All language subtitles for Scary.Movie.4.2006.720p.BluRay.x264-@lubokvideo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Join Telegram: @lubokvideo - https://t.me/lubokvideo 1 00:00:49,816 --> 00:00:52,517 Tolong! 2 00:00:52,518 --> 00:00:56,419 Aku dah mati? - Kau belum mati. 3 00:00:56,489 --> 00:01:02,224 Kau telah diculik. - Siapa tu? 4 00:01:05,165 --> 00:01:09,433 Dr. Phil? Apa sedang berlaku? - Entahlah. 5 00:01:09,434 --> 00:01:13,146 Aku sedang buat rancangan terhadap isu pembuangan remaja... 6 00:01:13,205 --> 00:01:16,606 ...dan tiba- tiba, aku terbangun di sini. 7 00:01:18,544 --> 00:01:20,212 Helo, tuan-tuan. 8 00:01:20,213 --> 00:01:22,848 Awak tak kenal saya, tapi saya kenal awak. 9 00:01:22,849 --> 00:01:26,151 Awak berdua main permainan dengan orang lain untuk3 hidup... 10 00:01:26,152 --> 00:01:29,721 ...tapi hari ini, awak bermain permainan dengan nyawa awak. 11 00:01:29,722 --> 00:01:33,458 Sekarang, awak sedang bernafas dalam gas beracun. 12 00:01:33,459 --> 00:01:37,463 Awak ada 120 saat untuk ambil penawar atau awak mati. 13 00:01:37,463 --> 00:01:40,064 Oh, Tuhan! Lebih baik kita keluar dari sini! 14 00:01:40,065 --> 00:01:43,501 Mari mulakan permainan. 15 00:01:43,502 --> 00:01:46,767 Di sana! 16 00:01:51,477 --> 00:01:54,479 Baling dengan sesuatu. 17 00:01:54,480 --> 00:01:57,472 Di situ. 18 00:02:05,258 --> 00:02:09,261 Tak guna! 19 00:02:09,262 --> 00:02:14,396 Maaf. - Shaquille, aku tak marahkan kau... 20 00:02:14,400 --> 00:02:18,202 ...tapi kita ada satu minit lagi sebelum mati. 21 00:02:19,772 --> 00:02:23,606 Miliki kejayaan kau. 22 00:02:28,481 --> 00:02:33,180 Cuma jaringkannya! 23 00:02:34,520 --> 00:02:37,954 Itu untuk apa pula? - Kau lukakan perasaan aku. 24 00:02:38,024 --> 00:02:41,159 Perasaan kau? Pergi jahanamlah perasaan kau! 25 00:02:41,160 --> 00:02:43,362 Semua orang ada perasaan! 26 00:02:43,363 --> 00:02:46,465 "Aku obes. Anak aku nakal. Tolong aku." 27 00:02:46,466 --> 00:02:50,199 Diam sajalah! Kenapa aku tak dapat rawat sesiapa? 28 00:02:50,269 --> 00:02:54,406 Aku bodoh dan tidak berguna! Mak betul! 29 00:02:54,407 --> 00:02:58,176 Hei, bertenang. Kau doktor yang bijak. 30 00:02:58,177 --> 00:03:00,278 Tak juga. 31 00:03:00,279 --> 00:03:04,483 Apa? - Aku cuma beritahu orang untuk "sedarlah." 32 00:03:04,484 --> 00:03:09,885 Malah, aku bukannya psikologi. Aku seorang juruelektrik. 33 00:03:09,889 --> 00:03:14,622 Aku dah hampakan, Shaq. 34 00:03:26,472 --> 00:03:29,664 Tinggal 30 saat! 35 00:03:30,577 --> 00:03:33,412 Ini takkan berjaya. 36 00:03:33,413 --> 00:03:37,649 Sudah tentulah. Dia nak kita potong kaki kita. 37 00:03:37,650 --> 00:03:41,951 Kau buat dulu. - Mengarut. 38 00:03:42,021 --> 00:03:46,022 Ya. Kau tak cukup jantan. 39 00:03:46,092 --> 00:03:49,387 Aku rasa mak kau betul. 40 00:03:50,029 --> 00:03:55,063 Takkan! Siapa yang pengecut sekarang, mak? 41 00:04:00,740 --> 00:04:04,576 Oh, Tuhanku! - Aku berjaya. Kita selamat. 42 00:04:04,577 --> 00:04:08,437 Kenapa? - Salah kaki. 43 00:04:25,198 --> 00:04:29,832 Tiada siapa yang percaya, pada tahun-tahun abad ke-21... 44 00:04:29,836 --> 00:04:34,537 ...dunia kami telah diperhatikan oleh lelaki dengan mikroskop... 45 00:04:34,538 --> 00:04:39,307 ...yang meneliti makhluk dalam rupa titisan air. 46 00:04:58,331 --> 00:05:01,399 Di setiap jurang ruang... 47 00:05:01,400 --> 00:05:05,436 ...sebuah kejahatan bersiap sedia untuk melepaskan dirinya... 48 00:05:05,437 --> 00:05:10,739 ...ke atas bangsa manusia yang tidak menaruh syak wasangka. 49 00:05:21,354 --> 00:05:25,590 Awalnya awak bangun. Marilah ke katil semula. 50 00:05:25,591 --> 00:05:29,357 Marilah. 51 00:05:29,595 --> 00:05:32,690 Tolonglah. 52 00:05:52,785 --> 00:05:56,176 Helo? 53 00:05:56,689 --> 00:06:01,189 Tom! Aku tahu kau rindukan aku. 54 00:06:01,193 --> 00:06:04,396 Aku pun rindukan kau. Kau nampak kacak. 55 00:06:04,397 --> 00:06:06,397 Aku kembali untuk berterima kasih sebab... 56 00:06:06,423 --> 00:06:08,465 ...uruskan temu duga kerja itu untuk aku. 57 00:06:08,466 --> 00:06:12,969 Ini bukan masa sesuai. - Aku nak buat sesuatu sementara Cody tiada. 58 00:06:13,005 --> 00:06:17,640 Dia dah berusia 11 tahun. Aku hantar dia ke sekolah tentera tahun lepas. 59 00:06:17,643 --> 00:06:19,977 Ia program yang bagus. 60 00:06:19,978 --> 00:06:23,314 Budak lelaki cepat sangat membesar. 61 00:06:23,315 --> 00:06:27,350 Aku dengar kau keluar dating lagi. Pasti dia bijak. 62 00:06:28,921 --> 00:06:31,948 90 mata! 63 00:06:43,836 --> 00:06:47,439 Kerja kau dengan orang lebih tua beri aku inspirasi. 64 00:06:47,440 --> 00:06:51,042 Mereka ada banyak perkara nak ajar kita... 65 00:06:51,043 --> 00:06:53,844 ...dan kita ada banyak perkara nak ajar mereka. 66 00:06:53,845 --> 00:06:58,847 Kesudahannya, mereka sama saja seperti kita cuma lebih tua. 67 00:06:58,884 --> 00:07:02,754 Aku harap kerjaya baru itu akan bantu aku... 68 00:07:02,755 --> 00:07:06,057 ...lupakan kenangan buruk aku. 69 00:07:06,058 --> 00:07:10,295 Aku pasti kau pun ada kenangan. Dia orang yang kau takkan lupakan. 70 00:07:10,296 --> 00:07:12,797 Kadang-kadang, aku bangun tengah-tengah malam... 71 00:07:12,798 --> 00:07:15,900 ...tertanya-tanya di mana dia, dan kemudian aku ingat. 72 00:07:15,901 --> 00:07:19,738 Aku tahu kau pun rindukan dia, tapi ia paling sukar bagi aku. 73 00:07:19,739 --> 00:07:21,773 Aku gelisah, tapi kalau kau tak buang emosi kau... 74 00:07:21,774 --> 00:07:25,510 ...ia hanya akan bertambah dan pecah. 75 00:07:25,511 --> 00:07:28,313 Semakin keras kau cuba, ia juga akan semakin keras... 76 00:07:28,314 --> 00:07:30,682 ...sehingga kau tak dapat tanggung ia lagi. 77 00:07:31,751 --> 00:07:34,819 Seolah-olah kau membawa banyak beban. 78 00:07:34,820 --> 00:07:38,245 Kadang-kadang masalah kau semakin besar. 79 00:07:39,759 --> 00:07:42,293 Kemudian, apa kau cakap pada diri kau? 80 00:07:42,294 --> 00:07:45,764 Ya, kau boleh beralih ke arah agama atau keluarga, kawan... 81 00:07:45,765 --> 00:07:48,833 ...tapi pada akhirnya, kau masih dalam menderita. 82 00:07:48,834 --> 00:07:52,402 Mungkin sebab itulah aku nak jadi jururawat. 83 00:07:52,403 --> 00:07:55,973 Aku sesuai dengan emosi semua orang. 84 00:07:55,974 --> 00:07:59,704 Aku rasa, aku sentiasa ada kepandaian untuk... 85 00:08:26,806 --> 00:08:30,575 Ryan, baliklah. Kau dah bekerja selama16 jam. 86 00:08:30,576 --> 00:08:34,610 Aku perlukan kerja lebih masa. Jangan risau. Okey? 87 00:08:39,051 --> 00:08:44,888 Ryan! Apa yang kau buat? 88 00:08:44,957 --> 00:08:48,957 Itu jongkong emas... 89 00:08:49,495 --> 00:08:53,286 Tidak. Monyet tu! 90 00:08:56,802 --> 00:09:00,870 Mereka dah terlepas! 91 00:09:03,542 --> 00:09:05,944 Tom! Apa yang berlaku? 92 00:09:05,945 --> 00:09:08,413 Ayuhlah, Ed. Itu boleh berlaku kepada sesiapa. 93 00:09:08,414 --> 00:09:10,782 Oh, ya? Kau tahu apa masalah kau? 94 00:09:10,783 --> 00:09:13,918 Sebaik saja ia semakin sukar, kau mengalah. 95 00:09:13,919 --> 00:09:18,054 Kau betul. Aku berhenti. - Kau tak faham, betul tak? 96 00:09:18,090 --> 00:09:21,126 Kau boleh jadi yang terbaik, kalau kau faham apa berlaku. 97 00:09:21,127 --> 00:09:23,695 Entahlah. 98 00:09:23,696 --> 00:09:26,898 Apa aku boleh cakap, Ed? Aku rasa, aku tak bagus. 99 00:09:26,899 --> 00:09:28,700 Mungkin aku tak ada ciri yang diperlukan. 100 00:09:28,701 --> 00:09:32,670 Apa kau cakap ni? Kau boleh pandu H-500 itu, kan? 101 00:09:32,671 --> 00:09:36,268 Oh, tolonglah. Itu sangat mudah. 102 00:09:42,782 --> 00:09:45,250 Tom Ryan. Lama tak jumpa. 103 00:09:45,251 --> 00:09:49,521 Aku habiskan masa berjaga aku untuk kendalikan kren. 104 00:09:49,522 --> 00:09:53,113 Aku bencikan kerja aku. 105 00:09:56,228 --> 00:09:59,863 Tom! Kau dari mana? - Mahalik. 106 00:09:59,932 --> 00:10:01,833 C.J., ini kawan aku Tom Ryan. 107 00:10:01,834 --> 00:10:04,968 Kami pernah bekerja bersama di pelabuhan. 108 00:10:05,304 --> 00:10:08,039 Tom, macam mana keluarga kau? - Kau ingat Marilyn? 109 00:10:08,040 --> 00:10:11,142 Isteri tercinta kau. Takkanlah aku boleh lupa. - Dia buang aku. 110 00:10:11,143 --> 00:10:14,145 Ya, aku tahu. Aku pernah tidur dengan dia banyak kali. 111 00:10:14,146 --> 00:10:15,646 Apa? - Aku juga. 112 00:10:15,647 --> 00:10:18,549 Kau sedang bercakap pasal Marilyn? Baguslah. 113 00:10:18,550 --> 00:10:20,460 Ayah aku yang kenalkan aku dengan dia. 114 00:10:20,486 --> 00:10:23,687 Sejak kami bercerai, hidup aku tiada hala tuju. 115 00:10:23,688 --> 00:10:26,056 Setiap kali berjalan, aku terasa seperti zombi. 116 00:10:26,057 --> 00:10:28,491 Jangan bergurau pasal zombi. Ia wujud. 117 00:10:28,492 --> 00:10:30,994 Kau kenal Nashawn, yang tinggal di 120th Street? 118 00:10:31,063 --> 00:10:34,298 Dia terdengar zombi datang ke rumahnya hari tu. 119 00:10:34,299 --> 00:10:37,500 Pagi esoknya, dia hilang. 120 00:10:37,503 --> 00:10:39,504 Macam mana dia boleh hilang? 121 00:10:39,505 --> 00:10:43,173 Sebab tiada siapa tahu di mana kau bila kau tiada di situ! 122 00:10:43,609 --> 00:10:46,778 Jadi, dia boleh muncul dan hilang pada masa yang sama. 123 00:10:46,779 --> 00:10:49,380 Mana boleh muncul dan hilang pada masa sama. 124 00:10:49,381 --> 00:10:51,982 Dia bukannya David Copperfield! 125 00:10:52,952 --> 00:10:55,453 Tapi kau tak boleh hilang dan muncul di tempat lain sepenuhnya. 126 00:10:55,454 --> 00:10:57,822 Bila kau muncul, kau tak pernah hilang. 127 00:10:57,823 --> 00:11:00,258 Dan bila kau hilang, kau tak pernah muncul. 128 00:11:00,259 --> 00:11:03,760 Melainkan kau zombi. 129 00:11:03,763 --> 00:11:07,465 Hei, itu munasabah. Kau patut masukkannya dalam blog. 130 00:11:07,466 --> 00:11:11,134 Aku akan masukkan dalam MySpace. 131 00:11:11,471 --> 00:11:14,973 Kau tahu apa kau perlu buat? Jauhkan diri dari semua ni. 132 00:11:14,974 --> 00:11:17,942 Kau kena berehat. - Oh, aku tak tahu. 133 00:11:17,943 --> 00:11:21,712 Dia betul. Kau patut ikut kami memancing hujung minggu ni. 134 00:11:21,713 --> 00:11:25,449 Kami dah jumpa tempat bagus pada musim panas lepas. 135 00:11:25,450 --> 00:11:29,082 Ya, tempat yang bagus. 136 00:11:34,193 --> 00:11:37,891 Hei, kau sejuk? 137 00:11:38,230 --> 00:11:41,860 Sedikit. 138 00:11:59,085 --> 00:12:01,719 Hei, apa kau buat ni? - Relakslah. 139 00:12:01,720 --> 00:12:05,754 Aku cuma nak ambil kacang. 140 00:12:11,463 --> 00:12:16,732 CJ, apa kau buat ni? - Aku cuma nak makan kacang tanah. 141 00:12:16,735 --> 00:12:21,768 Lihat? Kacang tanah. 142 00:13:33,345 --> 00:13:38,413 Kami dapat banyak ikan. - Ya. 143 00:13:38,650 --> 00:13:41,285 Ikan kod hitam. 144 00:13:42,755 --> 00:13:46,123 Tom, aku tak nak kau fikir yang... 145 00:13:47,226 --> 00:13:51,324 Kenapa kau buat begitu? Dan ini kali pertama aku jumpa dia. 146 00:14:02,174 --> 00:14:04,842 Lewat lagi, Tom. 147 00:14:04,843 --> 00:14:08,112 Hei, Marilyn. - Saya ingatkan awak dah pindah. 148 00:14:08,113 --> 00:14:11,783 Itu saja yang saya ada. Awak dah ambil semuanya kecuali saya. 149 00:14:11,784 --> 00:14:14,118 Tidak sebenarnya. Mahkamah putuskannya semalam. 150 00:14:14,119 --> 00:14:17,655 Awak sekarang secara rasmi dikenali sebagai "Horace P. MacTitties." 151 00:14:17,656 --> 00:14:20,625 Saya pasti suami awak mengalu-alukan. 152 00:14:20,626 --> 00:14:23,661 Dia lelaki baik. Pencari nafkah, bukan macam awak. 153 00:14:23,662 --> 00:14:27,763 Awak tak pernah pedulikan anak-anak. - Itu tak betul. Saya ayah yang hebat. 154 00:14:27,833 --> 00:14:32,768 Anak-anak! - Ayah? 155 00:14:37,543 --> 00:14:39,477 Hai, ayah - Hai, Rachel. 156 00:14:39,478 --> 00:14:43,247 Macam mana di dalam sana, Puteri? 157 00:14:43,248 --> 00:14:46,813 Ia berkunci. 158 00:14:48,353 --> 00:14:51,454 Biar ayah tolong kamu. - Saya yang patut buat. 159 00:14:51,523 --> 00:14:53,591 Saya tak kisah. - Saya pun. 160 00:14:53,592 --> 00:14:57,926 Baiklah, awak ambil. Saya akan jumpa awak pada hari Selasa. 161 00:14:57,996 --> 00:14:59,397 Hei, Marilyn. 162 00:14:59,398 --> 00:15:04,029 Awak nampak cantik bila hamil. 163 00:15:04,036 --> 00:15:09,370 Saya tak hamil! - Saya tak berniat... Maafkan saya. 164 00:15:09,441 --> 00:15:13,076 Kalau awak nak betulkan keadaan, awak patut mulakan dengan anak kita. 165 00:15:13,077 --> 00:15:16,079 Awak betul. Mereka saja yang saya ada di dunia ni. 166 00:15:16,080 --> 00:15:18,916 Anak-anak dan kereta saya. 167 00:15:23,422 --> 00:15:27,525 Tn. Koji, nampaknya kita perlukan orang baru untuk akaun Norris. 168 00:15:27,526 --> 00:15:29,393 Sekali lagi? 169 00:15:29,394 --> 00:15:32,830 Setiap hari tiada orang jaga dia, saya rugi besar. 170 00:15:32,831 --> 00:15:36,366 Apa berlaku pada gadis hari tu? - Yoko. Cuba pandang. 171 00:15:38,270 --> 00:15:40,938 Sesiapa letakkan tuala di bawah dia. 172 00:15:40,939 --> 00:15:45,009 Pasal rumah Norris, Tn. Koji. Mereka cakap ia kena sumpahan. 173 00:15:45,010 --> 00:15:48,678 Mana ada sumpahan. Tak masuk akal. 174 00:15:48,714 --> 00:15:51,649 Itu cuma kepercayaan karut. 175 00:15:51,650 --> 00:15:56,713 Saya perlukan seseorang hari ini atau saya dalam masalah besar. 176 00:15:57,823 --> 00:15:59,891 Helo. Saya Cindy Campbell. 177 00:15:59,892 --> 00:16:03,556 Saya sedang cari kerja di Home Health Care. 178 00:16:03,595 --> 00:16:07,164 Kawan saya cadangkan pada saya. Malangnya, dia membunuh... 179 00:16:09,001 --> 00:16:11,535 Tak usah pedulikan dia. Dia tergelincir dan jatuh. 180 00:16:11,536 --> 00:16:15,105 Awak pekerja baru saya. Dah sedia untuk mula hari ni? 181 00:16:15,106 --> 00:16:19,407 Cepatnya. Entahlah. - Percayalah. Awak akan sayangkan kerja ni. 182 00:16:19,444 --> 00:16:23,278 Mari, saya tunjukkan. Kita akan ke sana dalam 10 minit. 183 00:16:33,525 --> 00:16:36,859 Marilah! 184 00:16:46,104 --> 00:16:50,200 En. Koji? 185 00:16:51,143 --> 00:16:55,307 Helo? 186 00:17:03,956 --> 00:17:06,624 Oh, Tuhanku! 187 00:17:07,726 --> 00:17:10,161 Mari bangun. 188 00:17:12,831 --> 00:17:15,533 Oh, maafkan saya. - Itupun awak. 189 00:17:15,534 --> 00:17:17,401 Nampaknya awak dah bertemu dengan Pn. Norris. 190 00:17:17,402 --> 00:17:19,937 Saya cuma cuba nak bawa dia semula ke tilam. 191 00:17:19,938 --> 00:17:22,073 Saya bimbang kalau dia tercedera. 192 00:17:22,074 --> 00:17:24,742 Ketika saya masuk, dia dah terbaring atas lantai. 193 00:17:24,743 --> 00:17:27,144 Saya tolong. Awak pegang kaki. Saya pegang tangan. 194 00:17:27,145 --> 00:17:30,748 Pn. Norris, saya ke sini untuk jaga awak. 195 00:17:30,749 --> 00:17:34,443 Ya, saya pun gembira bertemu dengan awak. 196 00:17:34,520 --> 00:17:38,489 Lihat? Kerja ni sesua untuk awak. Mari saya tunjukkan rumah ni. 197 00:17:38,490 --> 00:17:40,658 Ikut sini. 198 00:17:40,659 --> 00:17:43,193 Jadi, apa pendapat awak? 199 00:17:43,194 --> 00:17:48,666 Entahlah. Ada sesuatu yang ganjil pasal rumah ni. 200 00:17:48,667 --> 00:17:52,302 Kehadiran. - Kehadiran? Tak perlulah segan. 201 00:17:53,038 --> 00:17:57,641 Saya selalu impikan, saya tinggal di rumah seperti ini bersama suami saya... 202 00:17:57,642 --> 00:18:02,345 ...tapi saya rasa semua tu cuma dalam masa lalu. 203 00:18:02,381 --> 00:18:05,549 Nak lihat tingkat atas? 204 00:18:05,550 --> 00:18:09,386 Kejiranan ni dekat dengan sekolah dan pusat beli-belah. 205 00:18:09,387 --> 00:18:13,090 Keseluruhannya lantai kayu keras. 206 00:18:13,091 --> 00:18:17,452 Halaman belakang seluas 100 kaki. 207 00:18:21,533 --> 00:18:26,567 Dan di dalam sini bilik mandi. Sangat luas, sangat... 208 00:18:26,872 --> 00:18:30,706 ...cantik. - Ia memang cantik. 209 00:18:30,742 --> 00:18:33,044 Ini tempat terbaik untuk bekerja... 210 00:18:33,045 --> 00:18:36,813 ...tapi saya tak dapat tahan perasaan kuasa iblis ni. 211 00:18:36,814 --> 00:18:40,182 Iblis? Mengarutlah. 212 00:18:42,321 --> 00:18:46,156 Awak tahu apa-apa tentang orang yang pernah tinggal di sini? 213 00:18:46,157 --> 00:18:49,859 Tidak. Saya tak ingat apa-apa. 214 00:18:49,860 --> 00:18:53,363 En. Koji, ada perkara ganjil berlaku dalam rumah ni? 215 00:18:53,364 --> 00:18:56,631 Ganjil? Tak perlulah segan. Rumah ni normal. 216 00:18:56,701 --> 00:18:59,567 Saya pasti awak betul. 217 00:18:59,592 --> 00:19:02,807 Cuma seperti ada yang sedang perhatikan kita. 218 00:19:02,908 --> 00:19:04,975 En. Koji? 219 00:19:04,976 --> 00:19:08,812 Ini saya. Cuma teruja sebab ambil awak bekerja. 220 00:19:08,813 --> 00:19:12,015 Sangat ghairah! 221 00:19:12,016 --> 00:19:17,188 Kami tawarkan medikal dan pergigian, serta 2 minggu percutian percuma! 222 00:19:17,189 --> 00:19:20,791 Saya harap awak boleh mula kerja hari ini! 223 00:19:20,792 --> 00:19:24,627 Mungkin sepanjang minggu! Kalau awak terima kerja ni... 224 00:19:24,696 --> 00:19:27,764 ...kami ada peluang yang bagus untuk awak. 225 00:19:27,765 --> 00:19:32,623 En. Koji, ada sesuatu yang awak belum beritahu saya pasal ni? 226 00:19:35,907 --> 00:19:40,378 Saya kotor. 227 00:19:40,379 --> 00:19:47,281 Jadi, kerja tu? - Saya terima. 228 00:19:51,156 --> 00:19:55,158 Ambil sarung tangan! Ayah di laman belakang! 229 00:19:57,062 --> 00:20:02,064 Itu bukan cara tawan hati dia. - Rach, ini hal lelaki. 230 00:20:02,234 --> 00:20:05,503 Kamu kena percayakan ayah. 231 00:20:05,504 --> 00:20:10,139 Baiklah, Robbie. Kamu sedia untuk Tom Ryan Ekspres? 232 00:20:18,350 --> 00:20:22,353 Ya, mungkin suatu hari, saya boleh matang seperti ayah. 233 00:20:22,354 --> 00:20:25,489 Ayah tahu ayah tak hiraukan kamu... 234 00:20:25,490 --> 00:20:29,159 ...tapi kamu tak tahu betapa susahnya jadi seorang ayah. 235 00:20:29,160 --> 00:20:33,755 Bila ayah mula, beritahu saya. 236 00:20:41,273 --> 00:20:45,940 Kau okey? - Mata aku! 237 00:20:48,280 --> 00:20:53,551 Oh, lebih baik. 238 00:20:53,552 --> 00:20:55,719 Aku minta maaf. - Oh, tak mengapa. 239 00:20:55,720 --> 00:20:57,922 Aku pernah kena bola di muka sebelum ni. 240 00:20:57,923 --> 00:21:02,791 Hai. Aku Cindy Campbell, jiran baru kau. - Tom Ryan. 241 00:21:02,828 --> 00:21:07,362 Kau tinggal di sini seorang diri? - Aku menjaga Pn. Norris... 242 00:21:07,432 --> 00:21:11,235 ...tapi ya, kali pertama dalam hidup aku, aku seorang diri. 243 00:21:11,236 --> 00:21:13,737 Aku tahu perasaan itu. 244 00:21:13,738 --> 00:21:17,107 Ia tak selalunya begitu. - Aku tahu. 245 00:21:17,108 --> 00:21:21,310 Kau fikir kau boleh jumpa pasangan hati kau. - Ya. 246 00:21:21,313 --> 00:21:23,380 Dan suatu hari, kau pulang... 247 00:21:23,381 --> 00:21:27,950 ...dan yang kononnya pasangan hati kau, di atas katil bersama orang asing. 248 00:21:27,951 --> 00:21:31,722 Bukan orang asing... - Sammy Sosa. 249 00:21:31,723 --> 00:21:37,350 Macam pernah dengar? - Tak, tak juga. 250 00:21:37,362 --> 00:21:39,864 Tapi aku tahu bagaimana rasanya kesakitan itu... 251 00:21:39,865 --> 00:21:42,766 ...dan bahagian yang paling teruk yang kita perlu lalui... 252 00:21:42,767 --> 00:21:45,236 Seorang diri? - Nampaknya kita ada banyak... 253 00:21:45,237 --> 00:21:47,771 Persamaan. 254 00:21:47,772 --> 00:21:51,809 Kita dah nak habiskan... - Makan malam. 255 00:21:51,810 --> 00:21:55,145 Ayat. 256 00:21:55,146 --> 00:21:59,250 Mungkin yang kita perlukan ialah seorang kawan. 257 00:21:59,251 --> 00:22:01,886 Aku sukakannya. 258 00:22:01,887 --> 00:22:04,221 Lebih baik aku kembali pada Pn. Norris. 259 00:22:04,222 --> 00:22:06,757 Ini masa untuk masukkan kateternya. dan kemudian... 260 00:22:06,758 --> 00:22:08,826 Aku kena gosok lapisan lemaknya... 261 00:22:08,827 --> 00:22:11,028 ...dan aku kena toreh bisulnya. 262 00:22:11,029 --> 00:22:14,492 Aku kena buka perutnya... 263 00:22:45,864 --> 00:22:50,032 Bersihkan air liurnya. - Menakjubkan. 264 00:22:50,068 --> 00:22:54,003 Kita jumpa nanti? - Sudah tentu. 265 00:24:23,061 --> 00:24:25,162 Pn. Norris? 266 00:24:25,163 --> 00:24:28,698 Awak ada perasan apa-apa yang ganjil pasal rumah ni? 267 00:24:28,699 --> 00:24:30,801 Ya! - Tidak? 268 00:24:30,802 --> 00:24:31,835 Ya! 269 00:24:31,836 --> 00:24:36,034 Oh, mungkin awak betul. Saya cuma segan. 270 00:24:36,841 --> 00:24:39,342 Cuma relaks sekarang. 271 00:24:41,546 --> 00:24:44,848 Oh, kesiannya. Tak perlulah takut. 272 00:24:44,849 --> 00:24:48,018 Saya di sini untuk jaga awak. 273 00:24:48,019 --> 00:24:51,455 Saya rasa kita akan jadi kawan yang rapat. 274 00:24:51,456 --> 00:24:55,325 Betul tu. Cuma relaks. 275 00:24:55,326 --> 00:24:57,995 Cuci telinga. 276 00:25:00,732 --> 00:25:05,761 Betul tu. Ia rasa nyaman. 277 00:25:09,074 --> 00:25:11,642 Awak sukakannya, betul tak? 278 00:25:11,643 --> 00:25:15,512 Ia suam-suam. Rasa nyaman, bukan? 279 00:25:18,249 --> 00:25:22,315 Saya betul-betul minta maaf! 280 00:26:39,697 --> 00:26:42,666 Robbie! 281 00:26:42,667 --> 00:26:45,168 Marilah! 282 00:26:55,414 --> 00:26:58,782 Maaf, aku tak nampak kau ada di situ. Awak okey? 283 00:26:58,783 --> 00:27:01,451 Tak mengapa. 284 00:27:01,452 --> 00:27:05,122 Syukurlah. Aku hilang kesabaran aku. Anak aku... 285 00:27:05,123 --> 00:27:09,357 Kenapa ni? Kau nampak takut. - Oh, tiada apa. Cuma... 286 00:27:09,394 --> 00:27:14,195 Ada sesuatu berlaku dalam rumah ni. Malam tadi, aku nampak wajah. 287 00:27:14,232 --> 00:27:18,767 Ia ada hidung? - Ya. - Bunyinya memang macam wajah. 288 00:27:18,803 --> 00:27:22,639 Kemudian, ada tangan aneh di dalam bilik mandi... 289 00:27:22,640 --> 00:27:27,075 ...dan ada benda buruk di tangga. Aku tak mampu lalui semua ni lagi. 290 00:27:27,078 --> 00:27:30,147 Oh, aku faham. Ada lelaki lain. 291 00:27:30,148 --> 00:27:33,983 Kau masih cintakan dia, kan? Aku doakan yang terbaik. 292 00:27:33,984 --> 00:27:37,486 Tunggu! Kau tak faham. 293 00:27:37,487 --> 00:27:42,155 Menyakitkan untuk dicakap, tapi kau layak untuk tahu. 294 00:27:42,227 --> 00:27:44,695 Aku pernah berkahwin. 295 00:27:44,696 --> 00:27:48,999 Ke tepilah, sundal! - Jangan panggil aku sundal! Tak guna! 296 00:27:49,000 --> 00:27:52,265 Diamlah! 297 00:27:53,338 --> 00:27:58,401 Sebenarnya, pernah berkahwin 2 kali. 298 00:27:58,576 --> 00:28:01,411 Aku dan suami aku hidup dengan impian kami. 299 00:28:01,412 --> 00:28:06,175 Tuan-tuan dan puan-puan, pencabar kita, Cindy Campbell. 300 00:28:06,584 --> 00:28:11,249 Cindy, ingat latihan kau. Sentiasa fokus. 301 00:28:11,723 --> 00:28:15,058 Sentiasa fikir, dari mana tumbukan seterusnya datang... 302 00:28:15,059 --> 00:28:17,761 Selepas 20 perlawanan, aku tak pernah kalah. 303 00:28:17,762 --> 00:28:21,163 Cuma seorang lagi berdiri di antara aku dan tali pinggang. 304 00:28:22,033 --> 00:28:25,162 Tiffany Stone! 305 00:28:30,442 --> 00:28:33,710 Aku tahu kau takut tapi aku percayakan kau. Kau boleh menang. 306 00:28:33,711 --> 00:28:37,780 Kalau aku menang, kau akan beritahu apa maksud nama gelaran aku? 307 00:28:37,781 --> 00:28:39,782 Ya. Aku janji. 308 00:28:41,886 --> 00:28:44,887 Hati-hati dengan gerak kaki kau. 309 00:28:54,999 --> 00:29:00,596 Kau buat sekali lagi, aku potong markah kau, kau dengar? 310 00:29:01,272 --> 00:29:05,573 Aku dapat! Tengok ni! 311 00:29:11,482 --> 00:29:15,578 Aku tak sanggup lagi! 312 00:29:24,462 --> 00:29:27,030 Ketika itu, aku hilang sabar... 313 00:29:27,031 --> 00:29:30,099 ...dan membuat kesilapan terbesar dalam hidup aku. 314 00:29:32,170 --> 00:29:35,037 Syiling! 315 00:29:40,211 --> 00:29:44,603 Tidak! 316 00:30:25,857 --> 00:30:28,225 George! 317 00:30:28,226 --> 00:30:31,895 Tidak! 318 00:30:31,896 --> 00:30:35,598 Kalau aku tak lakukan tumbukan tu, semua tu takkan berlaku. 319 00:30:35,599 --> 00:30:39,268 Aku salahkan diri aku. - Memang patutpun. 320 00:30:39,269 --> 00:30:42,472 Tapi yang lepas biarkan lepas. 321 00:30:42,473 --> 00:30:45,208 Mungkin kau harus fikir pasal masa depan. 322 00:30:45,209 --> 00:30:47,277 Kalau aku bercinta lagi... 323 00:30:47,278 --> 00:30:50,779 ...lelaki itu ialah orang yang sentiasa ada untuk aku. 324 00:30:59,223 --> 00:31:03,025 Yang penting ialah anak-anak aku sedang sedih. 325 00:31:04,295 --> 00:31:08,858 Aku kena pergi. - Tunggu! 326 00:31:09,033 --> 00:31:13,459 Mungkin aku tidak ditakdirkan untuk gembira... 327 00:31:13,838 --> 00:31:18,799 ...tapi sesuatu tentang kau membuat aku ingin cuba. 328 00:31:35,927 --> 00:31:40,022 Apa yang berlaku? - Aku tak tahu! 329 00:31:40,732 --> 00:31:43,600 Kenapa langit menjadi gelap? 330 00:31:43,601 --> 00:31:47,094 Kenapa angin bergerak ke arah ribut? 331 00:31:47,505 --> 00:31:50,840 Kenapa kita semua tiada pengering? 332 00:31:50,841 --> 00:31:55,699 Aku tak pernah lihat awan seperti itu! 333 00:32:02,320 --> 00:32:04,321 Kau okey? - Ya. 334 00:32:04,322 --> 00:32:06,323 Kau boleh percaya itu petir? - Tidak. 335 00:32:06,324 --> 00:32:09,359 Ribut tu sangat garang. Aku tak pernah melihatnya. 336 00:32:09,360 --> 00:32:12,162 Aku pun. - Bayangkan di luar sana. 337 00:32:12,163 --> 00:32:15,599 Bunyinya sangat dekat. 338 00:32:15,600 --> 00:32:20,128 Jangan risau. Petir takkan sambar tempat sama dua kali. 339 00:32:20,705 --> 00:32:25,303 Di mana Rachel? - Aku ingatkan dia bersama kau. 340 00:32:27,712 --> 00:32:31,012 Oh, itupun kamu. 341 00:32:38,122 --> 00:32:40,457 Okey, itu saja. Kita dah okey. 342 00:32:40,458 --> 00:32:45,259 Panahan terakhir petir tadi tu bau seperti... - Kentut gergasi. 343 00:32:45,296 --> 00:32:49,366 Ya, petir itu. 344 00:32:49,367 --> 00:32:53,458 Aku nak cari Robbie. 345 00:32:55,706 --> 00:32:57,874 Hidupkan lagi. 346 00:32:57,875 --> 00:33:01,077 Aku tak tahu apa yang berlaku. Kereta ni tak dapat dihidupkan. 347 00:33:01,078 --> 00:33:04,147 Hiduplah! 348 00:33:08,119 --> 00:33:11,621 Najis aku berhenti bergerak! Kenapa? 349 00:33:11,622 --> 00:33:15,191 Macam mana, Marvin? - Baru saja kereta ni hidup tapi sekarang mati. 350 00:33:15,192 --> 00:33:18,260 Cuba tukar suis solenoidnya. - Bagus idea tu. 351 00:33:18,261 --> 00:33:22,125 Matilah Amerika! 352 00:33:44,388 --> 00:33:47,278 Lari! 353 00:34:35,506 --> 00:34:41,708 Cantik pakaian! - Terima kasih. 354 00:34:41,746 --> 00:34:45,347 Mana kereta kau, G? 355 00:35:00,765 --> 00:35:04,734 Helo? 356 00:35:04,735 --> 00:35:07,937 Helo? 357 00:35:07,938 --> 00:35:10,006 Awak tinggal di sini? 358 00:35:10,007 --> 00:35:13,776 Bahasa Jepun awak teruk. Ia buat telinga saya sakit. 359 00:35:13,777 --> 00:35:17,280 Awak hantu? 360 00:35:17,281 --> 00:35:21,284 Ya. Saya dibunuh dan roh saya berjalan di muka bumi. 361 00:35:21,285 --> 00:35:25,188 Sedihnya. Hidup saya pun tragik. 362 00:35:30,595 --> 00:35:34,631 Saya tahu cara untuk kalahkan alien-alien tu. 363 00:35:34,632 --> 00:35:37,600 Oh, Tuhan! Beritahulah saya! 364 00:35:37,601 --> 00:35:42,238 Jawapannya di celah jantung ayah saya! Ikut darah... 365 00:35:42,239 --> 00:35:45,368 Tunggu! 366 00:35:50,648 --> 00:35:53,483 Aku tak boleh baca. 367 00:35:53,484 --> 00:35:57,344 Itu lebih baik. 368 00:36:03,894 --> 00:36:07,486 Robbie, ayah dah balik! 369 00:36:09,433 --> 00:36:15,435 Kenapa? Apa yang berlaku? - Maut. 370 00:36:25,350 --> 00:36:28,852 Ayah, cakaplah. Apa yang berlaku. - Tiada masa untuk jelaskan. 371 00:36:28,853 --> 00:36:30,853 Serangan alien! 372 00:36:33,391 --> 00:36:37,925 Penuhkannya dengan makanan. Kita akan berangkat dalam 60 saat. 373 00:36:47,037 --> 00:36:49,931 Kita kena pergi. 374 00:36:53,477 --> 00:36:55,712 Cindy! - Tom! 375 00:36:55,713 --> 00:37:01,180 Kau nak pergi mana? - Ada seseorang tahu cara hentikan semua ni. 376 00:37:01,252 --> 00:37:03,820 Oh, kau takkan faham. - Aku faham. 377 00:37:03,821 --> 00:37:07,390 Ikut aku. - Aku memang nak ikut, tapi anak-anak aku... 378 00:37:07,391 --> 00:37:10,360 Aku rasa inilah selamat tinggal. 379 00:37:10,361 --> 00:37:13,930 Bila semua ni berakhir, janji kau akan cari aky, takkan lupakan aku... 380 00:37:13,931 --> 00:37:17,300 ...dan kau takkan mengalah selagi aku tak kembali. 381 00:37:17,301 --> 00:37:19,702 Hidup-hidup? - Ya. 382 00:37:19,703 --> 00:37:22,866 Aku janji. 383 00:37:24,642 --> 00:37:27,969 Selamat tinggal, Cindy. 384 00:37:31,115 --> 00:37:33,182 Hei, tunggu! 385 00:37:33,183 --> 00:37:38,214 Suis solenoid untuk tuah. 386 00:37:47,498 --> 00:37:50,066 Kau dah masukkan suis solenoid? 387 00:37:50,067 --> 00:37:52,469 Ya, aku dapat dari kedai depan sana. 388 00:37:52,470 --> 00:37:54,504 Masuk. - Untuk apa? 389 00:37:54,505 --> 00:37:59,508 Sebab kamu tanggungjawab ayah, dan ayah saja yang kamu ada. 390 00:38:04,415 --> 00:38:06,616 Hei, apa kau buat ni? 391 00:38:06,617 --> 00:38:10,019 Masuk dalam kereta, Marvin. - Ayuhlah, Tom. Berhenti melawak. 392 00:38:10,020 --> 00:38:13,622 Masuk dalam kereta, Marvin. Atau kau akan mati. 393 00:38:13,623 --> 00:38:16,623 Okey, baiklah. 394 00:38:17,228 --> 00:38:20,463 Tak, tunggu aku... - Masih terkunci. 395 00:38:20,464 --> 00:38:23,532 Kenapa kau tarik pada masa sama? - Apa maksud kau? 396 00:38:23,533 --> 00:38:25,601 Dalam kiraan tiga. - Kau kira sekarang? 397 00:38:25,602 --> 00:38:27,703 1, 2, 3, buka pintu! 398 00:38:31,275 --> 00:38:34,343 Kau cuba menganiaya aku. - Ia masih terkunci. 399 00:38:35,713 --> 00:38:39,180 Jangan kira bila aku kira. - Kenapa dengan kau ni? 400 00:38:39,250 --> 00:38:42,818 Kalau kau pandang aku, aku tak boleh mengira. - Kau gila? 401 00:38:43,921 --> 00:38:46,322 Jangan lakukan pada masa sama. - Kau cakap "tiga." 402 00:38:46,323 --> 00:38:48,424 Kau kira sampai "empat." - Empat. 403 00:39:11,149 --> 00:39:14,150 Kenapa kau tarik bila aku cakap "tiga"? 404 00:39:14,151 --> 00:39:15,685 Aku masih kena kira sampai "empat"? 405 00:39:15,686 --> 00:39:17,954 Bila aku cakap "tiga", jangan risau pasal "empat." 406 00:39:17,955 --> 00:39:19,555 Kau ada banyak masa! 407 00:39:19,556 --> 00:39:23,626 Kau boleh balik, tonton TV, datang semula dan buka pintu! 408 00:39:23,627 --> 00:39:24,894 Baiklah. - Satu... 409 00:39:24,895 --> 00:39:27,930 Tak ada "satu." Terima kasih sajalah. 410 00:39:35,506 --> 00:39:39,169 Serius, aku lebih rela mati. 411 00:39:39,343 --> 00:39:41,544 Budak perempuan itu ada itik peliharaan. 412 00:39:41,545 --> 00:39:44,313 Dia memberi makan dan menjaga itik peliharaannya. 413 00:39:44,314 --> 00:39:48,551 Tapi suatu hari, itik itu terlepas dan lari dari budak perempuan itu. 414 00:39:48,552 --> 00:39:51,187 Itik itu pergi ke tengah jalan dan terus lari... 415 00:39:51,188 --> 00:39:52,922 ...sehingga ia terjumpa kolam. 416 00:39:52,923 --> 00:39:56,626 Tn. Presiden, kita baru terima laporan yang... 417 00:39:56,627 --> 00:40:00,595 ...planet ini sedang diserang oleh alien. - Oh, okey. 418 00:40:02,199 --> 00:40:05,468 Tuan, ia dah musnahkan bandar-bandar kita. 419 00:40:05,469 --> 00:40:08,537 Kalau kita tak buat apa-apa, mereka akan bunuh kita semua. 420 00:40:08,538 --> 00:40:10,906 Kita akan uruskannya sekejap lagi. 421 00:40:10,907 --> 00:40:14,376 Tapi sekarang ni, saya nak tahu apa berlaku pada itik tu. 422 00:40:14,377 --> 00:40:17,680 Tuan, setiap saat berlalu, lebih ramai orang akan mati. 423 00:40:17,681 --> 00:40:20,583 Orang ramai akan mati tanpa dihiraukan... 424 00:40:20,584 --> 00:40:23,552 ...tapi itik ini masih ada peluang melawan. 425 00:40:23,553 --> 00:40:27,590 Saya dah baca cerita itu, Tn. Presiden. 426 00:40:27,591 --> 00:40:31,016 Itik tu mati. 427 00:40:31,128 --> 00:40:33,696 Oh, Tuhan! Teruknya. 428 00:40:33,697 --> 00:40:36,799 Tn. Presiden, alien-alien tu? Kita sedang diserang. 429 00:40:36,800 --> 00:40:41,033 Maksud awak, semua ibu bapa pelajar ini akan mati? 430 00:40:41,171 --> 00:40:45,973 Anak-anak, tolonglah! Ia tak seteruk yang kita nampak. 431 00:40:46,010 --> 00:40:48,605 Mereka tak mati sendirian. Pasti mereka... 432 00:40:48,631 --> 00:40:51,430 ...mati bersama orang yang kamu sayang. 433 00:40:51,448 --> 00:40:54,116 Santa Claus juga? 434 00:40:54,117 --> 00:40:58,486 Tentulah tidak. Mana ada Santa Claus. 435 00:41:00,257 --> 00:41:03,826 Sama seperti Tooth Fairy, cuma direka. 436 00:41:03,827 --> 00:41:07,330 Easter Bunny. Tak pernah wujud. 437 00:41:07,331 --> 00:41:09,599 Syahwat wanita. 438 00:41:09,600 --> 00:41:13,670 Tunggu dan lihat apa berlaku bila kamu cuba mencarinya. 439 00:41:13,671 --> 00:41:16,639 Kenapa? Ibu bapa kamu semuanya bercerai? 440 00:41:16,640 --> 00:41:19,909 Saya boleh berikan nasihat, kalau kamu suka. 441 00:41:19,910 --> 00:41:23,212 Oh, saya lupa. Mereka dah mati. 442 00:41:28,619 --> 00:41:30,653 Saya tak fahamlah dengan mereka tu. 443 00:41:30,654 --> 00:41:35,314 Ingatkan saya untuk bayar bil pengguguran mereka. - Baik, tuan. 444 00:42:00,317 --> 00:42:04,620 Hei, itu aku punya! Aku yang jumpa! 445 00:42:04,621 --> 00:42:07,457 Cindy? - Brenda? 446 00:42:07,458 --> 00:42:11,027 Oh, Tuhan. Dah lama tak jumpa. 447 00:42:11,028 --> 00:42:13,496 Ya, sangat lama. 448 00:42:13,497 --> 00:42:17,465 Aku ingatkan kau dah mati. - Aku pun ingatkan kau dah mati. 449 00:42:17,534 --> 00:42:20,002 Apa kau buat di sini? Kau dalam pesawat? 450 00:42:20,003 --> 00:42:22,538 Tak, aku cuba dapatkan cerita menarik. 451 00:42:22,539 --> 00:42:26,541 Aku pemberita sekarang. Aku kerja untuk berita tempatan. 452 00:42:26,610 --> 00:42:30,213 Aku sedang siapkan tugasan. Cuba tengok ni. 453 00:42:30,214 --> 00:42:33,609 Ini Detroit. 454 00:42:33,684 --> 00:42:37,709 Dan ini selepas Detroit diserang. 455 00:42:40,424 --> 00:42:43,559 Serangan itu menyebabkan kemusnahan. 456 00:42:43,560 --> 00:42:46,329 Ia dah tamat, Cindy. Manusia dah kalah peperangan. 457 00:42:46,330 --> 00:42:48,397 Tidak. Masih ada harapan. 458 00:42:48,398 --> 00:42:51,267 Ada seseorang di sini yang ada jawapannya. 459 00:42:51,268 --> 00:42:54,604 Mungkin cara untuk kita melawan balik. 460 00:42:54,605 --> 00:42:58,007 Ia akan jadi cerita yang menarik. 461 00:42:58,008 --> 00:43:01,009 Mungkin. Tapi macam mana kita nak ke sana? 462 00:43:01,010 --> 00:43:05,611 Semua kereta ni dah rosak. - Tunggu. Mungkin ini berfungsi. 463 00:43:07,084 --> 00:43:11,453 Hei, aku ada kereta terakhir yang berfungsi di New York! 464 00:43:11,454 --> 00:43:15,489 Ini jalan kita, sundal! 465 00:43:18,328 --> 00:43:21,897 Kau betul, Cindy. Ia berfungsi. 466 00:43:32,442 --> 00:43:37,277 Mereka semua dah tercedera. - Sedihnya. 467 00:43:39,317 --> 00:43:41,784 Lama betul nak baiki pembetung ni! 468 00:43:41,785 --> 00:43:44,554 Aku perlukan mandian panas setelah apa... 469 00:43:44,555 --> 00:43:48,216 Apa yang dah berlaku? 470 00:43:50,794 --> 00:43:54,890 Zombi! - Tak guna! 471 00:43:55,032 --> 00:43:57,831 Mari pergi! 472 00:43:57,901 --> 00:44:02,435 Jangan biar mereka gigit kau! - Mereka boleh rasakan elektrik. 473 00:44:02,506 --> 00:44:05,708 Nenek? Zombi dah gigit nenek aku! 474 00:44:05,709 --> 00:44:08,511 Mati, nenek! Mati! 475 00:44:08,512 --> 00:44:12,248 Saya sayangkan nenek! - Mahalik? 476 00:44:12,249 --> 00:44:16,284 Tengok apa mereka dah buat pada nenek aku! 477 00:44:19,523 --> 00:44:23,157 Wanita itulah yang dah besarkan aku. 478 00:44:29,233 --> 00:44:34,101 Hei, dia ada kereta. Bagi kami kereta dan kunci! 479 00:44:34,171 --> 00:44:37,840 Aku nak sangat, tapi ini bukan kereta aku. 480 00:44:37,841 --> 00:44:41,744 Ini bukan kereta aku. Pintu terkunci. 481 00:44:41,745 --> 00:44:44,312 Tak mungkin mereka boleh... 482 00:44:58,896 --> 00:45:01,230 Kenapa? 483 00:45:03,367 --> 00:45:07,736 Berundur! 484 00:45:10,340 --> 00:45:13,009 Bagi aku pistol. Aku nak kereta tu. 485 00:45:13,010 --> 00:45:15,077 Apa aku nak buat dengan dia? 486 00:45:15,078 --> 00:45:17,480 Aku tak nak kereta. Aku cuma perlukan pistol. 487 00:45:17,481 --> 00:45:19,815 Aku takkan bagi pistol. Aku nak kereta. 488 00:45:19,816 --> 00:45:23,886 Jadi, kau perlukan pistol dan kau mahukan kereta. 489 00:45:23,887 --> 00:45:27,156 Apa kau nak? - Aku tak pernah dapat pisau. 490 00:45:27,157 --> 00:45:30,892 Okey, mari kita tukarkannya. 491 00:45:34,765 --> 00:45:41,299 Betul ni? - Aku tak rasa begitu. 492 00:45:41,571 --> 00:45:48,374 Ayah, mereka ambil kereta. - Ya, mari teruskan. 493 00:45:48,512 --> 00:45:51,514 Apa? Ayah dah mengalah? 494 00:45:51,515 --> 00:45:53,916 Betul tu. Ayah mengalah. 495 00:45:53,917 --> 00:45:57,919 Kamu mahukan wira? Pergi cari orang lain. 496 00:46:00,123 --> 00:46:02,825 Mari pergi. 497 00:46:02,826 --> 00:46:05,261 Sekarang, biar saya jelaskan. 498 00:46:05,262 --> 00:46:09,231 Budak perempuan itu peluk itik, dan kemudian ia mati? 499 00:46:09,232 --> 00:46:12,267 Tn. Presiden, negara kita sedang diserang. 500 00:46:17,408 --> 00:46:20,476 Tuan, wanita ini ialah saksi salah satu serangan tu. 501 00:46:20,477 --> 00:46:23,545 Apa yang awak boleh beritahu? - Mereka tak dapat dimusnahkan. 502 00:46:23,546 --> 00:46:28,581 Pakaian semua orang terbakar. Orang ramai berbogel di merata-rata. 503 00:46:28,585 --> 00:46:31,620 Awak berbogel? - Tak. 504 00:46:31,621 --> 00:46:36,589 Syukurlah. Ada juga berita baik. Beri dia cenderamata. 505 00:46:54,845 --> 00:46:59,206 Lil' Kim... Lil' Kim dapat sandwic aku. 506 00:46:59,283 --> 00:47:03,118 Hati-hati! Russell Crowe dapat telefon! 507 00:47:03,119 --> 00:47:06,789 R. Kelly, jangan kencing atas aku! 508 00:47:06,790 --> 00:47:10,524 Gadis kesayangan aku gemuk! Kita di mana? 509 00:47:10,594 --> 00:47:13,863 Tak tahulah, tapi aku rasa kita dah dekat. 510 00:47:13,864 --> 00:47:17,400 Ia sepatutnya berhampiran dengan batu 62. 511 00:47:17,401 --> 00:47:20,901 Ada yang tak kena? - Tidak, cuma... 512 00:47:20,971 --> 00:47:25,074 Aku bertemu seorang lelaki, aku tak tahulah dia selamat atau tak. 513 00:47:25,075 --> 00:47:27,376 Kau pasti sukakan dia, Brenda. 514 00:47:27,377 --> 00:47:30,912 Siapa nama dia? Mungkin aku dah sukakan dia. 515 00:47:30,913 --> 00:47:34,948 Tom Ryan. - Ya, dialah. Lelaki Cina besar dan gemuk? 516 00:47:35,252 --> 00:47:38,421 Bukan. 517 00:47:38,422 --> 00:47:43,189 Tapi aku suka berkongsi kisah hidup aku dengan dia. 518 00:47:46,930 --> 00:47:50,755 Cindy! Tengok! 519 00:47:56,773 --> 00:48:01,541 Tempat apa ni? - Entahlah, tapi ayah budak tu pasti ada di sekitar sini. 520 00:48:01,545 --> 00:48:03,546 Kita kena menyelinap masuk. 521 00:48:03,547 --> 00:48:06,614 Tapi kita tak boleh masuk dengan pakaian ni. 522 00:48:06,615 --> 00:48:10,150 Brenda, tengok. 523 00:48:36,880 --> 00:48:39,181 Ezekiel? 524 00:48:39,182 --> 00:48:42,516 Ezekiel, di mana awak? 525 00:48:46,690 --> 00:48:51,026 Ezekiel, boleh kita lumba lari? 526 00:48:51,027 --> 00:48:54,561 Jangan main tipu. 527 00:49:15,852 --> 00:49:21,086 Itu dia! - Kacaknya dia. 528 00:49:22,792 --> 00:49:27,596 Kawan-kawan. Jangan takut dengan suara yang kita tak bualkan. 529 00:49:27,597 --> 00:49:30,465 Ada kedamaian di dalam kampung kita... 530 00:49:30,466 --> 00:49:33,268 ...dan makhluk itu di sebelah sempadan sana. 531 00:49:33,269 --> 00:49:36,103 Sekarang, siapa akan baca doa? 532 00:49:36,473 --> 00:49:39,608 Ezekiel. 533 00:49:46,850 --> 00:49:50,343 Amin. 534 00:49:57,093 --> 00:50:02,095 Father. - Holly. 535 00:50:02,132 --> 00:50:08,933 Kenapa awak ganggu majlis keraian perkongsian... 536 00:50:09,005 --> 00:50:11,373 Mordecai dan Hoss? 537 00:50:11,374 --> 00:50:15,408 Pengawal dah tangkap dua orang luar berhampiran kabin. 538 00:50:20,016 --> 00:50:21,517 Awak siapa? 539 00:50:21,518 --> 00:50:26,753 Saya dihantar ke sini oleh anak awak. - Jangan mengarut. 540 00:50:26,790 --> 00:50:29,124 Saya tiada anak. - Itu tak benar! 541 00:50:29,125 --> 00:50:31,993 Saya kenal awak. Saya dah lihat dalam gambar. 542 00:50:31,994 --> 00:50:36,297 Saya muda. Saya perlu bekerja. - Tak. Di rumah Pn. Norris. 543 00:50:36,366 --> 00:50:38,934 Saya tak tahu itu rumah siapa. 544 00:50:38,935 --> 00:50:42,437 Mereka berikan saya dadah. Tak kisahlah. 545 00:50:42,438 --> 00:50:47,668 Awak orang luar. Majlis akan memutuskan takdir awak. 546 00:50:51,581 --> 00:50:55,184 Persoalan orang luar sekarang di tangan kita. 547 00:50:55,185 --> 00:50:58,854 Tapi terlebih dahulu, Martha, awak ada khabar berita? 548 00:50:58,855 --> 00:51:01,290 Nathaniel Winston dan Alice Smith... 549 00:51:01,291 --> 00:51:03,925 ...dah beritahu saya tentang tujuan mereka. 550 00:51:03,926 --> 00:51:07,795 Nathaniel mahu buat seks dengan Alice secepat mungkin. 551 00:51:07,796 --> 00:51:12,757 Alice berlawan lembut dengan Nathaniel dan merelakan. 552 00:51:17,173 --> 00:51:21,243 Ada sesuatu tidak menyenangkan awak? 553 00:51:31,588 --> 00:51:35,856 Diam! Kita ada hal yang lebih penting untuk dibincangkan. 554 00:51:35,892 --> 00:51:39,428 Saya bimbang kehadiran orang luar... 555 00:51:39,429 --> 00:51:42,965 ...akan menarik perhatian makhluk-makhluk itu. 556 00:52:07,590 --> 00:52:11,327 Elder Hale. Kita patut mengalu-alukan mereka berdua. 557 00:52:11,328 --> 00:52:14,863 Jeremiah, bukankah kamu tak berhak bercakap? 558 00:52:14,864 --> 00:52:18,266 Saya minta maaf, Elder Hale... 559 00:52:18,267 --> 00:52:23,465 ...tapi kadang-kadang lidah saya bergerak tanpa kawalan saya. 560 00:52:23,773 --> 00:52:27,643 Ini masalah di mana saya ada lebih banyak pengalaman. 561 00:52:27,644 --> 00:52:32,114 Mungkin saya boleh tolong dia di dalam bilik yang tiada orang. 562 00:52:32,115 --> 00:52:35,516 Atau awak semua boleh tengok. Saya tak kisah. 563 00:52:47,764 --> 00:52:49,765 Diam! 564 00:52:49,766 --> 00:52:53,798 Biar yang lebih tua mempertimbangkan. 565 00:53:35,512 --> 00:53:42,815 Saya bukan di rumah saya, kan? - Tidak. 566 00:53:44,387 --> 00:53:49,391 Orang luar, kami putuskan untuk benarkan awak tinggal bersama kami. 567 00:53:56,033 --> 00:54:00,035 Sekarang, awak sebahagian dari kampung kami. 568 00:54:01,771 --> 00:54:07,272 Awak mungkin takkan pergi lagi. - Tidak! Tidak! 569 00:54:07,277 --> 00:54:09,878 Bagaimana anak awak mati? 570 00:54:09,879 --> 00:54:13,481 Takdir dunia kita dalam bahaya. - Awak tahu apa perlu dibuat. 571 00:54:13,482 --> 00:54:15,716 Awak yang bunuh dia? 572 00:54:21,858 --> 00:54:26,923 Kampung ini sudah tidak seperti dulu. 573 00:54:27,730 --> 00:54:31,166 Baru beberapa jam setelah serangan alien... 574 00:54:31,167 --> 00:54:34,536 ...pemimpin-pemimpin dunia telah berkumpul di United Nations. 575 00:54:34,537 --> 00:54:39,306 Ketika ini, bangsa manusia bersatu... 576 00:54:39,309 --> 00:54:44,310 ...dengan kebijaksanaan dan kepimpinan Presiden Amerika Syarikat. 577 00:54:44,314 --> 00:54:48,317 Tuan-tuan dan puan-puan, Presiden Amerika Syarikat. 578 00:55:03,233 --> 00:55:07,503 Jadi India, Perancis dan Paus semuanya dalam satu pesawat. 579 00:55:07,504 --> 00:55:11,473 Juruterbang cakap, "Ada tak di antara awak tidak bersunat?" 580 00:55:11,474 --> 00:55:14,476 Jadi, Paus tanggalkan tali pinggangnya dan cakap... 581 00:55:14,477 --> 00:55:18,573 "Diamlah, bodoh. Cakap Inggeris pun tak reti." 582 00:55:18,581 --> 00:55:20,983 Orang Israel suruh lelaki Jepun buka matanya... 583 00:55:20,984 --> 00:55:24,085 ..tapi lelaki Jepun itu cakap, "Saya tak julinglah, Yahudi. 584 00:55:24,086 --> 00:55:27,622 Awak yang jual kepada saya cermin mata murah ni." 585 00:55:27,623 --> 00:55:31,258 Apa perbezaan orang Belgium dan najis anjing? 586 00:55:31,259 --> 00:55:36,120 Orang Belgium minum wain, tapi bau najis anjing harum. 587 00:55:37,834 --> 00:55:42,104 Tapi, yang paling penting. Saya di sini hari ini... 588 00:55:42,105 --> 00:55:45,174 ...kerana Bumi telah diserang. 589 00:55:45,175 --> 00:55:48,310 Saya nak cakap yang kami dah jumpa cara untuk lawan semula. 590 00:55:48,311 --> 00:55:50,879 Penasihat tentera saya di Pentagram... 591 00:55:50,880 --> 00:55:53,414 ...telah melakukan perkara yang mustahil. 592 00:55:53,415 --> 00:55:56,951 Mereka telah mendapat satu dari senjata sinar haba alien. 593 00:55:56,952 --> 00:56:00,989 Sinar haba memusnahkan badan, dan hanya meninggalkan pakaian. 594 00:56:00,990 --> 00:56:04,626 Jurutera kami menterbalikkan kekutuban senjata itu... 595 00:56:04,627 --> 00:56:10,896 ...dengan harapan sekarang ia boleh melawan serangan alien. 596 00:56:13,736 --> 00:56:16,838 Di mana tadi? 597 00:56:16,839 --> 00:56:20,875 Ya. Kami menjangka yang perisai alien akan terdedah... 598 00:56:20,876 --> 00:56:24,467 ...dengan senjata ini. 599 00:56:27,984 --> 00:56:33,388 Saya tahu teknologi baru ini nampak menakutkan... 600 00:56:33,389 --> 00:56:38,392 ...tapi saya yakin, jauh di dalam meriam haba inilah peluang terbaik kita. 601 00:56:38,394 --> 00:56:41,896 Biar saya tunjukkan demonstrasi. 602 00:56:46,169 --> 00:56:50,503 Ia bukan pandangan yang cantik. Semuanya longgar dan tertanggal. 603 00:56:50,740 --> 00:56:54,808 Tengoklah benda merah jambu ni. 604 00:56:59,749 --> 00:57:02,884 Sesiapa ambilkan pelincir. 605 00:57:17,900 --> 00:57:21,136 Harper. Syukurlah, mereka semua dah telanjang. 606 00:57:21,137 --> 00:57:24,573 Awak tak malukah? Awak tiada tatasusila? 607 00:57:24,574 --> 00:57:26,908 Tuan pun telanjang juga. - Yakah? 608 00:57:26,909 --> 00:57:29,645 Saya ingatkan ini pakaian kulit berkedut. - Tuan! 609 00:57:29,646 --> 00:57:31,713 Tiada butang? - Tiada! 610 00:57:31,738 --> 00:57:35,538 Jadi, saya terpaksa zipkannya. - Tn. Presiden, tolonglah. 611 00:57:35,551 --> 00:57:39,185 Itu pasti bunyi itik. 612 00:57:43,960 --> 00:57:47,961 Kau nampak rumpai merah ni? - Tidak. 613 00:57:48,031 --> 00:57:51,732 Ayah, berapa jauh lagi? - Entahlah. 614 00:57:51,734 --> 00:57:54,803 Ayah tak pasti berapa lama lagi ayah mampu dukung adik kamu. 615 00:57:54,804 --> 00:57:58,273 Saya cuma berjalan kaki sepanjang masa. 616 00:57:58,274 --> 00:58:01,742 Habis, siapa yang... - Aku akan bayar kau. 617 00:58:03,312 --> 00:58:06,815 Ayah, tengok! 618 00:58:06,816 --> 00:58:12,085 Hei, saya nak tolong! - Robbie, jangan. 619 00:58:13,056 --> 00:58:16,692 Tunggu di situ. Ayah akan kembali! 620 00:58:16,693 --> 00:58:21,085 Hei, saya nak tolong! 621 00:58:22,098 --> 00:58:23,932 Hebat! 622 00:58:23,933 --> 00:58:26,601 Tunggu! - Kamu dah gila? 623 00:58:26,602 --> 00:58:30,629 Tidak! Mereka akan bayar separuh yuran kolej saya. 624 00:58:32,075 --> 00:58:35,975 Robbie! Kenapa dengan kamu ni? 625 00:58:35,978 --> 00:58:40,643 Hei, tengok lelaki tu. Ini sangat hebat! 626 00:58:41,317 --> 00:58:46,448 Robbie! Robbie! 627 00:58:50,526 --> 00:58:53,128 Rachel! 628 00:58:53,129 --> 00:58:57,797 Gadis kecil, kamu sendirian? Kamu kena ikut saya. 629 00:58:57,833 --> 00:59:01,201 Saya akan lindungi awak. Betul tak, anak-anak? 630 00:59:01,204 --> 00:59:04,763 Kamu ada adik? - Jauhkan diri dari dia! 631 00:59:06,743 --> 00:59:10,944 Lari, anak-anak! Pergi ke arah kaki tiga tu kalau awak mahu. 632 00:59:11,013 --> 00:59:14,515 Jangan pergi! Saya ada roda Ferris dan cimpanzi... 633 00:59:14,516 --> 00:59:18,050 ...tilam lembut dan besar yang kita boleh masuk. 634 00:59:20,389 --> 00:59:22,858 Tidak, tolonglah! 635 00:59:22,859 --> 00:59:26,126 Jangan wajah sebenar saya! 636 00:59:26,162 --> 00:59:29,587 Tidak! 637 00:59:33,836 --> 00:59:38,604 Di sini. Ikut aku kalau nak selamat. 638 00:59:38,674 --> 00:59:41,877 Ikut aku kalau nak selamat. 639 00:59:41,878 --> 00:59:46,180 Saya tak tahu pasal ni. - Ayah bagus dalam menilai orang. 640 01:00:12,542 --> 01:00:16,844 Itu dia. - Oh, Brenda. 641 01:00:16,846 --> 01:00:21,283 Ya, awak berjaya! 642 01:00:21,284 --> 01:00:25,053 Awak cepat belajar dan hasilkan mentega yang cantik. 643 01:00:25,054 --> 01:00:28,189 Betul awak tak pernah menggodak mentega? 644 01:00:28,190 --> 01:00:32,281 Di tempat saya, kami tidak memanggilnya menggodak. 645 01:00:53,783 --> 01:00:58,384 Cepat, ke bilik bawah tanah. - Jangan! 646 01:00:58,387 --> 01:01:02,389 Ini bilik bawah tanah. Itu tempat kumbahan. 647 01:01:05,628 --> 01:01:08,359 Lekas! 648 01:01:32,622 --> 01:01:36,855 Hei, awak bukan raksasa. 649 01:01:37,727 --> 01:01:43,161 Old Lady Henderson? Dan Pig-Face Joe! 650 01:01:46,969 --> 01:01:50,404 Apa dah berlaku? - Henry. 651 01:01:50,473 --> 01:01:56,508 Dia terkena serangan jantung disebabkan pisau ni. 652 01:01:56,545 --> 01:02:01,813 Siapa ni? - Ezekiel. 653 01:02:01,985 --> 01:02:04,652 Henry, awak perlu ke hospital. 654 01:02:04,653 --> 01:02:07,522 Masih belum terlambat. Kami boleh tolong awak. 655 01:02:07,523 --> 01:02:11,751 Awak boleh mula bercakap tapi jangan tindih pisau tu. 656 01:02:13,162 --> 01:02:15,696 Jangan risaukan dia, Cindy. 657 01:02:15,697 --> 01:02:20,555 Kami dah hantar orang kampung paling layak untuk dapatkan penawar. 658 01:02:31,447 --> 01:02:33,515 Saya dah nak mati. 659 01:02:33,516 --> 01:02:36,184 Tolong tinggalkan saya bersama Cindy dan Brenda. 660 01:02:36,185 --> 01:02:39,177 Ada banyak perkara saya nak beritahu mereka. 661 01:02:41,123 --> 01:02:45,291 Dengar baik-baik. Saya tidak lama lagi di dunia ini. 662 01:02:45,361 --> 01:02:47,395 Mengarut. - Brenda! 663 01:02:47,396 --> 01:02:51,266 50 Cent kena tembak 5 kali. Dia masih boleh berjalan. 664 01:02:51,267 --> 01:02:54,802 Beritahu saya, Henry. Siapa bunuh budak tu? Awak? 665 01:02:54,803 --> 01:02:58,306 Tak, saya sangat sayangkan dia dan ibunya. 666 01:02:58,307 --> 01:03:01,675 Saya sepatutnya bersama dia ketika dia mati. 667 01:03:02,712 --> 01:03:04,813 Apa dah berlaku? Awak mesti beritahu saya. 668 01:03:04,814 --> 01:03:07,848 Mereka pergi ke perlawanan tinju. 669 01:03:07,849 --> 01:03:14,883 Ketika itu perlawanan kejuaraan wanita. Dan berlaku kecelakaan. 670 01:03:26,902 --> 01:03:30,236 Hanya di Amerika! 671 01:03:33,542 --> 01:03:38,311 Selama ni, saya mencari pembunuhya. Dan pembunuh itu ialah aku, Brenda. 672 01:03:38,347 --> 01:03:40,348 Semuanya salah aku. 673 01:03:40,349 --> 01:03:43,151 Henry, anak awak cakap kalau saya jumpa pembunuhnya... 674 01:03:43,152 --> 01:03:46,686 ...saya akan tahu bagaimana cara untuk kalahkan alien tu. 675 01:03:46,711 --> 01:03:52,689 Dia betul. Awak cuma perlu buat... 676 01:03:54,630 --> 01:03:59,898 Siapa yang bebaskan dia? - Abang dia, sherif. 677 01:04:11,814 --> 01:04:14,415 Kita akan mati, betul tak? 678 01:04:14,416 --> 01:04:18,419 Tiada apa akan berlaku pada kamu. Ayah belum kehilangan sesiapa. 679 01:04:18,420 --> 01:04:21,956 Ayah dah kehilangan Robbie. - Kecuali Robbie. 680 01:04:21,957 --> 01:04:27,027 Itu tak penting sekarang ni. Yang penting ayah bersama kamu. 681 01:04:29,532 --> 01:04:32,991 Nyanyikanlah "Lullaby and Good Night"? 682 01:04:33,369 --> 01:04:35,804 Ayah tak tahu lagu tu. 683 01:04:35,805 --> 01:04:38,406 Nyanyikan "Hushabye Mountain"? 684 01:04:38,407 --> 01:04:41,966 Maaf, Rachel. Lagu itupun ayah tak tahu. 685 01:05:17,213 --> 01:05:22,314 Hei, masuklah. Silakan duduk. 686 01:05:22,384 --> 01:05:26,776 Nama aku Oliver. - Tom Ryan. 687 01:05:27,323 --> 01:05:31,059 Aku jumpa tempat ni. Banyak makanan... 688 01:05:31,060 --> 01:05:33,995 Dan dua mayat segar di atas... 689 01:05:33,996 --> 01:05:37,265 ...yang "memiliki" tempat ni. Kita boleh tinggal sini selamanya. 690 01:05:37,266 --> 01:05:40,101 Kau takut? - Tentulah. 691 01:05:40,102 --> 01:05:42,637 Aku tak. Aku dah banyak kali dikelilingi si mati. 692 01:05:42,638 --> 01:05:45,506 Aku pernah memandu ambulans di bandar... 693 01:05:45,507 --> 01:05:48,576 ...tapi yang jelas, aku bukan pemandu yang kuat. 694 01:05:48,577 --> 01:05:51,579 Aku lebih banyak membunuh daripada menyelamatkan. 695 01:05:51,580 --> 01:05:54,648 Sesuatu pasal siren tu buat aku teruja. 696 01:05:57,386 --> 01:06:02,188 Tapi ini lain. Ini ialah peperangan. - Bukan, ini penghapusan. 697 01:06:02,258 --> 01:06:05,293 Ini tak lebih daripada perang antara tentera dan berenga... 698 01:06:05,294 --> 01:06:08,295 ...atau naga dan serigala... 699 01:06:08,296 --> 01:06:12,099 ...atau lelaki tunggang naga, baling serigala ke berenga. 700 01:06:12,100 --> 01:06:17,970 Kau tahu apa maksud aku? Alien-alien ni pasti ada kelemahan. 701 01:06:18,040 --> 01:06:21,108 Aku dengar Jepun dah bunuh beberapa di Kikkoman. 702 01:06:21,109 --> 01:06:25,211 Kikkoman. Itu kicap. - Ya. Kurang sodium. 703 01:06:25,247 --> 01:06:28,483 Maksud aku, kita perlu lawan mereka. 704 01:06:28,484 --> 01:06:30,952 Kita seharusnya mula dari tanah. 705 01:06:30,953 --> 01:06:34,487 Tentulah, kita kena tanam diri kita dulu tapi ia berbaloi. 706 01:06:34,490 --> 01:06:36,691 Angin sejuk. Cacing. 707 01:06:36,692 --> 01:06:40,361 Ketika kita bina tripod kita sendiri, mereka akan miliki 4 kaki. 708 01:06:40,362 --> 01:06:44,130 Aku nak tunjukkan sesuatu. 709 01:06:44,600 --> 01:06:49,492 Kita akan naik ke atas dari belakang dan takutkan mereka. 710 01:06:53,108 --> 01:06:56,999 Kalaulah kita ada penyodok. 711 01:07:04,787 --> 01:07:08,417 Ayah. 712 01:08:13,122 --> 01:08:15,657 Ayah! 713 01:08:15,658 --> 01:08:18,685 Rachel! 714 01:08:19,828 --> 01:08:23,662 Rachel! 715 01:08:33,008 --> 01:08:37,343 Apa rahsianya, Brenda? Apa yang aku ketinggalan? 716 01:08:38,147 --> 01:08:42,516 Oh, tolonglah! Ada raksasa palsu lagi? 717 01:08:49,024 --> 01:08:54,053 Cindy! 718 01:09:08,444 --> 01:09:13,014 Tolong! 719 01:09:13,015 --> 01:09:17,607 Aku dah janji aku akan cari kau, betul tak? 720 01:09:29,798 --> 01:09:32,667 Kita di mana? Benda apa ni? 721 01:09:32,668 --> 01:09:36,303 Seperti bakul yang dipasangkan pada tripod. 722 01:09:37,539 --> 01:09:40,508 Aku tahu, ia teruk. Tapi kenapa? 723 01:09:40,509 --> 01:09:44,910 Apa yang alien ni akan buat pada kita? - Entahlah, tapi mereka bawa semua... 724 01:09:44,913 --> 01:09:48,809 ...orang muda, tua, kaya dan miskin. 725 01:09:58,293 --> 01:10:00,461 Ayah! - Rachel! 726 01:10:00,462 --> 01:10:03,931 Tidak! - Ayah! Tolong! 727 01:10:03,932 --> 01:10:07,232 Tom! 728 01:10:15,677 --> 01:10:21,813 Aku dah mati? - Kau belum mati. 729 01:10:30,225 --> 01:10:32,727 Brenda! - Cindy! 730 01:10:32,728 --> 01:10:36,926 Hei, mungkin lebih teruk. 731 01:10:38,333 --> 01:10:41,669 Kau nak tukar? - Okey. 732 01:10:41,670 --> 01:10:44,639 Brenda, tengok! 733 01:10:44,640 --> 01:10:49,635 Aku tak percaya! Alien tu dah bunuh dinosaur! 734 01:10:52,414 --> 01:10:57,018 Helo, manusia. Selamat datang ke dalam tripod . 735 01:10:57,019 --> 01:11:00,154 Mana Rachel? Apa kau dah buat pada anak aku? 736 01:11:00,155 --> 01:11:03,791 Semuanya baik, Tom. Tapi, saya nak bermain permainan. 737 01:11:03,792 --> 01:11:07,862 Alat yang awak pakai akan terkatup dalam 60 saat. 738 01:11:07,863 --> 01:11:12,200 Suis di dinding belakang Cindy akan mematikannya. 739 01:11:12,201 --> 01:11:17,035 Tapi di mana kuncinya? Saya akan berikan petunjuk. 740 01:11:17,172 --> 01:11:22,773 Mari mulakan permainan. - Aku tak faham. 741 01:11:22,778 --> 01:11:28,808 Okey. Mungkin ini akan bantu awak "melihat." 742 01:11:34,356 --> 01:11:42,125 Awak nak saya potong sesuatu? - Ya. 743 01:11:43,332 --> 01:11:46,899 Bukan. 744 01:11:46,935 --> 01:11:51,361 Bukan! Kuncinya di belakang mata awak. 745 01:11:55,978 --> 01:12:00,711 Zoltar, mari sini! Dia akan lakukannya! 746 01:12:03,052 --> 01:12:05,686 Mata palsu. 747 01:12:05,687 --> 01:12:09,719 Pergaduhan teruk di bar pada tahun '96. 748 01:12:16,431 --> 01:12:20,434 Oh, aku harap ini tidak menjadi penghalang buat kita. 749 01:12:20,435 --> 01:12:23,826 Tentulah tidak. 750 01:12:28,811 --> 01:12:31,913 Dah terlambat untuk aku pakai ini? 751 01:12:31,914 --> 01:12:35,179 Diam! Permainan belum tamat. 752 01:12:36,285 --> 01:12:38,019 Rachel! - Ayah! 753 01:12:38,020 --> 01:12:41,854 Robbie! - Ayah! 754 01:12:44,393 --> 01:12:48,996 Satu-satunya yang masih membuat anak awak hidup ialah awak. 755 01:12:54,870 --> 01:12:58,405 Kau tidak menjangkakannya, kan? 756 01:12:58,406 --> 01:13:02,441 Tapi saya mengharapkannya. 757 01:13:19,494 --> 01:13:26,059 Jawapannya di celah jantung ayah saya! 758 01:13:30,939 --> 01:13:34,609 Ikut darah. Henry ialah ayah tirinya, 759 01:13:34,610 --> 01:13:38,978 Kau ayah kandung budak lelaki tu! - Bila kau bertemu dia? 760 01:13:39,147 --> 01:13:42,182 Ketika cuti musim bunga di Cabo. Jadi, kenapa? 761 01:13:44,086 --> 01:13:46,817 Apa ni? 762 01:13:47,923 --> 01:13:51,457 Nikmatinya, Tom. 763 01:13:53,282 --> 01:13:55,282 Tolonglah, anak kau tak mahukan ini. 764 01:13:55,297 --> 01:13:58,165 Rohnya berjalan di Bumi disebabkan kesakitan yang kau berikan. 765 01:13:58,166 --> 01:14:00,868 Tidak. Aku menyeberangi galaksi demi dendam. 766 01:14:00,869 --> 01:14:03,137 Tapi itu salah aku. Lepaskan mereka. 767 01:14:03,138 --> 01:14:06,374 Aku tak rasa begitu. 768 01:14:06,375 --> 01:14:09,844 Hei, Cindy! Lihat, aku dalam TV! 769 01:14:14,383 --> 01:14:18,650 Kau dah gila? Tiada siapa boleh tampar Brenda! 770 01:14:18,654 --> 01:14:20,888 Zoltar, tolong! 771 01:14:24,093 --> 01:14:28,628 Aku tahu kau berdendam terhadap manusia atas kematian anak kau tapi... 772 01:14:30,232 --> 01:14:33,534 Membunuh kami takkan kembalikan anak kau semula. 773 01:14:33,535 --> 01:14:37,004 Tidak. Awak akan bayar semua yang awak dah lakukan. 774 01:14:37,005 --> 01:14:39,998 Lagipun, saya dah cipta benda ni. 775 01:14:40,042 --> 01:14:43,477 Bila perangkap ini semakin dekat, ia akan terkunci. 776 01:14:43,478 --> 01:14:47,846 Awak akan selamat tapi awak akan terseksa. 777 01:14:47,916 --> 01:14:51,251 Boleh awak bergantung pada insan tersayang? 778 01:14:51,252 --> 01:14:54,779 Awak ada masa 60 saat. 779 01:14:54,856 --> 01:14:59,519 Jangan risau. Ayah takkan mengalah. 780 01:14:59,561 --> 01:15:02,062 Ayah boleh lakukan. 781 01:15:02,063 --> 01:15:05,399 Ayah cuma perlu tunjukkan kasih sayang ayah. 782 01:15:05,400 --> 01:15:08,135 Dan tunjukkan apa makna lelaki. 783 01:15:08,136 --> 01:15:11,839 Dan tunjukkan yang saya akan bercinta lagi. 784 01:15:11,840 --> 01:15:14,969 Kami maafkan ayah. 785 01:15:24,386 --> 01:15:27,754 Ia dah berhenti! 786 01:15:36,532 --> 01:15:39,767 Awak biarkan kami hidup? 787 01:15:39,768 --> 01:15:42,369 Sesiapa saja boleh berdendam... 788 01:15:42,370 --> 01:15:45,438 ...tapi ia memerlukan keberanian untuk memaafkan. 789 01:15:45,439 --> 01:15:49,142 Serangan dah berakhir. - Dan? 790 01:15:49,143 --> 01:15:52,278 Saya minta maaf. Entahlah. 791 01:15:52,279 --> 01:15:54,980 Seperti kau maksudkannya. - Okey. 792 01:15:54,983 --> 01:15:59,151 Saya minta maaf sebab bunuh ramai orang. Apa-apa sajalah! 793 01:15:59,152 --> 01:16:02,914 Tunggu, mana Brenda? 794 01:16:02,924 --> 01:16:04,625 Apa? 795 01:16:04,626 --> 01:16:08,295 Kita dah aman sekarang. 796 01:16:08,296 --> 01:16:11,699 Ayuh, Brenda. Mari pergi. 797 01:16:11,700 --> 01:16:17,002 Selamat tinggal, Zoltar! Jangan hilang nombor saya! 798 01:16:17,706 --> 01:16:20,274 Beritahu yang kau tak tangkap sesuatu. 799 01:16:20,275 --> 01:16:24,576 Tak. Dia cakap dia masih dara. 800 01:16:42,464 --> 01:16:45,798 Mak! 801 01:16:49,271 --> 01:16:51,968 Terima kasih. 802 01:16:52,974 --> 01:16:56,103 Lihat, anak-anak. Atuk. 803 01:16:56,678 --> 01:17:00,207 Bukan, dia suami saya. 804 01:17:05,187 --> 01:17:11,217 Oh, aku rasa ia romantik. Cinta tidak mengenal usia. 805 01:17:13,728 --> 01:17:19,564 Akhirnya, kasih sayang menang dan serangan telah dimusnahkan. 806 01:17:19,634 --> 01:17:24,436 Demi dunia ini. Dunia kita ialah dunia untuk manusia. 807 01:17:24,472 --> 01:17:27,975 Kita telah memperoleh hak untuk tinggal di sini... 808 01:17:27,976 --> 01:17:32,012 ...selagi kita saling mengasihi, manusia akan tetap wujud. 809 01:17:32,013 --> 01:17:35,916 Setiap musuh kita gagal untuk kalahkan kita... 810 01:17:35,917 --> 01:17:40,721 ...semuanya dilenyapkan oleh rancangan keji mereka sendiri. 811 01:17:40,722 --> 01:17:44,258 Di setiap pelusuk dunia, di seluruh galaksi... 812 01:17:44,259 --> 01:17:47,995 ...kita berdiri di atas, kita berdiri sendirian. 813 01:17:47,996 --> 01:17:52,700 Tiada apa boleh mengancam kewujudan kita dan cabar semangat kita. 814 01:17:52,701 --> 01:17:54,702 Dan kenapa? 815 01:17:54,703 --> 01:17:58,072 Dalam banyak-banyak kualiti yang menjadikan kita unik... 816 01:17:58,073 --> 01:18:01,608 ...kasih sayanglah kekuatan terhebat kita... 817 01:18:01,609 --> 01:18:05,237 ...dan disebabkan kasih sayang, manusia... 818 01:18:05,262 --> 01:18:07,462 Sebulan kemudian 819 01:18:07,482 --> 01:18:10,784 Terima kasih. Selamat datang ke rancangan. 820 01:18:10,785 --> 01:18:14,622 Kita ada lelaki istimewa bersama beberapa berita istimewa. 821 01:18:14,623 --> 01:18:18,325 Dia dalam bangunan ni! Lelaki yang seamatkan dunia! 822 01:18:18,326 --> 01:18:21,990 Berikan tepukan gemuruh untuk Tom Ryan! 823 01:18:23,265 --> 01:18:27,259 Kawan baik saya. 824 01:18:41,716 --> 01:18:44,785 Itu saja? 825 01:18:50,492 --> 01:18:55,259 Jadi, awak jatuh cinta. - Saya jatuh cinta. 826 01:19:09,444 --> 01:19:12,413 Awak tampan bila jatuh cinta. - Terima kasih. 827 01:19:12,414 --> 01:19:15,783 Beritahu kami tentang dia. - Dia sangat hebat. 828 01:19:15,784 --> 01:19:19,818 Ia rumit. - Ya, saya rasa awak nak cakap yang dia kompleks. 829 01:19:19,854 --> 01:19:23,085 Diam! 830 01:19:30,298 --> 01:19:33,634 Awak gila. Tom Ryan gila! 831 01:19:33,635 --> 01:19:35,736 Saya gila! - Awak gembira? 832 01:19:35,737 --> 01:19:39,071 Awak gembira? - Saya sangat gembira. Lihat! 833 01:19:50,785 --> 01:19:54,182 Kasut! 834 01:19:57,425 --> 01:19:59,994 Saya cintakan Cindy Campbell! 835 01:19:59,995 --> 01:20:03,564 Saya boleh lompat atas semua benda! 836 01:20:21,850 --> 01:20:24,317 Okey, Tom. Bukankah Cindy di sini? 837 01:20:24,318 --> 01:20:28,053 Cindy, saya tahu awak ada dalam bangunan ni. 838 01:20:28,957 --> 01:20:35,551 Mari bawa dia keluar sekarang! - Saya cintakan wanita ini! 839 01:20:49,660 --> 01:20:57,660 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago)66077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.