Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,164 --> 00:00:33,098
Giulio is a disobedient little boy.
2
00:00:38,471 --> 00:00:40,336
He will stay in here until tonight.
3
00:01:06,900 --> 00:01:09,801
St. Michael had a rooster
4
00:01:09,903 --> 00:01:12,030
White, red, green and yellow
5
00:01:12,172 --> 00:01:16,336
And to tame it he gave it milk and honey
6
00:01:16,643 --> 00:01:19,339
St. Michael had a rooster
7
00:01:19,446 --> 00:01:21,846
White, red, green and yellow
8
00:01:22,082 --> 00:01:26,246
And to tame it he gave it milk and honey
9
00:01:26,553 --> 00:01:29,420
St. Michael had a rooster
10
00:01:29,622 --> 00:01:34,252
ST. MICHAEL HAD A ROOSTER
11
00:01:34,327 --> 00:01:35,692
Adapted from the short story
12
00:01:35,762 --> 00:01:37,491
"The Divine and the Human"
by LEV TOLSTOY
13
00:02:36,923 --> 00:02:39,949
Groups of so-called Internationalists...
14
00:02:40,026 --> 00:02:42,654
are plotting actions in different localities.
15
00:02:42,729 --> 00:02:47,530
Their tactic,
propaganda of the fact, involves...
16
00:02:47,967 --> 00:02:50,435
sparking unrest in rural areas...
17
00:02:50,503 --> 00:02:53,563
taking advantage of discontent
over flour taxes.
18
00:02:53,806 --> 00:02:57,674
Demonstrative actions in small towns...
19
00:02:57,744 --> 00:03:00,838
and temporary subversion
of local authorities...
20
00:03:00,914 --> 00:03:03,246
in the name of the Universal Brotherhood.
21
00:03:03,349 --> 00:03:06,147
Arming of bands of peasants...
22
00:03:06,219 --> 00:03:08,881
and the redistribution of land.
23
00:03:09,155 --> 00:03:14,092
We are able to crush the sorties
of the various groups before they develop.
24
00:03:14,394 --> 00:03:19,331
Only the group known as Pisacane
at present escapes our surveillance.
25
00:03:20,466 --> 00:03:23,264
Its leader is one Giulio Manieri...
26
00:03:23,336 --> 00:03:26,203
member of a respected landowning family.
27
00:03:26,673 --> 00:03:30,734
Formerly a mathematics undergraduate,
now an ice-cream vendor.
28
00:03:43,489 --> 00:03:46,083
It's no use waiting, they're nowhere in sight.
29
00:03:46,159 --> 00:03:47,683
They should have come by 8:00.
30
00:03:47,760 --> 00:03:49,284
- It's 10:00.
- 10:30.
31
00:03:49,395 --> 00:03:51,761
- It's already 10:30.
- Something must have happened.
32
00:03:52,665 --> 00:03:55,725
- But if the other groups haven't moved...
- We're on our own.
33
00:03:55,802 --> 00:03:56,791
Of course.
34
00:03:56,869 --> 00:03:58,336
Look!
35
00:03:59,239 --> 00:04:01,207
The comrades from the village are coming!
36
00:04:35,408 --> 00:04:38,172
Don't mention the others.
They'd be discouraged.
37
00:04:39,212 --> 00:04:40,372
We'll do it anyway.
38
00:04:45,318 --> 00:04:46,683
In fact, we'll do it now...
39
00:04:49,455 --> 00:04:51,480
or we might as well have stayed at home!
40
00:04:57,764 --> 00:05:00,255
- At 11:00...
- First of all, good morning, comrade.
41
00:05:00,366 --> 00:05:01,355
Good morning.
42
00:05:03,436 --> 00:05:05,461
- Good morning to you.
- Good morning.
43
00:05:05,605 --> 00:05:08,802
- At 11:00, Mr. Manieri, the Mass will begin.
- In just a short time.
44
00:05:08,875 --> 00:05:10,706
Everyone will be in church.
45
00:05:10,777 --> 00:05:12,335
We'll have an hour. It's all we need.
46
00:05:12,412 --> 00:05:14,380
- Good morning.
- Good morning.
47
00:05:22,255 --> 00:05:23,244
There's just you?
48
00:05:25,792 --> 00:05:28,625
Yes. Shall we go?
49
00:05:34,534 --> 00:05:36,832
Better wait until the bell rings for Mass.
50
00:05:37,236 --> 00:05:39,033
We'll run into fewer people on the road.
51
00:05:43,876 --> 00:05:44,934
We'll wait.
52
00:05:54,987 --> 00:05:57,956
- Is he really Manieri, the ice-cream vendor?
- It's really him.
53
00:06:13,172 --> 00:06:15,697
- Is it always this cold up here?
- I beg your pardon?
54
00:06:15,775 --> 00:06:17,675
So cold in March?
55
00:06:17,910 --> 00:06:18,899
No, why?
56
00:06:21,881 --> 00:06:22,870
Get up.
57
00:06:28,688 --> 00:06:30,849
Are you sure it wouldn't be better
to put it off?
58
00:06:45,638 --> 00:06:47,367
I suggest keeping them under your coats.
59
00:06:47,440 --> 00:06:49,931
- I beg your pardon?
- Your guns under your coats...
60
00:06:50,476 --> 00:06:51,966
until we're in the town square.
61
00:06:53,479 --> 00:06:54,468
Come on, under your coats.
62
00:06:56,182 --> 00:06:57,444
Come on, hurry up.
63
00:07:07,260 --> 00:07:08,955
Your bells sound good!
64
00:07:55,741 --> 00:07:58,642
We'd better not be seen together yet.
65
00:07:59,045 --> 00:08:01,240
Renzo, we'll wait for them in the square.
66
00:08:01,314 --> 00:08:03,339
Yes. Excuse me.
67
00:08:04,450 --> 00:08:05,474
Come on, quickly.
68
00:08:25,271 --> 00:08:28,240
If they stay in step for another 10 meters...
69
00:08:29,108 --> 00:08:30,302
everything will go all right.
70
00:08:33,012 --> 00:08:35,071
What's he doing? Breaking step?
71
00:08:37,250 --> 00:08:40,413
If they now... They're wasting time!
72
00:08:42,522 --> 00:08:46,856
- Did you know Perugino came from here?
- Who would have told him that we...
73
00:08:47,293 --> 00:08:48,317
They're almost there.
74
00:08:48,828 --> 00:08:52,320
I wish it were tomorrow,
we'd know how it went!
75
00:08:52,398 --> 00:08:53,456
Here, they've gone in.
76
00:08:55,034 --> 00:08:56,058
Let's go.
77
00:08:56,736 --> 00:08:58,636
Do we go in a group or single file?
78
00:09:36,609 --> 00:09:38,076
Bring your guns inside.
79
00:09:59,665 --> 00:10:00,689
Excuse me.
80
00:10:00,900 --> 00:10:04,233
Where'd they go? Where are you?
81
00:10:04,937 --> 00:10:06,268
In the town hall.
82
00:10:15,948 --> 00:10:17,813
Giulio, the army is coming.
83
00:10:19,685 --> 00:10:20,674
Listen!
84
00:10:21,887 --> 00:10:23,752
I said the army is coming.
85
00:10:23,889 --> 00:10:25,117
The army is coming.
86
00:10:25,191 --> 00:10:26,681
There must be more than 1,000 men.
87
00:10:27,126 --> 00:10:28,115
1,000.
88
00:10:28,227 --> 00:10:29,285
An hour away.
89
00:10:29,362 --> 00:10:30,351
An hour away.
90
00:10:30,429 --> 00:10:31,953
I knew something had happened.
91
00:10:32,064 --> 00:10:33,122
Something did happen.
92
00:10:33,199 --> 00:10:35,895
What do we do
with the mayor and the guard?
93
00:10:39,105 --> 00:10:40,094
Excuse me!
94
00:10:43,442 --> 00:10:45,000
You two, stay here, in sight.
95
00:10:45,711 --> 00:10:48,373
You go back in and throw out all the files.
96
00:10:49,448 --> 00:10:51,109
Quick, before the soldiers come.
97
00:10:52,718 --> 00:10:55,209
- We'll look for the granary.
- Where is it?
98
00:10:55,388 --> 00:10:56,377
There's no point now.
99
00:10:56,489 --> 00:10:58,753
I know where the granary is.
100
00:11:11,637 --> 00:11:12,729
Good morning.
101
00:11:13,739 --> 00:11:15,138
Let me go.
102
00:11:18,811 --> 00:11:23,544
Even if you're hiding, I know you're there,
behind your windows and in church.
103
00:11:25,284 --> 00:11:26,842
You can hear me, right?
104
00:11:28,821 --> 00:11:32,689
You are right to be wary of us.
We're the Internationalists.
105
00:11:33,726 --> 00:11:37,218
We want to tell you
who we are and what we want.
106
00:11:38,264 --> 00:11:40,858
- Some of you already know.
- Let me by.
107
00:11:41,000 --> 00:11:45,266
But we want to show you with facts,
not words. Help us!
108
00:11:47,840 --> 00:11:52,504
You can see for yourselves. We want to
make a clean sweep of all the authorities...
109
00:11:52,712 --> 00:11:56,512
their documents, their legal papers...
110
00:11:57,483 --> 00:12:01,579
their land registers, as false as Judas.
111
00:12:03,656 --> 00:12:06,386
We want to give you back
your wheat and flour!
112
00:12:07,226 --> 00:12:09,751
Are you going to open this door or not?
113
00:12:26,145 --> 00:12:29,376
- The wheat and the land belong to you.
- Where shall we put the sacks?
114
00:12:29,448 --> 00:12:30,779
Here, in the middle.
115
00:12:34,520 --> 00:12:35,544
Look out! Look out!
116
00:12:37,556 --> 00:12:38,750
Pile them up. Up to here.
117
00:12:42,194 --> 00:12:45,357
Let me by, the soldiers are coming!
118
00:12:58,444 --> 00:13:01,504
Wait, we still have an hour.
119
00:13:02,581 --> 00:13:05,072
The soldiers won't be here for an hour. Wait!
120
00:13:06,018 --> 00:13:09,886
We foresaw this possibility. Wait!
121
00:13:10,756 --> 00:13:12,451
There were still some doubts.
122
00:13:12,591 --> 00:13:14,616
5,000 soldiers!
123
00:13:14,960 --> 00:13:17,793
The comrade says
there are more than 5,000 soldiers.
124
00:13:18,597 --> 00:13:23,000
Wait! A whole battalion against 12 of us.
125
00:13:23,068 --> 00:13:27,164
That's the best proof of our strength.
126
00:13:31,343 --> 00:13:32,970
No one's stopping.
127
00:13:33,512 --> 00:13:36,037
They're coming
to prevent you from meeting us.
128
00:13:37,349 --> 00:13:38,441
But we have met.
129
00:13:41,020 --> 00:13:42,385
Stop them!
130
00:13:43,422 --> 00:13:46,289
There are others like us.
At least listen to this.
131
00:13:47,126 --> 00:13:50,289
There are others like us in Italy, in Europe.
132
00:13:51,130 --> 00:13:52,791
And here in San Lapo itself.
133
00:13:52,865 --> 00:13:55,333
How many armies will the State need...
134
00:13:56,569 --> 00:13:59,197
when we rise up in 100 places?
135
00:14:01,941 --> 00:14:05,570
No, don't be afraid. We'll go away.
136
00:14:08,681 --> 00:14:10,512
We won't involve you in any shooting.
137
00:14:12,785 --> 00:14:17,279
This time it went like this.
Next time it'll go better.
138
00:14:26,765 --> 00:14:27,993
Can I go, too?
139
00:14:31,103 --> 00:14:32,798
Well, goodbye.
140
00:15:04,870 --> 00:15:08,328
It came off only so-so, but it did come off!
141
00:15:13,245 --> 00:15:15,679
- We'd better go now.
- Let's split up.
142
00:15:16,215 --> 00:15:20,549
You three take to the orchards,
we'll try the olives.
143
00:15:20,753 --> 00:15:21,811
You others, come with me.
144
00:15:24,056 --> 00:15:27,150
Listen. Well, goodbye.
145
00:15:34,166 --> 00:15:37,897
- The bags?
- Leave them. We've got to move fast.
146
00:15:39,605 --> 00:15:42,836
I want my jacket, though.
147
00:15:45,811 --> 00:15:46,800
Shoot!
148
00:15:48,914 --> 00:15:50,711
Where are you going? Give me that rifle!
149
00:16:01,694 --> 00:16:02,683
Guelfi's dead!
150
00:16:08,701 --> 00:16:11,135
Give it to me! Give it to me.
151
00:16:44,336 --> 00:16:46,270
He's got him.
152
00:16:50,142 --> 00:16:52,235
Stop. He said if you move he'll shoot me.
153
00:16:53,345 --> 00:16:54,573
Get that chair.
154
00:16:57,216 --> 00:16:59,776
We won't move. Giulio, what are you doing?
155
00:17:00,085 --> 00:17:03,577
Forget about me. Relax.
156
00:17:04,757 --> 00:17:07,521
Do me a favor...
Anyway, where could we go now?
157
00:17:11,630 --> 00:17:14,690
- He says to go into the granary.
- Tell him to stay calm.
158
00:17:17,569 --> 00:17:20,470
We'll stay calm, as well.
And we'll stay here. Sit down.
159
00:17:35,421 --> 00:17:38,015
Relax, fellas, relax.
160
00:17:46,565 --> 00:17:49,432
- Shall we sing?
- This isn't the time.
161
00:17:57,342 --> 00:17:59,003
Can I sit next to him?
162
00:18:29,808 --> 00:18:30,866
Do you feel that bad?
163
00:18:32,945 --> 00:18:34,879
You'd better work out what to say.
164
00:18:36,482 --> 00:18:39,076
The trial will be another chance
to make ourselves known.
165
00:18:40,652 --> 00:18:42,381
Think up your statement.
166
00:18:44,022 --> 00:18:46,013
Giulio Manieri, ice-cream vendor...
167
00:18:47,259 --> 00:18:49,591
...lnternationalist, solely responsible...
168
00:19:06,411 --> 00:19:08,379
Is this town in the hills or the mountains?
169
00:19:52,291 --> 00:19:53,815
Mr. Minister, I'm sorry to come...
170
00:19:53,892 --> 00:19:57,089
and disturb you at this hour.
171
00:19:57,829 --> 00:20:01,390
But the sentence agreed upon
will be passed tomorrow.
172
00:20:03,101 --> 00:20:06,298
Death for Manieri, leniency for the others.
173
00:20:07,706 --> 00:20:11,073
Your opinion is sought at court.
174
00:20:11,577 --> 00:20:16,241
An immediate execution
would quell any unrest.
175
00:20:16,448 --> 00:20:20,077
But a pardon would enhance the State...
176
00:20:20,452 --> 00:20:25,355
- and the Crown.
- Of the two solutions, which do you...
177
00:20:25,557 --> 00:20:27,354
What are you doing?
Come back to the table.
178
00:20:29,962 --> 00:20:30,951
I apologize.
179
00:20:36,301 --> 00:20:38,963
Read Manieri's statement at the hearing.
180
00:20:43,609 --> 00:20:45,804
Mama, if I were Daddy...
181
00:20:45,877 --> 00:20:49,040
If I were your father
I'd look for a compromise.
182
00:20:49,581 --> 00:20:54,245
I'd have him shot in one or two years,
when things have quietened down.
183
00:20:59,491 --> 00:21:03,291
I just wish Giovanni were rid
of this responsibility.
184
00:21:07,399 --> 00:21:11,426
"I, Giulio Manieri, former landowner and
undergraduate, currently ice-cream vendor...
185
00:21:11,503 --> 00:21:14,768
"and Internationalist have only this to say:
186
00:21:15,040 --> 00:21:19,807
"Thank you for this trial which enables us to
state openly who we are and what we want.
187
00:21:20,212 --> 00:21:23,909
"Thanks for the satisfaction
I derive from your faces and eyes.
188
00:21:24,249 --> 00:21:25,614
"You don't know where to look.
189
00:21:27,252 --> 00:21:31,689
"Now that you are looking at me, tell me,
what did you expect of me?
190
00:21:32,024 --> 00:21:35,425
"Did you really think
I'd choose this activity...
191
00:21:35,494 --> 00:21:37,553
and not be prepared for the worst?
192
00:21:37,796 --> 00:21:40,026
"I foresaw it.
193
00:21:40,499 --> 00:21:45,493
"I can shock and scare you.
You can't do this."
194
00:21:47,506 --> 00:21:48,495
Here is what I would do.
195
00:21:49,441 --> 00:21:53,207
While the soldiers are putting that man...
196
00:21:53,278 --> 00:21:56,475
against the wall to shoot him...
197
00:21:57,382 --> 00:22:02,319
I'd send a man from the palace...
198
00:22:03,388 --> 00:22:05,253
a royal messenger on horseback...
199
00:22:06,391 --> 00:22:08,916
bearing the King's pardon.
200
00:22:10,896 --> 00:22:15,333
While the officer orders:
201
00:22:15,600 --> 00:22:17,500
"Platoon, attention"...
202
00:22:17,803 --> 00:22:21,534
the messenger gallops into the fortress.
203
00:22:22,374 --> 00:22:25,901
While the officer shouts,
"Platoon, load up"...
204
00:22:26,445 --> 00:22:28,606
the messenger gets off his horse.
205
00:22:29,414 --> 00:22:33,248
While the officer shouts, "Take aim"...
206
00:22:33,719 --> 00:22:36,210
the messenger hands him the pardon.
207
00:22:37,089 --> 00:22:39,853
Then the officer shouts, "Platoon, halt."
208
00:22:40,959 --> 00:22:41,983
But the platoon...
209
00:22:42,861 --> 00:22:47,093
expecting the word, "Fire," shoots.
210
00:22:50,902 --> 00:22:54,599
- Eat up.
- Did you understand, Grandma?
211
00:23:05,851 --> 00:23:09,116
"Notice is given
to the condemned, Giulio Manieri...
212
00:23:09,187 --> 00:23:13,954
"that he will be executed
on the 19th instant...
213
00:23:14,259 --> 00:23:17,319
"at 7:00 a.m. By firing squad."
214
00:23:17,429 --> 00:23:19,954
"The site will be communicated
in due time."
215
00:23:29,007 --> 00:23:33,740
It's the abbey near my town.
You will shoot me at its feet.
216
00:23:38,350 --> 00:23:40,443
I can make it on foot.
217
00:23:50,328 --> 00:23:51,625
Where are you taking me?
218
00:24:01,039 --> 00:24:04,531
You're taking me into town.
You're going to shoot me in the square.
219
00:24:14,286 --> 00:24:15,651
I'd like some water.
220
00:24:20,459 --> 00:24:22,086
You have to give me something to drink.
221
00:24:23,862 --> 00:24:28,196
I know it's against the rules,
but no one can see us.
222
00:24:32,938 --> 00:24:33,927
I must drink.
223
00:24:34,306 --> 00:24:36,900
There's a peasant there.
I know him. It's Scardigli.
224
00:24:37,042 --> 00:24:38,441
Ask if he has any water.
225
00:24:52,057 --> 00:24:53,046
Hello, Scardigli.
226
00:25:42,541 --> 00:25:43,530
Listen.
227
00:25:44,709 --> 00:25:49,237
Remember this trip,
because in 10 years you'll do it again.
228
00:25:50,181 --> 00:25:52,809
Even less than 10 years, even less.
229
00:25:53,251 --> 00:25:56,743
I'll be with you because my comrades
will have disinterred me.
230
00:25:57,522 --> 00:25:59,786
My coffin will be covered with our flags.
231
00:26:00,225 --> 00:26:02,284
You can't imagine what a cortege it will be!
232
00:26:02,961 --> 00:26:05,794
I want the same route again, remember.
233
00:26:06,131 --> 00:26:09,999
Now we're in Via Arduino,
then we'll take Via Dante.
234
00:26:18,109 --> 00:26:19,599
I leave it to you as a testament.
235
00:26:20,946 --> 00:26:22,914
I want this cart, driven by you.
236
00:26:24,182 --> 00:26:26,650
You'll be famous
for having been the last to talk to me.
237
00:26:33,792 --> 00:26:35,259
Where are you going?
238
00:26:49,341 --> 00:26:50,774
Hi, Costantino.
239
00:26:52,110 --> 00:26:55,978
- You came back?
- Yes, seven months ago.
240
00:26:59,684 --> 00:27:03,643
- You still work at the town hall?
- No, at the customhouse.
241
00:27:03,788 --> 00:27:06,757
- Costantino, shut the window.
- My wife.
242
00:27:16,901 --> 00:27:20,268
- What's that noise?
- Some iron tubing.
243
00:27:20,705 --> 00:27:25,199
- It fell off a cart.
- What did you say?
244
00:27:32,917 --> 00:27:35,385
Where was I?
245
00:27:36,855 --> 00:27:38,288
Oh, yes! The same route.
246
00:27:38,556 --> 00:27:43,016
Notify the comrades 10 days in advance.
247
00:27:43,094 --> 00:27:44,527
No, 15 is better.
248
00:27:44,929 --> 00:27:47,022
They must all be here,
friends and comrades.
249
00:27:47,098 --> 00:27:51,057
It'll take time to notify them all
because they're scattered everywhere.
250
00:27:52,003 --> 00:27:54,528
Many are peasants
scattered around the countryside.
251
00:27:55,340 --> 00:27:59,834
You'll have to tell Franco, Gito,
Tullio, Mario...
252
00:28:02,180 --> 00:28:04,205
I can't recall them all just now.
253
00:28:04,883 --> 00:28:07,317
Gaetano, Guido, Delio, Augusto...
254
00:28:07,385 --> 00:28:10,980
Bernardo, Ermanno, Giuliano.
255
00:28:17,462 --> 00:28:21,592
I'm crying because I'm moved, not scared.
Tell them that! Gianni, Valentino, Roberto.
256
00:29:08,813 --> 00:29:10,337
My house is on this street!
257
00:29:11,983 --> 00:29:14,850
You're passing
under my brother's windows!
258
00:29:46,217 --> 00:29:49,152
Aren't you going to look out?
You're ashamed, eh?
259
00:30:00,732 --> 00:30:01,994
Too late, Gianfranco.
260
00:30:22,086 --> 00:30:24,213
Hey! No bells.
261
00:30:25,824 --> 00:30:28,122
No bells at my funeral.
262
00:30:39,571 --> 00:30:42,631
Music, yes, but not this. I know which.
263
00:30:49,948 --> 00:30:52,007
We're close now. I know the road.
264
00:30:53,384 --> 00:30:57,753
I want festive music,
but only when I enter the square.
265
00:31:59,984 --> 00:32:01,315
Don't you pity me?
266
00:32:39,457 --> 00:32:43,757
By Sovereign will,
the condemned has been pardoned.
267
00:32:45,763 --> 00:32:46,991
Aren't you killing me any more?
268
00:32:56,908 --> 00:33:00,400
The death sentence is commuted
to life imprisonment.
269
00:33:04,148 --> 00:33:07,709
- Really?
- The prisoner will be escorted back to jail.
270
00:33:11,155 --> 00:33:12,179
Here I am.
271
00:33:14,258 --> 00:33:17,159
Long live the King!
272
00:33:27,839 --> 00:33:30,273
I'll make you pay for dribbling, too.
273
00:33:32,076 --> 00:33:33,543
You're quite right to keep quiet.
274
00:33:34,545 --> 00:33:38,948
You talked too much yesterday
with your testament.
275
00:33:39,817 --> 00:33:43,719
The comrades with the flags,
the world topsy-turvy.
276
00:33:44,188 --> 00:33:45,519
Me on the same cart.
277
00:33:46,357 --> 00:33:49,849
What was I going to be? Famous!
278
00:33:51,162 --> 00:33:52,459
Open your mouth.
279
00:33:53,765 --> 00:33:57,201
Yesterday you had a voice
to make one think of miracles.
280
00:33:58,102 --> 00:34:02,562
The driver ignored you, but you took me in.
I won't forgive you for that.
281
00:34:10,982 --> 00:34:12,142
It's still hot.
282
00:34:13,785 --> 00:34:17,084
If miracles existed, I'd ask only two things.
283
00:34:17,822 --> 00:34:18,811
The first...
284
00:34:20,191 --> 00:34:22,625
It was the voice of fear, wasn't it?
285
00:34:24,262 --> 00:34:28,858
Luckily they didn't shoot you or
heaven knows what I'd have said about you.
286
00:34:35,273 --> 00:34:39,039
Don't you hear them
or is your brain softening? Listen to that.
287
00:34:42,080 --> 00:34:43,604
"Hello from the third cell."
288
00:34:49,220 --> 00:34:52,781
"If the guard comes in, knock three times."
289
00:35:03,234 --> 00:35:07,330
I'll answer for you.
"The guard is coming in."
290
00:35:09,006 --> 00:35:11,702
They won't bother you now.
Isn't that what you want?
291
00:35:37,935 --> 00:35:39,869
Bring the bottle on my table.
292
00:36:01,192 --> 00:36:02,181
Shame on you!
293
00:36:03,427 --> 00:36:07,363
- What more tricks are you curing me for?
- Calm down.
294
00:36:15,573 --> 00:36:17,871
Don't ask for trouble.
295
00:36:17,942 --> 00:36:19,910
People like you will be swept away.
296
00:36:20,745 --> 00:36:23,407
It can't be otherwise!
297
00:36:24,715 --> 00:36:27,843
It may take years
but you'll all be swept away!
298
00:36:29,754 --> 00:36:31,415
Quit it, boy!
299
00:36:31,489 --> 00:36:35,323
We know how to deal with bad manners.
300
00:36:35,826 --> 00:36:39,455
A matter of years and then watch out
for people like me.
301
00:36:40,698 --> 00:36:45,101
When I get out I'll be younger than now.
302
00:36:46,270 --> 00:36:49,000
Be careful, or I'll tear it off.
Give me the medicine first.
303
00:36:51,042 --> 00:36:53,943
And take care of me.
I'll look after myself like a newborn baby.
304
00:36:58,549 --> 00:37:00,176
- How many spoonfuls?
- One.
305
00:37:03,221 --> 00:37:04,210
Two!
306
00:37:08,859 --> 00:37:12,886
- You're still here. Get out.
- We have our methods, too.
307
00:37:13,764 --> 00:37:17,063
- I'll strangle you.
- Behave.
308
00:37:21,939 --> 00:37:24,237
Forbidden in solitary confinement:
309
00:37:24,308 --> 00:37:27,175
Visitors, contact with other prisoners...
310
00:37:27,478 --> 00:37:32,313
outdoor exercise, books, paper and pen.
311
00:37:42,493 --> 00:37:44,825
First, talk out loud.
312
00:37:51,902 --> 00:37:56,100
First, talk out loud. Get used
to not being afraid of your own voice.
313
00:37:58,209 --> 00:37:59,608
Look for the right tone.
314
00:38:01,612 --> 00:38:03,944
Talk slowly, emphatically...
315
00:38:08,819 --> 00:38:09,808
Out loud.
316
00:38:13,858 --> 00:38:15,917
Mustn't forget.
317
00:38:23,334 --> 00:38:24,426
It isn't enough.
318
00:38:26,737 --> 00:38:30,036
If I stop thinking out loud, what can I do?
319
00:38:31,509 --> 00:38:32,498
What can I do?
320
00:38:33,344 --> 00:38:36,507
St. Michael had a rooster
321
00:38:36,847 --> 00:38:39,179
White, red, green, and yellow
322
00:38:39,717 --> 00:38:43,551
And to tame it he gave it milk and honey
323
00:38:58,202 --> 00:39:01,865
I'm not crazy, I decided to speak out loud.
324
00:39:07,511 --> 00:39:09,411
I'm not crazy, but I feel ridiculous.
325
00:39:12,583 --> 00:39:14,312
Mind you don't talk nonsense.
326
00:39:16,354 --> 00:39:17,912
No, I'll even talk nonsense.
327
00:39:19,957 --> 00:39:21,720
Better ridiculous than resigned.
328
00:39:22,727 --> 00:39:26,128
If I want to make a face, I will.
329
00:39:30,534 --> 00:39:32,058
I've never been so free!
330
00:39:57,061 --> 00:40:00,553
Second, divide the day in an orderly way.
331
00:40:01,132 --> 00:40:02,497
Exercise every two hours.
332
00:40:02,767 --> 00:40:05,895
At 11:00 a.m., meeting with comrades.
333
00:40:06,103 --> 00:40:08,435
Lunch. Geometry lesson.
334
00:40:10,574 --> 00:40:14,772
History. English.
Depending on what day it is.
335
00:40:15,846 --> 00:40:18,314
Dinner. Free period.
336
00:40:19,617 --> 00:40:22,950
Sleep at least 11 hours. Yes, 11 hours.
337
00:40:27,091 --> 00:40:28,217
Well, then, let's begin.
338
00:40:35,232 --> 00:40:36,221
Let's begin.
339
00:41:03,093 --> 00:41:05,960
I go out.
340
00:41:06,831 --> 00:41:11,564
I have to remember
what I found on leaving my house.
341
00:41:14,271 --> 00:41:16,171
The streets, the stores, the people.
342
00:41:17,942 --> 00:41:22,038
I go out with my ice-cream cart.
I open the door.
343
00:41:23,314 --> 00:41:24,303
And, away!
344
00:41:35,226 --> 00:41:36,250
Forward!
345
00:41:40,531 --> 00:41:43,967
I turn left. What's on the left?
346
00:41:48,172 --> 00:41:49,935
The avenue leading to the center of town.
347
00:41:52,643 --> 00:41:53,632
Yes, the avenue.
348
00:42:08,425 --> 00:42:09,414
It goes on.
349
00:42:21,739 --> 00:42:22,728
Straight ahead.
350
00:42:24,408 --> 00:42:28,401
To the King's School in the seafront square.
351
00:42:41,091 --> 00:42:42,319
Come, children, come!
352
00:42:42,393 --> 00:42:45,055
If your mothers and nannies knew...
353
00:42:45,129 --> 00:42:47,825
who your ice-cream man really is!
354
00:42:48,098 --> 00:42:49,861
Come, come!
355
00:42:50,067 --> 00:42:53,730
Ice cream! Ice cream!
356
00:43:01,078 --> 00:43:02,238
What's going on?
357
00:43:12,256 --> 00:43:15,157
- A lemon.
- No lemons or ice cream.
358
00:43:15,626 --> 00:43:16,854
Shouting is forbidden.
359
00:43:19,530 --> 00:43:21,828
If I shout, what worse can you do to me?
360
00:43:26,670 --> 00:43:31,073
- I don't know, but it's forbidden.
- So I'll shout!
361
00:43:31,442 --> 00:43:34,934
It's 11:00 and all's well!
It's 11:00 and I'm exercising.
362
00:43:57,768 --> 00:44:02,034
11:00, meeting with the Pisacane group,
with the comrades.
363
00:44:06,210 --> 00:44:07,768
Hello.
364
00:44:12,182 --> 00:44:14,946
Negrini, you go over there.
365
00:44:23,027 --> 00:44:26,019
Mannoni, on the stool.
366
00:44:33,470 --> 00:44:36,439
And you, Battilana, there.
367
00:44:45,716 --> 00:44:47,877
Friends, comrades, let the meeting begin.
368
00:44:48,786 --> 00:44:51,812
Report, Battilana. Negrini was away.
369
00:44:56,360 --> 00:44:59,158
This time they almost screwed us.
You think so, right, Giulio?
370
00:45:00,964 --> 00:45:05,162
The expedition to San Lapo has failed.
The south must become our new objective.
371
00:45:05,269 --> 00:45:08,568
Southern peasants are still...
372
00:45:09,840 --> 00:45:11,000
Italy's powder keg.
373
00:45:13,210 --> 00:45:16,338
Choose the area: Matese or Puglia.
374
00:45:16,480 --> 00:45:20,314
I am organizing enlistment of volunteers...
375
00:45:20,951 --> 00:45:22,976
financing, arms.
376
00:45:23,053 --> 00:45:24,077
Thief!
377
00:45:27,825 --> 00:45:30,055
The watchwords are the same.
Land to the peasants.
378
00:45:30,127 --> 00:45:31,116
Thief.
379
00:45:31,195 --> 00:45:33,060
Self government at the municipal level.
380
00:45:38,802 --> 00:45:41,293
Who's a thief? The government?
381
00:45:43,640 --> 00:45:46,370
He is. Giulio.
382
00:45:46,710 --> 00:45:49,941
Shut up! Do you realize?
383
00:45:50,881 --> 00:45:52,439
No, let him speak.
384
00:45:52,516 --> 00:45:55,917
Giulio, you have to do the talking.
385
00:45:57,588 --> 00:46:00,182
What money are you using to organize?
386
00:46:00,991 --> 00:46:03,653
Yours. And we thank you.
387
00:46:05,596 --> 00:46:07,928
You can't thank me
for something I haven't given you!
388
00:46:08,232 --> 00:46:11,724
We cashed in the notes you signed.
389
00:46:13,837 --> 00:46:16,738
I didn't sign them, he did!
390
00:46:17,007 --> 00:46:18,440
Giulio signed them in my name!
391
00:46:22,746 --> 00:46:26,807
You were the only one
with any property left. Or am I wrong?
392
00:46:29,720 --> 00:46:33,212
No. We turned over what we had years ago.
393
00:46:35,192 --> 00:46:38,684
Especially Giulio. And did he have property!
394
00:46:39,062 --> 00:46:42,793
It wasn't only my money,
it was my brother's, too.
395
00:46:43,801 --> 00:46:47,567
I don't care about myself, but he's got kids.
396
00:46:47,905 --> 00:46:49,372
That's why I signed for you!
397
00:46:50,808 --> 00:46:53,072
You'd never have done it by yourself.
398
00:46:53,143 --> 00:46:55,407
No, Giulio, no!
399
00:46:56,680 --> 00:47:00,616
You are... You are a...
400
00:47:10,928 --> 00:47:11,917
I know what I am.
401
00:47:14,064 --> 00:47:16,862
A true politician is a criminal or a madman...
402
00:47:17,768 --> 00:47:18,792
Negrini.
403
00:47:18,869 --> 00:47:20,234
Negrini. Hear that!
404
00:47:21,738 --> 00:47:25,435
He calls us by our surnames.
He keeps his distance.
405
00:47:28,512 --> 00:47:32,004
Have you ever confided in anyone, Giulio?
406
00:47:34,351 --> 00:47:35,875
Or let anyone into your life?
407
00:47:39,623 --> 00:47:43,719
You always talk of others,
but you're very conceited.
408
00:47:43,961 --> 00:47:46,555
You always work for yourself
when you work for others.
409
00:47:48,732 --> 00:47:52,168
I want a free world
so each man can be himself.
410
00:47:52,836 --> 00:47:54,326
Battilana, you speak, too!
411
00:47:56,506 --> 00:47:59,270
I have trouble following you,
you always overdo it.
412
00:48:00,544 --> 00:48:04,480
But I'm on your side. Don't drag me into it.
413
00:48:04,848 --> 00:48:08,147
You, Giulio, cultivate others' devotion
to use it.
414
00:48:09,620 --> 00:48:12,851
You disposed of my family ties
without a second thought.
415
00:48:14,992 --> 00:48:16,857
If you had children you'd understand.
416
00:48:16,927 --> 00:48:18,224
It won't happen to me.
417
00:48:20,831 --> 00:48:23,629
Starting a family, having a wife, children.
418
00:48:24,935 --> 00:48:28,803
That's normality, habit, appeasement.
419
00:48:32,876 --> 00:48:34,434
Balance begets monsters.
420
00:48:36,980 --> 00:48:39,278
What do you know of families, of women?
421
00:48:46,056 --> 00:48:49,287
I surprised him once with one of those.
422
00:48:49,860 --> 00:48:52,420
But she wasn't normal in size.
423
00:48:52,596 --> 00:48:55,827
She was enormous, a freak. Right, Giulio?
424
00:48:56,466 --> 00:48:57,592
He's joking.
425
00:48:58,235 --> 00:49:02,831
Our daughters are the prostitutes
426
00:49:03,073 --> 00:49:07,271
Who die of consumption in the hospitals
427
00:49:07,511 --> 00:49:12,278
The poor girls have sold themselves
428
00:49:12,549 --> 00:49:16,451
For a meal or a cotton dress
429
00:50:57,320 --> 00:50:59,254
Chicken in aspic...
430
00:51:00,457 --> 00:51:01,515
defatted...
431
00:51:02,392 --> 00:51:06,192
jelled, quivering and iced.
432
00:51:07,130 --> 00:51:09,291
Side dish of mixed vegetables.
433
00:51:09,800 --> 00:51:12,826
Raw mushrooms, tiny onions.
434
00:51:15,005 --> 00:51:17,701
Mix with bits of diced tongue.
435
00:51:18,975 --> 00:51:23,173
Flavor with pepper, oil, salt, parsley...
436
00:51:24,081 --> 00:51:26,709
and lemon.
437
00:51:30,921 --> 00:51:32,582
And white Rhine wine.
438
00:52:04,054 --> 00:52:06,579
Today cornmeal with game birds.
439
00:52:07,791 --> 00:52:11,557
Joint the birds. Singe the pin feathers.
440
00:52:12,129 --> 00:52:15,030
Leave the innards. A sage leaf.
441
00:52:15,999 --> 00:52:17,660
Wrap them in bacon.
442
00:52:19,202 --> 00:52:21,636
Slip them on the spit and coat with oil.
443
00:52:22,772 --> 00:52:24,467
When browned...
444
00:52:25,041 --> 00:52:27,942
serve on a hot plate with the cornmeal.
445
00:52:38,054 --> 00:52:39,851
Wash it down with wine from Puglia.
446
00:53:02,712 --> 00:53:06,739
I must brace myself. It'll soon be 6:00 p.m.
447
00:53:08,118 --> 00:53:11,815
A terrible hour for me.
I mustn't be caught unprepared.
448
00:53:13,456 --> 00:53:14,445
Already?
449
00:53:19,729 --> 00:53:22,892
Now I'll get up.
450
00:53:31,808 --> 00:53:33,867
St. Michael, take this hour away from me...
451
00:53:34,778 --> 00:53:38,942
this evil hour, this endless hour.
452
00:53:40,050 --> 00:53:42,018
St. Michael, don't let me be frightened.
453
00:53:43,920 --> 00:53:45,979
Help me to begin my hour of geometry.
454
00:53:47,390 --> 00:53:52,350
Today at 6:00, geometry lesson.
Rolle's third theorem.
455
00:53:53,630 --> 00:53:56,360
Alpha, beta, root, radius.
456
00:53:56,433 --> 00:54:01,393
Given alpha is less than beta
in the equation f(x)=0...
457
00:54:05,575 --> 00:54:06,599
It's a terrible hour.
458
00:55:02,432 --> 00:55:03,694
I'm fooling myself.
459
00:55:06,670 --> 00:55:08,262
I'm afraid to go the whole way...
460
00:55:11,374 --> 00:55:13,308
to find out what I really want to do.
461
00:55:16,546 --> 00:55:18,673
I'm afraid to say I only want to cry.
462
00:55:20,917 --> 00:55:22,077
I'll just have to cry, then.
463
00:55:24,521 --> 00:55:25,818
It's the only solution.
464
00:56:11,634 --> 00:56:14,125
It's the only solution!
465
00:56:46,836 --> 00:56:49,168
Yes, friends. I'm coming now.
466
00:56:50,840 --> 00:56:54,105
It's time to walk with you. I'm coming.
467
00:56:55,345 --> 00:56:58,041
I feel better now I got it out of my system.
468
00:56:59,449 --> 00:57:00,973
My nerves are okay again.
469
00:57:01,851 --> 00:57:04,547
I haven't felt so great for days.
470
00:57:07,424 --> 00:57:09,255
I'll go back to my program.
471
00:57:10,593 --> 00:57:13,061
I'm glad to go back to it.
472
00:57:14,631 --> 00:57:18,465
Where are you taking me?
Where are we going?
473
00:57:27,277 --> 00:57:30,303
Tonight I need bright lights,
beautiful people and colors.
474
00:57:31,347 --> 00:57:34,612
We have a right to it, I think.
We need to distract ourselves.
475
00:57:35,652 --> 00:57:37,142
A stroll down the main street?
476
00:57:39,055 --> 00:57:41,114
No, it's been too tiring a day.
477
00:57:42,492 --> 00:57:44,084
Not even a row on the river.
478
00:57:48,398 --> 00:57:49,422
To the opera!
479
00:57:51,734 --> 00:57:53,827
But not in the gallery tonight, please.
480
00:57:54,604 --> 00:57:58,335
Nothing so uncomfortable. In the orchestra!
481
00:58:00,543 --> 00:58:01,669
All of us together.
482
00:58:02,545 --> 00:58:06,276
You too, Battilana.
And you are coming with us, Negrini.
483
00:58:06,950 --> 00:58:10,818
I'll pay for everybody.
Tomorrow I'll sell twice as many ice creams.
484
00:58:12,322 --> 00:58:16,656
I'm paying, I'm paying. Come on, it's started.
485
00:58:17,093 --> 00:58:18,993
Sit next to me. Like that.
486
00:58:21,130 --> 00:58:23,564
Quiet, now. Quiet.
487
00:59:16,486 --> 00:59:20,786
And now good night, friends,
and thank you.
488
00:59:21,391 --> 00:59:25,623
St. Michael, let me have
last night's dream again.
489
00:59:26,062 --> 00:59:30,123
The expeditions succeeded.
The peasants are with us.
490
00:59:31,000 --> 00:59:34,060
They've freed me. We're marching together.
491
00:59:34,504 --> 00:59:36,096
The provinces are rising up.
492
00:59:36,539 --> 00:59:40,339
In all of Italy, in all of Europe, in Japan.
493
00:59:41,244 --> 00:59:44,338
The new age is here.
They want to make me president.
494
00:59:45,582 --> 00:59:46,879
A beautiful woman...
495
00:59:47,483 --> 00:59:50,975
two, four beautiful women...
496
00:59:52,055 --> 00:59:56,458
kill themselves because they can't have me.
497
00:59:57,594 --> 01:00:01,257
The young men acclaim me president,
but I refuse.
498
01:00:02,065 --> 01:00:03,430
There must be no bosses.
499
01:00:04,534 --> 01:00:07,367
I withdraw, disappear.
500
01:00:08,805 --> 01:00:12,502
But disguised, unrecognizable...
501
01:00:13,376 --> 01:00:14,638
I wander among the people...
502
01:00:15,011 --> 01:00:18,845
I make them talk to me.
I hear what they say about me.
503
01:00:22,785 --> 01:00:25,345
See you tomorrow, friends.
504
01:00:29,559 --> 01:00:31,857
I'm disgracefully happy.
505
01:00:41,638 --> 01:00:45,130
Good morning.
Your 10 years in solitary are over.
506
01:00:46,409 --> 01:00:48,240
You're being transferred to another jail.
507
01:00:51,581 --> 01:00:54,516
On Sant'Alvise Island, in the Venice Lagoon.
508
01:00:56,085 --> 01:00:57,985
You should leave in an hour.
509
01:01:13,069 --> 01:01:14,661
But you feel up to it?
510
01:01:21,911 --> 01:01:22,900
What are you doing?
511
01:01:25,648 --> 01:01:28,640
I see, I see. Very good!
512
01:01:44,467 --> 01:01:46,298
- Are you sick?
- I think so.
513
01:03:33,576 --> 01:03:37,512
- Who are they?
- Prisoners. They're coming, too.
514
01:03:38,314 --> 01:03:41,408
- Common criminals?
- No. Like you.
515
01:03:44,620 --> 01:03:46,918
- Politicals?
- Subversives.
516
01:04:08,277 --> 01:04:09,266
And who's that?
517
01:04:09,345 --> 01:04:12,837
The girl's father. Since they arrested her,
he's followed her everywhere.
518
01:04:13,082 --> 01:04:14,106
He quit his job.
519
01:04:15,484 --> 01:04:17,076
He's a judge.
520
01:04:30,399 --> 01:04:31,388
Virginia.
521
01:04:52,121 --> 01:04:53,110
Goodbye.
522
01:05:08,537 --> 01:05:10,437
- Catch up with them.
- I've only two arms.
523
01:05:15,411 --> 01:05:16,435
Can I help him?
524
01:05:17,880 --> 01:05:18,938
It's all the same to me.
525
01:05:19,015 --> 01:05:20,243
- All right.
- Thanks.
526
01:05:29,158 --> 01:05:30,147
I'm Giulio Manieri.
527
01:05:37,833 --> 01:05:39,460
They didn't understand.
528
01:05:52,949 --> 01:05:54,041
Good morning.
529
01:05:55,618 --> 01:06:00,146
You... We... I... How's things?
530
01:06:01,123 --> 01:06:04,752
- Fine. And you, sir?
- Don't be so formal, we're comrades.
531
01:06:06,095 --> 01:06:11,032
- Do you need anything?
- Maybe you didn't understand who I am.
532
01:06:12,401 --> 01:06:13,561
You 're Giulio Manieri.
533
01:06:26,115 --> 01:06:30,017
- Why did you stop?
- The current's too strong. We're overloaded.
534
01:06:32,221 --> 01:06:33,381
Want to give us a hand?
535
01:06:33,456 --> 01:06:35,788
- What about the handcuffs?
- We'll take them off.
536
01:06:38,361 --> 01:06:41,091
You don't have to help.
537
01:06:41,897 --> 01:06:44,798
Let them tire themselves out
taking you to jail!
538
01:06:48,204 --> 01:06:52,300
- You can report them.
- Do you really think that's a good idea?
539
01:06:57,813 --> 01:07:00,873
Don't row. You have a right to refuse.
540
01:07:02,618 --> 01:07:03,642
You can trust me.
541
01:07:04,620 --> 01:07:07,453
We know. But the exercise will warm us up.
542
01:07:14,630 --> 01:07:18,964
- You were rowing, too. Why?
- Only to catch up with you.
543
01:07:27,710 --> 01:07:31,441
- What expedition were you on?
- Expedition?
544
01:07:40,189 --> 01:07:43,681
Can you take off my cuffs, too?
545
01:07:57,306 --> 01:08:00,275
- It's not them.
- Who?
546
01:08:00,843 --> 01:08:03,539
Those aren't the subversives
you talked about.
547
01:08:04,080 --> 01:08:05,843
- Are they?
- Call them whatever you like.
548
01:08:05,915 --> 01:08:10,352
But the trial proved the one with the scarf
is linked to the organization in central Italy.
549
01:08:12,455 --> 01:08:15,686
The girl's fluent in three languages.
550
01:08:15,858 --> 01:08:18,486
She was the courier
between England and Switzerland.
551
01:08:18,794 --> 01:08:23,356
I think the other two workers
circulated the newspaper.
552
01:08:23,866 --> 01:08:25,663
They're a bad lot, all right!
553
01:08:44,720 --> 01:08:47,985
Good for you! You're wise to be cautious.
554
01:09:16,619 --> 01:09:21,022
- Come on, faster!
- I'll cuff you again.
555
01:09:45,548 --> 01:09:47,015
You see? You can't do it.
556
01:09:47,783 --> 01:09:49,876
Let me get up! Let me row!
557
01:10:05,434 --> 01:10:08,870
Quick, load up! Come on!
558
01:10:15,511 --> 01:10:20,039
- What about Manieri?
- He's fainted, it seems he can't breathe.
559
01:10:20,649 --> 01:10:23,982
- Give me a hand.
- Let me help. I'm a medical student.
560
01:10:39,702 --> 01:10:43,138
It's nothing, he just needs rest.
We'll see to him.
561
01:10:44,773 --> 01:10:46,001
Give me those bricks.
562
01:10:50,412 --> 01:10:51,879
We'll put them under the blanket.
563
01:11:04,927 --> 01:11:07,896
I thought he was older.
We could have waited for him.
564
01:11:08,030 --> 01:11:11,966
- Lf he wakes up...
- Okay, but no arguments. They'd be useless.
565
01:11:12,434 --> 01:11:15,403
- We've seen them useless.
- Yes, those people can no longer...
566
01:11:15,471 --> 01:11:16,529
I can hear you.
567
01:11:21,210 --> 01:11:24,611
- Please, excuse her.
- Sure. She's a woman.
568
01:11:24,680 --> 01:11:26,170
- Do you know...
- Give him a drink.
569
01:11:29,952 --> 01:11:33,183
- I'll drink and I won't argue.
- Virginia, your father's still there.
570
01:11:44,566 --> 01:11:46,329
It's not a question of arguments.
571
01:11:48,637 --> 01:11:53,540
But even if she took part
in an unsuccessful expedition...
572
01:11:53,609 --> 01:11:58,546
even if she worked out
how to give the peasants land, if she...
573
01:11:58,614 --> 01:12:02,448
- Calm down, wait.
- Hey, what's going on?
574
01:12:02,518 --> 01:12:05,419
Nothing, Manieri needs rest.
I'm helping him.
575
01:12:05,487 --> 01:12:07,387
Okay, but the woman
goes back to her place.
576
01:12:10,726 --> 01:12:12,751
Go away, Pa, go away!
577
01:12:17,299 --> 01:12:19,130
Cover me while I talk to him.
578
01:12:20,202 --> 01:12:22,466
Virginia, I didn't mean to offend you.
579
01:12:23,172 --> 01:12:27,973
You're out of touch after 10 years...
580
01:12:28,043 --> 01:12:29,772
so I'll explain.
581
01:12:31,180 --> 01:12:36,083
Quickly, before they separate us.
You've no idea.
582
01:12:36,685 --> 01:12:39,779
You keep talking of groups,
armed expeditions.
583
01:12:39,888 --> 01:12:44,882
None of us have ever been on any
expeditions. In town or in the countryside.
584
01:12:45,160 --> 01:12:48,891
- Mannoni tried to organize the last one.
- Elvio?
585
01:12:49,932 --> 01:12:54,460
Yes. He was in your group.
He tried when he came out of jail.
586
01:12:54,670 --> 01:12:57,161
But he was alone even before he started.
587
01:12:58,707 --> 01:13:03,303
Nothing happened to him.
I think he's a railroad engineer now.
588
01:13:03,379 --> 01:13:04,869
Move the boat!
589
01:13:05,447 --> 01:13:08,416
You can't count
on the countryside anymore.
590
01:13:08,484 --> 01:13:10,577
- Quick! The carabiniere's coming!
- All right.
591
01:13:10,886 --> 01:13:14,378
It's the land that makes the people
reactionary or subject.
592
01:13:14,523 --> 01:13:18,482
But when the peasants are forced
into the factories...
593
01:13:19,128 --> 01:13:22,655
Yes, industrialization is changing the world.
594
01:13:22,931 --> 01:13:25,559
My hands are freezing.
595
01:13:41,417 --> 01:13:44,853
We've got dozens of worker leagues.
Separatist circles.
596
01:13:53,662 --> 01:13:54,959
What about Battilana?
597
01:13:57,366 --> 01:14:01,803
He did his best to follow our lead.
598
01:14:02,137 --> 01:14:06,039
Then we lost touch,
but maybe he's still in the movement.
599
01:14:07,176 --> 01:14:08,939
He was chubby, right?
600
01:14:09,378 --> 01:14:12,438
You can't land here
or approach the prisoners.
601
01:14:14,450 --> 01:14:15,542
Listen, move back.
602
01:14:15,617 --> 01:14:17,847
No going it alone, no rash actions.
603
01:14:20,456 --> 01:14:22,549
Go away, Pa!
604
01:14:22,958 --> 01:14:27,793
We're preparing for the time of general
subversion to sweep everything away.
605
01:14:30,699 --> 01:14:31,688
Go. You can go.
606
01:14:42,945 --> 01:14:46,005
- Have you finished loading?
- This is the last one!
607
01:14:46,081 --> 01:14:47,742
The rest of you, back in the boat.
608
01:14:52,120 --> 01:14:53,280
We're being separated.
609
01:14:55,624 --> 01:14:59,355
We've no news of the others
after they were jailed.
610
01:15:29,157 --> 01:15:32,422
- Are we ready, too?
- I'm coming.
611
01:15:32,661 --> 01:15:35,687
Let's go. Come on!
612
01:15:37,466 --> 01:15:39,024
Check how Manieri is.
613
01:16:02,824 --> 01:16:03,813
Where are we?
614
01:16:16,772 --> 01:16:21,232
Even assuming the people
all turn into proletariats...
615
01:16:21,310 --> 01:16:24,711
what makes you think...
616
01:16:24,846 --> 01:16:26,939
they'll be organized as you say?
617
01:16:27,382 --> 01:16:30,044
- The fact that...
- Louder!
618
01:16:30,719 --> 01:16:33,847
The fact that the whole thing
has a scientific basis.
619
01:16:35,624 --> 01:16:37,421
But man's tendency...
620
01:16:37,492 --> 01:16:40,928
We're into science and economics,
not philosophy.
621
01:16:40,996 --> 01:16:44,090
Did you ever consider statistics?
622
01:16:44,166 --> 01:16:46,430
Did you ever consider an analysis of class?
623
01:16:47,235 --> 01:16:51,797
We burned up our life
while you're enjoying it!
624
01:16:54,676 --> 01:16:58,168
I wouldn't say we're enjoying life!
625
01:17:00,749 --> 01:17:03,513
I didn't mean that. Wait.
626
01:17:04,720 --> 01:17:07,314
Not that you enjoy it.
627
01:17:08,690 --> 01:17:10,453
But I am enjoying it today.
628
01:17:10,626 --> 01:17:13,493
The lagoon's lovely!
629
01:17:13,562 --> 01:17:14,824
Let me finish!
630
01:17:15,330 --> 01:17:18,766
To get things moving, we even...
631
01:17:18,834 --> 01:17:23,828
You delayed the birth
of the workers' movement by 15 years.
632
01:18:18,460 --> 01:18:21,987
And he's the understanding one?
633
01:18:22,464 --> 01:18:24,056
The kind soul of the group?
634
01:18:24,599 --> 01:18:28,091
Thanks to you, we've kindly torn him apart.
635
01:18:29,371 --> 01:18:31,931
- That's not true!
- Oh, yeah?
636
01:18:33,508 --> 01:18:37,342
I feel bad about it now.
637
01:18:37,779 --> 01:18:39,576
I swear I didn't do it on purpose.
638
01:18:39,748 --> 01:18:43,184
Come on, guys. Don't overdo it!
I don't think he...
639
01:18:43,318 --> 01:18:46,810
I shouldn't have done it.
640
01:18:47,422 --> 01:18:48,980
I'll feel bad about it for 3 days.
641
01:18:51,460 --> 01:18:53,394
I can't bear it.
642
01:18:57,899 --> 01:18:59,161
I just told him that...
643
01:18:59,234 --> 01:19:02,761
We told him and he understood.
644
01:19:03,371 --> 01:19:04,633
Look how pleased he is.
645
01:19:05,440 --> 01:19:10,343
Talking of Manieri
makes me want to throw him overboard.
646
01:19:10,979 --> 01:19:11,968
I can't help it.
647
01:19:12,447 --> 01:19:16,907
Maybe we shouldn't have argued.
He'll never understand.
648
01:19:17,252 --> 01:19:21,348
It would take a month.
He's been in jail too long.
649
01:19:21,423 --> 01:19:22,720
Is that the jail?
650
01:19:34,669 --> 01:19:36,899
I wish it was! There's no roof even!
651
01:19:43,445 --> 01:19:47,848
His kind want people to change
before their eyes.
652
01:19:50,085 --> 01:19:53,577
They want an instant reward.
653
01:19:58,393 --> 01:20:02,591
But we know it won't be us.
654
01:20:02,664 --> 01:20:06,156
Others will have the reward one day...
655
01:20:06,501 --> 01:20:07,490
for us, too.
656
01:20:09,104 --> 01:20:12,596
- That's what we're working for.
- Sure.
657
01:20:13,675 --> 01:20:14,664
Great!
658
01:20:19,014 --> 01:20:22,643
What a great outlook! Just great!
659
01:20:29,357 --> 01:20:31,222
What? What's great?
660
01:20:32,060 --> 01:20:34,358
- Us?
- Yes, us.
661
01:20:35,197 --> 01:20:38,132
- I don't feel great.
- It shows.
662
01:20:40,468 --> 01:20:43,232
- So, who feels great?
- He feels great.
663
01:21:00,989 --> 01:21:04,618
Are you laughing at me?
I know you're laughing at me.
664
01:21:08,230 --> 01:21:09,629
I'll take the helm.
665
01:21:19,274 --> 01:21:22,141
You didn't eat before. Here.
666
01:22:04,419 --> 01:22:06,080
Did it have to happen to me?
667
01:22:24,639 --> 01:22:28,268
What time is it? It's 6:00.
668
01:22:29,711 --> 01:22:34,375
Is it 6:00?
The sun's high and it's 6:00 already?
669
01:22:39,321 --> 01:22:41,118
A bad hour for me.
670
01:22:44,059 --> 01:22:47,688
- What can I do now?
- It's 3:00, sir.
671
01:22:48,196 --> 01:22:50,756
3:00. Of course.
672
01:23:23,031 --> 01:23:24,293
A meeting.
673
01:23:24,432 --> 01:23:26,229
Quick, we have to verify.
674
01:23:27,702 --> 01:23:32,071
Negrini on my left, Mannoni on my right.
675
01:23:32,807 --> 01:23:34,775
And you, Battilana, stand...
676
01:23:36,878 --> 01:23:38,038
You, Battilana...
677
01:24:00,001 --> 01:24:01,229
I said a meeting!
678
01:24:01,936 --> 01:24:05,235
First, start all over again.
679
01:24:08,877 --> 01:24:11,744
First, drink.
680
01:24:19,921 --> 01:24:22,446
I can't do it in the open, fellas.
681
01:24:24,859 --> 01:24:26,554
When we're back in the cell.
682
01:24:31,132 --> 01:24:32,121
In the cell.
683
01:24:47,916 --> 01:24:51,374
First, start all over again.
684
01:24:53,121 --> 01:24:57,581
Second... I can't do it.
685
01:24:59,561 --> 01:25:01,620
I can't start all over again, fellas.
686
01:25:04,032 --> 01:25:06,262
- Are you still laughing at me?
- That's enough.
687
01:25:06,334 --> 01:25:07,892
- But they...
- That's enough.
688
01:25:07,969 --> 01:25:10,870
- But they, they're...
- What about them?
689
01:25:12,006 --> 01:25:15,601
- The freckled one.
- What about him?
690
01:25:18,980 --> 01:25:20,345
I wasn't talking to you.
691
01:25:21,749 --> 01:25:25,685
Not to you. I am talking to Battilana.
692
01:25:38,299 --> 01:25:39,960
Can I sit with them, then?
693
01:25:42,704 --> 01:25:46,902
Okay, but don't let my buddy
in the other boat see you.
694
01:26:10,131 --> 01:26:11,257
Listen.
695
01:26:12,600 --> 01:26:15,592
Move over, get it? Move!
696
01:26:25,647 --> 01:26:26,671
Move over.
697
01:26:29,083 --> 01:26:32,575
Help us hide Virginia and Enrico. Move!
698
01:29:40,541 --> 01:29:45,501
THE END
699
01:29:46,501 --> 01:29:56,501
Downloaded From www.AllSubs.org
52493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.