All language subtitles for San Michele aveva un gallo (1972) ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:31,164 --> 00:00:33,098 Giulio is a disobedient little boy. 2 00:00:38,471 --> 00:00:40,336 He will stay in here until tonight. 3 00:01:06,900 --> 00:01:09,801 St. Michael had a rooster 4 00:01:09,903 --> 00:01:12,030 White, red, green and yellow 5 00:01:12,172 --> 00:01:16,336 And to tame it he gave it milk and honey 6 00:01:16,643 --> 00:01:19,339 St. Michael had a rooster 7 00:01:19,446 --> 00:01:21,846 White, red, green and yellow 8 00:01:22,082 --> 00:01:26,246 And to tame it he gave it milk and honey 9 00:01:26,553 --> 00:01:29,420 St. Michael had a rooster 10 00:01:29,622 --> 00:01:34,252 ST. MICHAEL HAD A ROOSTER 11 00:01:34,327 --> 00:01:35,692 Adapted from the short story 12 00:01:35,762 --> 00:01:37,491 "The Divine and the Human" by LEV TOLSTOY 13 00:02:36,923 --> 00:02:39,949 Groups of so-called Internationalists... 14 00:02:40,026 --> 00:02:42,654 are plotting actions in different localities. 15 00:02:42,729 --> 00:02:47,530 Their tactic, propaganda of the fact, involves... 16 00:02:47,967 --> 00:02:50,435 sparking unrest in rural areas... 17 00:02:50,503 --> 00:02:53,563 taking advantage of discontent over flour taxes. 18 00:02:53,806 --> 00:02:57,674 Demonstrative actions in small towns... 19 00:02:57,744 --> 00:03:00,838 and temporary subversion of local authorities... 20 00:03:00,914 --> 00:03:03,246 in the name of the Universal Brotherhood. 21 00:03:03,349 --> 00:03:06,147 Arming of bands of peasants... 22 00:03:06,219 --> 00:03:08,881 and the redistribution of land. 23 00:03:09,155 --> 00:03:14,092 We are able to crush the sorties of the various groups before they develop. 24 00:03:14,394 --> 00:03:19,331 Only the group known as Pisacane at present escapes our surveillance. 25 00:03:20,466 --> 00:03:23,264 Its leader is one Giulio Manieri... 26 00:03:23,336 --> 00:03:26,203 member of a respected landowning family. 27 00:03:26,673 --> 00:03:30,734 Formerly a mathematics undergraduate, now an ice-cream vendor. 28 00:03:43,489 --> 00:03:46,083 It's no use waiting, they're nowhere in sight. 29 00:03:46,159 --> 00:03:47,683 They should have come by 8:00. 30 00:03:47,760 --> 00:03:49,284 - It's 10:00. - 10:30. 31 00:03:49,395 --> 00:03:51,761 - It's already 10:30. - Something must have happened. 32 00:03:52,665 --> 00:03:55,725 - But if the other groups haven't moved... - We're on our own. 33 00:03:55,802 --> 00:03:56,791 Of course. 34 00:03:56,869 --> 00:03:58,336 Look! 35 00:03:59,239 --> 00:04:01,207 The comrades from the village are coming! 36 00:04:35,408 --> 00:04:38,172 Don't mention the others. They'd be discouraged. 37 00:04:39,212 --> 00:04:40,372 We'll do it anyway. 38 00:04:45,318 --> 00:04:46,683 In fact, we'll do it now... 39 00:04:49,455 --> 00:04:51,480 or we might as well have stayed at home! 40 00:04:57,764 --> 00:05:00,255 - At 11:00... - First of all, good morning, comrade. 41 00:05:00,366 --> 00:05:01,355 Good morning. 42 00:05:03,436 --> 00:05:05,461 - Good morning to you. - Good morning. 43 00:05:05,605 --> 00:05:08,802 - At 11:00, Mr. Manieri, the Mass will begin. - In just a short time. 44 00:05:08,875 --> 00:05:10,706 Everyone will be in church. 45 00:05:10,777 --> 00:05:12,335 We'll have an hour. It's all we need. 46 00:05:12,412 --> 00:05:14,380 - Good morning. - Good morning. 47 00:05:22,255 --> 00:05:23,244 There's just you? 48 00:05:25,792 --> 00:05:28,625 Yes. Shall we go? 49 00:05:34,534 --> 00:05:36,832 Better wait until the bell rings for Mass. 50 00:05:37,236 --> 00:05:39,033 We'll run into fewer people on the road. 51 00:05:43,876 --> 00:05:44,934 We'll wait. 52 00:05:54,987 --> 00:05:57,956 - Is he really Manieri, the ice-cream vendor? - It's really him. 53 00:06:13,172 --> 00:06:15,697 - Is it always this cold up here? - I beg your pardon? 54 00:06:15,775 --> 00:06:17,675 So cold in March? 55 00:06:17,910 --> 00:06:18,899 No, why? 56 00:06:21,881 --> 00:06:22,870 Get up. 57 00:06:28,688 --> 00:06:30,849 Are you sure it wouldn't be better to put it off? 58 00:06:45,638 --> 00:06:47,367 I suggest keeping them under your coats. 59 00:06:47,440 --> 00:06:49,931 - I beg your pardon? - Your guns under your coats... 60 00:06:50,476 --> 00:06:51,966 until we're in the town square. 61 00:06:53,479 --> 00:06:54,468 Come on, under your coats. 62 00:06:56,182 --> 00:06:57,444 Come on, hurry up. 63 00:07:07,260 --> 00:07:08,955 Your bells sound good! 64 00:07:55,741 --> 00:07:58,642 We'd better not be seen together yet. 65 00:07:59,045 --> 00:08:01,240 Renzo, we'll wait for them in the square. 66 00:08:01,314 --> 00:08:03,339 Yes. Excuse me. 67 00:08:04,450 --> 00:08:05,474 Come on, quickly. 68 00:08:25,271 --> 00:08:28,240 If they stay in step for another 10 meters... 69 00:08:29,108 --> 00:08:30,302 everything will go all right. 70 00:08:33,012 --> 00:08:35,071 What's he doing? Breaking step? 71 00:08:37,250 --> 00:08:40,413 If they now... They're wasting time! 72 00:08:42,522 --> 00:08:46,856 - Did you know Perugino came from here? - Who would have told him that we... 73 00:08:47,293 --> 00:08:48,317 They're almost there. 74 00:08:48,828 --> 00:08:52,320 I wish it were tomorrow, we'd know how it went! 75 00:08:52,398 --> 00:08:53,456 Here, they've gone in. 76 00:08:55,034 --> 00:08:56,058 Let's go. 77 00:08:56,736 --> 00:08:58,636 Do we go in a group or single file? 78 00:09:36,609 --> 00:09:38,076 Bring your guns inside. 79 00:09:59,665 --> 00:10:00,689 Excuse me. 80 00:10:00,900 --> 00:10:04,233 Where'd they go? Where are you? 81 00:10:04,937 --> 00:10:06,268 In the town hall. 82 00:10:15,948 --> 00:10:17,813 Giulio, the army is coming. 83 00:10:19,685 --> 00:10:20,674 Listen! 84 00:10:21,887 --> 00:10:23,752 I said the army is coming. 85 00:10:23,889 --> 00:10:25,117 The army is coming. 86 00:10:25,191 --> 00:10:26,681 There must be more than 1,000 men. 87 00:10:27,126 --> 00:10:28,115 1,000. 88 00:10:28,227 --> 00:10:29,285 An hour away. 89 00:10:29,362 --> 00:10:30,351 An hour away. 90 00:10:30,429 --> 00:10:31,953 I knew something had happened. 91 00:10:32,064 --> 00:10:33,122 Something did happen. 92 00:10:33,199 --> 00:10:35,895 What do we do with the mayor and the guard? 93 00:10:39,105 --> 00:10:40,094 Excuse me! 94 00:10:43,442 --> 00:10:45,000 You two, stay here, in sight. 95 00:10:45,711 --> 00:10:48,373 You go back in and throw out all the files. 96 00:10:49,448 --> 00:10:51,109 Quick, before the soldiers come. 97 00:10:52,718 --> 00:10:55,209 - We'll look for the granary. - Where is it? 98 00:10:55,388 --> 00:10:56,377 There's no point now. 99 00:10:56,489 --> 00:10:58,753 I know where the granary is. 100 00:11:11,637 --> 00:11:12,729 Good morning. 101 00:11:13,739 --> 00:11:15,138 Let me go. 102 00:11:18,811 --> 00:11:23,544 Even if you're hiding, I know you're there, behind your windows and in church. 103 00:11:25,284 --> 00:11:26,842 You can hear me, right? 104 00:11:28,821 --> 00:11:32,689 You are right to be wary of us. We're the Internationalists. 105 00:11:33,726 --> 00:11:37,218 We want to tell you who we are and what we want. 106 00:11:38,264 --> 00:11:40,858 - Some of you already know. - Let me by. 107 00:11:41,000 --> 00:11:45,266 But we want to show you with facts, not words. Help us! 108 00:11:47,840 --> 00:11:52,504 You can see for yourselves. We want to make a clean sweep of all the authorities... 109 00:11:52,712 --> 00:11:56,512 their documents, their legal papers... 110 00:11:57,483 --> 00:12:01,579 their land registers, as false as Judas. 111 00:12:03,656 --> 00:12:06,386 We want to give you back your wheat and flour! 112 00:12:07,226 --> 00:12:09,751 Are you going to open this door or not? 113 00:12:26,145 --> 00:12:29,376 - The wheat and the land belong to you. - Where shall we put the sacks? 114 00:12:29,448 --> 00:12:30,779 Here, in the middle. 115 00:12:34,520 --> 00:12:35,544 Look out! Look out! 116 00:12:37,556 --> 00:12:38,750 Pile them up. Up to here. 117 00:12:42,194 --> 00:12:45,357 Let me by, the soldiers are coming! 118 00:12:58,444 --> 00:13:01,504 Wait, we still have an hour. 119 00:13:02,581 --> 00:13:05,072 The soldiers won't be here for an hour. Wait! 120 00:13:06,018 --> 00:13:09,886 We foresaw this possibility. Wait! 121 00:13:10,756 --> 00:13:12,451 There were still some doubts. 122 00:13:12,591 --> 00:13:14,616 5,000 soldiers! 123 00:13:14,960 --> 00:13:17,793 The comrade says there are more than 5,000 soldiers. 124 00:13:18,597 --> 00:13:23,000 Wait! A whole battalion against 12 of us. 125 00:13:23,068 --> 00:13:27,164 That's the best proof of our strength. 126 00:13:31,343 --> 00:13:32,970 No one's stopping. 127 00:13:33,512 --> 00:13:36,037 They're coming to prevent you from meeting us. 128 00:13:37,349 --> 00:13:38,441 But we have met. 129 00:13:41,020 --> 00:13:42,385 Stop them! 130 00:13:43,422 --> 00:13:46,289 There are others like us. At least listen to this. 131 00:13:47,126 --> 00:13:50,289 There are others like us in Italy, in Europe. 132 00:13:51,130 --> 00:13:52,791 And here in San Lapo itself. 133 00:13:52,865 --> 00:13:55,333 How many armies will the State need... 134 00:13:56,569 --> 00:13:59,197 when we rise up in 100 places? 135 00:14:01,941 --> 00:14:05,570 No, don't be afraid. We'll go away. 136 00:14:08,681 --> 00:14:10,512 We won't involve you in any shooting. 137 00:14:12,785 --> 00:14:17,279 This time it went like this. Next time it'll go better. 138 00:14:26,765 --> 00:14:27,993 Can I go, too? 139 00:14:31,103 --> 00:14:32,798 Well, goodbye. 140 00:15:04,870 --> 00:15:08,328 It came off only so-so, but it did come off! 141 00:15:13,245 --> 00:15:15,679 - We'd better go now. - Let's split up. 142 00:15:16,215 --> 00:15:20,549 You three take to the orchards, we'll try the olives. 143 00:15:20,753 --> 00:15:21,811 You others, come with me. 144 00:15:24,056 --> 00:15:27,150 Listen. Well, goodbye. 145 00:15:34,166 --> 00:15:37,897 - The bags? - Leave them. We've got to move fast. 146 00:15:39,605 --> 00:15:42,836 I want my jacket, though. 147 00:15:45,811 --> 00:15:46,800 Shoot! 148 00:15:48,914 --> 00:15:50,711 Where are you going? Give me that rifle! 149 00:16:01,694 --> 00:16:02,683 Guelfi's dead! 150 00:16:08,701 --> 00:16:11,135 Give it to me! Give it to me. 151 00:16:44,336 --> 00:16:46,270 He's got him. 152 00:16:50,142 --> 00:16:52,235 Stop. He said if you move he'll shoot me. 153 00:16:53,345 --> 00:16:54,573 Get that chair. 154 00:16:57,216 --> 00:16:59,776 We won't move. Giulio, what are you doing? 155 00:17:00,085 --> 00:17:03,577 Forget about me. Relax. 156 00:17:04,757 --> 00:17:07,521 Do me a favor... Anyway, where could we go now? 157 00:17:11,630 --> 00:17:14,690 - He says to go into the granary. - Tell him to stay calm. 158 00:17:17,569 --> 00:17:20,470 We'll stay calm, as well. And we'll stay here. Sit down. 159 00:17:35,421 --> 00:17:38,015 Relax, fellas, relax. 160 00:17:46,565 --> 00:17:49,432 - Shall we sing? - This isn't the time. 161 00:17:57,342 --> 00:17:59,003 Can I sit next to him? 162 00:18:29,808 --> 00:18:30,866 Do you feel that bad? 163 00:18:32,945 --> 00:18:34,879 You'd better work out what to say. 164 00:18:36,482 --> 00:18:39,076 The trial will be another chance to make ourselves known. 165 00:18:40,652 --> 00:18:42,381 Think up your statement. 166 00:18:44,022 --> 00:18:46,013 Giulio Manieri, ice-cream vendor... 167 00:18:47,259 --> 00:18:49,591 ...lnternationalist, solely responsible... 168 00:19:06,411 --> 00:19:08,379 Is this town in the hills or the mountains? 169 00:19:52,291 --> 00:19:53,815 Mr. Minister, I'm sorry to come... 170 00:19:53,892 --> 00:19:57,089 and disturb you at this hour. 171 00:19:57,829 --> 00:20:01,390 But the sentence agreed upon will be passed tomorrow. 172 00:20:03,101 --> 00:20:06,298 Death for Manieri, leniency for the others. 173 00:20:07,706 --> 00:20:11,073 Your opinion is sought at court. 174 00:20:11,577 --> 00:20:16,241 An immediate execution would quell any unrest. 175 00:20:16,448 --> 00:20:20,077 But a pardon would enhance the State... 176 00:20:20,452 --> 00:20:25,355 - and the Crown. - Of the two solutions, which do you... 177 00:20:25,557 --> 00:20:27,354 What are you doing? Come back to the table. 178 00:20:29,962 --> 00:20:30,951 I apologize. 179 00:20:36,301 --> 00:20:38,963 Read Manieri's statement at the hearing. 180 00:20:43,609 --> 00:20:45,804 Mama, if I were Daddy... 181 00:20:45,877 --> 00:20:49,040 If I were your father I'd look for a compromise. 182 00:20:49,581 --> 00:20:54,245 I'd have him shot in one or two years, when things have quietened down. 183 00:20:59,491 --> 00:21:03,291 I just wish Giovanni were rid of this responsibility. 184 00:21:07,399 --> 00:21:11,426 "I, Giulio Manieri, former landowner and undergraduate, currently ice-cream vendor... 185 00:21:11,503 --> 00:21:14,768 "and Internationalist have only this to say: 186 00:21:15,040 --> 00:21:19,807 "Thank you for this trial which enables us to state openly who we are and what we want. 187 00:21:20,212 --> 00:21:23,909 "Thanks for the satisfaction I derive from your faces and eyes. 188 00:21:24,249 --> 00:21:25,614 "You don't know where to look. 189 00:21:27,252 --> 00:21:31,689 "Now that you are looking at me, tell me, what did you expect of me? 190 00:21:32,024 --> 00:21:35,425 "Did you really think I'd choose this activity... 191 00:21:35,494 --> 00:21:37,553 and not be prepared for the worst? 192 00:21:37,796 --> 00:21:40,026 "I foresaw it. 193 00:21:40,499 --> 00:21:45,493 "I can shock and scare you. You can't do this." 194 00:21:47,506 --> 00:21:48,495 Here is what I would do. 195 00:21:49,441 --> 00:21:53,207 While the soldiers are putting that man... 196 00:21:53,278 --> 00:21:56,475 against the wall to shoot him... 197 00:21:57,382 --> 00:22:02,319 I'd send a man from the palace... 198 00:22:03,388 --> 00:22:05,253 a royal messenger on horseback... 199 00:22:06,391 --> 00:22:08,916 bearing the King's pardon. 200 00:22:10,896 --> 00:22:15,333 While the officer orders: 201 00:22:15,600 --> 00:22:17,500 "Platoon, attention"... 202 00:22:17,803 --> 00:22:21,534 the messenger gallops into the fortress. 203 00:22:22,374 --> 00:22:25,901 While the officer shouts, "Platoon, load up"... 204 00:22:26,445 --> 00:22:28,606 the messenger gets off his horse. 205 00:22:29,414 --> 00:22:33,248 While the officer shouts, "Take aim"... 206 00:22:33,719 --> 00:22:36,210 the messenger hands him the pardon. 207 00:22:37,089 --> 00:22:39,853 Then the officer shouts, "Platoon, halt." 208 00:22:40,959 --> 00:22:41,983 But the platoon... 209 00:22:42,861 --> 00:22:47,093 expecting the word, "Fire," shoots. 210 00:22:50,902 --> 00:22:54,599 - Eat up. - Did you understand, Grandma? 211 00:23:05,851 --> 00:23:09,116 "Notice is given to the condemned, Giulio Manieri... 212 00:23:09,187 --> 00:23:13,954 "that he will be executed on the 19th instant... 213 00:23:14,259 --> 00:23:17,319 "at 7:00 a.m. By firing squad." 214 00:23:17,429 --> 00:23:19,954 "The site will be communicated in due time." 215 00:23:29,007 --> 00:23:33,740 It's the abbey near my town. You will shoot me at its feet. 216 00:23:38,350 --> 00:23:40,443 I can make it on foot. 217 00:23:50,328 --> 00:23:51,625 Where are you taking me? 218 00:24:01,039 --> 00:24:04,531 You're taking me into town. You're going to shoot me in the square. 219 00:24:14,286 --> 00:24:15,651 I'd like some water. 220 00:24:20,459 --> 00:24:22,086 You have to give me something to drink. 221 00:24:23,862 --> 00:24:28,196 I know it's against the rules, but no one can see us. 222 00:24:32,938 --> 00:24:33,927 I must drink. 223 00:24:34,306 --> 00:24:36,900 There's a peasant there. I know him. It's Scardigli. 224 00:24:37,042 --> 00:24:38,441 Ask if he has any water. 225 00:24:52,057 --> 00:24:53,046 Hello, Scardigli. 226 00:25:42,541 --> 00:25:43,530 Listen. 227 00:25:44,709 --> 00:25:49,237 Remember this trip, because in 10 years you'll do it again. 228 00:25:50,181 --> 00:25:52,809 Even less than 10 years, even less. 229 00:25:53,251 --> 00:25:56,743 I'll be with you because my comrades will have disinterred me. 230 00:25:57,522 --> 00:25:59,786 My coffin will be covered with our flags. 231 00:26:00,225 --> 00:26:02,284 You can't imagine what a cortege it will be! 232 00:26:02,961 --> 00:26:05,794 I want the same route again, remember. 233 00:26:06,131 --> 00:26:09,999 Now we're in Via Arduino, then we'll take Via Dante. 234 00:26:18,109 --> 00:26:19,599 I leave it to you as a testament. 235 00:26:20,946 --> 00:26:22,914 I want this cart, driven by you. 236 00:26:24,182 --> 00:26:26,650 You'll be famous for having been the last to talk to me. 237 00:26:33,792 --> 00:26:35,259 Where are you going? 238 00:26:49,341 --> 00:26:50,774 Hi, Costantino. 239 00:26:52,110 --> 00:26:55,978 - You came back? - Yes, seven months ago. 240 00:26:59,684 --> 00:27:03,643 - You still work at the town hall? - No, at the customhouse. 241 00:27:03,788 --> 00:27:06,757 - Costantino, shut the window. - My wife. 242 00:27:16,901 --> 00:27:20,268 - What's that noise? - Some iron tubing. 243 00:27:20,705 --> 00:27:25,199 - It fell off a cart. - What did you say? 244 00:27:32,917 --> 00:27:35,385 Where was I? 245 00:27:36,855 --> 00:27:38,288 Oh, yes! The same route. 246 00:27:38,556 --> 00:27:43,016 Notify the comrades 10 days in advance. 247 00:27:43,094 --> 00:27:44,527 No, 15 is better. 248 00:27:44,929 --> 00:27:47,022 They must all be here, friends and comrades. 249 00:27:47,098 --> 00:27:51,057 It'll take time to notify them all because they're scattered everywhere. 250 00:27:52,003 --> 00:27:54,528 Many are peasants scattered around the countryside. 251 00:27:55,340 --> 00:27:59,834 You'll have to tell Franco, Gito, Tullio, Mario... 252 00:28:02,180 --> 00:28:04,205 I can't recall them all just now. 253 00:28:04,883 --> 00:28:07,317 Gaetano, Guido, Delio, Augusto... 254 00:28:07,385 --> 00:28:10,980 Bernardo, Ermanno, Giuliano. 255 00:28:17,462 --> 00:28:21,592 I'm crying because I'm moved, not scared. Tell them that! Gianni, Valentino, Roberto. 256 00:29:08,813 --> 00:29:10,337 My house is on this street! 257 00:29:11,983 --> 00:29:14,850 You're passing under my brother's windows! 258 00:29:46,217 --> 00:29:49,152 Aren't you going to look out? You're ashamed, eh? 259 00:30:00,732 --> 00:30:01,994 Too late, Gianfranco. 260 00:30:22,086 --> 00:30:24,213 Hey! No bells. 261 00:30:25,824 --> 00:30:28,122 No bells at my funeral. 262 00:30:39,571 --> 00:30:42,631 Music, yes, but not this. I know which. 263 00:30:49,948 --> 00:30:52,007 We're close now. I know the road. 264 00:30:53,384 --> 00:30:57,753 I want festive music, but only when I enter the square. 265 00:31:59,984 --> 00:32:01,315 Don't you pity me? 266 00:32:39,457 --> 00:32:43,757 By Sovereign will, the condemned has been pardoned. 267 00:32:45,763 --> 00:32:46,991 Aren't you killing me any more? 268 00:32:56,908 --> 00:33:00,400 The death sentence is commuted to life imprisonment. 269 00:33:04,148 --> 00:33:07,709 - Really? - The prisoner will be escorted back to jail. 270 00:33:11,155 --> 00:33:12,179 Here I am. 271 00:33:14,258 --> 00:33:17,159 Long live the King! 272 00:33:27,839 --> 00:33:30,273 I'll make you pay for dribbling, too. 273 00:33:32,076 --> 00:33:33,543 You're quite right to keep quiet. 274 00:33:34,545 --> 00:33:38,948 You talked too much yesterday with your testament. 275 00:33:39,817 --> 00:33:43,719 The comrades with the flags, the world topsy-turvy. 276 00:33:44,188 --> 00:33:45,519 Me on the same cart. 277 00:33:46,357 --> 00:33:49,849 What was I going to be? Famous! 278 00:33:51,162 --> 00:33:52,459 Open your mouth. 279 00:33:53,765 --> 00:33:57,201 Yesterday you had a voice to make one think of miracles. 280 00:33:58,102 --> 00:34:02,562 The driver ignored you, but you took me in. I won't forgive you for that. 281 00:34:10,982 --> 00:34:12,142 It's still hot. 282 00:34:13,785 --> 00:34:17,084 If miracles existed, I'd ask only two things. 283 00:34:17,822 --> 00:34:18,811 The first... 284 00:34:20,191 --> 00:34:22,625 It was the voice of fear, wasn't it? 285 00:34:24,262 --> 00:34:28,858 Luckily they didn't shoot you or heaven knows what I'd have said about you. 286 00:34:35,273 --> 00:34:39,039 Don't you hear them or is your brain softening? Listen to that. 287 00:34:42,080 --> 00:34:43,604 "Hello from the third cell." 288 00:34:49,220 --> 00:34:52,781 "If the guard comes in, knock three times." 289 00:35:03,234 --> 00:35:07,330 I'll answer for you. "The guard is coming in." 290 00:35:09,006 --> 00:35:11,702 They won't bother you now. Isn't that what you want? 291 00:35:37,935 --> 00:35:39,869 Bring the bottle on my table. 292 00:36:01,192 --> 00:36:02,181 Shame on you! 293 00:36:03,427 --> 00:36:07,363 - What more tricks are you curing me for? - Calm down. 294 00:36:15,573 --> 00:36:17,871 Don't ask for trouble. 295 00:36:17,942 --> 00:36:19,910 People like you will be swept away. 296 00:36:20,745 --> 00:36:23,407 It can't be otherwise! 297 00:36:24,715 --> 00:36:27,843 It may take years but you'll all be swept away! 298 00:36:29,754 --> 00:36:31,415 Quit it, boy! 299 00:36:31,489 --> 00:36:35,323 We know how to deal with bad manners. 300 00:36:35,826 --> 00:36:39,455 A matter of years and then watch out for people like me. 301 00:36:40,698 --> 00:36:45,101 When I get out I'll be younger than now. 302 00:36:46,270 --> 00:36:49,000 Be careful, or I'll tear it off. Give me the medicine first. 303 00:36:51,042 --> 00:36:53,943 And take care of me. I'll look after myself like a newborn baby. 304 00:36:58,549 --> 00:37:00,176 - How many spoonfuls? - One. 305 00:37:03,221 --> 00:37:04,210 Two! 306 00:37:08,859 --> 00:37:12,886 - You're still here. Get out. - We have our methods, too. 307 00:37:13,764 --> 00:37:17,063 - I'll strangle you. - Behave. 308 00:37:21,939 --> 00:37:24,237 Forbidden in solitary confinement: 309 00:37:24,308 --> 00:37:27,175 Visitors, contact with other prisoners... 310 00:37:27,478 --> 00:37:32,313 outdoor exercise, books, paper and pen. 311 00:37:42,493 --> 00:37:44,825 First, talk out loud. 312 00:37:51,902 --> 00:37:56,100 First, talk out loud. Get used to not being afraid of your own voice. 313 00:37:58,209 --> 00:37:59,608 Look for the right tone. 314 00:38:01,612 --> 00:38:03,944 Talk slowly, emphatically... 315 00:38:08,819 --> 00:38:09,808 Out loud. 316 00:38:13,858 --> 00:38:15,917 Mustn't forget. 317 00:38:23,334 --> 00:38:24,426 It isn't enough. 318 00:38:26,737 --> 00:38:30,036 If I stop thinking out loud, what can I do? 319 00:38:31,509 --> 00:38:32,498 What can I do? 320 00:38:33,344 --> 00:38:36,507 St. Michael had a rooster 321 00:38:36,847 --> 00:38:39,179 White, red, green, and yellow 322 00:38:39,717 --> 00:38:43,551 And to tame it he gave it milk and honey 323 00:38:58,202 --> 00:39:01,865 I'm not crazy, I decided to speak out loud. 324 00:39:07,511 --> 00:39:09,411 I'm not crazy, but I feel ridiculous. 325 00:39:12,583 --> 00:39:14,312 Mind you don't talk nonsense. 326 00:39:16,354 --> 00:39:17,912 No, I'll even talk nonsense. 327 00:39:19,957 --> 00:39:21,720 Better ridiculous than resigned. 328 00:39:22,727 --> 00:39:26,128 If I want to make a face, I will. 329 00:39:30,534 --> 00:39:32,058 I've never been so free! 330 00:39:57,061 --> 00:40:00,553 Second, divide the day in an orderly way. 331 00:40:01,132 --> 00:40:02,497 Exercise every two hours. 332 00:40:02,767 --> 00:40:05,895 At 11:00 a.m., meeting with comrades. 333 00:40:06,103 --> 00:40:08,435 Lunch. Geometry lesson. 334 00:40:10,574 --> 00:40:14,772 History. English. Depending on what day it is. 335 00:40:15,846 --> 00:40:18,314 Dinner. Free period. 336 00:40:19,617 --> 00:40:22,950 Sleep at least 11 hours. Yes, 11 hours. 337 00:40:27,091 --> 00:40:28,217 Well, then, let's begin. 338 00:40:35,232 --> 00:40:36,221 Let's begin. 339 00:41:03,093 --> 00:41:05,960 I go out. 340 00:41:06,831 --> 00:41:11,564 I have to remember what I found on leaving my house. 341 00:41:14,271 --> 00:41:16,171 The streets, the stores, the people. 342 00:41:17,942 --> 00:41:22,038 I go out with my ice-cream cart. I open the door. 343 00:41:23,314 --> 00:41:24,303 And, away! 344 00:41:35,226 --> 00:41:36,250 Forward! 345 00:41:40,531 --> 00:41:43,967 I turn left. What's on the left? 346 00:41:48,172 --> 00:41:49,935 The avenue leading to the center of town. 347 00:41:52,643 --> 00:41:53,632 Yes, the avenue. 348 00:42:08,425 --> 00:42:09,414 It goes on. 349 00:42:21,739 --> 00:42:22,728 Straight ahead. 350 00:42:24,408 --> 00:42:28,401 To the King's School in the seafront square. 351 00:42:41,091 --> 00:42:42,319 Come, children, come! 352 00:42:42,393 --> 00:42:45,055 If your mothers and nannies knew... 353 00:42:45,129 --> 00:42:47,825 who your ice-cream man really is! 354 00:42:48,098 --> 00:42:49,861 Come, come! 355 00:42:50,067 --> 00:42:53,730 Ice cream! Ice cream! 356 00:43:01,078 --> 00:43:02,238 What's going on? 357 00:43:12,256 --> 00:43:15,157 - A lemon. - No lemons or ice cream. 358 00:43:15,626 --> 00:43:16,854 Shouting is forbidden. 359 00:43:19,530 --> 00:43:21,828 If I shout, what worse can you do to me? 360 00:43:26,670 --> 00:43:31,073 - I don't know, but it's forbidden. - So I'll shout! 361 00:43:31,442 --> 00:43:34,934 It's 11:00 and all's well! It's 11:00 and I'm exercising. 362 00:43:57,768 --> 00:44:02,034 11:00, meeting with the Pisacane group, with the comrades. 363 00:44:06,210 --> 00:44:07,768 Hello. 364 00:44:12,182 --> 00:44:14,946 Negrini, you go over there. 365 00:44:23,027 --> 00:44:26,019 Mannoni, on the stool. 366 00:44:33,470 --> 00:44:36,439 And you, Battilana, there. 367 00:44:45,716 --> 00:44:47,877 Friends, comrades, let the meeting begin. 368 00:44:48,786 --> 00:44:51,812 Report, Battilana. Negrini was away. 369 00:44:56,360 --> 00:44:59,158 This time they almost screwed us. You think so, right, Giulio? 370 00:45:00,964 --> 00:45:05,162 The expedition to San Lapo has failed. The south must become our new objective. 371 00:45:05,269 --> 00:45:08,568 Southern peasants are still... 372 00:45:09,840 --> 00:45:11,000 Italy's powder keg. 373 00:45:13,210 --> 00:45:16,338 Choose the area: Matese or Puglia. 374 00:45:16,480 --> 00:45:20,314 I am organizing enlistment of volunteers... 375 00:45:20,951 --> 00:45:22,976 financing, arms. 376 00:45:23,053 --> 00:45:24,077 Thief! 377 00:45:27,825 --> 00:45:30,055 The watchwords are the same. Land to the peasants. 378 00:45:30,127 --> 00:45:31,116 Thief. 379 00:45:31,195 --> 00:45:33,060 Self government at the municipal level. 380 00:45:38,802 --> 00:45:41,293 Who's a thief? The government? 381 00:45:43,640 --> 00:45:46,370 He is. Giulio. 382 00:45:46,710 --> 00:45:49,941 Shut up! Do you realize? 383 00:45:50,881 --> 00:45:52,439 No, let him speak. 384 00:45:52,516 --> 00:45:55,917 Giulio, you have to do the talking. 385 00:45:57,588 --> 00:46:00,182 What money are you using to organize? 386 00:46:00,991 --> 00:46:03,653 Yours. And we thank you. 387 00:46:05,596 --> 00:46:07,928 You can't thank me for something I haven't given you! 388 00:46:08,232 --> 00:46:11,724 We cashed in the notes you signed. 389 00:46:13,837 --> 00:46:16,738 I didn't sign them, he did! 390 00:46:17,007 --> 00:46:18,440 Giulio signed them in my name! 391 00:46:22,746 --> 00:46:26,807 You were the only one with any property left. Or am I wrong? 392 00:46:29,720 --> 00:46:33,212 No. We turned over what we had years ago. 393 00:46:35,192 --> 00:46:38,684 Especially Giulio. And did he have property! 394 00:46:39,062 --> 00:46:42,793 It wasn't only my money, it was my brother's, too. 395 00:46:43,801 --> 00:46:47,567 I don't care about myself, but he's got kids. 396 00:46:47,905 --> 00:46:49,372 That's why I signed for you! 397 00:46:50,808 --> 00:46:53,072 You'd never have done it by yourself. 398 00:46:53,143 --> 00:46:55,407 No, Giulio, no! 399 00:46:56,680 --> 00:47:00,616 You are... You are a... 400 00:47:10,928 --> 00:47:11,917 I know what I am. 401 00:47:14,064 --> 00:47:16,862 A true politician is a criminal or a madman... 402 00:47:17,768 --> 00:47:18,792 Negrini. 403 00:47:18,869 --> 00:47:20,234 Negrini. Hear that! 404 00:47:21,738 --> 00:47:25,435 He calls us by our surnames. He keeps his distance. 405 00:47:28,512 --> 00:47:32,004 Have you ever confided in anyone, Giulio? 406 00:47:34,351 --> 00:47:35,875 Or let anyone into your life? 407 00:47:39,623 --> 00:47:43,719 You always talk of others, but you're very conceited. 408 00:47:43,961 --> 00:47:46,555 You always work for yourself when you work for others. 409 00:47:48,732 --> 00:47:52,168 I want a free world so each man can be himself. 410 00:47:52,836 --> 00:47:54,326 Battilana, you speak, too! 411 00:47:56,506 --> 00:47:59,270 I have trouble following you, you always overdo it. 412 00:48:00,544 --> 00:48:04,480 But I'm on your side. Don't drag me into it. 413 00:48:04,848 --> 00:48:08,147 You, Giulio, cultivate others' devotion to use it. 414 00:48:09,620 --> 00:48:12,851 You disposed of my family ties without a second thought. 415 00:48:14,992 --> 00:48:16,857 If you had children you'd understand. 416 00:48:16,927 --> 00:48:18,224 It won't happen to me. 417 00:48:20,831 --> 00:48:23,629 Starting a family, having a wife, children. 418 00:48:24,935 --> 00:48:28,803 That's normality, habit, appeasement. 419 00:48:32,876 --> 00:48:34,434 Balance begets monsters. 420 00:48:36,980 --> 00:48:39,278 What do you know of families, of women? 421 00:48:46,056 --> 00:48:49,287 I surprised him once with one of those. 422 00:48:49,860 --> 00:48:52,420 But she wasn't normal in size. 423 00:48:52,596 --> 00:48:55,827 She was enormous, a freak. Right, Giulio? 424 00:48:56,466 --> 00:48:57,592 He's joking. 425 00:48:58,235 --> 00:49:02,831 Our daughters are the prostitutes 426 00:49:03,073 --> 00:49:07,271 Who die of consumption in the hospitals 427 00:49:07,511 --> 00:49:12,278 The poor girls have sold themselves 428 00:49:12,549 --> 00:49:16,451 For a meal or a cotton dress 429 00:50:57,320 --> 00:50:59,254 Chicken in aspic... 430 00:51:00,457 --> 00:51:01,515 defatted... 431 00:51:02,392 --> 00:51:06,192 jelled, quivering and iced. 432 00:51:07,130 --> 00:51:09,291 Side dish of mixed vegetables. 433 00:51:09,800 --> 00:51:12,826 Raw mushrooms, tiny onions. 434 00:51:15,005 --> 00:51:17,701 Mix with bits of diced tongue. 435 00:51:18,975 --> 00:51:23,173 Flavor with pepper, oil, salt, parsley... 436 00:51:24,081 --> 00:51:26,709 and lemon. 437 00:51:30,921 --> 00:51:32,582 And white Rhine wine. 438 00:52:04,054 --> 00:52:06,579 Today cornmeal with game birds. 439 00:52:07,791 --> 00:52:11,557 Joint the birds. Singe the pin feathers. 440 00:52:12,129 --> 00:52:15,030 Leave the innards. A sage leaf. 441 00:52:15,999 --> 00:52:17,660 Wrap them in bacon. 442 00:52:19,202 --> 00:52:21,636 Slip them on the spit and coat with oil. 443 00:52:22,772 --> 00:52:24,467 When browned... 444 00:52:25,041 --> 00:52:27,942 serve on a hot plate with the cornmeal. 445 00:52:38,054 --> 00:52:39,851 Wash it down with wine from Puglia. 446 00:53:02,712 --> 00:53:06,739 I must brace myself. It'll soon be 6:00 p.m. 447 00:53:08,118 --> 00:53:11,815 A terrible hour for me. I mustn't be caught unprepared. 448 00:53:13,456 --> 00:53:14,445 Already? 449 00:53:19,729 --> 00:53:22,892 Now I'll get up. 450 00:53:31,808 --> 00:53:33,867 St. Michael, take this hour away from me... 451 00:53:34,778 --> 00:53:38,942 this evil hour, this endless hour. 452 00:53:40,050 --> 00:53:42,018 St. Michael, don't let me be frightened. 453 00:53:43,920 --> 00:53:45,979 Help me to begin my hour of geometry. 454 00:53:47,390 --> 00:53:52,350 Today at 6:00, geometry lesson. Rolle's third theorem. 455 00:53:53,630 --> 00:53:56,360 Alpha, beta, root, radius. 456 00:53:56,433 --> 00:54:01,393 Given alpha is less than beta in the equation f(x)=0... 457 00:54:05,575 --> 00:54:06,599 It's a terrible hour. 458 00:55:02,432 --> 00:55:03,694 I'm fooling myself. 459 00:55:06,670 --> 00:55:08,262 I'm afraid to go the whole way... 460 00:55:11,374 --> 00:55:13,308 to find out what I really want to do. 461 00:55:16,546 --> 00:55:18,673 I'm afraid to say I only want to cry. 462 00:55:20,917 --> 00:55:22,077 I'll just have to cry, then. 463 00:55:24,521 --> 00:55:25,818 It's the only solution. 464 00:56:11,634 --> 00:56:14,125 It's the only solution! 465 00:56:46,836 --> 00:56:49,168 Yes, friends. I'm coming now. 466 00:56:50,840 --> 00:56:54,105 It's time to walk with you. I'm coming. 467 00:56:55,345 --> 00:56:58,041 I feel better now I got it out of my system. 468 00:56:59,449 --> 00:57:00,973 My nerves are okay again. 469 00:57:01,851 --> 00:57:04,547 I haven't felt so great for days. 470 00:57:07,424 --> 00:57:09,255 I'll go back to my program. 471 00:57:10,593 --> 00:57:13,061 I'm glad to go back to it. 472 00:57:14,631 --> 00:57:18,465 Where are you taking me? Where are we going? 473 00:57:27,277 --> 00:57:30,303 Tonight I need bright lights, beautiful people and colors. 474 00:57:31,347 --> 00:57:34,612 We have a right to it, I think. We need to distract ourselves. 475 00:57:35,652 --> 00:57:37,142 A stroll down the main street? 476 00:57:39,055 --> 00:57:41,114 No, it's been too tiring a day. 477 00:57:42,492 --> 00:57:44,084 Not even a row on the river. 478 00:57:48,398 --> 00:57:49,422 To the opera! 479 00:57:51,734 --> 00:57:53,827 But not in the gallery tonight, please. 480 00:57:54,604 --> 00:57:58,335 Nothing so uncomfortable. In the orchestra! 481 00:58:00,543 --> 00:58:01,669 All of us together. 482 00:58:02,545 --> 00:58:06,276 You too, Battilana. And you are coming with us, Negrini. 483 00:58:06,950 --> 00:58:10,818 I'll pay for everybody. Tomorrow I'll sell twice as many ice creams. 484 00:58:12,322 --> 00:58:16,656 I'm paying, I'm paying. Come on, it's started. 485 00:58:17,093 --> 00:58:18,993 Sit next to me. Like that. 486 00:58:21,130 --> 00:58:23,564 Quiet, now. Quiet. 487 00:59:16,486 --> 00:59:20,786 And now good night, friends, and thank you. 488 00:59:21,391 --> 00:59:25,623 St. Michael, let me have last night's dream again. 489 00:59:26,062 --> 00:59:30,123 The expeditions succeeded. The peasants are with us. 490 00:59:31,000 --> 00:59:34,060 They've freed me. We're marching together. 491 00:59:34,504 --> 00:59:36,096 The provinces are rising up. 492 00:59:36,539 --> 00:59:40,339 In all of Italy, in all of Europe, in Japan. 493 00:59:41,244 --> 00:59:44,338 The new age is here. They want to make me president. 494 00:59:45,582 --> 00:59:46,879 A beautiful woman... 495 00:59:47,483 --> 00:59:50,975 two, four beautiful women... 496 00:59:52,055 --> 00:59:56,458 kill themselves because they can't have me. 497 00:59:57,594 --> 01:00:01,257 The young men acclaim me president, but I refuse. 498 01:00:02,065 --> 01:00:03,430 There must be no bosses. 499 01:00:04,534 --> 01:00:07,367 I withdraw, disappear. 500 01:00:08,805 --> 01:00:12,502 But disguised, unrecognizable... 501 01:00:13,376 --> 01:00:14,638 I wander among the people... 502 01:00:15,011 --> 01:00:18,845 I make them talk to me. I hear what they say about me. 503 01:00:22,785 --> 01:00:25,345 See you tomorrow, friends. 504 01:00:29,559 --> 01:00:31,857 I'm disgracefully happy. 505 01:00:41,638 --> 01:00:45,130 Good morning. Your 10 years in solitary are over. 506 01:00:46,409 --> 01:00:48,240 You're being transferred to another jail. 507 01:00:51,581 --> 01:00:54,516 On Sant'Alvise Island, in the Venice Lagoon. 508 01:00:56,085 --> 01:00:57,985 You should leave in an hour. 509 01:01:13,069 --> 01:01:14,661 But you feel up to it? 510 01:01:21,911 --> 01:01:22,900 What are you doing? 511 01:01:25,648 --> 01:01:28,640 I see, I see. Very good! 512 01:01:44,467 --> 01:01:46,298 - Are you sick? - I think so. 513 01:03:33,576 --> 01:03:37,512 - Who are they? - Prisoners. They're coming, too. 514 01:03:38,314 --> 01:03:41,408 - Common criminals? - No. Like you. 515 01:03:44,620 --> 01:03:46,918 - Politicals? - Subversives. 516 01:04:08,277 --> 01:04:09,266 And who's that? 517 01:04:09,345 --> 01:04:12,837 The girl's father. Since they arrested her, he's followed her everywhere. 518 01:04:13,082 --> 01:04:14,106 He quit his job. 519 01:04:15,484 --> 01:04:17,076 He's a judge. 520 01:04:30,399 --> 01:04:31,388 Virginia. 521 01:04:52,121 --> 01:04:53,110 Goodbye. 522 01:05:08,537 --> 01:05:10,437 - Catch up with them. - I've only two arms. 523 01:05:15,411 --> 01:05:16,435 Can I help him? 524 01:05:17,880 --> 01:05:18,938 It's all the same to me. 525 01:05:19,015 --> 01:05:20,243 - All right. - Thanks. 526 01:05:29,158 --> 01:05:30,147 I'm Giulio Manieri. 527 01:05:37,833 --> 01:05:39,460 They didn't understand. 528 01:05:52,949 --> 01:05:54,041 Good morning. 529 01:05:55,618 --> 01:06:00,146 You... We... I... How's things? 530 01:06:01,123 --> 01:06:04,752 - Fine. And you, sir? - Don't be so formal, we're comrades. 531 01:06:06,095 --> 01:06:11,032 - Do you need anything? - Maybe you didn't understand who I am. 532 01:06:12,401 --> 01:06:13,561 You 're Giulio Manieri. 533 01:06:26,115 --> 01:06:30,017 - Why did you stop? - The current's too strong. We're overloaded. 534 01:06:32,221 --> 01:06:33,381 Want to give us a hand? 535 01:06:33,456 --> 01:06:35,788 - What about the handcuffs? - We'll take them off. 536 01:06:38,361 --> 01:06:41,091 You don't have to help. 537 01:06:41,897 --> 01:06:44,798 Let them tire themselves out taking you to jail! 538 01:06:48,204 --> 01:06:52,300 - You can report them. - Do you really think that's a good idea? 539 01:06:57,813 --> 01:07:00,873 Don't row. You have a right to refuse. 540 01:07:02,618 --> 01:07:03,642 You can trust me. 541 01:07:04,620 --> 01:07:07,453 We know. But the exercise will warm us up. 542 01:07:14,630 --> 01:07:18,964 - You were rowing, too. Why? - Only to catch up with you. 543 01:07:27,710 --> 01:07:31,441 - What expedition were you on? - Expedition? 544 01:07:40,189 --> 01:07:43,681 Can you take off my cuffs, too? 545 01:07:57,306 --> 01:08:00,275 - It's not them. - Who? 546 01:08:00,843 --> 01:08:03,539 Those aren't the subversives you talked about. 547 01:08:04,080 --> 01:08:05,843 - Are they? - Call them whatever you like. 548 01:08:05,915 --> 01:08:10,352 But the trial proved the one with the scarf is linked to the organization in central Italy. 549 01:08:12,455 --> 01:08:15,686 The girl's fluent in three languages. 550 01:08:15,858 --> 01:08:18,486 She was the courier between England and Switzerland. 551 01:08:18,794 --> 01:08:23,356 I think the other two workers circulated the newspaper. 552 01:08:23,866 --> 01:08:25,663 They're a bad lot, all right! 553 01:08:44,720 --> 01:08:47,985 Good for you! You're wise to be cautious. 554 01:09:16,619 --> 01:09:21,022 - Come on, faster! - I'll cuff you again. 555 01:09:45,548 --> 01:09:47,015 You see? You can't do it. 556 01:09:47,783 --> 01:09:49,876 Let me get up! Let me row! 557 01:10:05,434 --> 01:10:08,870 Quick, load up! Come on! 558 01:10:15,511 --> 01:10:20,039 - What about Manieri? - He's fainted, it seems he can't breathe. 559 01:10:20,649 --> 01:10:23,982 - Give me a hand. - Let me help. I'm a medical student. 560 01:10:39,702 --> 01:10:43,138 It's nothing, he just needs rest. We'll see to him. 561 01:10:44,773 --> 01:10:46,001 Give me those bricks. 562 01:10:50,412 --> 01:10:51,879 We'll put them under the blanket. 563 01:11:04,927 --> 01:11:07,896 I thought he was older. We could have waited for him. 564 01:11:08,030 --> 01:11:11,966 - Lf he wakes up... - Okay, but no arguments. They'd be useless. 565 01:11:12,434 --> 01:11:15,403 - We've seen them useless. - Yes, those people can no longer... 566 01:11:15,471 --> 01:11:16,529 I can hear you. 567 01:11:21,210 --> 01:11:24,611 - Please, excuse her. - Sure. She's a woman. 568 01:11:24,680 --> 01:11:26,170 - Do you know... - Give him a drink. 569 01:11:29,952 --> 01:11:33,183 - I'll drink and I won't argue. - Virginia, your father's still there. 570 01:11:44,566 --> 01:11:46,329 It's not a question of arguments. 571 01:11:48,637 --> 01:11:53,540 But even if she took part in an unsuccessful expedition... 572 01:11:53,609 --> 01:11:58,546 even if she worked out how to give the peasants land, if she... 573 01:11:58,614 --> 01:12:02,448 - Calm down, wait. - Hey, what's going on? 574 01:12:02,518 --> 01:12:05,419 Nothing, Manieri needs rest. I'm helping him. 575 01:12:05,487 --> 01:12:07,387 Okay, but the woman goes back to her place. 576 01:12:10,726 --> 01:12:12,751 Go away, Pa, go away! 577 01:12:17,299 --> 01:12:19,130 Cover me while I talk to him. 578 01:12:20,202 --> 01:12:22,466 Virginia, I didn't mean to offend you. 579 01:12:23,172 --> 01:12:27,973 You're out of touch after 10 years... 580 01:12:28,043 --> 01:12:29,772 so I'll explain. 581 01:12:31,180 --> 01:12:36,083 Quickly, before they separate us. You've no idea. 582 01:12:36,685 --> 01:12:39,779 You keep talking of groups, armed expeditions. 583 01:12:39,888 --> 01:12:44,882 None of us have ever been on any expeditions. In town or in the countryside. 584 01:12:45,160 --> 01:12:48,891 - Mannoni tried to organize the last one. - Elvio? 585 01:12:49,932 --> 01:12:54,460 Yes. He was in your group. He tried when he came out of jail. 586 01:12:54,670 --> 01:12:57,161 But he was alone even before he started. 587 01:12:58,707 --> 01:13:03,303 Nothing happened to him. I think he's a railroad engineer now. 588 01:13:03,379 --> 01:13:04,869 Move the boat! 589 01:13:05,447 --> 01:13:08,416 You can't count on the countryside anymore. 590 01:13:08,484 --> 01:13:10,577 - Quick! The carabiniere's coming! - All right. 591 01:13:10,886 --> 01:13:14,378 It's the land that makes the people reactionary or subject. 592 01:13:14,523 --> 01:13:18,482 But when the peasants are forced into the factories... 593 01:13:19,128 --> 01:13:22,655 Yes, industrialization is changing the world. 594 01:13:22,931 --> 01:13:25,559 My hands are freezing. 595 01:13:41,417 --> 01:13:44,853 We've got dozens of worker leagues. Separatist circles. 596 01:13:53,662 --> 01:13:54,959 What about Battilana? 597 01:13:57,366 --> 01:14:01,803 He did his best to follow our lead. 598 01:14:02,137 --> 01:14:06,039 Then we lost touch, but maybe he's still in the movement. 599 01:14:07,176 --> 01:14:08,939 He was chubby, right? 600 01:14:09,378 --> 01:14:12,438 You can't land here or approach the prisoners. 601 01:14:14,450 --> 01:14:15,542 Listen, move back. 602 01:14:15,617 --> 01:14:17,847 No going it alone, no rash actions. 603 01:14:20,456 --> 01:14:22,549 Go away, Pa! 604 01:14:22,958 --> 01:14:27,793 We're preparing for the time of general subversion to sweep everything away. 605 01:14:30,699 --> 01:14:31,688 Go. You can go. 606 01:14:42,945 --> 01:14:46,005 - Have you finished loading? - This is the last one! 607 01:14:46,081 --> 01:14:47,742 The rest of you, back in the boat. 608 01:14:52,120 --> 01:14:53,280 We're being separated. 609 01:14:55,624 --> 01:14:59,355 We've no news of the others after they were jailed. 610 01:15:29,157 --> 01:15:32,422 - Are we ready, too? - I'm coming. 611 01:15:32,661 --> 01:15:35,687 Let's go. Come on! 612 01:15:37,466 --> 01:15:39,024 Check how Manieri is. 613 01:16:02,824 --> 01:16:03,813 Where are we? 614 01:16:16,772 --> 01:16:21,232 Even assuming the people all turn into proletariats... 615 01:16:21,310 --> 01:16:24,711 what makes you think... 616 01:16:24,846 --> 01:16:26,939 they'll be organized as you say? 617 01:16:27,382 --> 01:16:30,044 - The fact that... - Louder! 618 01:16:30,719 --> 01:16:33,847 The fact that the whole thing has a scientific basis. 619 01:16:35,624 --> 01:16:37,421 But man's tendency... 620 01:16:37,492 --> 01:16:40,928 We're into science and economics, not philosophy. 621 01:16:40,996 --> 01:16:44,090 Did you ever consider statistics? 622 01:16:44,166 --> 01:16:46,430 Did you ever consider an analysis of class? 623 01:16:47,235 --> 01:16:51,797 We burned up our life while you're enjoying it! 624 01:16:54,676 --> 01:16:58,168 I wouldn't say we're enjoying life! 625 01:17:00,749 --> 01:17:03,513 I didn't mean that. Wait. 626 01:17:04,720 --> 01:17:07,314 Not that you enjoy it. 627 01:17:08,690 --> 01:17:10,453 But I am enjoying it today. 628 01:17:10,626 --> 01:17:13,493 The lagoon's lovely! 629 01:17:13,562 --> 01:17:14,824 Let me finish! 630 01:17:15,330 --> 01:17:18,766 To get things moving, we even... 631 01:17:18,834 --> 01:17:23,828 You delayed the birth of the workers' movement by 15 years. 632 01:18:18,460 --> 01:18:21,987 And he's the understanding one? 633 01:18:22,464 --> 01:18:24,056 The kind soul of the group? 634 01:18:24,599 --> 01:18:28,091 Thanks to you, we've kindly torn him apart. 635 01:18:29,371 --> 01:18:31,931 - That's not true! - Oh, yeah? 636 01:18:33,508 --> 01:18:37,342 I feel bad about it now. 637 01:18:37,779 --> 01:18:39,576 I swear I didn't do it on purpose. 638 01:18:39,748 --> 01:18:43,184 Come on, guys. Don't overdo it! I don't think he... 639 01:18:43,318 --> 01:18:46,810 I shouldn't have done it. 640 01:18:47,422 --> 01:18:48,980 I'll feel bad about it for 3 days. 641 01:18:51,460 --> 01:18:53,394 I can't bear it. 642 01:18:57,899 --> 01:18:59,161 I just told him that... 643 01:18:59,234 --> 01:19:02,761 We told him and he understood. 644 01:19:03,371 --> 01:19:04,633 Look how pleased he is. 645 01:19:05,440 --> 01:19:10,343 Talking of Manieri makes me want to throw him overboard. 646 01:19:10,979 --> 01:19:11,968 I can't help it. 647 01:19:12,447 --> 01:19:16,907 Maybe we shouldn't have argued. He'll never understand. 648 01:19:17,252 --> 01:19:21,348 It would take a month. He's been in jail too long. 649 01:19:21,423 --> 01:19:22,720 Is that the jail? 650 01:19:34,669 --> 01:19:36,899 I wish it was! There's no roof even! 651 01:19:43,445 --> 01:19:47,848 His kind want people to change before their eyes. 652 01:19:50,085 --> 01:19:53,577 They want an instant reward. 653 01:19:58,393 --> 01:20:02,591 But we know it won't be us. 654 01:20:02,664 --> 01:20:06,156 Others will have the reward one day... 655 01:20:06,501 --> 01:20:07,490 for us, too. 656 01:20:09,104 --> 01:20:12,596 - That's what we're working for. - Sure. 657 01:20:13,675 --> 01:20:14,664 Great! 658 01:20:19,014 --> 01:20:22,643 What a great outlook! Just great! 659 01:20:29,357 --> 01:20:31,222 What? What's great? 660 01:20:32,060 --> 01:20:34,358 - Us? - Yes, us. 661 01:20:35,197 --> 01:20:38,132 - I don't feel great. - It shows. 662 01:20:40,468 --> 01:20:43,232 - So, who feels great? - He feels great. 663 01:21:00,989 --> 01:21:04,618 Are you laughing at me? I know you're laughing at me. 664 01:21:08,230 --> 01:21:09,629 I'll take the helm. 665 01:21:19,274 --> 01:21:22,141 You didn't eat before. Here. 666 01:22:04,419 --> 01:22:06,080 Did it have to happen to me? 667 01:22:24,639 --> 01:22:28,268 What time is it? It's 6:00. 668 01:22:29,711 --> 01:22:34,375 Is it 6:00? The sun's high and it's 6:00 already? 669 01:22:39,321 --> 01:22:41,118 A bad hour for me. 670 01:22:44,059 --> 01:22:47,688 - What can I do now? - It's 3:00, sir. 671 01:22:48,196 --> 01:22:50,756 3:00. Of course. 672 01:23:23,031 --> 01:23:24,293 A meeting. 673 01:23:24,432 --> 01:23:26,229 Quick, we have to verify. 674 01:23:27,702 --> 01:23:32,071 Negrini on my left, Mannoni on my right. 675 01:23:32,807 --> 01:23:34,775 And you, Battilana, stand... 676 01:23:36,878 --> 01:23:38,038 You, Battilana... 677 01:24:00,001 --> 01:24:01,229 I said a meeting! 678 01:24:01,936 --> 01:24:05,235 First, start all over again. 679 01:24:08,877 --> 01:24:11,744 First, drink. 680 01:24:19,921 --> 01:24:22,446 I can't do it in the open, fellas. 681 01:24:24,859 --> 01:24:26,554 When we're back in the cell. 682 01:24:31,132 --> 01:24:32,121 In the cell. 683 01:24:47,916 --> 01:24:51,374 First, start all over again. 684 01:24:53,121 --> 01:24:57,581 Second... I can't do it. 685 01:24:59,561 --> 01:25:01,620 I can't start all over again, fellas. 686 01:25:04,032 --> 01:25:06,262 - Are you still laughing at me? - That's enough. 687 01:25:06,334 --> 01:25:07,892 - But they... - That's enough. 688 01:25:07,969 --> 01:25:10,870 - But they, they're... - What about them? 689 01:25:12,006 --> 01:25:15,601 - The freckled one. - What about him? 690 01:25:18,980 --> 01:25:20,345 I wasn't talking to you. 691 01:25:21,749 --> 01:25:25,685 Not to you. I am talking to Battilana. 692 01:25:38,299 --> 01:25:39,960 Can I sit with them, then? 693 01:25:42,704 --> 01:25:46,902 Okay, but don't let my buddy in the other boat see you. 694 01:26:10,131 --> 01:26:11,257 Listen. 695 01:26:12,600 --> 01:26:15,592 Move over, get it? Move! 696 01:26:25,647 --> 01:26:26,671 Move over. 697 01:26:29,083 --> 01:26:32,575 Help us hide Virginia and Enrico. Move! 698 01:29:40,541 --> 01:29:45,501 THE END 699 01:29:46,501 --> 01:29:56,501 Downloaded From www.AllSubs.org 52493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.