50,380 --> 00:18:52,220 He's hiding in the huts. 126 00:19:00,280 --> 00:19:02,810 Coy. Coy! 127 00:19:19,817 --> 00:19:20,777 Coy! 128 00:19:24,148 --> 00:19:25,451 Coy! 129 00:19:34,628 --> 00:19:35,840 Coy! 130 00:19:40,480 --> 00:19:41,942 He ain't here. 131 00:19:56,760 --> 00:20:00,030 Anyone of you that helps Tarzan is my enemy, 132 00:20:00,460 --> 00:20:02,390 and the enemy of my sons. 133 00:20:03,850 --> 00:20:05,180 Remember that. 134 00:20:24,070 --> 00:20:26,060 Well, then they killed captain Haze. 135 00:20:26,290 --> 00:20:28,620 Without calls or warnings. It was brutal murder. 136 00:20:28,660 --> 00:20:30,500 Good heavens, if only I could go and grab a gun! 137 00:20:30,520 --> 00:20:32,860 Of course, they gave me no chance, it would've been suicide to try... 138 00:20:32,880 --> 00:20:35,740 They wanted nothing from us, only burned the boat. 139 00:20:35,810 --> 00:20:37,620 -- Made no sense. -- Yes, about that. 140 00:20:38,540 --> 00:20:40,020 It made sense. 141 00:20:40,290 --> 00:20:41,780 I beg your pardon? 142 00:20:42,090 --> 00:20:46,110 Abel Banton burned that boat to keep it from taking his son to the police in Kairobi. 143 00:20:46,310 --> 00:20:48,580 -- You're Tarzan. -- Yes. 144 00:20:48,600 --> 00:20:51,700 Captain Haze told us about you. He said you're an old friend of his. 145 00:20:51,830 --> 00:20:53,140 He was a fine man. 146 00:20:53,270 --> 00:20:54,870 He wasn't like a boss. 147 00:20:55,220 --> 00:20:56,960 He treated me like a friend. 148 00:20:57,590 --> 00:20:59,170 The boat was our home. 149 00:21:01,850 --> 00:21:03,800 You say you're leaving for Kairobi in the morning. 150 00:21:03,850 --> 00:21:04,740 Yes. 151 00:21:05,410 --> 00:21:06,330 How do you go? 152 00:21:06,390 --> 00:21:07,360 By foot. 153 00:21:07,420 --> 00:21:09,950 Jungle, mountains, swamps, plains... 154 00:21:10,270 --> 00:21:12,090 ...a prisoner and 3 men hunting you. 155 00:21:12,350 --> 00:21:13,860 Think you'll make it to Kairobi? 156 00:21:14,080 --> 00:21:16,260 If I don't, neither will my prisoner. 157 00:21:16,500 --> 00:21:18,390 Could have a better chance with some help. 158 00:21:19,110 --> 00:21:20,600 Get me a gun, and I'll go with you. 159 00:21:20,650 --> 00:21:22,380 The bastards killed my best friend. 160 00:21:23,020 --> 00:21:24,400 I owe him something. 161 00:21:25,620 --> 00:21:26,480 All right. 162 00:21:26,550 --> 00:21:30,690 Oh, look, I was in Burma during the war. Infantry, jungle warfare, you know. 163 00:21:30,820 --> 00:21:33,600 I'd give anything to help to get to these Bantons, and I could be a great help to you. 164 00:21:34,520 --> 00:21:36,250 You can also slow me down. 165 00:21:36,450 --> 00:21:38,720 It might interest you to know that I was going to Kairobi 166 00:21:38,740 --> 00:21:40,980 to arrange the finances of the building of a new dam. 167 00:21:41,020 --> 00:21:45,070 Now if I do, that's gonna mean a lot of work for great number of people and prosperity. 168 00:21:45,310 --> 00:21:48,340 But if I don't make it by the end of this week, there won't be a dam. 169 00:21:49,790 --> 00:21:51,310 -- Then I can't refuse. -- Yes. 170 00:21:51,340 --> 00:21:53,530 And my wife goes as well, of course. 171 00:21:53,620 --> 00:21:55,810 -- She can get to next boat. -- When would that be? 172 00:21:55,870 --> 00:21:58,250 3 weeks, maybe 4. It's hard to tell. 173 00:21:58,350 --> 00:22:00,720 I'm not staying in this hole for 3 weeks. 174 00:22:00,800 --> 00:22:03,420 Clever idea. If she doesn't go, I don't go. 175 00:22:05,360 --> 00:22:07,620 -- You leave me little choice. -- Thank you very much. 176 00:22:08,420 --> 00:22:11,700 Look eh... I have to attend an interview in Kairobi. 177 00:22:12,410 --> 00:22:15,110 I'm afraid I can't tell you just how important it is for me to keep that appointment. 178 00:22:15,120 --> 00:22:17,160 And If I'm not there in time... 179 00:22:18,490 --> 00:22:20,560 Let me go with you, I'll carry my own weight. 180 00:22:22,100 --> 00:22:24,450 If you don't, I'll have to try to get there by myself anyway. 181 00:22:24,540 --> 00:22:27,040 You'll have company because I'm not staying here alone. 182 00:22:27,130 --> 00:22:29,690 I wouldn't take any of you except for him, 183 00:22:30,440 --> 00:22:34,650 but if his going means work for many men, then I must take him, and his wife. 184 00:22:35,270 --> 00:22:37,420 With so many two more means little. 185 00:22:38,760 --> 00:22:41,750 But this is no game. It'll be hard, 186 00:22:42,500 --> 00:22:44,070 and it could mean death. 187 00:22:45,080 --> 00:22:46,450 As long as you understand that. 188 00:22:46,550 --> 00:22:47,870 Oh yes, we do. 189 00:22:47,940 --> 00:22:50,290 Take only what you need. We'll leave at the sun. 190 00:22:52,580 --> 00:22:55,070 For enough money you'll be able to buy the rifles. 191 00:22:56,470 --> 00:22:59,870 For enough money you'll even be able to buy his fears of the Bantons. 192 00:23:00,850 --> 00:23:02,920 You have 2 hours to change your minds. 193 00:23:04,110 --> 00:23:05,390 I won't. 194 00:23:05,810 --> 00:23:07,050 Come on, dear. 195 00:23:10,980 --> 00:23:12,960 Captain Haze is dead? 196 00:23:13,200 --> 00:23:14,340 Yes. 197 00:23:15,210 --> 00:23:17,410 I leave in the morning for Kairobi with Banton. 198 00:23:17,520 --> 00:23:19,610 Will you take care of Cheetah until I return? 199 00:23:19,840 --> 00:23:21,380 This I will do. 200 00:23:21,510 --> 00:23:22,780 Thank you, old friend. 201 00:23:25,200 --> 00:23:27,080 I'll get a few hours of rest. 202 00:24:39,670 --> 00:24:40,740 Thanks. 203 00:24:40,860 --> 00:24:42,980 Thank you. I'll take her if you don't mind. 204 00:24:43,030 --> 00:24:44,360 He was only trying to help me. 205 00:24:44,450 --> 00:24:47,480 Yes, dear, but I'm here. If you want any help, you just walk ahead. 206 00:24:50,240 --> 00:24:51,690 Thank you. 207 00:25:16,300 --> 00:25:18,510 The Bantons would hear that 5 miles away. 208 00:25:19,360 --> 00:25:22,180 A gun kills but it also tells your enemies where you are. 209 00:25:57,310 --> 00:25:59,780 -- Can I...? -- No, thanks. 210 00:26:00,050 --> 00:26:03,380 A little wine to wash this can, a man couldn't ask for more. 211 00:26:04,580 --> 00:26:07,500 You seem to be satisfied with very little in life, my friend. 212 00:26:07,700 --> 00:26:08,730 Perhaps. 213 00:26:08,870 --> 00:26:11,220 It's just a way of avoiding disappointment. 214 00:26:11,880 --> 00:26:15,740 Oh, dear. It's sad world if we all felt that way about things in it. 215 00:26:15,860 --> 00:26:18,480 Only if the state of the world are men like you, Mr. Ames. 216 00:26:19,260 --> 00:26:21,990 How do you feel about things like that, Mr. Ames? 217 00:26:22,910 --> 00:26:24,980 Man lives one life, it's up to him to do something with it. 218 00:26:25,070 --> 00:26:25,910 Like what? 219 00:26:25,970 --> 00:26:28,480 The world measures everything by success. I believe in success. 220 00:26:28,550 --> 00:26:31,430 What do you call "success"? Money? 221 00:26:31,530 --> 00:26:34,870 Well if a man sets out to make money, then I call money success. 222 00:26:34,930 --> 00:26:36,340 A scientist and a teacher... 223 00:26:36,410 --> 00:26:39,700 Look, if the man reaches the top, it is the best. 224 00:26:40,130 --> 00:26:41,500 Then is a success. 225 00:26:41,890 --> 00:26:43,940 That's why our friend here is a failure. 226 00:26:44,120 --> 00:26:45,460 You see, he's caught. 227 00:26:45,530 --> 00:26:49,310 Are you saying that unless the man is the best in his field, he's a failure? 228 00:26:49,390 --> 00:26:51,220 Well, let us put it this way. 229 00:26:51,620 --> 00:26:53,660 If you're not first, you're second, 230 00:26:53,750 --> 00:26:56,220 and being second-rate is not being a success. 231 00:26:56,280 --> 00:26:59,350 By that standard most of us in this world are failures. 232 00:26:59,550 --> 00:27:00,810 That's right. 233 00:27:00,880 --> 00:27:05,680 Don't take it to heart, Mr. Conway, my husband sets a very high standard for himself. 234 00:27:05,990 --> 00:27:07,480 And others. 235 00:27:08,710 --> 00:27:12,690 We leave again with the sun. I suggest you get some sleep. 236 00:27:22,660 --> 00:27:24,420 Where's Tarzan taking my brother? 237 00:27:24,450 --> 00:27:25,460 I don't know. 238 00:27:25,490 --> 00:27:28,160 -- You'll tell us all! -- I said I don't know. 239 00:27:31,190 --> 00:27:32,770 Step aside, Johnny. 240 00:27:35,990 --> 00:27:37,770 He asked you a question, doctor. 241 00:27:43,550 --> 00:27:44,840 What's gonna be? 242 00:27:50,180 --> 00:27:52,530 Do we have to shoot you and your patients? 243 00:27:54,200 --> 00:27:59,280 They left this morning on foot for Kairobi. 244 00:29:03,580 --> 00:29:04,960 -- Ames. -- Huh? 245 00:29:06,300 --> 00:29:08,610 Wake up. Wake up. 246 00:29:09,140 --> 00:29:10,680 Wake up. 247 00:29:11,100 --> 00:29:12,960 -- What? -- There's something out there. 248 00:29:15,320 --> 00:29:16,160 What? 249 00:29:16,200 --> 00:29:19,170 There's something out there. Go out to see what it is. 250 00:29:21,470 --> 00:29:23,790 Go out to see what it is. 251 00:29:24,580 --> 00:29:26,020 Why me? 252 00:29:27,140 --> 00:29:28,510 That's it... 253 00:29:29,420 --> 00:29:30,650 -- Who is that? -- You're the only one here... 254 00:29:30,670 --> 00:29:33,730 You're the #1 man, you're Mr. Success. Now, go on! 255 00:29:33,790 --> 00:29:35,240 -- Yes... -- Yes, go on. 256 00:29:35,280 --> 00:29:37,510 -- Yes. -- Take your gun. Your gun. 257 00:29:37,580 --> 00:29:38,660 What? 258 00:29:39,870 --> 00:29:42,010 That's it. Now, go ahead. 259 00:29:45,730 --> 00:29:47,040 Go ahead. 260 00:30:44,210 --> 00:30:46,830 I could've um... I could've fired... 261 00:30:47,440 --> 00:30:48,570 Go back. 262 00:30:49,670 --> 00:30:50,690 Yes. 263 00:30:53,800 --> 00:30:57,100 Uhm... I'd be obliged if you wouldn't tell the others about this. 264 00:31:34,950 --> 00:31:36,010 What's that? 265 00:31:39,390 --> 00:31:41,110 What are they drumming for? 266 00:32:12,720 --> 00:32:16,990 He is telling Tarzan they recognized Banton as one of the men who raided their village a few months ago, 267 00:32:17,420 --> 00:32:20,190 stole their harvest, and killed one of the warriors. 268 00:32:32,420 --> 00:32:37,540 He says he's heard of Tarzan, and admires and respects him, but they cannot let Banton go. 269 00:32:37,630 --> 00:32:39,340 Only their chief can do this. 270 00:32:41,130 --> 00:32:42,590 He is taking us there. 271 00:32:44,780 --> 00:32:46,410 Tate has already told you. 272 00:32:46,490 --> 00:32:50,860 I'm doing this not only because war is a good thing, but because of the reward for him. 273 00:32:51,150 --> 00:32:53,930 But surely, if it's just a matter of the reward, let them have him. 274 00:32:54,020 --> 00:32:57,210 No, it's for inspector Wyntors's wife and children. 275 00:32:57,320 --> 00:32:59,340 I may not succeed, but I shall try. 276 00:32:59,380 --> 00:33:01,470 Oh, just a minute. Have we got any say? 277 00:33:01,980 --> 00:33:02,800 Yeah. 278 00:33:17,730 --> 00:33:19,480 I'm gonna watch your guns! 279 00:33:51,850 --> 00:33:53,160 What are they doing? 280 00:33:53,200 --> 00:33:56,090 They say Coy Banton is one of the men who killed his brother. 281 00:35:13,320 --> 00:35:15,620 ...is much white to bestow white man's law. 282 00:35:35,360 --> 00:35:37,520 The chief's wife is heavy with child. 283 00:35:37,740 --> 00:35:39,980 All of their other children have died at birth. 284 00:35:40,090 --> 00:35:42,960 The chief is afraid this one, too, will die like the others. 285 00:35:45,820 --> 00:35:48,740 Tell the chief I think I might be able to help. 286 00:35:49,250 --> 00:35:52,080 If he likes, I'll take a look at her. 287 00:36:04,690 --> 00:36:07,550 He said he would be grateful for anything you can do for the child. 288 00:36:07,600 --> 00:36:09,360 The head man will take you to her. 289 00:36:10,930 --> 00:36:13,780 Don't be ridiculous, what are you gonna do? 290 00:36:14,050 --> 00:36:16,520 What are you trying to do? This is a doctor's job! 291 00:36:18,180 --> 00:36:19,850 I was a doctor once. 292 00:36:19,960 --> 00:36:22,170 That's... That's ridiculous. 293 00:37:10,460 --> 00:37:13,420 She's having a breech birth. Unless there's a complication, there shouldn't be any trouble. 294 00:37:13,440 --> 00:37:15,620 It was just that she'd never had anyone to help her before. 295 00:37:15,640 --> 00:37:17,280 How will you... 296 00:37:31,290 --> 00:37:34,690 The Basai code of justice can give us a life for a life. 297 00:37:34,850 --> 00:37:38,120 The chief has just promised me that if you save the life of the child, 298 00:37:38,270 --> 00:37:41,010 he will let me take Coy Banton back with me. 299 00:37:41,960 --> 00:37:43,050 I'll do what I can. 300 00:37:52,830 --> 00:37:54,060 What did he say? 301 00:37:54,750 --> 00:37:56,600 Nothing. Do what you have to do. 302 00:37:56,720 --> 00:37:58,090 I'll tell you what he said. 303 00:37:59,220 --> 00:38:01,500 He said, since Tarzan asked a life for life, 304 00:38:02,030 --> 00:38:05,160 he will ask the same for Coy Banton and Tarzan, 305 00:38:05,660 --> 00:38:07,620 if anything should happen to his wife. 306 00:38:08,040 --> 00:38:10,460 Tarzan has offered his own life in exchange. 307 00:38:11,340 --> 00:38:14,300 Look, I told you. There... there could be complications. 308 00:38:14,570 --> 00:38:16,010 I heard you. 309 00:38:19,710 --> 00:38:21,230 I'll help you. 310 00:38:24,370 --> 00:38:27,370 We'll leave the boat here in the morning and head inland. 311 00:38:27,800 --> 00:38:29,980 They cannot get very far. 312 00:38:30,270 --> 00:38:34,510 I figured, from here to Kairobi is about 65 miles. 313 00:38:34,710 --> 00:38:36,390 That's a lot of jungle to cover. 314 00:38:36,390 --> 00:38:38,220 Not as much as you think. 315 00:38:38,450 --> 00:38:42,340 Tarzan isn't in the follow of the river, that'll take him 50 miles out of his way. 316 00:38:42,380 --> 00:38:44,820 He's got to cross my way in Mansan. 317 00:38:45,190 --> 00:38:49,540 Impassable swamp to the left and mountains to the right, that cuts him down a lot. 318 00:38:49,680 --> 00:38:51,940 Not enough, it's a 20 miles strip. 319 00:38:52,020 --> 00:38:54,560 A man could take an army through there, and no one would see him. 320 00:38:54,610 --> 00:38:57,710 You're both forgetting one thing: Coy! 321 00:38:58,210 --> 00:39:02,830 He may have slipped down once, but no man's big enough to bring him in, not even Tarzan. 322 00:39:03,130 --> 00:39:06,040 He'll find a way to let us know where he is. 323 00:39:13,060 --> 00:39:15,440 Okay. Give me the scissors. 324 00:40:39,580 --> 00:40:42,020 Did you say you were a doctor? 325 00:40:42,700 --> 00:40:44,240 You still are, my friend. 326 00:42:02,040 --> 00:42:03,490 No sign of them. 327 00:42:03,570 --> 00:42:05,560 They'll be coming through that strip. 328 00:42:05,760 --> 00:42:08,330 Tarzan was raised out there in that brush. 329 00:42:08,750 --> 00:42:11,490 What makes you so sure that Coy can outsmart him? 330 00:42:11,580 --> 00:42:12,860 He will. 331 00:42:13,260 --> 00:42:15,250 He is human. He can fail. 332 00:42:15,310 --> 00:42:19,610 Coy wouldn't have failed if he'd been there with Ethan, and Ethan would still be alive. 333 00:42:19,630 --> 00:42:20,900 Are you blaming me? 334 00:42:21,000 --> 00:42:25,820 No. I'm saying that Tarzan would be dead instead of Ethan, if Coy had been there. 335 00:42:25,970 --> 00:42:29,240 No, I'm not belittling you, but you're not Coy. 336 00:42:29,360 --> 00:42:31,000 No one is. 337 00:42:32,060 --> 00:42:33,770 Except you. 338 00:42:35,150 --> 00:42:39,560 I was able to keep you alive because I can outsmart, not fight the law. 339 00:42:39,600 --> 00:42:41,780 I don't underestimate myself. 340 00:42:41,940 --> 00:42:44,720 So, why don't we quit now? We have a 100,000 in a bag. 341 00:42:44,810 --> 00:42:47,090 We'll talk about quitting when we get Coy back. 342 00:42:47,130 --> 00:42:50,200 Well, let's talk about it now, supposing we don't get Coy back. 343 00:42:50,320 --> 00:42:52,650 Supposing Tarzan gets him to Kairobi, and they hang him. 344 00:42:58,120 --> 00:43:00,750 Don't ever say that again! Do you hear me? 345 00:43:01,450 --> 00:43:04,090 Yeah. I hear you. 346 00:43:04,510 --> 00:43:05,970 Don't forget it. 347 00:43:32,840 --> 00:43:35,100 -- You're all right? -- Just barely alive. 348 00:43:35,170 --> 00:43:37,340 Do you call this being "alive"? 349 00:43:57,330 --> 00:43:59,900 Snake! Behind you! Shoot it! 350 00:44:08,400 --> 00:44:10,820 You've just told the Bantons where we are. 351 00:44:20,250 --> 00:44:21,980 I told you he'd find a way! 352 00:44:44,320 --> 00:44:48,990 Hey, we've rested... we've rested once in this morning. We've got to stop. 353 00:44:49,210 --> 00:44:51,940 Those shots the Bantons fired will let them head on our way. 354 00:44:52,030 --> 00:44:54,080 They're not sleeping, and neither are we. 355 00:45:07,140 --> 00:45:09,420 -- What did you...? -- I'm tired. 356 00:45:09,460 --> 00:45:11,400 Come on, we've all gotta walk. 357 00:45:11,450 --> 00:45:13,330 Leave me alone, I've got to rest. 358 00:45:13,370 --> 00:45:15,770 Why should you be the only exception? Come on, get up! 359 00:45:17,300 --> 00:45:19,470 She said she's too tired to go on. 360 00:45:57,370 --> 00:45:58,910 Keep still, you fool. 361 00:46:33,980 --> 00:46:37,370 I wish that was the ape man she had by the neck. 362 00:46:42,290 --> 00:46:44,600 Well, you've got yourself quite a bunch. 363 00:46:45,640 --> 00:46:47,930 Don't expect help from anyone of them. 364 00:46:48,840 --> 00:46:51,170 Tate... maybe. 365 00:46:51,600 --> 00:46:54,520 Conway... soft. 366 00:46:56,450 --> 00:46:59,810 And Ames... Now this one is a draw, too. 367 00:47:00,490 --> 00:47:06,750 He talks like he's been... He's got to be the big man and everything. 368 00:47:07,100 --> 00:47:10,770 Just got one trouble: yellow. 369 00:47:11,090 --> 00:47:15,250 Oh, he fights, but he's just plain yellow. 370 00:47:15,700 --> 00:47:17,280 You know I'm right. 371 00:47:18,050 --> 00:47:19,530 I'll tell you something else. 372 00:47:20,160 --> 00:47:21,860 His wife knows it. 373 00:47:21,960 --> 00:47:24,090 Let me tell you something, Banton. 374 00:47:24,910 --> 00:47:26,840 That's why he fights it. 375 00:47:47,140 --> 00:47:48,830 They've done all the work for us. 376 00:47:48,850 --> 00:47:51,310 It won't all be this easy, I promise you that. 377 00:47:51,450 --> 00:47:54,030 I've tangled with him once. You just wait. 378 00:47:54,170 --> 00:47:55,730 Don't tell me you're scared of him. 379 00:47:55,770 --> 00:47:57,730 I'm not scared of any man. 380 00:47:57,850 --> 00:47:59,400 We'll see. 381 00:48:30,990 --> 00:48:34,570 Tarzan! Look out there in the mountain's slope! 382 00:48:38,880 --> 00:48:40,360 The timberline. 383 00:48:41,580 --> 00:48:43,130 Wheel glasses. 384 00:48:43,380 --> 00:48:45,000 Must be the Bantons! 385 00:48:45,210 --> 00:48:47,530 They're close. Closer than I thought. 386 00:48:47,610 --> 00:48:49,530 They must be able to see us right now. 387 00:48:49,630 --> 00:48:52,050 But what have we got to do? Stay here and fight it out? 388 00:48:52,170 --> 00:48:53,540 That's what they'd like. 389 00:48:53,640 --> 00:48:57,120 Then all they have to do is to sit back and wait until we run out of food and water. 390 00:48:58,160 --> 00:49:00,540 But what about him? We can use him as a hostage. 391 00:49:00,880 --> 00:49:03,940 Are you ready to kill him if Abel Banton calls it your bluff? 392 00:49:05,980 --> 00:49:08,090 I'll kill him before I turn him back. 393 00:49:08,170 --> 00:49:10,570 Well, I'll be the one who decides. 394 00:49:10,760 --> 00:49:14,200 You three are fools to stick with Tarzan, you haven't got a chance. 395 00:49:14,690 --> 00:49:16,490 They'll catch up to us pretty soon now. 396 00:49:16,820 --> 00:49:19,900 You've only one out: turn me free. 397 00:49:20,480 --> 00:49:23,860 You don't know how to count, do you? We're three against one. 398 00:49:24,000 --> 00:49:25,250 Make up your minds. 399 00:49:25,320 --> 00:49:26,740 Two against two. 400 00:49:27,000 --> 00:49:28,280 Three. 401 00:49:28,420 --> 00:49:32,120 Well, that made up your mind for you, Ames. Number four. 402 00:49:42,880 --> 00:49:45,760 Some day you're gonna pay for that, Ames. 403 00:49:48,650 --> 00:49:49,710 Move! 404 00:50:02,190 --> 00:50:04,860 I didn't know what a hero you were. 405 00:50:27,500 --> 00:50:29,370 Past the ridge to the left. 406 00:50:32,540 --> 00:50:33,880 What about the others with him? 407 00:50:33,880 --> 00:50:37,250 The more he's got, the more he's held back. Just means a bigger target. 408 00:50:38,650 --> 00:50:39,880 I hope you're right. 409 00:50:39,880 --> 00:50:41,280 Tarzan has to keep moving. 410 00:50:41,310 --> 00:50:44,030 We can choose our spots. That's how we planned. 411 00:50:44,300 --> 00:50:46,680 Those two women will slow them up. 412 00:50:47,430 --> 00:50:49,170 I'll take the blond. 413 00:50:49,330 --> 00:50:52,170 I don't care what you do once we get Coy. 414 00:50:58,960 --> 00:51:01,020 That's the safe way through those hills. 415 00:51:01,070 --> 00:51:03,580 Southwest's the way the Bantons will think we're going. 416 00:51:03,920 --> 00:51:05,780 The other way is to follow the river. 417 00:51:05,960 --> 00:51:08,280 If we get through, that'll put us half a day ahead of them. 418 00:51:08,330 --> 00:51:09,780 Enough time to reach Kairobi. 419 00:51:09,940 --> 00:51:12,360 You say "if we can get through"... 420 00:51:12,920 --> 00:51:14,130 There's quicksand. 421 00:51:14,280 --> 00:51:18,120 I think I know the way, but... other people had thought so, and they've never returned. 422 00:51:18,220 --> 00:51:21,650 What makes you so sure that Bantons are gonna think that we've gone through the hills? 423 00:51:22,010 --> 00:51:24,120 We'll fix a trail and make them think so. 424 00:51:24,910 --> 00:51:27,680 Oh, to get the sooner the safer, this sure is the gamble. 425 00:51:28,030 --> 00:51:29,780 You give us any choice? 426 00:51:30,310 --> 00:51:31,300 No. 427 00:51:32,930 --> 00:51:34,160 Watch him. 428 00:51:45,170 --> 00:51:46,850 You're all right, dear? 429 00:51:47,890 --> 00:51:50,280 If I weren't, could you do anything about it? 430 00:51:50,730 --> 00:51:53,530 Good heavens, can't we even talk anymore? 431 00:51:53,840 --> 00:51:57,360 What do we talk about? What a success you've made with your life? 432 00:51:57,920 --> 00:52:00,490 Must we wash our dirty linen in public? 433 00:52:01,410 --> 00:52:03,480 Makes no difference to me. 434 00:52:07,300 --> 00:52:08,530 You got a match? 435 00:52:28,980 --> 00:52:30,040 Drop that! 436 00:52:41,170 --> 00:52:42,350 Go ahead. 437 00:52:43,080 --> 00:52:45,610 You haven't got guts enough to kill anybody. 438 00:52:47,980 --> 00:52:49,150 Drop it, Ames. 439 00:52:49,520 --> 00:52:51,200 Tell him to stay away from my wife. 440 00:52:51,370 --> 00:52:53,290 It would seem the other way around. 441 00:52:53,790 --> 00:52:55,380 Your troubles are your own. 442 00:52:55,490 --> 00:52:57,570 Settle them in Kairobi or leave us. 443 00:52:58,030 --> 00:52:59,540 I won't tell you again. 444 00:53:01,250 --> 00:53:03,100 The swamps will cover our trail. 445 00:53:03,230 --> 00:53:05,560 Leave nothing here to show we were here. 446 00:53:08,860 --> 00:53:10,350 Get rid of that cigarette. 447 00:53:10,500 --> 00:53:12,170 Come on, you heard what he said. 448 00:53:12,510 --> 00:53:14,040 Stay close behind one another. 449 00:53:14,240 --> 00:53:15,810 One step and you're on a quicksand. 450 00:53:15,960 --> 00:53:17,000 Let's go. 451 00:54:18,140 --> 00:54:19,150 How are you doing? 452 00:54:19,180 --> 00:54:21,180 I think my feet are wet. 453 00:55:15,930 --> 00:55:17,660 Martin! Come here. 454 00:55:20,040 --> 00:55:22,130 You can still smell a perfume. 455 00:55:22,480 --> 00:55:24,400 Well, they went through the hills, look there. 456 00:55:24,450 --> 00:55:27,070 If they did, we can still see them. 457 00:55:33,480 --> 00:55:34,520 No. 458 00:55:36,030 --> 00:55:38,090 They went through the swamp. 459 00:55:38,740 --> 00:55:42,860 They'll never get out of that bioknife with that bunch of this slow down little crowd. 460 00:55:43,070 --> 00:55:45,050 And we can catch them in the swamp. 461 00:55:45,220 --> 00:55:47,980 Maybe that Tarzan has outsmarted himself. 462 00:55:48,090 --> 00:55:49,490 Come on, Martin. 463 00:55:51,960 --> 00:55:54,330 I bet this one belongs to the brunette. 464 00:56:14,650 --> 00:56:16,110 When this gonna end? 465 00:56:16,130 --> 00:56:18,130 With the quicksand in the jungles. 466 00:56:24,520 --> 00:56:25,810 You're all right? 467 00:56:28,420 --> 00:56:30,620 Drop your hands off me! 468 00:56:30,990 --> 00:56:32,520 I don't need your help! 469 00:56:43,940 --> 00:56:45,470 What did I tell ya? 470 00:56:53,100 --> 00:56:54,900 You don't seem so sure now. 471 00:56:55,590 --> 00:56:56,720 What's the matter? 472 00:56:58,910 --> 00:57:00,560 We'll keep moving. 473 00:57:34,670 --> 00:57:36,540 Here. You carry this. 474 00:57:37,730 --> 00:57:39,280 I'll carry you. 475 00:58:09,020 --> 00:58:12,420 I haven't been carried like this since I was 5 years old. 476 00:58:12,590 --> 00:58:14,840 If I get too heavy, just toss me aside. 477 00:58:14,850 --> 00:58:16,700 No, I wouldn't worry about that. 478 00:58:21,660 --> 00:58:23,740 Worried about something? 479 00:58:55,630 --> 00:58:57,650 What're you looking for? 480 00:58:57,820 --> 00:58:59,840 You're so sure they're going to follow us? 481 00:58:59,930 --> 00:59:01,230 Did you just see anything? 482 00:59:01,430 --> 00:59:02,960 No, but we'll go on. 483 00:59:03,810 --> 00:59:05,660 Oh no. I can't. 484 00:59:06,270 --> 00:59:08,090 I'd like to, but it's impossible. 485 00:59:08,110 --> 00:59:10,930 Yeah, yeah. I think that goes for all of us, too. 486 00:59:11,980 --> 00:59:13,530 I can't leave you here. 487 00:59:13,970 --> 00:59:16,400 You know my choice, I'll give you yours. 488 00:59:16,780 --> 00:59:18,580 We'll stay here for the night. 489 00:59:48,330 --> 00:59:49,840 A fresh print. 490 01:00:39,050 --> 01:00:40,460 What's the matter? 491 01:00:40,780 --> 01:00:42,880 I don't know. I can't explain. 492 01:00:46,430 --> 01:00:48,610 We've rested long enough. Let's go. 493 01:00:48,660 --> 01:00:50,720 Just a bit of... Do you think that we could... 494 01:00:50,750 --> 01:00:52,160 Get up! 495 01:00:53,890 --> 01:00:55,620 Quick! Take your guns! 496 01:00:56,740 --> 01:00:59,620 No shooting! I'll be faster. 497 01:01:16,290 --> 01:01:17,790 I've really got spent out. 498 01:01:17,940 --> 01:01:19,610 All of ya! 499 01:01:19,950 --> 01:01:22,800 Not any chance but to send Coy out. 500 01:01:22,960 --> 01:01:25,060 My fight's with Tarzan. 501 01:01:25,220 --> 01:01:28,760 Hurt my son, and I'll butcher everyone of you. 502 01:01:28,980 --> 01:01:30,880 Go back and get the others out of the clearing. 503 01:01:30,960 --> 01:01:33,320 Follow the path to the river. I'll catch up with you later. 504 01:01:33,390 --> 01:01:34,370 Okay. 505 01:02:14,440 --> 01:02:16,750 Martin! Johnny! 506 01:02:16,920 --> 01:02:19,100 Coy! Hold your fire! 507 01:02:27,780 --> 01:02:30,000 I've got Tarzan! 508 01:02:35,870 --> 01:02:38,740 Never mind, I'm all right. Let's get to Coy. 509 01:02:38,890 --> 01:02:40,590 Over here! 510 01:02:50,260 --> 01:02:52,340 Martin! Martin! 511 01:02:52,740 --> 01:02:54,820 I'm all right. Leave me alone. 512 01:02:56,040 --> 01:02:57,900 Leave me alone, I'm all right! 513 01:03:11,140 --> 01:03:14,620 Quicksand, Banton. Make sound and you go under. 514 01:03:41,940 --> 01:03:44,890 Ames, put that stand there. Give me your hand. 515 01:03:51,320 --> 01:03:52,210 Let's go. 516 01:04:00,170 --> 01:04:01,950 I'm sickling! 517 01:04:06,060 --> 01:04:08,750 Hold on to me. Hold on to me. 518 01:05:25,550 --> 01:05:27,240 Is he any better now? 519 01:05:27,530 --> 01:05:30,590 The bullet collapsed his lung. He's hemorraging internally. 520 01:05:31,560 --> 01:05:33,040 I don't know how he'll settle this one. 521 01:05:33,060 --> 01:05:35,050 You see, I just don't understand. 522 01:05:35,340 --> 01:05:37,940 I just don't understand. I treated him like dirt. 523 01:05:38,800 --> 01:05:42,930 Why did he do it? Why did he help me? No one asked him to help me, no one made him help me. 524 01:05:44,680 --> 01:05:46,620 He did it because you were a human being. 525 01:05:46,800 --> 01:05:49,820 A little late for your conscience to start bothering you. 526 01:05:50,620 --> 01:05:53,160 Yes, you never will let me understand you, will you? 527 01:05:53,810 --> 01:05:57,020 I had hoped after all we'd gone through, the things might have change a little. 528 01:05:57,440 --> 01:06:00,270 They have. And when we get back, I'm leaving you. 529 01:06:00,380 --> 01:06:04,320 I had few illusions about you when we started, but you finished what I had. 530 01:06:04,400 --> 01:06:06,350 Look, dear. We both had our faults. 531 01:06:06,750 --> 01:06:08,930 I'm perfectly willing to give our marriage another try. 532 01:06:09,040 --> 01:06:11,610 I'm not talking about our marriage, I'm talking about you! 533 01:06:11,710 --> 01:06:14,060 Your foul head, your big talk, 534 01:06:14,140 --> 01:06:16,690 all that rubbish you've been giving about action in Burma. 535 01:06:16,740 --> 01:06:19,290 The only action you ever saw was behind the desk in Rangun! 536 01:06:19,320 --> 01:06:20,580 Does this give you pleasure? 537 01:06:21,320 --> 01:06:24,970 Does this give you pleasure making me look foolish in front of the rest of these people, you madam? 538 01:06:25,320 --> 01:06:27,550 First, I do exagerate, I hate to, but that's what I am! 539 01:06:27,560 --> 01:06:29,870 Look! Would you mind doing your quarreling somewhere else? 540 01:06:29,890 --> 01:06:34,430 I knew who's the head of this as well. You take the whole set lot of you, and stay out of it! 541 01:06:35,370 --> 01:06:37,600 Tate's not interested anymore. 542 01:06:38,660 --> 01:06:39,870 He's dead. 543 01:06:40,820 --> 01:06:42,050 What? 544 01:06:55,920 --> 01:06:57,420 Hello. 545 01:06:57,740 --> 01:06:59,400 Hello, baby. 546 01:07:00,170 --> 01:07:02,130 What are you doing here? 547 01:07:03,920 --> 01:07:06,490 What are you doing all by yourself, huh? 548 01:07:08,500 --> 01:07:10,620 You lost your mother? 549 01:07:11,390 --> 01:07:13,600 O don't you have one? Come on. 550 01:07:15,420 --> 01:07:18,880 I guess your world is as bad as mine. Poor baby. 551 01:07:19,520 --> 01:07:21,420 Such big sad eyes. 552 01:07:22,030 --> 01:07:24,020 Save a little for me, honey. 553 01:07:30,290 --> 01:07:32,750 Take it easy. No one's gonna hurt ya. 554 01:07:38,490 --> 01:07:41,860 Tarzan! Tarzan! 555 01:07:42,670 --> 01:07:43,580 Watch him! 556 01:07:57,200 --> 01:07:59,420 Come on! Give me a hug! 557 01:07:59,580 --> 01:08:01,930 Oh, no, no, no. Take it easy. 558 01:09:25,680 --> 01:09:29,330 My son. My youngest son. 559 01:09:29,470 --> 01:09:31,450 At least they'd buried him. 560 01:09:31,710 --> 01:09:35,180 He wasn't 21 yet. Just a boy. 561 01:09:35,420 --> 01:09:38,590 You're old hypocrite. Johnny was never a boy. 562 01:09:38,720 --> 01:09:40,540 He never had a chance, like the rest of us. 563 01:09:40,620 --> 01:09:41,960 Shut up! 564 01:09:42,160 --> 01:09:45,400 You turned us into murderers by the time we were 16. 565 01:09:45,470 --> 01:09:49,100 You trained us to cheat, lie, steal, kill. What did you expect? 566 01:09:49,150 --> 01:09:50,680 I told you to shut up! 567 01:09:54,440 --> 01:09:56,900 That's the last time you ever do that to me. 568 01:09:58,060 --> 01:09:59,860 Where do you think you're going? 569 01:09:59,920 --> 01:10:02,760 I don't know and I don't care, just as long as I'm away from you! 570 01:10:02,810 --> 01:10:06,040 You're not going anywhere, you're going to stick with me till we get Coy back. 571 01:10:06,120 --> 01:10:10,240 Coy? I'm sick to death of hearing Coy's name. 572 01:10:11,330 --> 01:10:15,080 I'll tell you what you can do. You give my share of the money to Coy. 573 01:10:15,290 --> 01:10:19,150 Come back, you fool! You'll never get through that swamp again alive. 574 01:10:19,760 --> 01:10:20,990 Martin! 575 01:10:44,150 --> 01:10:45,940 Tomorrow you'll sleep in Kairobi. 576 01:10:46,010 --> 01:10:47,090 Maybe. 577 01:11:04,100 --> 01:11:06,370 This is the end of the line for all of us. 578 01:11:07,970 --> 01:11:11,400 A couple times there I... never thought we'd make it. 579 01:11:11,540 --> 01:11:15,130 Like a man being safe from the fire and expecting to be burnt in. 580 01:11:16,690 --> 01:11:20,020 It's all a miracle that changes your life. 581 01:12:21,130 --> 01:12:23,740 What's the matter? What's the matter? 582 01:12:24,030 --> 01:12:25,760 Your wife and Banton have gone. 583 01:12:25,780 --> 01:12:27,010 What do you mean "gone"? 584 01:12:27,090 --> 01:12:28,340 He's taken your rifle. 585 01:12:28,430 --> 01:12:30,320 There's only one way they could have gone, 586 01:12:30,590 --> 01:12:32,930 away from Kairobi, where they can meet his father. 587 01:12:33,000 --> 01:12:35,610 If I don't return by morning, the way to Kairobi is east. 588 01:12:35,650 --> 01:12:36,700 There's little to fear from here. 589 01:12:36,770 --> 01:12:37,860 Yeah, but I'll go with you. 590 01:12:37,930 --> 01:12:39,530 This time I go alone. 591 01:12:43,360 --> 01:12:45,220 She wouldn't dare leave me. 592 01:12:46,500 --> 01:12:48,240 She wouldn't dare leave me. 593 01:12:59,530 --> 01:13:03,940 Coy, I can't keep up with you. I've got to rest. 594 01:13:09,280 --> 01:13:10,960 You can't rest here. 595 01:13:17,010 --> 01:13:18,720 Is that all you have to say to me? 596 01:13:18,780 --> 01:13:21,530 Huh? What do you want me to say? 597 01:13:21,880 --> 01:13:23,040 Thanks? 598 01:13:23,550 --> 01:13:25,240 Thanks. Now, come on! 599 01:13:27,370 --> 01:13:29,180 Exactly where we're going? 600 01:13:29,250 --> 01:13:31,060 I can promise you one thing: 601 01:13:31,400 --> 01:13:33,290 it isn't Buckhingham palace. 602 01:13:33,630 --> 01:13:35,870 Well, I wouldn't worry about it. Something else... 603 01:13:36,380 --> 01:13:38,760 You're not talking to your husband now. 604 01:13:39,700 --> 01:13:41,050 Understand? 605 01:13:42,700 --> 01:13:44,030 Come in. 606 01:13:46,200 --> 01:13:48,370 Makes no difference to you? 607 01:13:54,550 --> 01:13:56,410 No difference at all. 608 01:15:15,020 --> 01:15:16,920 This way, son! 609 01:15:23,000 --> 01:15:26,110 I knew you'd get away, son! I knew you'd made it! 610 01:16:24,610 --> 01:16:26,090 Won't be long now. 611 01:16:26,450 --> 01:16:28,410 He's so anxious, he's getting care of us! 612 01:16:28,520 --> 01:16:31,010 He's back there. He's just but a friend! 613 01:16:31,140 --> 01:16:32,830 That suits me fine. 614 01:16:32,990 --> 01:16:34,430 We'll be waiting for him. 615 01:16:34,540 --> 01:16:36,800 You take the left bank, I'll take the right. 616 01:24:28,430 --> 01:24:31,780 This is Coy Banton. He is wanted for murder. 617 01:24:42,090 --> 01:24:44,030 This is as far as I go. 618 01:24:44,430 --> 01:24:47,230 Would you see that inspector Wyntors's family receives his reward? 619 01:24:47,260 --> 01:24:48,030 Yes, sure. 620 01:24:48,080 --> 01:24:50,670 Now, would you see that the mining company gets its money back? 621 01:24:50,860 --> 01:24:53,390 The police car will take you into Kairobi. 622 01:25:03,610 --> 01:25:06,690 Oh well... From one jungle into another... 623 01:25:07,720 --> 01:25:09,840 Maybe his jungle is the best, huh? 624 01:25:46,000 --> 01:25:50,260 625 01:26:36,260 --> 01:26:38,330 46623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.