All language subtitles for Rough Magic 1995

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,767 --> 00:00:10,158 MISS SHUMWAY JETTE UN SORT 2 00:00:20,847 --> 00:00:22,042 Où est-elle ? 3 00:00:23,607 --> 00:00:24,836 Becky ! 4 00:00:25,887 --> 00:00:26,922 Excusez-moi. 5 00:00:27,087 --> 00:00:30,125 Je suis très gênée, j'ai horreur de ça. 6 00:00:31,207 --> 00:00:32,606 Ils n'arrêtent pas, 7 00:00:32,847 --> 00:00:33,882 ils s'échappent... 8 00:00:34,767 --> 00:00:36,758 Mais ils sont très gentils, 9 00:00:37,007 --> 00:00:38,600 ils ne mordent pas. 10 00:00:38,847 --> 00:00:40,326 Ils sont bagarreurs, 11 00:00:40,567 --> 00:00:44,401 mais c'est ce qui fait leur prix dans un spectacle de magie. 12 00:00:44,687 --> 00:00:46,007 Très mignons. 13 00:00:46,247 --> 00:00:49,080 Becky, viens ici, petit monstre ! 14 00:00:49,247 --> 00:00:51,761 Messieurs, passez une bonne journée. 15 00:02:02,687 --> 00:02:04,997 Tous les soirs la même chanson. 16 00:02:05,207 --> 00:02:06,606 Qu'est-ce qu'elle dit ? 17 00:02:08,567 --> 00:02:11,241 Elle dit que la terre saigne. 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,844 Les hommes la tuent. 19 00:02:17,127 --> 00:02:19,004 Elle appelle au secours 20 00:02:19,607 --> 00:02:21,644 pour les arrêter. 21 00:02:23,087 --> 00:02:25,397 Elle implore Ocotal, 22 00:02:25,847 --> 00:02:29,078 la sœur de la Lune. 23 00:02:41,327 --> 00:02:42,761 Elle a le remède ! 24 00:03:00,807 --> 00:03:03,003 Pat et moi sommes fiers de dire 25 00:03:03,167 --> 00:03:06,842 que nous n'avons pas un sou qui n'ait été honnêtement gagné. 26 00:03:08,887 --> 00:03:10,116 Je peux ajouter 27 00:03:10,367 --> 00:03:12,483 que Pat n'a pas de vison, 28 00:03:13,047 --> 00:03:16,438 mais un bon manteau de drap républicain 29 00:03:16,887 --> 00:03:19,959 et je lui dis toujours qu'un rien l'habille. 30 00:03:20,127 --> 00:03:21,561 Il a sauvé sa peau. 31 00:03:24,767 --> 00:03:26,166 Pas comme le sénateur. 32 00:03:28,047 --> 00:03:30,163 Je crois que Bob doit dégager. 33 00:03:30,327 --> 00:03:34,844 Je ne vois pas le rapport entre le plaisir et la politique. 34 00:03:35,007 --> 00:03:37,806 - Qui va le remplacer ? McFee ? - Trop mou. 35 00:03:37,967 --> 00:03:39,116 - Shoemaker ? - Trop vieux. 36 00:03:39,287 --> 00:03:40,118 Steinberg ? 37 00:03:43,047 --> 00:03:44,446 Alors, Beatty ? 38 00:03:44,687 --> 00:03:45,916 Trop malin. 39 00:03:46,327 --> 00:03:48,079 - Farrely ? - Trop honnête. 40 00:03:48,927 --> 00:03:49,917 Alvarez ? 41 00:03:50,167 --> 00:03:52,124 - Trop bronzé. - Qui, alors ? 42 00:03:55,687 --> 00:03:57,166 Un homme d'avenir. 43 00:04:00,407 --> 00:04:01,477 Cliff Vvyatt ! 44 00:04:02,127 --> 00:04:04,960 Onctueux comme le beurre et beau comme Gable. 45 00:04:05,127 --> 00:04:08,882 L'héritier d'une des plus grandes mines d'uranium du monde libre. 46 00:04:09,047 --> 00:04:12,324 Les Russes ont la bombe, il sera encore plus riche. 47 00:04:13,287 --> 00:04:14,561 Il est parfait, 48 00:04:14,727 --> 00:04:18,561 sauf qu'on devrait chercher un homme marié. Wyatt n'est pas. 49 00:04:19,087 --> 00:04:20,521 le genre. 50 00:04:20,847 --> 00:04:22,804 Ily a mariage et mariage. 51 00:04:23,727 --> 00:04:26,719 Je lui ai parlé hier, et, surprise, 52 00:04:26,887 --> 00:04:29,606 il est d'humeur à se marier. 53 00:04:31,647 --> 00:04:33,046 Encore un souvenir ? 54 00:04:33,207 --> 00:04:34,481 Tu me donnes du mal. 55 00:04:34,647 --> 00:04:37,560 Myra, tu trahis tout ce que tu es. 56 00:04:38,847 --> 00:04:41,202 Et le Mexique ? Et nos projets ? 57 00:04:41,367 --> 00:04:43,438 Pas des projets, des rêves. 58 00:04:43,607 --> 00:04:46,121 Tu me parles de cette sorcière indienne. 59 00:04:46,287 --> 00:04:49,325 - On n'est jamais allés la voir. - On y serait allés. 60 00:04:49,487 --> 00:04:51,524 Tout va marcher. Après Las Vegas, 61 00:04:51,687 --> 00:04:53,803 tu iras où tu voudras. Ta fortune changera. 62 00:04:53,967 --> 00:04:55,719 Je ne crois pas à la fortune. 63 00:04:56,447 --> 00:04:58,245 C'est ma chance, aussi. 64 00:04:58,407 --> 00:05:01,206 Oui, ta chance de vivre dans une grande maison, 65 00:05:01,367 --> 00:05:05,042 de porter des bijoux, de rouler dans une grosse voiture. 66 00:05:05,207 --> 00:05:06,277 J'aime cette voiture. 67 00:05:06,447 --> 00:05:08,518 La voiture, mais pas lui. 68 00:05:08,847 --> 00:05:10,838 Je suis peut-être sans cœur. 69 00:05:11,007 --> 00:05:12,281 Baratin ! 70 00:05:12,487 --> 00:05:15,127 Tu as un don inné pour la magie. 71 00:05:16,167 --> 00:05:18,204 Et la magie, ma chérie, 72 00:05:18,887 --> 00:05:20,525 vient du cœur. 73 00:05:33,927 --> 00:05:36,123 Allons, Wiggins. 74 00:05:36,487 --> 00:05:37,636 Tu t'habitueras. 75 00:05:38,687 --> 00:05:41,486 Vous ne vous êtes même pas habitué à elle. 76 00:05:41,687 --> 00:05:44,679 Vous avez connu cette... petite il y a trois semaines. 77 00:05:45,047 --> 00:05:47,516 Si vous faisiez sa connaissance 78 00:05:47,687 --> 00:05:49,246 avant de l'épouser ? 79 00:05:49,407 --> 00:05:52,047 Le monde a changé. J'ai seulement à connaître 80 00:05:52,207 --> 00:05:54,323 ses mensurations. 81 00:05:54,487 --> 00:05:56,683 Jeune, blonde, jolie, en bonne santé, 82 00:05:56,847 --> 00:06:00,044 plutôt intelligente, mais surtout, orpheline ! 83 00:06:01,567 --> 00:06:03,205 Le facteur "Cendrillon". 84 00:06:03,367 --> 00:06:05,404 J'épouse une orpheline belle, vierge, 85 00:06:05,567 --> 00:06:08,286 mes intentions de vote montent de 17%. 86 00:06:08,447 --> 00:06:10,404 Remets ça en place ! 87 00:06:10,607 --> 00:06:12,325 "Cendrillon" parle d'amour. 88 00:06:12,487 --> 00:06:14,046 On n'en est plus là. 89 00:06:14,207 --> 00:06:17,086 Un sénateur marié est un sénateur éligible. 90 00:06:17,247 --> 00:06:19,124 Je comprends. Mais elle ? 91 00:06:19,287 --> 00:06:21,517 Bien sûr, ou je lui ferai comprendre. 92 00:06:21,687 --> 00:06:23,041 Vous faites erreur. 93 00:06:24,287 --> 00:06:28,281 Rien. Pourquoi ici, dans un musée ? Pourquoi pas à l'église ? 94 00:06:28,607 --> 00:06:32,885 Ma famille a bâti ce musée. Et puis, c'est une église ! 95 00:06:33,687 --> 00:06:36,247 L'église de la science atomique ! 96 00:06:37,007 --> 00:06:39,157 Où allez-vous ? On n'a pas fini. 97 00:06:39,327 --> 00:06:43,116 Le numéro de Myra. La dernière fois qu'elle fera ses tours. 98 00:06:44,647 --> 00:06:46,001 Espérons-le. 99 00:06:48,447 --> 00:06:51,485 Ily a deux sortes de magie. 100 00:06:52,087 --> 00:06:53,566 L'illusion et le miracle. 101 00:06:53,727 --> 00:06:54,842 Voyez : ceci 102 00:06:55,087 --> 00:06:56,680 ressemble à un miracle. 103 00:06:59,767 --> 00:07:01,246 Mais ce n'en est pas un. 104 00:07:03,447 --> 00:07:04,767 Au fond du cœur, 105 00:07:05,007 --> 00:07:07,237 vous voulez croire aux miracles. 106 00:07:08,207 --> 00:07:09,561 Croyez-y. 107 00:07:13,087 --> 00:07:14,316 Plus haut. 108 00:07:25,247 --> 00:07:26,237 Ou n'y croyez pas ! 109 00:07:28,447 --> 00:07:30,085 A vous... 110 00:07:31,847 --> 00:07:33,121 de décider. 111 00:07:34,247 --> 00:07:36,477 Si vous voulez bien entretenir la flamme, 112 00:07:37,527 --> 00:07:39,120 vous découvrirez 113 00:07:39,407 --> 00:07:41,125 que la limite entre illusion... 114 00:07:44,287 --> 00:07:45,686 et miracle. 115 00:07:48,367 --> 00:07:49,641 peut devenir. 116 00:07:49,807 --> 00:07:50,797 très. 117 00:07:53,487 --> 00:07:54,283 mince ! 118 00:08:20,887 --> 00:08:22,207 Ily a quelqu'un ? 119 00:08:24,527 --> 00:08:25,926 Allons, vieux, 120 00:08:26,287 --> 00:08:28,039 fais semblant de m'aimer. 121 00:08:28,207 --> 00:08:29,800 Tu devrais me dire merci. 122 00:08:29,967 --> 00:08:32,117 Je vois. Vous voulez de la gratitude ? 123 00:08:34,807 --> 00:08:37,481 C'est moi qui fais vivre tes illusions. 124 00:08:37,647 --> 00:08:40,241 Ton numéro à Las Vegas me coûte un paquet. 125 00:08:40,487 --> 00:08:42,683 Je peux vivre sans votre charité. 126 00:08:43,047 --> 00:08:44,401 Tu appelles ça vivre ? 127 00:08:45,167 --> 00:08:46,999 C'est une vocation, pas une vie, 128 00:08:47,167 --> 00:08:49,283 et Myra a la vocation. 129 00:08:50,887 --> 00:08:52,958 Je ne veux pas te décevoir, 130 00:08:53,327 --> 00:08:56,160 mais les magiciens sont en voie d'extinction. 131 00:08:57,447 --> 00:09:00,280 La télévision va les tuer, pire que les dodos. 132 00:09:00,607 --> 00:09:02,678 Myra a le sens pratique. 133 00:09:03,967 --> 00:09:06,356 Tu crois qu'elle m'épouse pour mon argent ? 134 00:09:09,967 --> 00:09:12,243 Je crois qu'elle ne vous épousera pas. 135 00:09:13,047 --> 00:09:14,481 Je vais m'en assurer. 136 00:09:14,887 --> 00:09:17,800 Myra est une magicienne, pas une décoration. 137 00:09:19,167 --> 00:09:20,487 Très joli. 138 00:09:21,287 --> 00:09:24,245 Je collectionne les armes. J'en ai plus de 2000. 139 00:09:25,127 --> 00:09:26,401 Ça et autre chose. 140 00:09:28,167 --> 00:09:29,282 J'épouserais n'importe qui, 141 00:09:29,727 --> 00:09:31,445 mais Myra n'est pas n'importe qui. 142 00:09:31,727 --> 00:09:32,922 Je ne savais pas ! 143 00:09:33,087 --> 00:09:34,122 Moi, je sais. 144 00:09:34,647 --> 00:09:36,126 J'ai besoin de Myra 145 00:09:36,447 --> 00:09:38,199 parce que c'est une fille 146 00:09:38,927 --> 00:09:41,646 qui fait la différence entre l'illusion 147 00:09:42,087 --> 00:09:43,760 et ce qui n'en est pas. 148 00:09:44,367 --> 00:09:45,516 Le sais-tu ? 149 00:09:47,967 --> 00:09:50,959 Et puis, si tu ne viens pas à son mariage, 150 00:09:51,687 --> 00:09:53,360 tu lui briseras le cœur. 151 00:09:55,647 --> 00:09:57,479 Il n'y aura pas de mariage. 152 00:10:00,247 --> 00:10:03,877 Imbécile, vous avez mis le cou dans la guillotine, 153 00:10:05,287 --> 00:10:07,403 mais la mienne a un déclic secret. 154 00:10:07,567 --> 00:10:09,638 Levé, votre cou est sauf. 155 00:10:09,807 --> 00:10:13,801 Baissé, votre cerveau aura juste le temps de voir 156 00:10:14,087 --> 00:10:15,839 le sol bondir vers lui. 157 00:10:17,487 --> 00:10:18,841 Ecoutez-moi. 158 00:10:19,007 --> 00:10:21,999 J'ai enseigné à Myra le savoir de toute une vie, 159 00:10:22,167 --> 00:10:24,886 et elle a tout retenu. Elle a un don. 160 00:10:25,767 --> 00:10:26,882 Je suis en retard. 161 00:10:27,047 --> 00:10:28,924 Sors-moi de là ! 162 00:10:31,847 --> 00:10:34,965 Ne gigote pas, tu vas déclencher la lame et tout gâcher. 163 00:10:35,127 --> 00:10:37,767 -Il a déjà tout gâché. - Jaloux ! 164 00:10:37,927 --> 00:10:39,565 Assez bavardé ! 165 00:10:39,807 --> 00:10:42,117 Tu veux un souvenir ? Prends-le en photo. 166 00:10:42,287 --> 00:10:43,686 Saisis cette expression 167 00:10:43,927 --> 00:10:45,600 de terreur ignoble. 168 00:10:46,567 --> 00:10:47,557 Ecarte-toi ! 169 00:10:47,727 --> 00:10:49,126 Il est chargé à blanc. 170 00:10:55,687 --> 00:10:57,007 Tu trouves ça drôle ? 171 00:11:05,767 --> 00:11:06,757 Attends. 172 00:11:07,007 --> 00:11:09,157 Il n'a rien. Lève-toi, vieux ringard ! 173 00:11:21,727 --> 00:11:23,684 Non, ne meurs pas. 174 00:11:24,367 --> 00:11:25,357 Va... 175 00:11:25,847 --> 00:11:27,599 comme prévu... 176 00:11:29,047 --> 00:11:30,958 au lac Atitlan, 177 00:11:31,647 --> 00:11:33,081 les volcans. 178 00:11:34,327 --> 00:11:35,522 Va voir Tojola. 179 00:11:38,967 --> 00:11:40,287 Jure-le.... 180 00:11:41,687 --> 00:11:43,246 sur ton cœur. 181 00:11:44,527 --> 00:11:45,676 Je le jure. 182 00:11:48,887 --> 00:11:50,798 Prends cette ceinture. 183 00:12:02,367 --> 00:12:03,721 Il est mort. 184 00:12:06,247 --> 00:12:07,726 Quel foutoir ! 185 00:12:08,327 --> 00:12:11,046 Foutoir ? Tu l'as tué ! 186 00:12:11,407 --> 00:12:12,681 Tu as pris une photo ? 187 00:12:12,847 --> 00:12:15,965 La seule personne que j'aimais au monde. 188 00:12:16,207 --> 00:12:18,198 Boucle-la et passe-moi l'appareil ! 189 00:12:21,287 --> 00:12:22,880 Myra, reviens ! Sors-moi de là ! 190 00:14:26,487 --> 00:14:28,876 Combien de pages ça va faire ? 191 00:14:29,047 --> 00:14:30,720 50, comme tous les jours ! 192 00:14:32,367 --> 00:14:34,244 Sénateur Wyatt, quel plaisir ! 193 00:14:35,127 --> 00:14:36,481 Vous venez remercier 194 00:14:36,727 --> 00:14:38,320 pour l'annonce de mariage ? 195 00:14:39,527 --> 00:14:42,724 Allez prendre un café, je vous vois tout à l'heure. 196 00:14:45,327 --> 00:14:46,965 Joli costume. 197 00:14:48,727 --> 00:14:50,764 L'air maigre et affamé, aujourd'hui ? 198 00:14:51,887 --> 00:14:53,002 Il me faut un homme. 199 00:14:53,167 --> 00:14:54,999 Il nous faut ce qu'il nous faut. 200 00:14:55,967 --> 00:14:59,085 Un homme discret. Au Mexique, pour retrouver quelqu'un. 201 00:15:00,687 --> 00:15:02,086 Sa photo. 202 00:15:04,767 --> 00:15:06,326 La voiture qu'elle conduit. 203 00:15:06,887 --> 00:15:08,764 Elle a passé la frontière hier soir. 204 00:15:09,607 --> 00:15:11,962 Et quand il l'aura trouvée ? 205 00:15:12,127 --> 00:15:14,243 I! me dit où elle est, c'est tout. 206 00:15:17,047 --> 00:15:20,597 Prenez un de mes pigistes sur place, Alex Ross. 207 00:15:20,847 --> 00:15:22,076 Il est sûr ? 208 00:15:22,687 --> 00:15:25,805 La guerre lui a tellement plu qu'il ne se fait pas à la paix. 209 00:15:25,967 --> 00:15:28,607 Il a du cran, mais il est traumatisé. 210 00:15:28,767 --> 00:15:31,281 Il a photographié les Japs après la bombe. 211 00:15:32,527 --> 00:15:35,440 Il est prêt à tout pour du fric. Je l'appelle ? 212 00:15:38,207 --> 00:15:39,561 A plus tard. 213 00:16:16,407 --> 00:16:18,683 Gringo, j'ai trouvé la Cadillac ! 214 00:16:28,167 --> 00:16:29,919 Où est la dame ? 215 00:17:25,687 --> 00:17:29,760 Mal de tête, mal de dos, constipation, toux... 216 00:17:52,887 --> 00:17:55,083 Ça marche contre les emmerdeurs ? 217 00:17:55,487 --> 00:17:57,319 C'est à effet interne, 218 00:17:57,607 --> 00:17:59,405 ça stimule les organes. 219 00:17:59,967 --> 00:18:01,719 Si je leur en jette dans les yeux ? 220 00:18:01,967 --> 00:18:03,765 C'est sans doute efficace ! 221 00:18:09,807 --> 00:18:10,956 Je peux ? 222 00:18:11,127 --> 00:18:12,800 Je vous en prie. 223 00:18:22,247 --> 00:18:23,646 Vous vous sentez bien ? 224 00:18:24,127 --> 00:18:25,356 Ça va ? 225 00:18:45,007 --> 00:18:47,044 Alors, ma part ? 226 00:18:47,287 --> 00:18:48,083 On déjeune ? 227 00:18:48,327 --> 00:18:49,158 C'est tout ? 228 00:18:49,767 --> 00:18:51,280 Ce n'est qu'un début. 229 00:19:26,847 --> 00:19:28,281 Vous mangez comme trois ! 230 00:19:28,447 --> 00:19:30,120 Penser m'ouvre l'appétit. 231 00:19:30,927 --> 00:19:32,042 Essayez, un jour. 232 00:19:32,527 --> 00:19:33,881 On s'associe ? 233 00:19:34,967 --> 00:19:36,480 Je ne sais pas, Doc. 234 00:19:36,727 --> 00:19:39,879 J'ai bu votre tonique, il ne m'a pas guérie. 235 00:19:40,327 --> 00:19:43,206 Vous êtes en parfaite santé, qu'avez-vous donc ? 236 00:19:44,047 --> 00:19:45,276 Peine de cœur, 237 00:19:45,527 --> 00:19:47,040 des genoux au nez. 238 00:19:47,287 --> 00:19:49,881 Mon tonique vient d'un vieux remède indien 239 00:19:50,127 --> 00:19:52,721 aux pouvoirs curatifs incroyables. 240 00:19:53,207 --> 00:19:56,165 Je le tire du même tubercule bleu très rare, 241 00:19:56,527 --> 00:19:59,041 mais il n'est pas aussi bon que le vrai ! 242 00:20:00,287 --> 00:20:03,359 Je n'ai pas trouvé la recette exacte. Pas encore. 243 00:20:04,607 --> 00:20:07,247 Empruntez son livre de cuisine à un Indien. 244 00:20:07,847 --> 00:20:10,123 Seule une vieille femme connaît la formule 245 00:20:10,927 --> 00:20:12,725 et elle se méfie de moi. 246 00:20:12,967 --> 00:20:14,446 Pourquoi ? 247 00:20:14,687 --> 00:20:16,325 D'abord, je suis un homme. 248 00:20:16,687 --> 00:20:17,836 Bon début. 249 00:20:19,647 --> 00:20:21,604 - Où vit la vieille ? - Au Sud, 250 00:20:21,847 --> 00:20:23,326 près de la frontière. 251 00:20:23,927 --> 00:20:25,042 Vous iriez la voir ? 252 00:20:35,047 --> 00:20:36,765 Pardon, quelle idiote je suis. 253 00:20:46,007 --> 00:20:47,566 Mais elle est partie ! 254 00:20:56,487 --> 00:20:58,285 Si je ne sentais pas les tamales, 255 00:20:59,087 --> 00:21:00,839 je jurerais que je suis au ciel. 256 00:21:01,007 --> 00:21:03,283 Passez sous les roues, je vous y envoie. 257 00:21:04,447 --> 00:21:05,926 - J'ai le temps. - Je crie. 258 00:21:07,207 --> 00:21:08,800 Pour aller en prison, au Mexique ? 259 00:21:09,367 --> 00:21:11,085 Vous êtes flic ou quoi ? 260 00:21:12,087 --> 00:21:14,556 Arrêtez-la ! Elle m'a volé mon argent ! 261 00:21:16,767 --> 00:21:18,405 Je suis votre ange gardien. 262 00:21:18,647 --> 00:21:19,682 On ne dirait pas. 263 00:21:21,607 --> 00:21:22,756 Le niveau baisse. 264 00:21:23,007 --> 00:21:23,803 En effet. 265 00:21:25,327 --> 00:21:27,841 J'ai besoin de vous ! Revenez ! 266 00:21:31,607 --> 00:21:32,802 D'accord. 267 00:21:33,367 --> 00:21:35,005 Je vais faire la plonge. 268 00:21:46,607 --> 00:21:48,359 Un cric, c'est efficace. 269 00:21:48,527 --> 00:21:50,404 Un peu sale, mais c'est vos banquettes. 270 00:21:50,647 --> 00:21:52,558 Je pensais la rendre bientôt. 271 00:21:53,327 --> 00:21:55,284 Soignons les apparences. 272 00:21:55,967 --> 00:21:57,037 Je prends ce qui m'est dû. 273 00:21:57,287 --> 00:21:57,924 Raté. 274 00:21:58,167 --> 00:21:59,237 Je ne rate jamais. 275 00:21:59,807 --> 00:22:01,036 Votre moteur. 276 00:22:03,727 --> 00:22:05,559 Votre moteur a des ratés. 277 00:22:06,087 --> 00:22:07,202 Laissez ça ! 278 00:22:07,927 --> 00:22:09,156 Démarrez. 279 00:22:18,887 --> 00:22:20,207 Appuyez encore. 280 00:22:30,447 --> 00:22:31,596 Vera Cruz, ça me va. 281 00:22:32,087 --> 00:22:35,796 Je vais à Acapulco, c'est aux antipodes de Vera Cruz. 282 00:22:37,527 --> 00:22:40,997 Acapulco est au bout d'une longue route 283 00:22:41,767 --> 00:22:43,917 -très solitaire. - J'en ai connu. 284 00:22:44,807 --> 00:22:46,286 Je commence à les préférer. 285 00:23:35,647 --> 00:23:37,957 Si vous êtes fatiguée, je peux conduire. 286 00:23:47,767 --> 00:23:50,520 Mais si je vous prends à tricher, 287 00:23:50,927 --> 00:23:52,645 je défonce vos phares, 288 00:23:53,527 --> 00:23:55,962 et sans prévenir par télégramme. 289 00:25:12,727 --> 00:25:13,842 Tu pues le pulque ! 290 00:25:14,007 --> 00:25:15,406 J'ai bu qu'un verre. 291 00:25:15,567 --> 00:25:17,001 Tu es saoul ! 292 00:25:38,087 --> 00:25:39,486 Vous êtes réveillée. 293 00:25:41,287 --> 00:25:42,402 Où on est ? 294 00:25:43,687 --> 00:25:44,916 Je ne sais pas. 295 00:25:46,127 --> 00:25:48,164 J'ai dû me tromper de route. 296 00:25:48,927 --> 00:25:50,201 Une bière ? 297 00:25:51,087 --> 00:25:52,646 C'est l'aube. 298 00:25:52,807 --> 00:25:54,366 Le déjeuner des champions. 299 00:25:57,207 --> 00:25:58,527 On est fermés ! 300 00:25:59,087 --> 00:26:00,077 Allez-vous-en ! 301 00:26:06,007 --> 00:26:08,283 - Où tu vas ? - Aton avis ? 302 00:26:08,447 --> 00:26:11,599 Faut bien que quelqu'un travaille. 303 00:26:11,767 --> 00:26:13,838 On est fermés ! 304 00:26:24,687 --> 00:26:27,964 Le plein, s'il vous plaît, jolie demoiselle. 305 00:26:35,007 --> 00:26:36,441 Aimable créature. 306 00:26:57,007 --> 00:27:00,318 Tu tires ma femme du lit, gringo, et tu l'insultes ? 307 00:27:01,247 --> 00:27:02,521 Du calme ! 308 00:27:03,527 --> 00:27:04,926 Plutôt insulter ma mère. 309 00:27:05,167 --> 00:27:06,316 Tu as dit "créature". 310 00:27:06,487 --> 00:27:07,966 C'est une expression. 311 00:27:08,447 --> 00:27:09,846 Pas une insulte. 312 00:27:10,087 --> 00:27:11,282 Tu parles ! 313 00:27:11,847 --> 00:27:13,884 Ça te plairait que je dise 314 00:27:14,167 --> 00:27:15,566 des expressions à ta femme ? 315 00:27:16,927 --> 00:27:19,726 Je ne suis la femme de personne, surtout pas la sienne ! 316 00:27:19,967 --> 00:27:21,321 Alors la pute du gringo. 317 00:27:27,167 --> 00:27:28,680 Quoi, "what" ? 318 00:27:28,847 --> 00:27:30,167 La bière. 319 00:27:30,327 --> 00:27:31,601 L'essence. 320 00:27:31,767 --> 00:27:33,440 3 dollars 24 cents ! 321 00:27:35,607 --> 00:27:36,597 Ma veste, Slim. 322 00:27:37,007 --> 00:27:38,918 Vous le laissez me traiter de pute ? 323 00:27:39,487 --> 00:27:41,558 Oui. Passez-moi ma veste. 324 00:27:41,807 --> 00:27:43,445 Vous êtes un ange gardien ? 325 00:27:44,967 --> 00:27:47,322 Je vous le disais, le niveau baisse. 326 00:27:49,087 --> 00:27:51,044 Regarde cette tête pâle et insipide ! 327 00:27:51,847 --> 00:27:52,996 Rentre ! 328 00:27:54,047 --> 00:27:55,196 Puta, 329 00:27:55,927 --> 00:27:58,316 ton mac a du lait dans les veines. 330 00:27:58,487 --> 00:27:59,761 C'est vrai, mon pote. 331 00:27:59,927 --> 00:28:02,396 Pasteurisé à 100%. 332 00:28:04,567 --> 00:28:07,639 Pas de triche, Slim. Payez-le. 333 00:28:07,887 --> 00:28:10,766 Vous plaisantez ? Vous me kidnappez, 334 00:28:11,007 --> 00:28:14,079 me traînez dans une porcherie au bout du monde, 335 00:28:14,327 --> 00:28:17,957 vous insultez la femme du cochon, et vous voulez que je paie. 336 00:28:18,567 --> 00:28:19,682 Sûrement pas. 337 00:28:21,367 --> 00:28:22,357 Elle l'ouvre 338 00:28:22,607 --> 00:28:24,803 encore une fois, je prends une guêpe, 339 00:28:24,967 --> 00:28:28,039 je la mets dedans et je te couds les lèvres. 340 00:28:34,687 --> 00:28:36,405 Plus qu'une bière à payer. 341 00:28:38,007 --> 00:28:39,520 La pute va payer. 342 00:28:39,767 --> 00:28:40,837 Pas en espèces. 343 00:28:41,087 --> 00:28:41,963 Par chèque ? 344 00:28:42,207 --> 00:28:43,766 Ou autre chose, c'est sûr ! 345 00:29:24,007 --> 00:29:25,281 Du calme. 346 00:29:25,447 --> 00:29:27,358 Le gros ne nous rattrapera pas. 347 00:29:30,287 --> 00:29:32,244 Une belle fille comme vous, vous jouez dur. 348 00:29:32,407 --> 00:29:35,559 Pas toujours. Ça dépend qui est au pupitre. 349 00:29:35,727 --> 00:29:37,525 Ou dans quelles poches vous allez. 350 00:29:37,687 --> 00:29:39,007 Simple exercice. 351 00:29:39,167 --> 00:29:41,204 Il faut garder les doigts agiles. 352 00:29:43,807 --> 00:29:44,842 Non. 353 00:29:45,007 --> 00:29:46,759 Pourquoi pas. Alex ? 354 00:29:48,927 --> 00:29:50,326 Ce n'est pas poli. 355 00:29:50,767 --> 00:29:52,360 On m'appelle Ross. 356 00:29:57,927 --> 00:30:01,079 Vous n'êtes pas un ange, alors vous êtes quoi ? 357 00:30:01,247 --> 00:30:02,726 Difficile à dire. 358 00:30:03,367 --> 00:30:05,005 Autrement dit, une épave. 359 00:30:07,727 --> 00:30:09,445 Vous êtes contre les épaves ? 360 00:30:10,647 --> 00:30:12,558 Tant que vous n'êtes pas un flic. 361 00:30:13,647 --> 00:30:15,604 Vous en êtes si sûre ? 362 00:30:15,767 --> 00:30:17,997 Là-bas, un flic aurait joué des muscles. 363 00:30:21,247 --> 00:30:24,285 Une jolie petite voleuse, pourquoi penser aux flics ? 364 00:30:25,047 --> 00:30:27,004 Une épave et un curieux ! 365 00:30:28,927 --> 00:30:32,557 Pas de quoi écrire à la maison. Même si j'avais encore l'adresse. 366 00:31:11,767 --> 00:31:13,485 Ça ira pour se reposer. 367 00:31:14,407 --> 00:31:16,637 Je ne suis pas d'humeur à me reposer. 368 00:31:17,807 --> 00:31:19,559 Humeur ou non, 369 00:31:19,807 --> 00:31:21,764 ça va coûter de l'argent. 370 00:31:22,807 --> 00:31:25,003 Le télégraphe est en face. 371 00:31:28,167 --> 00:31:30,397 Bonne idée. Demandez beaucoup. 372 00:31:31,927 --> 00:31:34,123 Pourquoi pas toutes mes économies ? 373 00:31:34,407 --> 00:31:36,478 Pour qu'on fasse deux repas ? 374 00:32:07,207 --> 00:32:08,686 Désolé, ça a glissé. 375 00:32:09,487 --> 00:32:11,763 J'aime les types aux mains délicates. 376 00:32:12,247 --> 00:32:13,237 Qui c'est ? 377 00:32:14,807 --> 00:32:15,956 Un ami. 378 00:32:17,047 --> 00:32:18,276 Petit ami ? 379 00:32:19,767 --> 00:32:21,883 Vous ne deviez pas aller quelque part ? 380 00:33:04,567 --> 00:33:06,240 Qu'est-ce que tu en penses ? 381 00:33:31,207 --> 00:33:32,481 Ici Ross. 382 00:33:36,047 --> 00:33:38,277 J'ai trouvé votre petite chatte. 383 00:33:40,807 --> 00:33:43,037 En fait, elle m'a trouvé. C'était facile. 384 00:33:45,847 --> 00:33:48,487 J'espère qu'elle est d'humeur ày aller. 385 00:33:50,247 --> 00:33:52,079 Il faudra la persuader. 386 00:33:54,927 --> 00:33:56,201 La persuader. 387 00:34:03,447 --> 00:34:04,676 Très drôle. 388 00:34:07,847 --> 00:34:09,076 Très drôle. 389 00:34:09,447 --> 00:34:10,846 500 ? 390 00:34:11,047 --> 00:34:12,526 Bon Dieu, Alex. 391 00:34:12,767 --> 00:34:14,565 Je les envoie où ? 392 00:34:16,087 --> 00:34:18,727 C'est noté. Salut, petite crapule. 393 00:34:21,727 --> 00:34:24,162 Et voilà le travail, sénateur ! 394 00:34:32,927 --> 00:34:35,362 Vous avez brisé le cœur d'un pauvre type ? 395 00:34:35,527 --> 00:34:37,484 Non, pas pauvre. 396 00:34:37,727 --> 00:34:39,047 Juste un salaud. 397 00:34:39,727 --> 00:34:40,876 Votre carte ? 398 00:34:42,247 --> 00:34:43,362 Dix de trèfle. 399 00:34:44,007 --> 00:34:46,806 - Dans votre poche ? - Des cartes de visite. 400 00:34:53,567 --> 00:34:54,921 Superbe. 401 00:34:57,087 --> 00:34:58,964 Vous devriez faire un numéro. 402 00:34:59,327 --> 00:35:00,726 On vous découvrirait. 403 00:35:01,047 --> 00:35:03,766 Je serais ici, si je voulais être découverte ? 404 00:35:08,527 --> 00:35:11,883 On m'a confié une dernière mission, sur Nagasaki. 405 00:35:14,127 --> 00:35:15,401 Etrange. 406 00:35:17,167 --> 00:35:19,204 Ça a fondu du côté de la flamme. 407 00:35:19,447 --> 00:35:21,279 Cherche et tu trouveras ! 408 00:35:22,367 --> 00:35:24,517 Je pensais bien que vous iriez au sud. 409 00:35:29,527 --> 00:35:32,360 Votre voiture fait beaucoup d'effet, 410 00:35:32,607 --> 00:35:34,803 surtout dans une station-service 411 00:35:35,047 --> 00:35:36,401 à quelques heures d'ici. 412 00:35:38,927 --> 00:35:39,962 Combien elle a pris ? 413 00:35:40,207 --> 00:35:42,198 - 450 pesos. - 1200 pesos. 414 00:35:42,527 --> 00:35:43,517 Je suis fauchée. 415 00:35:44,287 --> 00:35:45,322 Vous êtes sûre ? 416 00:35:45,567 --> 00:35:46,398 Plus un sou. 417 00:35:50,647 --> 00:35:51,876 Ce rouleau doit être. 418 00:35:52,127 --> 00:35:53,322 -Amoi! -Amoi! 419 00:35:53,487 --> 00:35:54,557 Je suis prêt 420 00:35:54,807 --> 00:35:56,957 à laisser la moitié à Miss Shumway. 421 00:35:58,887 --> 00:36:02,278 J'ai une proposition à lui faire, à propos de magie et de profits. 422 00:36:02,447 --> 00:36:03,437 Deux mots 423 00:36:03,687 --> 00:36:06,156 intéressants, mais qui vont mal ensemble. 424 00:36:06,607 --> 00:36:09,360 Je ne parle pas de simple prestidigitation, 425 00:36:09,767 --> 00:36:13,397 mais d'une magie vieille comme ces montagnes : celle des Socavon. 426 00:36:14,087 --> 00:36:15,600 Vous connaissez les Socavon ? 427 00:36:15,847 --> 00:36:16,996 Votre ceinture. 428 00:36:19,367 --> 00:36:21,722 Celle d'un chaman du plus haut rang. 429 00:36:21,967 --> 00:36:24,766 Et cette vieille femme dont vous parliez. 430 00:36:25,007 --> 00:36:28,238 Tojola, le tout dernier chaman Socavon. 431 00:36:28,487 --> 00:36:30,444 Vous n'avez rien dit avant ? 432 00:36:30,687 --> 00:36:32,519 Je ne savais pas que vous saviez. 433 00:36:32,807 --> 00:36:34,206 Des nuits comme celle-ci, 434 00:36:34,567 --> 00:36:36,604 là-bas, derrière le lac Atitlan, 435 00:36:37,007 --> 00:36:40,602 Tojola implore la Lune d'envoyer Ocotal, sa sœur. 436 00:36:41,887 --> 00:36:45,198 Je ne suis pas une sœur de la Lune indienne ! 437 00:36:46,207 --> 00:36:47,800 Elle n'appelle pas une déesse. 438 00:36:47,967 --> 00:36:51,005 Une femme née sous une étoile brillante, comme vous, 439 00:36:51,167 --> 00:36:52,965 à qui transmettre ses secrets. 440 00:36:53,207 --> 00:36:55,278 Il veut piquer sa potion à une vieille. 441 00:36:55,527 --> 00:36:57,962 Non, un remède. Un remède puissant. 442 00:37:00,527 --> 00:37:02,643 Assez pour amplifier certaines. 443 00:37:03,727 --> 00:37:06,765 capacités oubliées du corps et de l'esprit. 444 00:37:07,327 --> 00:37:08,920 Myra arnaquerait la vieille ? 445 00:37:09,167 --> 00:37:12,046 Cette vieille est née 200 ans avant Colomb. 446 00:37:12,287 --> 00:37:14,358 Une drogue aussi forte 447 00:37:15,207 --> 00:37:17,403 doit avoir de sales effets secondaires. 448 00:37:17,767 --> 00:37:19,678 - J'aimerais voir ça. - Et vous enrichir. 449 00:37:20,487 --> 00:37:21,477 Quel mal à ça ? 450 00:37:22,567 --> 00:37:25,480 Si, en soulageant la douleur ici et là, 451 00:37:25,927 --> 00:37:28,237 vous et moi devenons riches à en crever ? 452 00:37:32,007 --> 00:37:32,997 Je veux danser. 453 00:37:33,407 --> 00:37:34,602 Et vous ? 454 00:37:37,247 --> 00:37:38,840 Bon, Doc, je marche. 455 00:37:51,127 --> 00:37:52,720 Et Acapulco ? 456 00:37:54,847 --> 00:37:57,441 Ses boîtes, ses plages, ses hôtels confortables ? 457 00:37:58,207 --> 00:37:59,356 Ça attendra. 458 00:37:59,527 --> 00:38:01,677 Vous préférez les sorciers ? 459 00:38:02,127 --> 00:38:04,641 Un ami m'a parlé des Socavon. 460 00:38:33,407 --> 00:38:34,841 Quel ami ? 461 00:38:36,767 --> 00:38:38,440 Le petit ami de la photo ? 462 00:38:39,207 --> 00:38:40,800 Ce n'est pas mon petit ami. 463 00:38:41,887 --> 00:38:43,400 Etil est mort. 464 00:38:44,767 --> 00:38:45,837 Désolé. 465 00:38:47,007 --> 00:38:48,998 Je n'ai jamais eu de vrai petit ami. 466 00:38:49,167 --> 00:38:50,885 Un que j'aurais. 467 00:39:07,167 --> 00:39:09,397 C'est pour mon ami que je dois faire ça. 468 00:39:10,087 --> 00:39:11,725 Il l'aurait voulu. 469 00:39:14,127 --> 00:39:16,198 Il disait toujours que j'avais un. 470 00:39:16,607 --> 00:39:17,677 don. 471 00:39:18,927 --> 00:39:20,201 Il avait raison. 472 00:39:22,367 --> 00:39:24,517 Vous savez ce que c'est, un don ? 473 00:39:26,847 --> 00:39:28,121 Expliquez-moi. 474 00:39:29,927 --> 00:39:33,477 Je crois que vous n'êtes pas d'humeur à écouter. 475 00:39:36,687 --> 00:39:38,758 J'ai eu de la chance de vous trouver. 476 00:39:41,847 --> 00:39:43,724 De la chance ? 477 00:39:45,007 --> 00:39:46,680 Vous ne me cherchiez pas ? 478 00:39:51,567 --> 00:39:53,080 Je vous cherche. 479 00:39:56,527 --> 00:39:58,245 depuis ma naissance. 480 00:40:07,487 --> 00:40:09,364 Allons, arrêtez de mener. 481 00:40:58,567 --> 00:41:02,606 RETENEZ LA MARCHANDISE ARGENT SUIT 482 00:42:10,447 --> 00:42:12,484 Votre chapeau. Enlevez-le. 483 00:42:22,647 --> 00:42:24,240 Votre argent est arrivé ? 484 00:42:26,167 --> 00:42:27,601 Pas encore. 485 00:42:28,367 --> 00:42:29,801 Je ne comprends pas. 486 00:42:32,087 --> 00:42:34,283 Ça et deux ou trois autres choses. 487 00:42:35,567 --> 00:42:37,717 Au total, un mauvais pressentiment. 488 00:42:40,127 --> 00:42:41,959 Sur la personne ici présente ? 489 00:42:45,767 --> 00:42:48,680 Sur le passé qui rattrape cette personne. 490 00:42:51,607 --> 00:42:52,597 De quoi... 491 00:42:52,767 --> 00:42:54,565 ...parlez-vous ? 492 00:43:01,647 --> 00:43:03,365 Nous pourrions partir. 493 00:43:05,647 --> 00:43:07,081 Prendre la voiture 494 00:43:07,607 --> 00:43:08,881 et filer. 495 00:43:10,527 --> 00:43:13,360 Oublier Doc, le chaman, LA... 496 00:43:13,527 --> 00:43:15,200 Oublier quoi à L.A. ? 497 00:43:16,927 --> 00:43:18,201 Bien des choses. 498 00:43:20,807 --> 00:43:23,686 On ira vers le sud, comme vous disiez. 499 00:43:25,407 --> 00:43:27,444 Jusqu'à Rio, si vous voulez. 500 00:43:28,807 --> 00:43:29,956 On pourrait. 501 00:43:31,727 --> 00:43:32,842 je ne sais pas. 502 00:43:35,807 --> 00:43:38,560 Nous marier et vivre heureux ? 503 00:43:41,767 --> 00:43:43,121 Nous débrouiller, 504 00:43:43,567 --> 00:43:44,887 plus ou moins. 505 00:43:49,047 --> 00:43:51,004 Vous êtes sérieux ? 506 00:44:01,727 --> 00:44:04,799 C'est l'offre la plus gentille qu'un type m'ait faite. 507 00:44:17,567 --> 00:44:19,046 J'ai rêvé cette nuit. 508 00:44:19,727 --> 00:44:20,842 De moi ? 509 00:44:21,007 --> 00:44:22,520 De la vieille femme. 510 00:44:23,247 --> 00:44:27,559 Elle chantait une chanson très, très triste. 511 00:44:28,727 --> 00:44:30,604 Vous irez jusqu'au bout ? 512 00:44:32,407 --> 00:44:35,843 Si Doc avait raison, si on devenait riches ? 513 00:44:36,247 --> 00:44:38,238 L'argent ne fait de mal à personne. 514 00:44:41,567 --> 00:44:43,160 Si c'est seulement l'argent. 515 00:44:43,327 --> 00:44:44,601 Non. 516 00:44:46,927 --> 00:44:48,440 Ce n'est plus ça. 517 00:45:01,247 --> 00:45:02,760 Je vous l'ai nettoyé. 518 00:45:04,287 --> 00:45:06,085 Vous allez chasser au Mexique ? 519 00:45:06,247 --> 00:45:07,920 I n'y a pas mieux. 520 00:45:08,087 --> 00:45:12,240 Rien de tel que de les pister et les abattre en plein vol. 521 00:45:13,007 --> 00:45:14,759 Je serai parti deux jours. 522 00:46:02,127 --> 00:46:03,197 Ça va couler. 523 00:46:03,607 --> 00:46:05,359 On n'y tient pas tous. 524 00:46:05,527 --> 00:46:07,643 Restez surveiller la voiture. 525 00:46:07,847 --> 00:46:11,044 Vous ferez ça très bien. En plus, vous nous gêneriez. 526 00:46:11,207 --> 00:46:12,356 Nous ? 527 00:46:12,527 --> 00:46:15,997 Nous aurons traversé et serons en haut du volcan à la nuit. 528 00:46:16,407 --> 00:46:19,559 Vous mettrez cette robe merveilleusement virginale, 529 00:46:19,727 --> 00:46:21,320 si c'est exigé. 530 00:46:21,647 --> 00:46:23,479 La robe reste ici, avec vous. 531 00:46:23,647 --> 00:46:25,558 Vous ne savez rien, c'est moi. 532 00:46:25,727 --> 00:46:27,877 Qu'elle attend ? Non, c'est moi. 533 00:46:29,807 --> 00:46:31,684 Je n'ai pas vraiment le choix. 534 00:46:38,927 --> 00:46:40,122 Au revoir. 535 00:46:40,927 --> 00:46:42,565 Je ne peux pas vous laisser. 536 00:46:43,087 --> 00:46:44,760 Vous ne me "laissez" rien faire. 537 00:46:46,047 --> 00:46:47,526 Tout peut arriver là-bas. 538 00:46:47,767 --> 00:46:48,723 C'est l'intérêt. 539 00:46:48,887 --> 00:46:51,003 Vous l'avez entendue, descendez. 540 00:46:53,847 --> 00:46:56,123 Bon. Je ne suis pas votre baby-sitter. 541 00:46:57,047 --> 00:46:58,526 Est-ce que je suis votre bébé ? 542 00:47:08,927 --> 00:47:11,726 Elle garde la drogue dans une gourde bleue. 543 00:47:12,207 --> 00:47:14,278 Faites-lui en préparer 544 00:47:14,527 --> 00:47:17,326 et observez ce qu'elle met et dans quel ordre. 545 00:47:17,567 --> 00:47:20,844 Si vous voyez des racines ou des feuilles, prenez-en, 546 00:47:21,087 --> 00:47:22,805 mais surtout, rapportez la gourde ! 547 00:47:23,047 --> 00:47:25,197 Du moment que vous m'attendez, 548 00:47:25,367 --> 00:47:27,677 je marcherai sur l'eau pour revenir ! 549 00:47:31,647 --> 00:47:33,763 S'il lui arrive malheur, je vous tue. 550 00:48:41,447 --> 00:48:42,881 Je ne vais pas plus loin. 551 00:48:45,967 --> 00:48:47,241 Suivez le chemin. 552 00:48:50,807 --> 00:48:51,797 Marchez. 553 00:53:52,927 --> 00:53:54,565 C'est quoi, 554 00:53:55,487 --> 00:53:57,444 ces salades sur la magie ? 555 00:53:57,607 --> 00:53:59,325 C'est seulement pour Myra ? 556 00:54:00,407 --> 00:54:01,966 Vous n'y croyez pas vraiment ? 557 00:54:03,247 --> 00:54:07,206 Si un homme sauve cent millions de vies 558 00:54:08,407 --> 00:54:11,843 avec un antibiotique trouvé dans la vase d'un marécage, 559 00:54:13,287 --> 00:54:15,164 c'est de la science ou de la magie ? 560 00:54:15,407 --> 00:54:17,318 Vous esquivez ma question. 561 00:54:17,687 --> 00:54:18,836 Ily a des années, 562 00:54:19,487 --> 00:54:21,205 par un caprice du destin, 563 00:54:22,407 --> 00:54:25,126 j'ai bu quelques gouttes du breuvage de Tojola. 564 00:54:26,487 --> 00:54:28,956 A l'époque, je ne savais rien des Socavon. 565 00:54:29,847 --> 00:54:33,044 J'étais un paumé à la recherche du grand frisson. 566 00:54:35,527 --> 00:54:36,881 Etaprès ? 567 00:54:37,567 --> 00:54:38,841 Je me suis endormi. 568 00:54:39,647 --> 00:54:42,116 A mon réveil... C'est difficile à décrire. 569 00:54:43,887 --> 00:54:45,321 C'était comme si 570 00:54:45,807 --> 00:54:47,923 j'étais face à face. 571 00:54:48,887 --> 00:54:50,241 avec moi-même. 572 00:54:50,647 --> 00:54:52,558 C'était terrifiant. 573 00:56:46,167 --> 00:56:48,044 Les femmes le renvoient 574 00:56:48,207 --> 00:56:51,325 et disent que Myra ne doit pas être dérangée. 575 00:56:51,487 --> 00:56:52,841 Jusqu'à quand ? 576 00:56:53,087 --> 00:56:54,486 Au mois prochain. 577 00:56:55,167 --> 00:56:56,646 Il va m'emmener là-bas. 578 00:57:36,087 --> 00:57:37,521 Ily a un cadavre. 579 00:57:37,767 --> 00:57:38,677 Myra ? 580 00:57:40,527 --> 00:57:42,837 Non, pas Myra. Il est mort depuis longtemps. 581 00:58:10,967 --> 00:58:13,561 - Je l'ai trouvée. - Bravo. Elle n'a rien ? 582 00:58:14,887 --> 00:58:16,161 Elle n'est pas morte. 583 00:58:16,327 --> 00:58:17,397 Une surdose. 584 00:58:18,167 --> 00:58:19,680 Une surdose de quoi ? 585 00:58:23,287 --> 00:58:24,686 De magie. 586 00:58:58,327 --> 00:58:59,920 Réveille-toi. 587 00:59:00,207 --> 00:59:01,845 Non, je veux dormir. 588 00:59:03,847 --> 00:59:04,837 Doucement. 589 00:59:05,007 --> 00:59:07,362 - Qui est le docteur ? - J'ai pas vu ton diplôme. 590 00:59:07,527 --> 00:59:09,882 Les diplômes, c'est ça qui t'intéresse ? 591 00:59:12,607 --> 00:59:15,167 La pute a dû trop travailler hier soir. 592 00:59:16,447 --> 00:59:19,121 Qu'elle dorme, ce soir elle aura du travail. 593 00:59:19,287 --> 00:59:20,277 avec moi ! 594 00:59:20,447 --> 00:59:21,767 Tu sais te bagarrer ? 595 00:59:21,927 --> 00:59:23,326 J'ai combattu les Boches, 596 00:59:23,767 --> 00:59:25,724 mais plutôt mourir que me battre. 597 00:59:25,887 --> 00:59:27,286 Jolie coiffure. 598 00:59:29,927 --> 00:59:31,838 Diego Enrique Maria Gonzalez ! 599 00:59:32,007 --> 00:59:33,839 J'ai une dette à encaisser. 600 00:59:34,007 --> 00:59:36,317 Je sais jouer avec le feu, moi aussi. 601 00:59:45,807 --> 00:59:47,286 Laissez-la, faites demi-tour 602 00:59:47,567 --> 00:59:48,762 et allez-vous-en. 603 01:00:48,527 --> 01:00:50,404 Il faut garder les doigts agiles. 604 01:01:02,607 --> 01:01:04,086 Battu, Yankee ! 605 01:01:06,567 --> 01:01:07,602 Attendez ! 606 01:01:11,967 --> 01:01:13,162 Prenez-moi. 607 01:01:13,647 --> 01:01:15,957 Quand je voudrai, je te prendrai. 608 01:01:21,927 --> 01:01:22,962 Grosse saucisse ! 609 01:01:56,647 --> 01:01:57,842 Bon travail. 610 01:02:02,767 --> 01:02:04,201 Je sens l'essence. 611 01:02:05,487 --> 01:02:06,886 Ils vont revenir ? 612 01:02:09,727 --> 01:02:11,479 Non, je ne crois pas. 613 01:02:13,967 --> 01:02:15,196 Regarde ! 614 01:02:15,767 --> 01:02:17,519 Ils ont laissé une saucisse ! 615 01:02:17,767 --> 01:02:18,643 N'y touche pas ! 616 01:02:19,967 --> 01:02:21,878 Je ne vais pas la manger. 617 01:02:36,567 --> 01:02:38,399 Tout va bien, on a gagné. 618 01:02:42,647 --> 01:02:45,560 Tu as été sublime. Ils m'auraient changé en hamburger. 619 01:02:45,727 --> 01:02:47,684 Ne parle pas comme ça. 620 01:02:47,847 --> 01:02:49,963 Non, tu as été très bien. 621 01:02:51,887 --> 01:02:53,764 I! faut nourrir Myra. 622 01:02:54,567 --> 01:02:56,604 Le chien a mangé la saucisse. 623 01:03:05,927 --> 01:03:08,282 Tiens, mon vieux. Bois. 624 01:03:09,567 --> 01:03:12,036 Bois, c'est du bon ! 625 01:03:16,287 --> 01:03:18,358 - Tu fais la fête ? - Tu plaisantes. 626 01:03:18,687 --> 01:03:20,485 Ton élixir. Tu vas être riche, non ? 627 01:03:20,647 --> 01:03:22,126 On doit se parler, toi et moi. 628 01:03:22,287 --> 01:03:25,166 Plus tard peut-être, mais je dois m'occuper de Myra. 629 01:03:25,407 --> 01:03:26,602 Fais attention. 630 01:03:27,327 --> 01:03:29,557 Elle va te changer en biscuit. 631 01:03:31,807 --> 01:03:33,445 Tu es rond comme une bille. 632 01:03:33,647 --> 01:03:34,796 Il me croit saoul. 633 01:03:35,847 --> 01:03:36,962 Tu parles à un chien, 634 01:03:37,287 --> 01:03:38,686 je dis ce que je vois. 635 01:03:38,847 --> 01:03:40,838 Mais tu ne vois rien. 636 01:03:41,327 --> 01:03:42,442 De quoi tu parles ? 637 01:03:42,607 --> 01:03:45,121 De la magie, imbécile ! 638 01:03:47,007 --> 01:03:49,123 C'est lui qui est saoul. 639 01:03:49,567 --> 01:03:53,356 De raison. Cuité à la logique. 640 01:03:54,287 --> 01:03:57,405 I! croit que la magie est affaire de trucs, d'illusions. 641 01:03:57,727 --> 01:03:59,445 Mais non, pas cette magie-là ! 642 01:03:59,607 --> 01:04:01,564 Il ne s'agit pas d'illusions, il s'agit 643 01:04:01,807 --> 01:04:04,003 d'imagination ! 644 01:04:04,567 --> 01:04:06,285 Au moins du 40. 645 01:04:06,447 --> 01:04:08,882 Je m'inquiète pour Myra. 646 01:04:09,327 --> 01:04:13,764 On l'a dérangée trop tôt pour qu'elle puisse se reprendre. 647 01:05:07,167 --> 01:05:08,601 Entre métaphore 648 01:05:08,767 --> 01:05:10,166 et matière, 649 01:05:10,807 --> 01:05:12,923 entre le rêve 650 01:05:13,127 --> 01:05:14,447 et le jour. 651 01:05:16,567 --> 01:05:18,205 Tout peut arriver. 652 01:05:31,767 --> 01:05:32,962 C'est ouvert. 653 01:05:45,767 --> 01:05:47,360 J'ai changé ? 654 01:05:48,127 --> 01:05:49,356 Ça a l'air d'aller. 655 01:05:49,647 --> 01:05:51,558 Je me sens très changée. 656 01:05:51,767 --> 01:05:53,804 Tu as pris quelques coups sérieux. 657 01:05:54,527 --> 01:05:55,642 Non, pas des bleus. 658 01:05:55,807 --> 01:05:57,286 Je me sens propre. 659 01:05:57,447 --> 01:06:00,087 Incroyablement propre. 660 01:06:00,247 --> 01:06:01,362 Je me suis douché aussi. 661 01:06:01,527 --> 01:06:03,962 Pas au-dehors, au-dedans ! 662 01:06:04,167 --> 01:06:05,566 C'est. 663 01:06:07,127 --> 01:06:08,959 comme si. 664 01:06:09,127 --> 01:06:12,563 ce vide affreux entre mon cœur et ma tête 665 01:06:13,607 --> 01:06:15,883 avait soudain disparu. 666 01:06:16,687 --> 01:06:19,361 C'est refermé et guéri. 667 01:06:20,847 --> 01:06:22,167 Ettoi, que ressens-tu ? 668 01:06:24,927 --> 01:06:26,725 J'ai une chose à te dire. 669 01:06:27,847 --> 01:06:29,076 Tu sais. 670 01:06:30,687 --> 01:06:32,280 quand on s'est rencontrés ? 671 01:06:34,367 --> 01:06:35,926 Tu vois, Slim. 672 01:06:36,687 --> 01:06:37,836 Myra..... 673 01:06:40,487 --> 01:06:41,636 la vie n'est pas si simple. 674 01:06:42,007 --> 01:06:43,042 Non, faux. 675 01:06:43,687 --> 01:06:45,325 La vie est simple sauf si on pense. 676 01:06:45,487 --> 01:06:47,763 Je pense à toi, Slim, et on doit parler. 677 01:06:49,367 --> 01:06:50,846 De la grande saucisse. 678 01:06:53,967 --> 01:06:55,560 Je suis peut-être une sorcière 679 01:06:55,727 --> 01:06:58,003 et tu devrais me brûler au bûcher. 680 01:07:00,847 --> 01:07:02,042 Tu as peur ? 681 01:07:02,207 --> 01:07:03,845 Mon cœur va s'arrêter. 682 01:07:04,007 --> 01:07:05,839 Ne le laisse pas s'arrêter ! 683 01:07:19,607 --> 01:07:21,439 Ça n'a jamais été aussi bon. 684 01:07:21,607 --> 01:07:24,167 Ne me dis pas ça, embrasse-moi. 685 01:07:24,327 --> 01:07:25,761 Je ne mens pas. 686 01:07:25,927 --> 01:07:27,201 C'est comme... 687 01:07:27,807 --> 01:07:29,445 si on volait. 688 01:07:42,967 --> 01:07:45,197 Myra, je t'ai retrouvée. 689 01:07:54,127 --> 01:07:56,084 Qu'est-ce qui se passe là-dedans ? 690 01:07:58,647 --> 01:07:59,921 Comment tu m'as trouvée ? 691 01:08:00,607 --> 01:08:02,245 Je passais par là. 692 01:08:04,247 --> 01:08:05,885 J'ai vu le registre. Une chance ! 693 01:08:06,047 --> 01:08:07,560 Je ne crois pas à la chance. 694 01:08:07,727 --> 01:08:08,842 Pas bête ! 695 01:08:09,007 --> 01:08:11,123 J'ai entendu une autre voix ? 696 01:08:11,407 --> 01:08:15,446 Je n'aimerais pas trouver un homme à l'hôtel avec ma fiancée. 697 01:08:17,447 --> 01:08:18,801 J'ai jeté ta bague ! 698 01:08:18,967 --> 01:08:22,119 Tu es fâchée parce que je t'ai tiré dessus. 699 01:08:22,567 --> 01:08:23,796 Je te pardonne. 700 01:08:25,207 --> 01:08:28,518 Tu ne peux pas ! Je ne suis plus moi ! 701 01:08:28,687 --> 01:08:30,041 Tut'es coupé les cheveux ? 702 01:08:30,207 --> 01:08:31,277 Tu es impossible ! 703 01:08:31,447 --> 01:08:32,596 Fais tes bagages. 704 01:08:33,847 --> 01:08:35,838 Tu ne t'y fais pas, hein ? 705 01:08:36,127 --> 01:08:37,800 Qui s'est fait qui ? Alex Ross ? 706 01:08:41,167 --> 01:08:42,316 Tu connais Ross ? 707 01:08:42,807 --> 01:08:44,036 C'est le petit oiseau 708 01:08:44,287 --> 01:08:46,039 qui m'a chuchoté l'adresse. 709 01:08:47,727 --> 01:08:48,762 Le petit cafard. 710 01:08:48,927 --> 01:08:51,965 Le petit cafard à qui je télégraphie. Où est-il ? 711 01:08:52,647 --> 01:08:53,398 Parti. 712 01:08:54,127 --> 01:08:56,437 Vraiment ? Dommage. 713 01:08:57,047 --> 01:08:58,560 Je lui dois de l'argent. 714 01:08:59,687 --> 01:09:00,677 Tu n'as rien dit 715 01:09:00,927 --> 01:09:02,964 de notre accident avec le magicien ? 716 01:09:03,567 --> 01:09:05,638 "Notre" accident ? Salaud ! 717 01:09:05,887 --> 01:09:07,844 Légitime défense ! Il m'aurait coupé la tête. 718 01:09:08,727 --> 01:09:10,206 Les couilles, c'était mieux ! 719 01:09:10,447 --> 01:09:11,767 C'est pas gentil. 720 01:09:12,647 --> 01:09:13,921 Je ne suis pas gentille. 721 01:09:14,287 --> 01:09:15,800 C'est pour ça que tu me plais. 722 01:09:16,687 --> 01:09:17,836 Tu viens ou pas ? 723 01:09:20,047 --> 01:09:21,685 Tu es une saucisse, Wyatt. 724 01:09:22,047 --> 01:09:24,516 Si tu ne viens pas, il se passera des choses. 725 01:09:25,567 --> 01:09:26,682 Deviens une saucisse ! 726 01:09:27,527 --> 01:09:28,358 Des choses déplaisantes. 727 01:09:30,327 --> 01:09:31,442 Oui ou non ? 728 01:09:32,007 --> 01:09:34,237 Plutôt me faire arracher les dents. 729 01:09:36,807 --> 01:09:38,286 Ça peut s'arranger. 730 01:09:39,207 --> 01:09:40,720 Ne me menace pas ! 731 01:09:41,647 --> 01:09:44,002 Je ne te laisserais pas vivre sans moi, 732 01:09:44,247 --> 01:09:45,806 mais je peux te dire ceci : 733 01:09:46,087 --> 01:09:46,883 je ne pars pas 734 01:09:47,407 --> 01:09:49,284 sans la photo que tu as prise. 735 01:09:51,447 --> 01:09:53,006 Tu peux crever. 736 01:10:03,727 --> 01:10:06,241 Il est crevé. Comment tu as fait ? 737 01:10:08,847 --> 01:10:10,167 Les miroirs. 738 01:10:14,367 --> 01:10:16,244 C'est Alex Ross ! 739 01:10:16,927 --> 01:10:20,238 Me prendre en traître, c'est bien un truc de pacifiste ! 740 01:10:20,967 --> 01:10:22,924 Dieu merci, tu as été plus rapide. 741 01:10:24,047 --> 01:10:25,845 Nous voilà quittes. 742 01:10:31,327 --> 01:10:32,886 Un meurtre chacun. 743 01:10:35,447 --> 01:10:36,437 Ony va? 744 01:10:39,527 --> 01:10:41,962 Donne-moi... deux minutes. 745 01:10:42,847 --> 01:10:44,167 Je fais le guet. 746 01:10:46,127 --> 01:10:48,323 Ne t'inquiète pas, ça ira. 747 01:10:48,487 --> 01:10:49,602 Tu es avec moi. 748 01:11:09,487 --> 01:11:10,716 Debout ! 749 01:11:20,407 --> 01:11:21,841 Mon Dieu ! 750 01:11:25,087 --> 01:11:26,521 Tu es vraiment mort. 751 01:11:29,447 --> 01:11:30,767 Ce n'était pas pour toi. 752 01:11:31,767 --> 01:11:32,757 Allons-y ! 753 01:11:33,127 --> 01:11:35,198 Salaud ! 754 01:11:35,607 --> 01:11:37,086 Je te faisais confiance ! 755 01:11:39,127 --> 01:11:41,562 J'ai tué mon propre cœur, 756 01:11:42,327 --> 01:11:45,080 mon propre cœur stupide. 757 01:12:54,167 --> 01:12:55,840 Ce sont ses affaires. 758 01:12:56,447 --> 01:12:58,358 Vous êtes son docteur, non ? 759 01:13:00,447 --> 01:13:02,438 Il était en mauvaise santé ? 760 01:13:05,887 --> 01:13:07,560 Qu'est-ce qui l'a tué ? 761 01:13:07,727 --> 01:13:10,162 Difficile à dire sans l'ouvrir. 762 01:13:11,047 --> 01:13:12,321 Minute ! 763 01:13:13,167 --> 01:13:14,601 Il y a quelque chose. 764 01:13:25,247 --> 01:13:26,442 Merci, vieux. 765 01:13:30,007 --> 01:13:31,281 Où est Myra ? 766 01:13:35,327 --> 01:13:39,400 Mordu aux couilles par une tarentule, c'est gênant. 767 01:13:40,247 --> 01:13:42,079 Quand j'aurai la formule, 768 01:13:42,327 --> 01:13:43,920 le monde sera à moi. 769 01:14:25,007 --> 01:14:27,840 Là-haut, sur mon palier, numéro 3. 770 01:14:31,007 --> 01:14:34,796 Si tu vois d'énormes rats, sois poli, ils partiront. 771 01:14:34,967 --> 01:14:36,196 Ettoi ? 772 01:14:37,047 --> 01:14:38,606 J'ai à faire. 773 01:14:43,327 --> 01:14:44,317 A plus tard. 774 01:14:50,207 --> 01:14:51,686 Plus qu'une minute. 775 01:14:52,767 --> 01:14:56,965 Tu développes ce film parce que tu n'as pas confiance en moi. 776 01:14:57,407 --> 01:14:58,681 Tu es une femme. 777 01:14:58,847 --> 01:15:00,326 C'est de la science. 778 01:15:01,967 --> 01:15:03,640 Auquel faire confiance ? 779 01:15:37,647 --> 01:15:40,799 Tu as foiré, ou l'appareil était cassé. 780 01:15:40,967 --> 01:15:42,446 Tu devras me faire confiance. 781 01:15:42,607 --> 01:15:44,678 Non, pas question de confiance. 782 01:15:45,087 --> 01:15:47,920 J'ai peut-être mis la photo en sécurité, 783 01:15:48,087 --> 01:15:50,727 et elle y restera tant que je suis en sécurité. 784 01:15:51,767 --> 01:15:53,724 Bien vu, mais peut-être 785 01:15:54,247 --> 01:15:58,206 échangerais-tu cette photo contre encore plus de sécurité, 786 01:15:58,447 --> 01:16:01,565 par exemple un autre gros et somptueux diamant. 787 01:16:01,807 --> 01:16:04,925 Ajoute 300 000 actions Wyatt Uranium, 788 01:16:05,087 --> 01:16:06,885 et c'est d'accord. 789 01:16:07,727 --> 01:16:08,956 Wiggins ! 790 01:16:13,007 --> 01:16:14,725 Elle est incroyable. 791 01:16:16,407 --> 01:16:19,479 Une femme peut-elle témoigner contre son mari ? 792 01:16:19,647 --> 01:16:21,240 Pas en Californie. 793 01:16:21,407 --> 01:16:22,886 C'est ce que je pensais. 794 01:16:23,767 --> 01:16:25,519 Emmène Myra faire des courses. 795 01:16:26,087 --> 01:16:27,486 Achète-lui... 796 01:16:28,127 --> 01:16:29,003 ce qu'elle veut. 797 01:16:34,847 --> 01:16:36,884 Ceci vient d'arriver pour vous. 798 01:16:41,527 --> 01:16:43,120 Vous êtes un vrai gentleman. 799 01:16:43,287 --> 01:16:44,607 Je suis payé pour. 800 01:16:44,767 --> 01:16:46,963 Faites-vous jamais rien sans être payé ? 801 01:16:47,127 --> 01:16:48,447 Et vous ? 802 01:16:59,327 --> 01:17:01,284 Je t'ai envoyé au diable ! 803 01:17:21,247 --> 01:17:22,396 C'est ouvert. 804 01:17:36,367 --> 01:17:38,961 Dégueulasse, tu m'as échangé les pellicules ! 805 01:17:39,207 --> 01:17:40,766 Dégueulasse, et rapace. 806 01:17:47,167 --> 01:17:49,807 Tiens. Tu veux plus d'argent de Wyatt ? 807 01:17:49,967 --> 01:17:52,163 Ça doit valoir 30 000 dollars. 808 01:17:54,407 --> 01:17:56,717 Je pourrais vivre 10 ans avec 30 000 dollars. 809 01:17:58,247 --> 01:17:59,806 Mais ces instantanés 810 01:18:00,767 --> 01:18:03,486 mettraient ton fiancé en prison pour 15 à 20 ans. 811 01:18:04,207 --> 01:18:05,197 C'est long 812 01:18:05,447 --> 01:18:07,199 pour une jeune épousée. 813 01:18:18,647 --> 01:18:21,958 Les photos sont dedans, avec les négatifs. 814 01:18:24,087 --> 01:18:25,441 Tes clés. 815 01:18:32,967 --> 01:18:33,957 Je t'ai trahie, 816 01:18:34,207 --> 01:18:36,483 j'ai menti. mais pas comme tu crois. 817 01:18:37,767 --> 01:18:41,397 Quand on m'a lancé à ta recherche, comment j'aurais su. 818 01:18:41,607 --> 01:18:43,917 que tu serais. toi ? 819 01:18:44,167 --> 01:18:46,238 Te fatigue pas. Je suis pressée. 820 01:18:48,007 --> 01:18:49,281 Epouse-moi, Myra. 821 01:18:49,527 --> 01:18:51,564 Toi ? T'épouser ? 822 01:18:51,847 --> 01:18:54,805 Le larbin au lieu du patron du larbin ? Pourquoi ? 823 01:18:55,047 --> 01:18:56,879 Qu'est-ce que ça me rapporterait ? 824 01:18:58,207 --> 01:18:59,322 Tu sais ce qu'a Wyatt ? 825 01:18:59,567 --> 01:19:00,523 Je m'en fous ! 826 01:19:00,687 --> 01:19:04,043 Un appartement à New York, un à Paris, 827 01:19:05,327 --> 01:19:06,920 un hôtel particulier à Washington, 828 01:19:07,807 --> 01:19:10,526 deux avions, un yacht, 829 01:19:11,607 --> 01:19:14,281 un ranch de 5000 hectares en Argentine, encore un yacht. 830 01:19:14,527 --> 01:19:17,280 N'oublie pas l'uranium. Les bombes, ça rapporte. 831 01:19:17,447 --> 01:19:18,243 J'oublie rien ! 832 01:19:18,807 --> 01:19:20,878 Il peut faire sauter la moitié du monde, 833 01:19:21,047 --> 01:19:22,879 si c'est pas la mienne. 834 01:19:24,727 --> 01:19:26,843 Ton petit bol de Nagasaki ! 835 01:19:27,247 --> 01:19:30,000 Tu ne vaux pas mieux que Wyatt. Tuty accroches 836 01:19:30,167 --> 01:19:32,556 par fascination morbide pour la bombe. 837 01:19:32,807 --> 01:19:34,684 Pourquoi j'essaie de sauver ta peau ? 838 01:19:40,087 --> 01:19:41,077 Le "Chronicle". 839 01:19:43,887 --> 01:19:45,321 Passez-moi le desk. 840 01:19:47,967 --> 01:19:50,038 Avant que tu gâches tout, 841 01:19:50,527 --> 01:19:52,279 on a une affaire en suspens. 842 01:19:55,927 --> 01:19:58,043 Je n'aime pas les affaires en suspens. 843 01:19:59,127 --> 01:20:01,801 Je pensais bien que tu voulais autre chose. 844 01:20:03,807 --> 01:20:05,081 Je rappelle. 845 01:20:07,247 --> 01:20:08,362 Tu peux faire vite ? 846 01:20:10,487 --> 01:20:13,001 Enlève au moins ton chapeau. 847 01:20:18,687 --> 01:20:19,677 Ta langue est. 848 01:20:19,847 --> 01:20:20,678 Agile ? 849 01:20:21,447 --> 01:20:22,482 Froide. 850 01:20:23,247 --> 01:20:25,124 Qu'est-ce que tu veux ? 851 01:20:26,967 --> 01:20:27,957 Ton cœur. 852 01:20:28,927 --> 01:20:30,156 Trop tard, je l'ai jeté. 853 01:20:31,007 --> 01:20:32,486 Et Tojola ? 854 01:20:32,967 --> 01:20:34,116 Et le magicien mort ? 855 01:20:34,367 --> 01:20:36,040 Tu veux que je pleure ? 856 01:20:36,207 --> 01:20:37,720 Et cet espace vide, là ? 857 01:20:41,647 --> 01:20:42,762 Tu n'as pas de pouls ! 858 01:20:50,087 --> 01:20:52,761 Mes photos ! Je veux mes photos ! 859 01:21:43,847 --> 01:21:45,838 Le chien est mort. 860 01:21:46,487 --> 01:21:47,682 Son cœur s'est arrêté. 861 01:21:50,487 --> 01:21:52,398 Tu crois vraiment à tout ça, Doc. 862 01:21:52,807 --> 01:21:55,083 Arrivé là, ça peut pas faire de mal. 863 01:22:02,407 --> 01:22:04,444 Ça a fait un mal affreux à Myra. 864 01:22:04,847 --> 01:22:06,440 J'ai touché son cœur. 865 01:22:08,167 --> 01:22:09,840 elle n'en avait plus. 866 01:22:10,207 --> 01:22:13,404 Les remèdes ne font que vous rendre à vous-mêmes. 867 01:22:17,007 --> 01:22:18,600 C'est leur danger. 868 01:22:20,247 --> 01:22:23,000 Si quelqu'un a brisé le cœur de cette pauvre fille, 869 01:22:23,967 --> 01:22:27,517 elle a peut-être voulu éliminer la source de la douleur. 870 01:22:28,207 --> 01:22:29,527 Ce doit être ma faute. 871 01:22:43,447 --> 01:22:44,767 Tu es revenu ! 872 01:22:47,647 --> 01:22:49,126 Lis le journal ! 873 01:22:49,927 --> 01:22:51,486 Le journal ! 874 01:22:54,847 --> 01:22:56,281 C'est incroyable ! 875 01:22:59,127 --> 01:23:00,561 Si ce truc peut... 876 01:23:03,327 --> 01:23:04,886 Non, pas Ross ! 877 01:23:07,447 --> 01:23:08,517 Ça? 878 01:24:07,207 --> 01:24:09,801 Bienvenue dans la nouvelle aile de notre musée. 879 01:24:14,687 --> 01:24:16,917 Je vous ai tous invités ici 880 01:24:17,487 --> 01:24:20,366 pour observer l'union 881 01:24:21,207 --> 01:24:24,279 de deux particules chargées. 882 01:24:30,607 --> 01:24:32,678 - Vous êtes la mariée ? - Pas le marié. 883 01:24:32,847 --> 01:24:34,121 Pour vous. 884 01:25:18,087 --> 01:25:19,236 Chère Myra, 885 01:25:20,647 --> 01:25:22,479 voici mon cadeau de mariage. 886 01:25:23,887 --> 01:25:25,685 Je suis mort sans toi, 887 01:25:26,327 --> 01:25:29,080 et je sens qu'une part de toi meurt aussi. 888 01:25:30,807 --> 01:25:34,118 Tu ne peux guérir qu'en étant fidèle à toi-même. 889 01:25:35,287 --> 01:25:36,402 Je t'aime. 890 01:25:36,927 --> 01:25:38,326 Je t'aime si fort. 891 01:25:40,887 --> 01:25:43,481 Que faites-vous, Myra ? On vous réclame. 892 01:25:43,727 --> 01:25:45,206 Je m'en fiche. 893 01:25:53,687 --> 01:25:55,200 Avez-vous jamais aimé ? 894 01:25:59,687 --> 01:26:00,882 Bien sûr. 895 01:26:02,007 --> 01:26:03,884 On vous a arraché le cœur ? 896 01:26:05,647 --> 01:26:06,842 Bien sûr. 897 01:26:09,727 --> 01:26:11,559 Vous avez renoncé ? 898 01:26:12,407 --> 01:26:13,556 Bien sûr que non. 899 01:26:14,047 --> 01:26:15,606 Vous vous êtes protégé ? 900 01:26:17,407 --> 01:26:19,398 Mettre son cœur sous la griffe 901 01:26:19,567 --> 01:26:22,400 est la meilleure définition de l'amour. 902 01:26:23,287 --> 01:26:25,881 I! faut trouver le courage de s'y risquer. 903 01:26:28,727 --> 01:26:30,559 Il faut avoir un cœur à risquer. 904 01:26:30,847 --> 01:26:32,360 Prions 905 01:26:32,887 --> 01:26:35,003 pour avoir la force de diriger le monde, 906 01:26:35,967 --> 01:26:36,798 la sagesse 907 01:26:37,047 --> 01:26:38,720 de façonner 908 01:26:39,087 --> 01:26:40,725 dans sa glaise impure 909 01:26:41,327 --> 01:26:42,601 une nouvelle image, 910 01:26:43,487 --> 01:26:45,398 une image de justice, 911 01:26:46,047 --> 01:26:47,321 une image 912 01:26:48,327 --> 01:26:49,647 de nous-mêmes. 913 01:26:49,887 --> 01:26:50,558 Mierda ! 914 01:27:16,767 --> 01:27:18,963 Vous ne seriez pas heureuse. 915 01:27:19,647 --> 01:27:21,240 Il est très difficile. 916 01:27:21,487 --> 01:27:23,160 Je peux vous interrompre ? 917 01:27:23,327 --> 01:27:24,726 Qui êtes-vous ? 918 01:27:25,767 --> 01:27:27,087 Un verre pour la mariée. 919 01:27:27,247 --> 01:27:30,000 Elle a besoin d'une voiture rapide. 920 01:27:30,167 --> 01:27:31,237 Trop tard, Doc. 921 01:27:33,487 --> 01:27:37,685 Gringa ! Mes 3 dollars 24 cents ! 922 01:27:55,447 --> 01:27:56,676 Tu n'as pas de cœur ! 923 01:27:59,167 --> 01:28:01,966 Tu veux que je te rapporte ton cœur ? 924 01:28:02,127 --> 01:28:04,277 Oui, je vous en prie ! 925 01:28:04,687 --> 01:28:07,281 3 dollars 24 cents ! 926 01:28:12,207 --> 01:28:14,278 Prenez toute la voiture. 927 01:28:14,447 --> 01:28:15,562 Tu crois ça si facile ? 928 01:28:16,207 --> 01:28:18,517 Un tour de passe-passe, et tu es entière ? 929 01:28:27,367 --> 01:28:30,564 Voici. ton cœur. 930 01:28:31,447 --> 01:28:32,482 Prends-en soin. 931 01:28:32,887 --> 01:28:36,164 Pleure. N'aie pas peur. Pleure. 932 01:28:36,327 --> 01:28:37,601 Je ne peux pas. 933 01:28:37,767 --> 01:28:39,280 Pleure et il reviendra. 934 01:28:39,527 --> 01:28:41,484 Excusez-moi un instant. 935 01:28:44,607 --> 01:28:45,722 Bois, s'il te plaît ! 936 01:28:46,087 --> 01:28:47,998 Qu'est-ce qui se passe ici ! 937 01:28:48,407 --> 01:28:49,966 Il m'en faut un ! 938 01:28:53,047 --> 01:28:54,526 On démarre le spectacle ? 939 01:28:55,207 --> 01:28:56,197 Rideau. 940 01:28:56,447 --> 01:28:57,721 C'est moi qui décide ! 941 01:28:57,967 --> 01:28:59,526 Laissez-la, espèce de brute. 942 01:29:00,847 --> 01:29:03,157 Tu as deux secondes pour sortir du placard. 943 01:29:03,407 --> 01:29:04,681 Arrête de te mentir ! 944 01:29:05,967 --> 01:29:08,243 Sur tes bombes et ta bombe blonde. 945 01:29:08,487 --> 01:29:09,682 Sur ce que tu aimes. 946 01:29:11,047 --> 01:29:12,720 Ecoutez-la, Cliff ! 947 01:29:13,207 --> 01:29:14,481 Cliff ? 948 01:29:15,287 --> 01:29:17,198 Tu m'appelles par mon prénom ? 949 01:29:19,567 --> 01:29:22,366 Tu... n'as jamais fait ça. 950 01:29:23,287 --> 01:29:24,641 Excusez-moi. 951 01:29:29,087 --> 01:29:30,316 Marvin, 952 01:29:31,807 --> 01:29:33,081 c'est très bien. 953 01:29:33,247 --> 01:29:35,443 J'ai un truc à leur dire. 954 01:29:35,607 --> 01:29:37,883 Excuse-nous. Enchanté. 955 01:29:38,647 --> 01:29:40,320 Prenez bien soin d'elle. 956 01:29:50,167 --> 01:29:52,920 C'est quoi, ce mariage de cinglés ? 957 01:30:21,927 --> 01:30:23,156 Je suis un homme ! 958 01:30:26,687 --> 01:30:27,836 Je suis un brave homme ! 959 01:30:32,007 --> 01:30:32,997 Je suis un grand homme ! 960 01:30:34,407 --> 01:30:36,364 Je suis un doberman ! 961 01:30:41,247 --> 01:30:42,726 Tu m'as manqué ! 962 01:30:45,287 --> 01:30:46,766 Où vas-tu ? 963 01:30:47,767 --> 01:30:49,087 A la police. 964 01:30:49,767 --> 01:30:51,883 Qu'est-ce que tu racontes, la police ? 965 01:30:52,487 --> 01:30:54,160 J'ai tué un homme. 966 01:30:55,847 --> 01:30:57,326 Je ne l'ai pas fait exprès. 967 01:30:57,487 --> 01:30:59,683 Attends ! Tu dois te marier ! 968 01:31:03,967 --> 01:31:06,322 J'ai changé. 969 01:31:07,327 --> 01:31:08,317 d'avis. 970 01:31:08,487 --> 01:31:11,320 Tu ne peux rien changer. Tu es sénateur ! 971 01:31:11,487 --> 01:31:13,160 Mais je n'aime pas Myra. 972 01:31:13,327 --> 01:31:15,796 Qu'est-ce que l'amour vient y faire ? 973 01:31:15,967 --> 01:31:17,605 C'est ton mariage ! 974 01:31:18,647 --> 01:31:20,763 Je suis amoureux 975 01:31:21,127 --> 01:31:23,516 de quelqu'un d'autre depuis des années. 976 01:31:24,127 --> 01:31:27,165 Quelqu'un qui a veillé sur moi 977 01:31:28,367 --> 01:31:30,438 et envers qui 978 01:31:30,807 --> 01:31:32,764 j'ai été très cruel. 979 01:31:33,247 --> 01:31:35,079 Attends, Cliff. 980 01:31:35,807 --> 01:31:37,559 C'est un homme ! 981 01:31:40,607 --> 01:31:41,961 N'est-il pas. 982 01:31:42,407 --> 01:31:43,681 parfait ? 983 01:33:00,087 --> 01:33:01,236 Vous allez où ? 984 01:33:02,847 --> 01:33:04,167 Roulez. 985 01:33:05,767 --> 01:33:07,440 Vous avez perdu votre mari ? 986 01:33:08,887 --> 01:33:10,480 Non, seulement mon cœur. 987 01:33:11,927 --> 01:33:13,247 Dommage. 988 01:33:14,247 --> 01:33:15,601 La magie vient du cœur. 989 01:33:20,287 --> 01:33:21,516 C'est toi ! 990 01:33:23,767 --> 01:33:25,166 C'est moi. 991 01:33:26,487 --> 01:33:28,000 Mais je te croyais. 992 01:33:29,727 --> 01:33:30,717 Mort. 993 01:33:30,967 --> 01:33:33,117 Pas tout à fait. Je suis taxi. 994 01:33:48,887 --> 01:33:51,356 Tu m'as joué un vilain tour. 995 01:33:52,007 --> 01:33:54,567 Je ne l'ai fait que parce que je t'aime 996 01:33:54,727 --> 01:33:58,083 et que je ne supportais pas de te voir perdre ton cœur, 997 01:33:58,247 --> 01:34:00,921 de faire ce don à ton crétin atomique. 998 01:34:08,127 --> 01:34:09,800 Je ne peux même pas pleurer. 999 01:34:10,567 --> 01:34:11,796 Il suffit d'un mouchoir. 1000 01:35:09,967 --> 01:35:11,162 Il bat. 1001 01:35:18,847 --> 01:35:21,361 Il n'y a pas de bon mariage sans larmes. 1002 01:35:58,687 --> 01:36:00,724 Ça n'a jamais été aussi bon. 1003 01:39:54,087 --> 01:39:56,203 Sous-titres : B.E. -P.C. 1004 01:39:59,327 --> 01:40:01,921 Sous-titrage vidéo : Eclair 66620

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.