Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,300
Previously...
2
00:00:06,334 --> 00:00:09,003
We were in Scotland on
our second honeymoon.
3
00:00:10,639 --> 00:00:13,173
I wanted it to be a dream,
but I knew it wasn't.
4
00:00:13,224 --> 00:00:15,342
I was no longer in the 20th century.
5
00:00:15,427 --> 00:00:17,928
It was like landing on an alien world
6
00:00:18,012 --> 00:00:19,179
you'd only glimpsed through a telescope.
7
00:00:19,264 --> 00:00:20,431
Are you following me?
8
00:00:20,515 --> 00:00:22,733
I am but Dougal's eyes, no his head.
9
00:00:22,817 --> 00:00:24,601
I suspect you may be an English spy.
10
00:00:24,686 --> 00:00:25,819
My name is Geillis Duncan.
11
00:00:25,854 --> 00:00:28,238
I hope I'll see you tonight at the hall.
12
00:00:28,323 --> 00:00:30,357
[speaking Gaelic]
13
00:00:30,408 --> 00:00:31,942
He's offering to take
the girl's punishment.
14
00:00:32,027 --> 00:00:33,911
[grunts]
15
00:00:33,995 --> 00:00:36,363
You need not be scared
of me nor anyone else here
16
00:00:36,414 --> 00:00:38,332
as long as I'm with ye.
17
00:00:38,366 --> 00:00:40,701
You will remain here as my guest.
18
00:00:40,785 --> 00:00:42,920
You mean as your prisoner, don't you?
19
00:00:43,004 --> 00:00:44,922
Only if you try to leave.
20
00:00:47,709 --> 00:00:49,376
- [door thuds]
- [latch clicks]
21
00:00:51,246 --> 00:00:56,350
♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪
22
00:00:56,384 --> 00:01:02,222
♪ Say, could that lass be I ♪
23
00:01:02,273 --> 00:01:07,061
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
24
00:01:07,145 --> 00:01:12,399
♪ Over the sea to skye ♪
25
00:01:12,450 --> 00:01:18,072
♪ Billow and breeze, islands and seas, ♪
26
00:01:18,123 --> 00:01:23,077
♪ Mountains of rain and sun ♪
27
00:01:23,128 --> 00:01:28,082
♪ All that was good, all that was fair ♪
28
00:01:28,133 --> 00:01:33,971
♪ All that was me is gone ♪
29
00:01:34,055 --> 00:01:38,675
♪ Sing me a song of a lass that is gone ♪
30
00:01:38,760 --> 00:01:43,397
♪ Say, could that lass be I ♪
31
00:01:43,431 --> 00:01:48,902
♪ Merry of soul she sailed on a day ♪
32
00:01:48,937 --> 00:01:53,107
♪ Over the sea ♪
33
00:01:53,158 --> 00:01:58,529
♪ To skye... ♪
34
00:01:59,630 --> 00:02:02,630
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
35
00:02:05,787 --> 00:02:07,955
_
36
00:02:22,237 --> 00:02:23,971
[steam whistle blows]
37
00:02:27,559 --> 00:02:28,809
I contacted Colonel Halligan.
38
00:02:28,893 --> 00:02:29,977
He said it might be a week
39
00:02:30,028 --> 00:02:32,729
before he can issue a new set of orders.
40
00:02:32,814 --> 00:02:35,616
Frank, I don't feel it's
right to use your connections.
41
00:02:35,650 --> 00:02:37,317
What of these men... they've
no one to change their orders.
42
00:02:37,368 --> 00:02:38,619
I don't understand why
you would want to even...
43
00:02:38,653 --> 00:02:41,538
What I want is my husband at home with me.
44
00:02:41,623 --> 00:02:43,707
But I can't have that right now.
45
00:02:43,792 --> 00:02:46,126
And if people use the
system to their own benefit,
46
00:02:46,161 --> 00:02:48,278
then we might as well just give up the ship
47
00:02:48,363 --> 00:02:49,913
and start speaking German.
48
00:02:49,998 --> 00:02:52,583
Please, listen to reason,
if not your husband.
49
00:02:52,667 --> 00:02:56,503
Darling, it will be all right.
50
00:02:56,588 --> 00:02:58,672
I'll be all right. I'm sure of it.
51
00:02:59,808 --> 00:03:01,475
You have to trust me on this.
52
00:03:04,395 --> 00:03:06,563
Woe betide the man that stands between you
53
00:03:06,648 --> 00:03:08,932
and what you set your mind upon.
54
00:03:09,017 --> 00:03:12,152
And damned if that stubbornness,
55
00:03:12,187 --> 00:03:14,655
isn't what I find so attractive about you.
56
00:03:14,689 --> 00:03:16,190
[whistle blows]
57
00:03:16,274 --> 00:03:17,658
All aboard!
58
00:03:17,692 --> 00:03:21,195
[conductor continues indistinctly]
59
00:03:22,030 --> 00:03:24,364
All aboard!
60
00:03:26,284 --> 00:03:28,952
As they say, that's my cue.
61
00:03:35,927 --> 00:03:38,045
This is backwards.
62
00:03:38,096 --> 00:03:40,764
I should be the one
leaving for the front lines.
63
00:03:42,050 --> 00:03:44,184
Welcome to the 20th century.
64
00:03:44,219 --> 00:03:46,937
Please, don't take any unnecessary risks.
65
00:03:47,021 --> 00:03:49,488
- I won't.
- I love you.
66
00:03:49,724 --> 00:03:50,891
[steam hisses]
67
00:03:54,145 --> 00:03:56,613
Claire Beauchamp Randall,
68
00:03:56,698 --> 00:03:58,899
promise that you'll return to me.
69
00:04:00,235 --> 00:04:02,703
I will, Frank Randall.
70
00:04:02,737 --> 00:04:03,987
I promise.
71
00:04:04,072 --> 00:04:05,656
[pensive music]
72
00:04:06,991 --> 00:04:08,825
♪
73
00:04:13,965 --> 00:04:16,416
[train whistle blows]
74
00:04:17,135 --> 00:04:19,002
[gasps]
75
00:04:19,087 --> 00:04:20,220
Bloody hell.
76
00:04:20,255 --> 00:04:22,089
Aye, a bit brisk?
77
00:04:22,140 --> 00:04:24,258
Keeps you clearheaded and strong though.
78
00:04:26,644 --> 00:04:29,646
I really can wash and
dress myself, you know.
79
00:04:29,731 --> 00:04:32,733
Oh, I don't mind helping you.
80
00:04:33,985 --> 00:04:37,237
Such beautiful skin you have.
81
00:04:37,272 --> 00:04:39,489
I've never seen a woman past eight or nine
82
00:04:39,574 --> 00:04:42,159
with skin so unmarked by injury or illness.
83
00:04:43,328 --> 00:04:46,280
Your next husband will be a lucky man.
84
00:04:51,619 --> 00:04:53,253
What's wrong, [speaks Gaelic ]?
85
00:04:56,174 --> 00:04:58,926
Mrs. Fitz,
86
00:04:58,960 --> 00:05:01,345
Can I tell you something?
87
00:05:01,429 --> 00:05:05,515
Of course you can.
88
00:05:05,600 --> 00:05:07,467
It's about my husband.
89
00:05:11,606 --> 00:05:13,056
He's not dead.
90
00:05:14,058 --> 00:05:15,892
Have you run away from him?
91
00:05:15,977 --> 00:05:17,978
Was he no a good man?
92
00:05:18,029 --> 00:05:20,147
No, he's wonderful.
93
00:05:20,231 --> 00:05:24,484
It's just, well... he hasn't been born yet.
94
00:05:27,322 --> 00:05:29,406
I don't understand your meaning.
95
00:05:30,992 --> 00:05:36,663
Mrs. Fitz, I seem to
have fallen through time.
96
00:05:38,299 --> 00:05:44,171
I was on my honeymoon in 1945,
97
00:05:44,255 --> 00:05:46,173
200 years from now.
98
00:05:46,257 --> 00:05:48,809
It was Samhain, and I
went to the stone circle
99
00:05:48,843 --> 00:05:50,427
at Craigh Na Dun.
100
00:05:52,730 --> 00:05:54,731
Do you know it?
101
00:05:54,816 --> 00:05:56,733
Aye.
102
00:05:57,652 --> 00:05:59,853
I've heard strange tales.
103
00:05:59,937 --> 00:06:02,856
I touched the stone, and it...
104
00:06:02,907 --> 00:06:07,077
the world just spun out of control,
105
00:06:07,161 --> 00:06:11,865
and the next thing I
knew, I was here in 1743.
106
00:06:14,252 --> 00:06:18,588
I'm not an English spy.
107
00:06:18,673 --> 00:06:20,123
I'm from the future.
108
00:06:23,761 --> 00:06:25,929
It's a lot to take to mind.
109
00:06:32,637 --> 00:06:36,556
I can hardly believe it myself.
110
00:06:36,641 --> 00:06:39,693
I don't even know if I can
travel forward to my own time.
111
00:06:43,981 --> 00:06:46,066
I have to get back to the stones.
112
00:06:46,150 --> 00:06:48,618
Is it my help you're asking?
113
00:06:48,703 --> 00:06:50,871
Do you think the
Mackenzies would believe me
114
00:06:50,905 --> 00:06:52,072
if I told them the truth?
115
00:06:52,123 --> 00:06:53,657
Perhaps.
116
00:06:53,741 --> 00:06:55,909
You're fair of eye and honeyed of tongue,
117
00:06:55,960 --> 00:06:58,912
but I see you now for what you are.
118
00:06:58,963 --> 00:07:00,080
What?
119
00:07:00,164 --> 00:07:01,998
Be gone, evil demon.
120
00:07:02,083 --> 00:07:03,166
I abjure thee!
121
00:07:03,251 --> 00:07:04,301
No, Mrs. Fitz...
122
00:07:04,385 --> 00:07:05,552
I'm a good Christian woman!
123
00:07:05,586 --> 00:07:07,036
I'll not let you spell me.
124
00:07:07,121 --> 00:07:07,637
Mrs. Fitz, no!
125
00:07:07,722 --> 00:07:08,839
Witch! Witch!
126
00:07:08,923 --> 00:07:10,140
- [smack]
- [gasps]
127
00:07:10,224 --> 00:07:12,259
Oh, aye.
128
00:07:12,310 --> 00:07:13,977
Hundred of Mackenzies will be turning up
129
00:07:14,062 --> 00:07:17,230
in the next few days for the gathering.
130
00:07:17,265 --> 00:07:18,648
Are you listening to me, child?
131
00:07:20,768 --> 00:07:22,018
Sorry, what?
132
00:07:22,103 --> 00:07:23,487
Gathering?
133
00:07:23,571 --> 00:07:26,073
I'm not familiar with that term.
134
00:07:26,107 --> 00:07:28,024
'Tis where all the Mackenzie men
135
00:07:28,109 --> 00:07:30,110
throughout the Highlands
come and plight their oath
136
00:07:30,161 --> 00:07:31,778
to the clan and himself.
137
00:07:31,863 --> 00:07:35,582
Last one was decades ago
when Colum was made Laird.
138
00:07:35,616 --> 00:07:38,702
I'm fair glad you're here
to handle the physicking.
139
00:07:38,786 --> 00:07:41,137
I have enough to manage without dealing
140
00:07:41,222 --> 00:07:42,989
with folks' ailments.
141
00:07:44,675 --> 00:07:46,543
You do well with that.
142
00:07:46,627 --> 00:07:48,845
Dougal and himself will not forget it.
143
00:07:48,930 --> 00:07:52,015
You'll be in their good
graces, make no mistake.
144
00:07:54,302 --> 00:07:57,187
If I could get in Colum
and Dougal's good graces,
145
00:07:57,271 --> 00:07:59,205
perhaps I could win my release
146
00:07:59,256 --> 00:08:02,109
and begin to make my way back to Frank.
147
00:08:02,143 --> 00:08:07,647
"...for headache, take
ye one ball of horse dung.
148
00:08:07,698 --> 00:08:08,965
It is to be carefully dried."
149
00:08:09,050 --> 00:08:10,567
Medicine and caring for the people
150
00:08:10,651 --> 00:08:13,253
of the clan Mackenzie
seemed the most logical way
151
00:08:13,287 --> 00:08:14,955
for me to earn their trust,
152
00:08:14,989 --> 00:08:17,824
but in order to do that
without raising suspicion,
153
00:08:17,875 --> 00:08:20,961
I would have to find a way
to apply 20th century medicine
154
00:08:20,995 --> 00:08:23,396
using only the methods and equipment
155
00:08:23,447 --> 00:08:24,581
available in the 18th.
156
00:08:24,665 --> 00:08:26,166
"Slaters."
157
00:08:29,086 --> 00:08:30,086
- [yelps]
- [cup clatters]
158
00:08:30,171 --> 00:08:31,287
Woodlice!
159
00:08:31,372 --> 00:08:33,790
Jesus H. Roosevelt Christ!
160
00:08:48,239 --> 00:08:51,525
Alongside the jars of
pigeons' blood, ant eggs,
161
00:08:51,609 --> 00:08:53,743
and powdered human skull
162
00:08:53,828 --> 00:08:55,195
whose, I wondered,
163
00:08:55,246 --> 00:08:57,614
there were a number of
herbs and extractions
164
00:08:57,698 --> 00:09:01,168
in Beaton's collection that
might actually be helpful.
165
00:09:01,202 --> 00:09:02,869
[lighthearted music]
166
00:09:04,205 --> 00:09:06,089
♪
167
00:09:12,713 --> 00:09:15,098
[coughs]
168
00:09:15,183 --> 00:09:16,099
It's okay.
169
00:09:18,886 --> 00:09:22,305
Now, wasn't so bad, was it?
170
00:09:23,107 --> 00:09:24,391
[laughing]
171
00:09:27,461 --> 00:09:30,463
My guards began to spend
their time in the kitchen
172
00:09:30,547 --> 00:09:32,065
while I was seeing patients.
173
00:09:32,149 --> 00:09:37,120
I told myself this was a
good sign, a sign of trust,
174
00:09:37,205 --> 00:09:39,906
a feeling they hopefully
would share with Dougal.
175
00:09:39,957 --> 00:09:41,625
Excuse me, gentlemen.
176
00:09:41,709 --> 00:09:43,210
I could use some help in the surgery.
177
00:09:43,244 --> 00:09:45,579
The discarded medicines
need to be disposed of.
178
00:09:45,630 --> 00:09:48,064
What are you two drunkards still doing
179
00:09:48,148 --> 00:09:49,165
taking up space in my kitchen?
180
00:09:49,250 --> 00:09:51,084
If you're not working
here, be gone with ye.
181
00:09:51,135 --> 00:09:54,054
We're just following orders
keeping an eye on this one.
182
00:09:54,088 --> 00:09:56,089
Oh, and has she been hiding
at the bottom of your mug
183
00:09:56,140 --> 00:09:57,924
for the past two hours?
184
00:09:57,975 --> 00:10:00,010
[dish shatters, woman gasps]
185
00:10:00,094 --> 00:10:01,811
Oh, Shona.
186
00:10:01,896 --> 00:10:04,264
Dinna fash yourself over this.
187
00:10:04,315 --> 00:10:05,932
Go on home now.
188
00:10:06,017 --> 00:10:07,817
Be with your other wee Bairns.
189
00:10:10,771 --> 00:10:11,905
Carry on working.
190
00:10:16,027 --> 00:10:17,611
Who was that?
191
00:10:17,695 --> 00:10:19,579
Colum's chambermaid.
192
00:10:19,614 --> 00:10:21,114
Is she going to be all right?
193
00:10:21,198 --> 00:10:24,117
Aye, in time.
194
00:10:25,870 --> 00:10:30,040
Her boy died last night,
wee Lindsay Macneill.
195
00:10:32,627 --> 00:10:33,960
What happened?
196
00:10:34,011 --> 00:10:35,762
Why did nobody come and get me?
197
00:10:35,796 --> 00:10:40,133
Oh, miss, what ailed wee
Lindsay has no mortal cure.
198
00:10:40,217 --> 00:10:43,136
He went up to an eaghais dhubh, he did.
199
00:10:43,187 --> 00:10:44,804
Where?
200
00:10:44,855 --> 00:10:48,608
The old ruins of the Benedictine Monastery.
201
00:10:48,643 --> 00:10:52,812
Folk hereabout call it the Black Kirk.
202
00:10:52,897 --> 00:10:56,116
You think somehow the ruins killed him?
203
00:10:56,150 --> 00:10:58,485
'Twas not the ruins, you daft woman.
204
00:10:58,569 --> 00:11:01,237
'Twas the demons who roam
free inside the ruins.
205
00:11:01,322 --> 00:11:02,739
Poor wee soul.
206
00:11:02,823 --> 00:11:04,991
Sickly boy on his best day.
207
00:11:05,076 --> 00:11:07,043
No match for old nick.
208
00:11:11,749 --> 00:11:14,000
The Mackenzie requests your
presence in his chambers,
209
00:11:14,051 --> 00:11:16,136
Mistress Beauchamp.
210
00:11:16,170 --> 00:11:19,472
Have you never heard of
a comb, you wee gomeril?
211
00:11:19,507 --> 00:11:20,674
Aw, leave off, auntie.
212
00:11:20,758 --> 00:11:23,510
My nephew, Tammas Baxter.
213
00:11:23,594 --> 00:11:26,680
Lindsay Macneill was like a brother to him.
214
00:11:26,764 --> 00:11:28,898
Mackenzie's waiting.
215
00:11:28,983 --> 00:11:30,684
Right.
216
00:11:30,735 --> 00:11:33,019
The medicines are on the
step. You can't miss them.
217
00:11:52,006 --> 00:11:55,008
I wished I had the ability to treat Colum.
218
00:11:55,042 --> 00:11:58,211
It would alleviate what I
knew was a great deal of pain,
219
00:11:59,095 --> 00:12:01,514
and it would certainly make Colum see me
220
00:12:01,565 --> 00:12:03,432
in a more favorable light.
221
00:12:14,945 --> 00:12:18,898
It'll be a trifle longer
than your standard frock coat.
222
00:12:20,735 --> 00:12:23,987
Well, you're hardly standard,
now, are you, my Laird?
223
00:12:24,071 --> 00:12:28,124
A one-of-a-kind coat
for a one-of-a-kind man.
224
00:12:29,827 --> 00:12:33,196
I was told that you're the finest tailor
225
00:12:33,280 --> 00:12:36,750
in the Highlands, come
fresh from Edinburgh.
226
00:12:36,834 --> 00:12:38,551
Well, I thank you, my Laird.
227
00:12:38,586 --> 00:12:40,720
My wife's people are Mackenzies,
228
00:12:40,755 --> 00:12:44,174
and I'm always happy for
a chance to bring her home.
229
00:12:44,258 --> 00:12:47,010
And did your wife's people encourage you
230
00:12:47,094 --> 00:12:49,062
to mock your Laird?
231
00:12:50,765 --> 00:12:51,731
Mock?
232
00:12:51,766 --> 00:12:52,766
Does not a man's coat
233
00:12:52,817 --> 00:12:55,685
usually fall just to the knee?
234
00:12:55,770 --> 00:12:56,686
Yes.
235
00:12:56,771 --> 00:12:58,021
And did I ask you
236
00:12:58,105 --> 00:13:00,273
for anything different than that?
237
00:13:00,324 --> 00:13:03,943
Well, no, not explicitly,
but, um, I just thought
238
00:13:03,994 --> 00:13:07,831
That my legs should be hidden?
239
00:13:07,915 --> 00:13:09,983
That I have something to be ashamed of?
240
00:13:10,067 --> 00:13:12,318
I would never presume.
241
00:13:13,871 --> 00:13:16,673
My Laird...
242
00:13:16,757 --> 00:13:17,957
please.
243
00:13:23,047 --> 00:13:27,016
You make me a standard frock coat
244
00:13:27,101 --> 00:13:30,637
and have it back to me by tomorrow.
245
00:13:30,688 --> 00:13:32,272
Of course, my Laird.
246
00:13:32,306 --> 00:13:33,973
Thank you, my Laird.
247
00:13:37,895 --> 00:13:39,813
Thank you.
248
00:13:43,818 --> 00:13:45,368
[door closes]
249
00:13:46,871 --> 00:13:51,157
Do you sew as well as
physick, Mistress Beauchamp?
250
00:13:51,242 --> 00:13:54,577
Only flesh, which makes
a rather poor garment,
251
00:13:54,662 --> 00:13:55,829
I'm afraid.
252
00:13:55,913 --> 00:13:57,464
[chuckles]
253
00:13:57,498 --> 00:13:59,833
Just as well, I called
you here on another matter.
254
00:14:05,089 --> 00:14:08,374
Davy Beaton he used to massage me.
255
00:14:08,459 --> 00:14:11,177
It made movement easier.
256
00:14:11,262 --> 00:14:14,230
I hoped you would do the same.
257
00:14:14,315 --> 00:14:15,648
Of course.
258
00:14:19,186 --> 00:14:21,104
[groans]
259
00:14:28,245 --> 00:14:29,863
What's wrong?
260
00:14:29,914 --> 00:14:34,033
Do you find my legs as
repellent as the tailor does?
261
00:14:34,118 --> 00:14:35,902
No, it's just,
262
00:14:35,986 --> 00:14:38,704
well, I believe it'd be more beneficial
263
00:14:38,789 --> 00:14:40,122
if rather than your legs,
264
00:14:40,207 --> 00:14:41,758
I massaged the base of your spine.
265
00:14:41,842 --> 00:14:43,259
Mm.
266
00:14:49,967 --> 00:14:52,552
Don't tell me my arse offends you too.
267
00:15:00,895 --> 00:15:04,781
Moist heat is usually quite
soothing after a massage.
268
00:15:04,865 --> 00:15:07,233
Is there any water for
boiling or some clean cloth?
269
00:15:07,284 --> 00:15:09,068
No.
270
00:15:09,119 --> 00:15:14,207
Mrs. Macneill, my chambermaid,
she lost her son last night.
271
00:15:14,241 --> 00:15:16,042
She hasn't been in this morning.
272
00:15:16,076 --> 00:15:18,427
I was very sorry to hear about her boy.
273
00:15:18,512 --> 00:15:22,081
Aye. It's Satan's work.
274
00:15:22,166 --> 00:15:24,634
The foolish child
275
00:15:24,718 --> 00:15:27,587
he went up to the Black Kirk.
276
00:15:31,258 --> 00:15:35,929
Sometimes I wonder what
I did to make the devil
277
00:15:36,013 --> 00:15:36,930
punish me like this.
278
00:15:42,903 --> 00:15:47,173
What, you don't have demons
in Oxfordshire, mistress?
279
00:15:48,609 --> 00:15:51,411
We do,
280
00:15:51,445 --> 00:15:53,246
but we call them Scots.
281
00:15:53,330 --> 00:15:54,997
[chuckles]
282
00:15:59,954 --> 00:16:01,921
[grunts]
283
00:16:01,956 --> 00:16:04,040
Sorry, did I hurt you?
284
00:16:04,124 --> 00:16:05,091
No, no.
285
00:16:05,125 --> 00:16:06,942
On the contrary.
286
00:16:07,027 --> 00:16:09,662
You're easing the pain considerably.
287
00:16:13,767 --> 00:16:14,968
Gwyllyn the bard,
288
00:16:15,052 --> 00:16:17,720
he'll be singing in the hall tonight
289
00:16:17,805 --> 00:16:18,888
before the gathering.
290
00:16:18,973 --> 00:16:23,059
I'd like you to come along as my guest.
291
00:16:23,143 --> 00:16:25,478
Thank you.
292
00:16:44,164 --> 00:16:46,416
[speaking Gaelic ]
293
00:16:48,585 --> 00:16:49,802
[speaking Gaelic ]
294
00:16:51,889 --> 00:16:53,840
[speaking Gaelic ]
295
00:16:57,728 --> 00:16:59,896
My brother looks very well tonight.
296
00:16:59,980 --> 00:17:02,849
He says it's down to you
and your healing touch.
297
00:17:05,402 --> 00:17:08,938
I'm glad I could be of service.
298
00:17:09,023 --> 00:17:11,908
Aye. Seems that the feral
cat we picked up on the road
299
00:17:11,992 --> 00:17:14,827
is trying to pull in her claws.
300
00:17:14,862 --> 00:17:17,530
What a charming description.
301
00:17:22,703 --> 00:17:24,504
Hmm. If you'll excuse me,
302
00:17:24,538 --> 00:17:26,172
I believe I'll have a
better view from over there.
303
00:17:48,228 --> 00:17:49,395
Hello.
304
00:17:49,446 --> 00:17:50,930
We've not been properly introduced.
305
00:17:50,964 --> 00:17:52,164
I'm Claire Beauchamp.
306
00:17:52,215 --> 00:17:55,134
Laoghaire Mackenzie.
307
00:17:59,790 --> 00:18:02,475
Cuts quite the fine figure, Mr. Mactavish.
308
00:18:02,559 --> 00:18:04,643
Aye.
309
00:18:09,333 --> 00:18:12,635
But it's not me he fancies.
310
00:18:12,720 --> 00:18:16,806
Well, men rarely know what's best for them.
311
00:18:16,890 --> 00:18:19,092
That's what us women are for.
312
00:18:19,143 --> 00:18:20,727
Laoghaire.
313
00:18:20,761 --> 00:18:22,979
Mrs. Beauchamp.
314
00:18:23,463 --> 00:18:24,630
Mr. Mactavish.
315
00:18:24,664 --> 00:18:26,733
I was just telling miss Mackenzie
316
00:18:26,767 --> 00:18:27,950
how beautiful she looked tonight.
317
00:18:28,035 --> 00:18:30,636
Aye. Aye, she's bonny.
318
00:18:30,720 --> 00:18:32,788
[harp music playing]
319
00:18:33,023 --> 00:18:34,857
♪
320
00:18:36,160 --> 00:18:39,162
[singing in Gaelic]
321
00:18:39,246 --> 00:18:40,329
♪
322
00:18:46,703 --> 00:18:48,037
I don't understand a word,
323
00:18:48,122 --> 00:18:50,540
but it's so beautiful.
324
00:18:50,624 --> 00:18:52,959
[singing in Gaelic ]
325
00:18:53,794 --> 00:18:56,629
♪
326
00:18:56,680 --> 00:18:59,148
Has Gwyllyn been at the castle long?
327
00:18:59,232 --> 00:19:00,133
Aye.
328
00:19:00,217 --> 00:19:02,218
Many years.
329
00:19:02,302 --> 00:19:05,605
I spent a year at Leoch
when I was 16 or so.
330
00:19:05,639 --> 00:19:07,940
Gwyllyn was here then.
331
00:19:07,975 --> 00:19:10,560
Colum pays him well. Has to.
332
00:19:10,644 --> 00:19:14,147
The Welshman would be
welcome at any Laird's hearth.
333
00:19:14,198 --> 00:19:17,316
I remember when you were here before.
334
00:19:17,367 --> 00:19:19,068
Mm, do you?
335
00:19:19,153 --> 00:19:21,737
You canna been much more
than seven or eight yourself.
336
00:19:21,822 --> 00:19:25,541
I doubt I was much to see
then so as to be remembered.
337
00:19:25,626 --> 00:19:28,461
Well, I do remember, though.
338
00:19:28,495 --> 00:19:32,632
You were so... I mean, do you
not remember me from then?
339
00:19:32,666 --> 00:19:33,633
No.
340
00:19:33,667 --> 00:19:36,586
No, I dinna think so.
341
00:19:36,670 --> 00:19:39,388
Still, I wouldna even be likely to.
342
00:19:41,341 --> 00:19:43,426
A young birkie of 16's too taken up
343
00:19:43,510 --> 00:19:45,344
with his own grand self to pay much heed
344
00:19:45,395 --> 00:19:46,929
to what he thinks are naught
345
00:19:47,014 --> 00:19:48,898
but a rabble of snot-nosed Bairns.
346
00:19:48,982 --> 00:19:50,016
[light whack]
347
00:19:50,067 --> 00:19:51,517
[singing in Gaelic ]
348
00:19:53,020 --> 00:19:54,320
♪
349
00:19:56,323 --> 00:19:58,491
[singing different song]
350
00:19:59,359 --> 00:20:00,743
♪
351
00:20:10,370 --> 00:20:13,089
- Mm.
- Colum's rhenish, is it?
352
00:20:13,173 --> 00:20:14,540
It's very good.
353
00:20:14,625 --> 00:20:17,877
I've had two... three glasses.
354
00:20:17,961 --> 00:20:19,545
You can have the rest if you like.
355
00:20:19,630 --> 00:20:21,931
Most folks who drink with Colum
356
00:20:22,015 --> 00:20:23,716
are under the table after the second glass.
357
00:20:23,767 --> 00:20:26,552
Are you implying that I'm intoxicated?
358
00:20:26,603 --> 00:20:29,138
I'd be impressed if you weren't.
359
00:20:30,724 --> 00:20:32,725
[singing in Gaelic ]
360
00:20:32,776 --> 00:20:34,227
♪
361
00:20:36,647 --> 00:20:38,397
[applause]
362
00:20:46,573 --> 00:20:49,909
This dressing's been chafing me for days.
363
00:20:49,993 --> 00:20:51,794
Would you mind helping me with it?
364
00:20:51,879 --> 00:20:52,879
Now?
365
00:20:52,913 --> 00:20:54,747
Well...
366
00:20:54,798 --> 00:20:57,300
- [clears throat]
- Yes, of course.
367
00:20:59,169 --> 00:21:00,636
Take that back, will you, lass?
368
00:21:00,721 --> 00:21:02,388
[flute music playing]
369
00:21:03,757 --> 00:21:04,974
♪
370
00:21:13,483 --> 00:21:15,851
All right, so let's have
a look at that shoulder.
371
00:21:15,936 --> 00:21:17,520
Uh, I dinna need your help.
372
00:21:17,604 --> 00:21:18,771
Hmm?
373
00:21:18,855 --> 00:21:20,656
I just thought I should
see you back to surgery
374
00:21:20,741 --> 00:21:22,858
while you could still walk upright.
375
00:21:22,943 --> 00:21:24,076
[giggles]
376
00:21:24,111 --> 00:21:25,161
Oh.
377
00:21:25,245 --> 00:21:26,612
Thank you.
378
00:21:26,663 --> 00:21:29,031
I suppose I did overindulge slightly.
379
00:21:30,167 --> 00:21:31,617
I should have known, though.
380
00:21:31,668 --> 00:21:33,753
If it was really uncomfortable, I imagine
381
00:21:33,787 --> 00:21:36,255
you would have just ripped
off the bandages yourself.
382
00:21:36,290 --> 00:21:37,840
Oh, I was afraid to.
383
00:21:37,925 --> 00:21:39,542
Thought I'd get my arse
skelped if I touched it.
384
00:21:39,626 --> 00:21:41,093
Too right.
385
00:21:41,128 --> 00:21:42,762
I am the healer, after all.
386
00:21:42,796 --> 00:21:43,846
I'm in charge.
387
00:21:43,931 --> 00:21:45,131
Never doubted it.
388
00:21:45,215 --> 00:21:47,633
[chuckles]
389
00:21:47,684 --> 00:21:49,769
Really, though, if it was bothering you,
390
00:21:49,803 --> 00:21:50,970
you should have told me.
391
00:21:51,021 --> 00:21:52,138
I would have taken it off for you
392
00:21:52,222 --> 00:21:53,639
the other day at the stables.
393
00:21:53,724 --> 00:21:58,527
No. I couldna do that before Alec.
394
00:21:58,612 --> 00:22:00,479
Scars.
395
00:22:00,564 --> 00:22:03,816
You don't want Alec to
know you've been flogged?
396
00:22:03,900 --> 00:22:06,202
No. No.
397
00:22:06,286 --> 00:22:08,454
Old Alec knows I've been flogged,
398
00:22:08,505 --> 00:22:10,990
but he's not seen it.
399
00:22:11,041 --> 00:22:12,908
To know something like that is...
400
00:22:12,993 --> 00:22:16,162
well, it's not the same as
seeing it with your own eyes.
401
00:22:18,582 --> 00:22:23,002
It's a bit personal, maybe, is what I mean.
402
00:22:23,086 --> 00:22:26,172
I think if Alec were to see the scars,
403
00:22:26,223 --> 00:22:27,673
he couldna see me anymore
404
00:22:27,758 --> 00:22:29,392
without thinking of my back.
405
00:22:31,595 --> 00:22:33,679
You don't mind me seeing your back?
406
00:22:33,764 --> 00:22:35,765
I don't.
407
00:22:35,849 --> 00:22:38,250
You seem to have a
knack for letting me know
408
00:22:38,301 --> 00:22:39,185
you feel sorry for it,
409
00:22:39,236 --> 00:22:41,520
without making me feel pitiful about it.
410
00:22:49,746 --> 00:22:51,280
Anyway...
411
00:22:52,833 --> 00:22:53,866
I should go.
412
00:22:55,786 --> 00:22:56,702
Wait.
413
00:22:59,840 --> 00:23:01,874
Let me have a look at that.
414
00:23:01,925 --> 00:23:03,709
[intimate music]
415
00:23:04,928 --> 00:23:05,878
♪
416
00:23:26,066 --> 00:23:28,067
It's scabbed over nicely.
417
00:23:28,151 --> 00:23:29,985
There's no drainage.
418
00:23:31,038 --> 00:23:32,154
♪
419
00:23:38,245 --> 00:23:40,663
Take those bandages off in a few days.
420
00:23:43,166 --> 00:23:44,834
As you say.
421
00:23:48,088 --> 00:23:51,090
Good night, Mr. Mactavish.
422
00:23:51,141 --> 00:23:54,226
Good night, Mistress Beauchamp.
423
00:24:02,936 --> 00:24:04,070
[sighs]
424
00:24:04,104 --> 00:24:06,689
[birds chirping]
425
00:24:15,248 --> 00:24:17,750
Do you never sit down, woman?
426
00:24:17,784 --> 00:24:20,786
My breakfast's barely past my gullet.
427
00:24:20,837 --> 00:24:22,955
Walking is good for digestion.
428
00:24:23,006 --> 00:24:24,123
[sighs]
429
00:24:25,959 --> 00:24:27,543
Claire.
430
00:24:27,627 --> 00:24:30,179
Ah, I'm so glad you could join me.
431
00:24:30,263 --> 00:24:32,264
Wouldn't have missed it.
432
00:24:34,217 --> 00:24:36,268
This just keeps getting worse.
433
00:24:36,303 --> 00:24:38,220
Got stuck walking with that pompous windbag
434
00:24:38,305 --> 00:24:39,855
Father Bain.
435
00:24:39,940 --> 00:24:42,057
He plans to perform an
exorcism on the Baxter boy.
436
00:24:42,142 --> 00:24:45,478
- [gasps]
- Hawthorn berries.
437
00:24:45,562 --> 00:24:48,481
You rarely see these so late in season.
438
00:24:48,565 --> 00:24:50,149
Did you just say "exorcism"?
439
00:24:50,233 --> 00:24:53,535
Apparently Tammas Baxter
went to the Black Kirk
440
00:24:53,620 --> 00:24:55,821
with wee Lindsay Macneill.
441
00:24:55,906 --> 00:24:58,290
Now the young fool is
seized with the same evil.
442
00:24:58,325 --> 00:24:59,825
Do you want some?
443
00:24:59,876 --> 00:25:02,878
No.
444
00:25:02,963 --> 00:25:04,079
What is it?
445
00:25:04,164 --> 00:25:06,132
What's wrong with you?
446
00:25:06,166 --> 00:25:11,137
Well, the boy, Tammas,
he's Mrs. Fitz's nephew.
447
00:25:11,171 --> 00:25:15,007
When you say "seized with
evil," what exactly do you mean?
448
00:25:15,091 --> 00:25:17,510
Is he ill?
449
00:25:17,561 --> 00:25:19,145
He's not ill.
450
00:25:19,179 --> 00:25:21,230
He's possessed.
451
00:25:22,682 --> 00:25:24,600
Do you not believe in
demonic possession, Claire?
452
00:25:24,684 --> 00:25:25,985
Do you?
453
00:25:27,270 --> 00:25:32,024
I believe there are
powers beyond our ken...
454
00:25:32,075 --> 00:25:36,695
beyond what we can see and hear and touch.
455
00:25:36,780 --> 00:25:37,997
Demon, fairy, devil
456
00:25:38,031 --> 00:25:42,201
doesn't matter what name we put on them.
457
00:25:42,285 --> 00:25:46,539
But you believe in the
powers of magic, do you not?
458
00:25:46,623 --> 00:25:50,009
Haven't really thought much about it.
459
00:25:50,043 --> 00:25:52,595
Have you never found
yourself in a situation
460
00:25:52,679 --> 00:25:55,714
that has no earthly explanation?
461
00:25:58,051 --> 00:26:00,853
You have to admit it's certainly possible
462
00:26:00,887 --> 00:26:04,023
the boy's actually sick and not possessed.
463
00:26:04,057 --> 00:26:06,908
And if that's the case, then
perhaps there's something
464
00:26:06,993 --> 00:26:08,811
you and I can do to help.
465
00:26:08,895 --> 00:26:13,065
People believe the boy
is possessed, Claire.
466
00:26:13,116 --> 00:26:15,568
You challenge that at your peril.
467
00:26:15,652 --> 00:26:18,070
I'll not go near him,
and neither should you.
468
00:26:23,710 --> 00:26:26,495
Where are we goin'?
469
00:26:26,580 --> 00:26:27,713
Hey!
470
00:26:27,747 --> 00:26:29,832
[purposeful music]
471
00:26:30,717 --> 00:26:32,668
♪
472
00:26:39,509 --> 00:26:41,176
Hey, where you goin'?
473
00:26:49,019 --> 00:26:51,570
Colum will not like you interfering
474
00:26:51,605 --> 00:26:53,522
with the workings of the spirits.
475
00:26:53,607 --> 00:26:55,157
It's not your place.
476
00:26:59,913 --> 00:27:02,948
I thought that might change your mind.
477
00:27:02,999 --> 00:27:05,701
A priest once told me my healing skills
478
00:27:05,785 --> 00:27:06,869
were a gift from god.
479
00:27:14,594 --> 00:27:17,096
[groans]
480
00:27:25,772 --> 00:27:29,692
My sister has gone to fetch Father Bain.
481
00:27:29,776 --> 00:27:30,976
Why is he tied?
482
00:27:31,061 --> 00:27:32,895
In case he gets violent.
483
00:27:32,979 --> 00:27:35,114
- [gasping]
- The demons, you ken.
484
00:27:35,148 --> 00:27:36,532
Shh.
485
00:27:36,616 --> 00:27:39,785
Tammas, Tammas, I'm here to help.
486
00:27:39,819 --> 00:27:41,787
Are his symptoms similar
to that of the other boy?
487
00:27:41,821 --> 00:27:43,956
Aye, much the same.
488
00:27:43,990 --> 00:27:46,024
Wee Lindsay was weak to begin with,
489
00:27:46,075 --> 00:27:47,876
so the devil took him much faster.
490
00:27:47,961 --> 00:27:53,499
No fever, which meant it
probably wasn't an infection.
491
00:27:53,583 --> 00:27:55,250
Are any of the others ill?
492
00:27:55,335 --> 00:27:58,003
No, all right as rain.
493
00:27:58,054 --> 00:28:00,723
His heart rate was slow
and pupils pinpoints,
494
00:28:00,807 --> 00:28:02,007
a sign of poisoning.
495
00:28:02,092 --> 00:28:04,677
Tammas? Tammas?
496
00:28:04,761 --> 00:28:06,845
- What have you eaten recently?
- [groans]
497
00:28:06,896 --> 00:28:09,231
He's taken nothing but a
bit of broth in the last day,
498
00:28:09,316 --> 00:28:11,600
and most of that he brought back up again.
499
00:28:11,685 --> 00:28:13,736
- [weakly]
- Nay, don't come near me.
500
00:28:13,820 --> 00:28:15,521
He sees the demons even now.
501
00:28:15,572 --> 00:28:17,972
It's all right. He's just hallucinating.
502
00:28:18,057 --> 00:28:19,525
It's another symptom.
503
00:28:19,576 --> 00:28:21,577
Give me something to cut these ropes.
504
00:28:21,661 --> 00:28:23,612
No, miss. I wouldna do that.
505
00:28:23,697 --> 00:28:26,532
I should say not.
506
00:28:26,583 --> 00:28:28,000
What are you doing, Glenna?
507
00:28:28,034 --> 00:28:30,002
Letting a stranger in at a time like this?
508
00:28:30,036 --> 00:28:32,788
Mistress Beauchamp is
a healer and a good one.
509
00:28:32,872 --> 00:28:34,790
She may be able to help.
510
00:28:34,874 --> 00:28:36,542
[speaking Latin]
511
00:28:38,712 --> 00:28:41,213
Mrs. Baxter, he needs to be unbound
512
00:28:41,297 --> 00:28:42,881
and fresh air let in.
513
00:28:42,932 --> 00:28:44,183
[speaking Latin]
514
00:28:44,217 --> 00:28:45,718
I believe I can ease his suffering.
515
00:28:45,769 --> 00:28:47,853
Just give me a chance.
516
00:28:47,887 --> 00:28:49,638
[speaking Latin]
517
00:28:59,866 --> 00:29:01,734
Best make way now, lass.
518
00:29:01,818 --> 00:29:04,036
Let the father do his work.
519
00:29:04,070 --> 00:29:06,038
[speaking Latin]
520
00:29:21,254 --> 00:29:24,223
[speaking Latin]
521
00:29:24,257 --> 00:29:27,559
[all repeating in Latin]
522
00:29:27,594 --> 00:29:29,228
[speaking Latin]
523
00:29:35,268 --> 00:29:37,770
[all repeating in Latin]
524
00:29:41,691 --> 00:29:42,825
Did you feel a chill when you got near him?
525
00:29:42,909 --> 00:29:44,243
A chill?
526
00:29:44,277 --> 00:29:46,528
Well, they say you can
feel old Nick's presence
527
00:29:46,613 --> 00:29:47,529
by the chill in the air.
528
00:29:47,914 --> 00:29:50,048
Sorry to disappoint, no.
529
00:29:50,083 --> 00:29:51,533
He must have been speaking in tongues, eh?
530
00:29:51,618 --> 00:29:52,951
I'm afraid not.
531
00:29:53,036 --> 00:29:54,769
Well, I heard tell
532
00:29:54,854 --> 00:29:56,955
that wee Lindsay howled in five...
533
00:29:57,006 --> 00:29:59,792
lazy, fat bastard.
534
00:29:59,876 --> 00:30:02,177
Wait right here.
535
00:30:07,801 --> 00:30:10,352
I felt sure Mrs. Fitz
would let me examine the boy
536
00:30:10,437 --> 00:30:13,806
after the good father
finished his incantation.
537
00:30:13,890 --> 00:30:16,692
But even if I could figure
out what was wrong with him,
538
00:30:16,776 --> 00:30:18,610
I might not be able to do anything about it
539
00:30:18,645 --> 00:30:20,696
with the limited resources at hand.
540
00:30:20,780 --> 00:30:22,147
[girl giggling]
541
00:30:33,993 --> 00:30:36,462
Good, very good.
542
00:30:36,496 --> 00:30:38,914
You ken how to obey a
man's orders for once.
543
00:30:38,998 --> 00:30:40,499
Move.
544
00:30:41,918 --> 00:30:43,669
[indistinct conversations,
dishes clattering]
545
00:30:49,843 --> 00:30:51,727
Your lip looks a little swollen, Jamie.
546
00:30:51,811 --> 00:30:53,679
Did you get thumped by a horse?
547
00:30:58,601 --> 00:30:59,601
Aye.
548
00:31:01,938 --> 00:31:03,772
Swung his head when I wasn't looking.
549
00:31:03,857 --> 00:31:04,990
That's too bad.
550
00:31:05,024 --> 00:31:06,859
Those fillies can be dangerous.
551
00:31:09,279 --> 00:31:11,363
Fillies?
552
00:31:11,414 --> 00:31:13,198
Alec has you working the fillies now?
553
00:31:18,538 --> 00:31:20,455
Hey!
554
00:31:20,540 --> 00:31:22,424
What's wrong with you?
555
00:31:22,509 --> 00:31:24,376
Bit my tongue.
556
00:31:24,427 --> 00:31:25,928
Clumsy dolt.
557
00:31:27,680 --> 00:31:30,299
I best go see if Alec wants anything else.
558
00:31:38,725 --> 00:31:42,194
Hey, if you're teasing
the lad about Laoghaire,
559
00:31:42,228 --> 00:31:44,863
if her father or Colum
comes to know about it,
560
00:31:44,898 --> 00:31:47,900
young Jamie could get
more than a bloodied nose.
561
00:31:47,984 --> 00:31:49,067
Like a wife?
562
00:31:49,952 --> 00:31:50,868
Maybe.
563
00:31:51,621 --> 00:31:53,572
That's not the wife he should have.
564
00:31:53,623 --> 00:31:54,740
No?
565
00:31:54,824 --> 00:31:56,291
No.
566
00:31:56,376 --> 00:31:59,294
He needs a woman, not a lassie.
567
00:32:00,496 --> 00:32:02,998
And Laoghaire will be
a girl until she's 50.
568
00:32:05,919 --> 00:32:07,219
I've been around long enough
569
00:32:07,253 --> 00:32:10,923
to ken the difference very well,
570
00:32:10,974 --> 00:32:13,759
and so do you, mistress.
571
00:32:32,912 --> 00:32:36,498
I felt ashamed of the way I'd teased Jamie,
572
00:32:36,583 --> 00:32:38,367
and if I was being perfectly honest,
573
00:32:38,451 --> 00:32:41,169
I did it because I was jealous...
574
00:32:41,254 --> 00:32:43,839
not jealous of Laoghaire
575
00:32:43,923 --> 00:32:47,542
jealous of their intimacy.
576
00:32:47,627 --> 00:32:50,295
- I missed my husband.
- [sniffles]
577
00:32:52,632 --> 00:32:55,133
- Mistress Beauchamp.
- [sniffling]
578
00:32:55,218 --> 00:32:58,937
Mistress Beauchamp, are you all right?
579
00:32:58,972 --> 00:33:00,689
- [sniffles]
- Yes, I'm fine.
580
00:33:00,773 --> 00:33:02,975
Thank you.
581
00:33:03,059 --> 00:33:06,311
What can I do for you, Mr. Mackenzie?
582
00:33:06,362 --> 00:33:08,447
I thought you might like
to visit Geillis Duncan,
583
00:33:08,481 --> 00:33:10,816
the fiscal's wife,
584
00:33:10,867 --> 00:33:13,201
to restock yer shelves
before the gathering.
585
00:33:16,322 --> 00:33:18,740
Yes. Yes, I would.
586
00:33:18,825 --> 00:33:20,909
I'm going into the
village tomorrow morning.
587
00:33:20,994 --> 00:33:22,995
I'll take you with me to Mistress Duncan's.
588
00:33:23,913 --> 00:33:25,881
[dramatic music]
589
00:33:26,916 --> 00:33:28,750
♪
590
00:33:48,855 --> 00:33:52,073
I'd say you need to lay in a goodly amount
591
00:33:52,158 --> 00:33:55,527
of white willow bark.
Eases a whiskey headache.
592
00:33:55,611 --> 00:33:56,945
[chuckles]
593
00:33:58,531 --> 00:34:00,248
So is this your doing,
594
00:34:00,333 --> 00:34:03,702
my sudden but very welcome visit here?
595
00:34:04,704 --> 00:34:05,921
As I told you,
596
00:34:06,005 --> 00:34:07,622
there's many things in this world
597
00:34:07,707 --> 00:34:09,207
we can't explain.
598
00:34:10,710 --> 00:34:13,545
I heard you made a visit
to the Baxter's ' after all.
599
00:34:13,596 --> 00:34:15,464
Yes, I got to see
600
00:34:15,548 --> 00:34:17,549
the delightful Father Bain at work.
601
00:34:17,633 --> 00:34:19,384
What a sight that was.
602
00:34:19,469 --> 00:34:21,386
Was the exorcism successful?
603
00:34:21,437 --> 00:34:22,804
I don't know.
604
00:34:22,889 --> 00:34:25,774
I left before it was over.
605
00:34:25,858 --> 00:34:29,427
I do know if Tammas were my child,
606
00:34:29,461 --> 00:34:30,428
I wouldn't leave him
607
00:34:30,512 --> 00:34:31,396
to the tender mercies of that man.
608
00:34:31,481 --> 00:34:33,281
Steer well clear of him, Claire.
609
00:34:33,366 --> 00:34:36,735
There's no mercy in his bible or his heart.
610
00:34:36,819 --> 00:34:40,906
He takes the view that
every woman since Eve
611
00:34:40,990 --> 00:34:43,909
is a born temptress who
should be beaten daily
612
00:34:43,960 --> 00:34:45,994
by her husband to keep evil at bay.
613
00:34:48,498 --> 00:34:50,582
[sighs]
614
00:34:50,666 --> 00:34:54,419
Sometimes I feel very much
the stranger in a strange land.
615
00:34:54,504 --> 00:34:57,806
It can't be easy...
616
00:34:57,890 --> 00:35:02,477
being a Sassenach in the Highlands...
617
00:35:02,562 --> 00:35:04,813
Assuming that's what you mean.
618
00:35:04,897 --> 00:35:06,765
[mob yelling]
619
00:35:06,816 --> 00:35:09,484
What on earth is going on down there?
620
00:35:11,270 --> 00:35:14,239
- [yelling continues]
- huh.
621
00:35:29,956 --> 00:35:33,208
Lad was caught stealing, most like...
622
00:35:33,292 --> 00:35:36,128
usually is with the Tanner's lads.
623
00:35:36,212 --> 00:35:39,464
They've brought him to
Arthur to dispense justice.
624
00:35:41,300 --> 00:35:44,352
If his breakfast had agreed
with him this morning,
625
00:35:44,437 --> 00:35:46,555
lad might have got off with a whipping.
626
00:35:46,639 --> 00:35:51,476
But since he's most likely
costive or flatulent,
627
00:35:51,561 --> 00:35:54,813
the lad will probably lose his hand.
628
00:35:54,897 --> 00:35:57,699
For stealing?
629
00:35:57,784 --> 00:35:59,367
- That's appalling.
- [footsteps approach]
630
00:35:59,452 --> 00:36:01,570
[man grunts]
631
00:36:01,654 --> 00:36:03,538
[moaning]
632
00:36:06,042 --> 00:36:09,711
I need some peppermint, my dearest.
633
00:36:09,796 --> 00:36:11,546
[moans]
634
00:36:11,631 --> 00:36:16,218
I canna render judgment with a roiling gut.
635
00:36:16,302 --> 00:36:18,503
Ow.
636
00:36:18,588 --> 00:36:21,756
So you haven't decided
the fate of the boy yet?
637
00:36:21,841 --> 00:36:24,509
Huh? Eh?
638
00:36:24,560 --> 00:36:29,181
This is Claire Beauchamp
from up at the castle.
639
00:36:29,232 --> 00:36:31,516
Oh, yes.
640
00:36:31,567 --> 00:36:34,486
Yes, of course.
641
00:36:34,520 --> 00:36:37,405
Ah, thank you, my darling.
642
00:36:37,490 --> 00:36:39,941
Ah.
643
00:36:40,026 --> 00:36:42,194
[stomach gurgling]
644
00:36:42,245 --> 00:36:43,695
[farting]
645
00:36:43,746 --> 00:36:45,747
Ah!
646
00:36:45,832 --> 00:36:48,333
Oh, I believe it's working already.
647
00:36:48,367 --> 00:36:50,418
- [farting continues]
- Ah... ahh...
648
00:36:51,003 --> 00:36:53,671
I don't know what evidence
649
00:36:53,706 --> 00:36:55,089
there is against
the boy, but surely...
650
00:36:55,174 --> 00:36:57,209
He's confessed, actually.
651
00:36:57,260 --> 00:37:00,795
Stole two bannocks from his employer.
652
00:37:00,880 --> 00:37:03,882
Father Bain is arguing for taking his hand.
653
00:37:03,966 --> 00:37:07,552
Says it's the only way
to save his immortal soul.
654
00:37:07,637 --> 00:37:08,937
But he's just a child.
655
00:37:09,021 --> 00:37:10,605
Surely you're not going to mutilate him
656
00:37:10,690 --> 00:37:12,641
just for stealing a loaf of bread.
657
00:37:12,725 --> 00:37:15,360
Oh, oh, away.
658
00:37:18,564 --> 00:37:20,232
Arthur...
659
00:37:23,703 --> 00:37:30,458
Imagine if our own union had been blessed,
660
00:37:30,543 --> 00:37:34,829
then how would you feel
661
00:37:34,914 --> 00:37:37,415
if your son were taken so?
662
00:37:37,500 --> 00:37:39,251
Oh.
663
00:37:39,335 --> 00:37:41,119
Surely it was but hunger
664
00:37:41,253 --> 00:37:43,255
that made the lad take to thievery.
665
00:37:43,306 --> 00:37:45,340
Aye.
666
00:37:45,424 --> 00:37:46,892
Aye.
667
00:37:46,926 --> 00:37:52,514
Can you not find it in
your heart to be merciful,
668
00:37:52,598 --> 00:37:55,350
and you the soul of justice?
669
00:37:55,434 --> 00:37:59,154
Oh, my sweet, tender heart.
670
00:37:59,238 --> 00:38:00,655
[chuckles]
671
00:38:00,740 --> 00:38:04,576
Since he's confessed, I canna let him go,
672
00:38:04,610 --> 00:38:09,331
but perhaps one hour in the pillory
673
00:38:09,415 --> 00:38:13,752
and one ear nailed.
674
00:38:13,786 --> 00:38:16,538
Uh-huh?
675
00:38:16,622 --> 00:38:20,926
It is you who are tenderhearted.
676
00:38:26,682 --> 00:38:28,466
Oh.
677
00:38:28,517 --> 00:38:30,302
- [farts]
- Oh!
678
00:38:30,386 --> 00:38:33,772
I've reached a decision, Father Bain.
679
00:38:33,806 --> 00:38:36,558
We seek only justice.
680
00:38:36,642 --> 00:38:38,310
There.
681
00:38:38,394 --> 00:38:39,811
Easily done.
682
00:38:39,862 --> 00:38:43,315
The man has no notion of guile.
683
00:38:43,399 --> 00:38:45,400
[chuckles]
684
00:38:45,484 --> 00:38:50,238
What does that mean, one ear nailed?
685
00:38:50,323 --> 00:38:51,740
Nailed to what?
686
00:38:51,824 --> 00:38:52,958
[chuckles]
687
00:38:52,992 --> 00:38:54,793
To the pillory, of course.
688
00:38:54,827 --> 00:38:56,828
[mob yelling]
689
00:39:00,633 --> 00:39:01,833
Better than losing a hand.
690
00:39:01,884 --> 00:39:03,718
[yelling continues]
691
00:39:26,692 --> 00:39:29,577
[screaming]
692
00:39:32,865 --> 00:39:35,417
Now you'll be absolved.
693
00:39:43,459 --> 00:39:48,546
Let's get these herbs pounded
and put them on to steep.
694
00:39:48,597 --> 00:39:54,386
Then we can go downstairs
and have a nice glass of port
695
00:39:54,470 --> 00:39:57,305
and tell each other all our secrets.
696
00:39:59,859 --> 00:40:01,559
[crowd laughing, jeering]
697
00:40:12,738 --> 00:40:14,372
You do puzzle me, Claire.
698
00:40:14,407 --> 00:40:18,827
One would think you don't
have pillories or punishment
699
00:40:18,911 --> 00:40:20,078
where you come from.
700
00:40:22,832 --> 00:40:24,883
It's different there.
701
00:40:26,802 --> 00:40:29,754
Where, Oxfordshire?
702
00:40:29,805 --> 00:40:32,590
Wouldn't think things were so different.
703
00:40:32,641 --> 00:40:35,260
It's not just Oxfordshire.
704
00:40:35,311 --> 00:40:37,829
I had an unusual childhood.
705
00:40:37,913 --> 00:40:39,747
I was brought up in lots of places.
706
00:40:39,832 --> 00:40:41,266
Really?
707
00:40:41,350 --> 00:40:43,318
Do tell.
708
00:40:44,487 --> 00:40:46,604
Fascinated to hear all about it.
709
00:40:52,244 --> 00:40:53,778
[knock at door]
710
00:40:53,863 --> 00:40:55,580
What is it?
711
00:40:55,614 --> 00:40:57,582
In here.
712
00:40:58,334 --> 00:41:00,452
Mistress Duncan.
713
00:41:00,536 --> 00:41:02,754
Mistress Beauchamp.
714
00:41:02,788 --> 00:41:04,756
Mr. Mactavish.
715
00:41:04,790 --> 00:41:06,875
Dougal was called back to Leoch.
716
00:41:06,959 --> 00:41:08,460
I'm sent to fetch ye.
717
00:41:08,511 --> 00:41:10,712
Brought your cloak to keep you warm.
718
00:41:10,796 --> 00:41:13,581
Mistress Beauchamp was
just about to tell me
719
00:41:13,665 --> 00:41:15,133
of her unusual upbringing.
720
00:41:15,167 --> 00:41:17,519
I'm sure it's a good story.
721
00:41:17,603 --> 00:41:20,355
Why don't you have a glass
of port and listen in?
722
00:41:23,559 --> 00:41:26,394
More time, I would, but we should leave,
723
00:41:26,479 --> 00:41:28,646
or we'll get naught but
scraps for our dinner.
724
00:41:28,731 --> 00:41:30,147
Thank you for your hospitality,
725
00:41:30,198 --> 00:41:32,733
Geillis, and for these.
726
00:41:35,788 --> 00:41:37,322
We must do it again.
727
00:41:37,373 --> 00:41:40,241
Of course.
728
00:41:40,326 --> 00:41:42,293
Soon.
729
00:41:54,340 --> 00:41:56,925
How much longer do you think
he'll have to stay there?
730
00:41:57,009 --> 00:41:58,676
He can leave anytime he wants.
731
00:41:58,727 --> 00:42:00,512
His hour is done.
732
00:42:00,596 --> 00:42:02,313
It's just the lad's not got up the courage
733
00:42:02,348 --> 00:42:04,566
to tear his ear from the nail.
734
00:42:04,650 --> 00:42:06,684
You mean he has to tear himself loose?
735
00:42:06,735 --> 00:42:08,019
Aye.
736
00:42:08,103 --> 00:42:09,487
He's still a bit nervous,
737
00:42:09,522 --> 00:42:12,941
but he'll set his mind to it soon enough.
738
00:42:15,027 --> 00:42:18,363
Mr. Mactavish, your fingers,
739
00:42:18,447 --> 00:42:22,083
they're quite strong, I suppose.
740
00:42:22,168 --> 00:42:23,585
Aye.
741
00:42:30,543 --> 00:42:34,179
Now then, Novelli, got
yourself in a right swivet,
742
00:42:34,213 --> 00:42:36,381
have you no?
743
00:42:36,432 --> 00:42:38,049
[chuckles]
744
00:42:38,100 --> 00:42:42,220
Yon's no job to be making heavy weather of.
745
00:42:42,271 --> 00:42:44,556
A wee jouk of the head, and it's over.
746
00:42:47,443 --> 00:42:49,644
Here, shall I help you?
747
00:42:49,728 --> 00:42:51,062
No, no.
748
00:42:51,113 --> 00:42:52,564
[moaning]
749
00:42:52,648 --> 00:42:54,065
Ah!
750
00:42:54,116 --> 00:42:56,618
[grunts]
751
00:42:56,702 --> 00:42:58,069
[yells]
752
00:42:58,153 --> 00:43:00,622
Away home.
753
00:43:04,710 --> 00:43:06,711
She'll be all right,
754
00:43:06,745 --> 00:43:09,297
just doesn't like the sight of blood.
755
00:43:17,006 --> 00:43:17,922
Thank you.
756
00:43:18,007 --> 00:43:20,592
I know that was a risk.
757
00:43:20,643 --> 00:43:22,260
You wouldn't expect me to be less bold
758
00:43:22,311 --> 00:43:26,064
than a wee Sassenach
lassie, now, would you?
759
00:43:26,098 --> 00:43:29,601
Would you be willing to
risk helping me again?
760
00:43:29,685 --> 00:43:31,603
Do you know the Black Kirk?
761
00:43:31,654 --> 00:43:33,521
[peaceful music]
762
00:43:34,657 --> 00:43:36,107
♪
763
00:43:42,615 --> 00:43:45,166
It's so peaceful.
764
00:43:45,251 --> 00:43:47,952
It's not at all what I expected.
765
00:43:48,037 --> 00:43:52,423
Well, they say Satan's clever.
766
00:43:52,458 --> 00:43:54,208
He'd hardly catch many unsuspecting souls
767
00:43:54,293 --> 00:43:58,963
if he laid his traps in bogs and tunnels.
768
00:43:59,048 --> 00:44:01,549
Do you actually believe
demons live in this place?
769
00:44:01,634 --> 00:44:02,967
Hm.
770
00:44:03,052 --> 00:44:05,603
Well, I know wee Lindsay and Tammas
771
00:44:05,638 --> 00:44:10,475
are not the first boys to sicken
or die after a visit up here.
772
00:44:10,559 --> 00:44:15,196
To tell the truth, visiting the Black Kirk
773
00:44:15,281 --> 00:44:18,483
and living to tell the tale
is a way to prove your manhood.
774
00:44:18,534 --> 00:44:21,069
Did it myself...
775
00:44:21,153 --> 00:44:24,238
When I was a lad with no harm done,
776
00:44:24,323 --> 00:44:26,291
but my own cousin fell under the spell
777
00:44:26,325 --> 00:44:27,542
and was sick near a week.
778
00:44:27,626 --> 00:44:29,494
You think demons were responsible?
779
00:44:31,213 --> 00:44:33,998
I'm an educated man, mistress,
780
00:44:34,083 --> 00:44:35,500
if I may be so bold.
781
00:44:37,336 --> 00:44:41,172
Maybe not as educated as you,
782
00:44:41,223 --> 00:44:45,893
but I had a tutor,
783
00:44:45,978 --> 00:44:48,012
a good one.
784
00:44:48,063 --> 00:44:52,934
He taught me Latin and Greek and such,
785
00:44:53,018 --> 00:44:56,521
not childhood stories of fairies, devils,
786
00:44:56,605 --> 00:44:58,439
waterhorses in lochs.
787
00:44:58,524 --> 00:45:00,358
[both chuckle]
788
00:45:00,409 --> 00:45:05,279
But I am also a Highlander, born and bred,
789
00:45:05,364 --> 00:45:07,365
and I dinna believe in tempting fate
790
00:45:07,416 --> 00:45:10,368
by making light of old Nick
in his very own kirkyard.
791
00:45:13,038 --> 00:45:17,258
So when you would come here
as a boy to prove your manhood,
792
00:45:17,343 --> 00:45:19,961
What exactly would you do?
793
00:45:20,045 --> 00:45:21,963
Not much.
794
00:45:22,047 --> 00:45:24,432
Caper about, mostly.
795
00:45:24,516 --> 00:45:26,517
- Climb the walls.
- [Claire chuckles]
796
00:45:26,552 --> 00:45:29,220
Maybe defy the devil by
pissing on the stones.
797
00:45:29,304 --> 00:45:31,389
You might be lucky and find some berries
798
00:45:31,440 --> 00:45:33,691
or wood garlic to eat.
799
00:45:33,726 --> 00:45:35,560
Wood garlic?
800
00:45:35,611 --> 00:45:38,229
- And you'd eat it?
- Aye.
801
00:45:38,313 --> 00:45:39,731
Can you show me?
802
00:45:41,116 --> 00:45:42,367
Oh, I didn't like the taste of it,
803
00:45:42,401 --> 00:45:44,652
but some folks find it a treat.
804
00:45:44,737 --> 00:45:46,904
This isn't wood garlic.
805
00:45:46,989 --> 00:45:50,491
It's convallaria majalis,
lily of the valley.
806
00:45:50,576 --> 00:45:52,910
Lily of the valley?
807
00:45:52,961 --> 00:45:55,079
Huh. I never heard of it.
808
00:45:55,130 --> 00:45:58,082
That's because it's not native to Scotland.
809
00:45:58,167 --> 00:46:00,001
[sighs]
810
00:46:00,085 --> 00:46:02,637
The monks that built this place,
811
00:46:02,721 --> 00:46:06,591
were they from Germany by chance?
812
00:46:06,675 --> 00:46:09,343
Germany?
813
00:46:09,428 --> 00:46:11,596
Prussia, I mean.
814
00:46:11,647 --> 00:46:13,431
Aye.
815
00:46:15,067 --> 00:46:16,567
Of course.
816
00:46:24,076 --> 00:46:29,447
[priest speaking Latin]
817
00:46:29,498 --> 00:46:33,618
Mistress, the poor Bairn is nearly gone.
818
00:46:35,421 --> 00:46:37,505
Satan has claimed his body.
819
00:46:37,589 --> 00:46:40,541
Father Bain can only hope
to save his immortal soul.
820
00:46:40,626 --> 00:46:42,510
I think I can save his life.
821
00:46:42,594 --> 00:46:45,263
I think Lindsay and Tammas ate this.
822
00:46:45,297 --> 00:46:46,931
This is lily of the valley, but it looks
823
00:46:46,965 --> 00:46:48,549
exactly the same as wood garlic
824
00:46:48,634 --> 00:46:50,301
but this is poisonous.
825
00:46:50,385 --> 00:46:52,470
I can give Tammas something
to counteract the poison,
826
00:46:52,554 --> 00:46:54,221
but we have to move quickly.
827
00:46:54,305 --> 00:46:55,890
What blasphemy is this?
828
00:46:55,974 --> 00:46:57,591
Father, I mean no blasphemy.
829
00:46:57,676 --> 00:46:58,276
I simply...
830
00:46:58,310 --> 00:47:01,229
I am the lord's disciple!
831
00:47:01,313 --> 00:47:04,148
You are not ordained
to drive away the demon.
832
00:47:04,199 --> 00:47:05,700
Now, leave this house this instant.
833
00:47:05,784 --> 00:47:09,370
The boy's problem is poison, not a demon.
834
00:47:09,455 --> 00:47:11,989
And if you don't let me
tend to him, he will die.
835
00:47:12,074 --> 00:47:14,492
Let her pass, father.
836
00:47:14,543 --> 00:47:18,162
I will not be ordered about by a woman.
837
00:47:18,247 --> 00:47:22,500
This boy is a slave to
Satan and must be purged
838
00:47:22,584 --> 00:47:26,003
or have his soul doomed
to eternal damnation.
839
00:47:28,307 --> 00:47:32,677
This is my sister's house,
840
00:47:34,346 --> 00:47:38,149
and my father's before that,
841
00:47:38,183 --> 00:47:42,270
and we'll decide what
is done under its roof.
842
00:47:48,494 --> 00:47:50,027
Tend to the boy.
843
00:47:52,197 --> 00:47:55,416
I smell the vapors of hell on you.
844
00:48:03,342 --> 00:48:05,343
It's a decoction of belladonna.
845
00:48:09,214 --> 00:48:10,932
If the decoction worked,
846
00:48:11,016 --> 00:48:12,300
it would normalize his heart rate,
847
00:48:12,384 --> 00:48:13,801
lower his blood pressure,
848
00:48:13,886 --> 00:48:17,054
and bring him back to
consciousness within moments.
849
00:48:17,139 --> 00:48:20,641
If I was wrong about the
dosage or the original poison,
850
00:48:20,726 --> 00:48:23,027
it would cause convulsions
851
00:48:23,061 --> 00:48:25,563
and kill the boy almost as quickly.
852
00:48:34,289 --> 00:48:36,073
[groaning]
853
00:48:38,243 --> 00:48:41,162
[crying]
854
00:48:46,802 --> 00:48:47,885
Tammas.
855
00:48:50,472 --> 00:48:51,589
Ma.
856
00:48:51,673 --> 00:48:53,925
Oh, my boy!
857
00:48:54,009 --> 00:48:56,394
Oh, he's come back to me. It's a miracle.
858
00:48:56,428 --> 00:48:58,145
It's a miracle, father.
859
00:48:58,230 --> 00:49:02,266
God bless you, mistress.
860
00:49:10,525 --> 00:49:14,028
Satan may like to make a fool of god,
861
00:49:14,112 --> 00:49:16,197
but god will have the last word.
862
00:49:20,619 --> 00:49:22,370
I promise you that.
863
00:49:28,226 --> 00:49:30,527
I truly believe Father
Bain would have preferred
864
00:49:30,612 --> 00:49:32,263
that boy die than me save him.
865
00:49:32,297 --> 00:49:33,547
Aye.
866
00:49:33,632 --> 00:49:35,600
I don't doubt that.
867
00:49:35,634 --> 00:49:38,970
A man's beliefs are how
he makes sense of life,
868
00:49:39,021 --> 00:49:43,307
and if you take that away,
what do you have left?
869
00:49:43,392 --> 00:49:46,894
Is it so different where you come from?
870
00:49:46,979 --> 00:49:48,479
In that regard, I suppose not.
871
00:49:51,316 --> 00:49:54,652
Well, if it makes you feel better,
872
00:49:54,703 --> 00:49:56,620
Mrs. Fitz now calls you...
873
00:49:56,671 --> 00:49:59,240
[speaking Gaelic]
874
00:49:59,324 --> 00:50:00,324
The miracle worker.
875
00:50:00,375 --> 00:50:04,245
- [scoffs]
- Good lord.
876
00:50:04,329 --> 00:50:07,131
- [sighs]
- At the very least,
877
00:50:07,165 --> 00:50:09,417
I hope I've earned a
measure of trust from Colum.
878
00:50:09,501 --> 00:50:11,385
Aye.
879
00:50:13,255 --> 00:50:16,290
He's taking credit for
bringing you on as healer
880
00:50:16,374 --> 00:50:17,975
to the Mackenzies.
881
00:50:18,010 --> 00:50:20,511
I doubt he'll want to see
you leave anytime soon.
882
00:50:23,065 --> 00:50:25,650
[sighs]
883
00:50:25,684 --> 00:50:28,185
I'll never get out of here.
884
00:50:32,190 --> 00:50:35,109
I almost stayed in my room.
885
00:50:35,193 --> 00:50:37,261
I had no desire to see that mixture
886
00:50:37,345 --> 00:50:38,362
of awe and suspicion
887
00:50:38,447 --> 00:50:42,249
that seemed to follow me everywhere now.
888
00:50:42,334 --> 00:50:44,869
It only heightened the
feeling of hopelessness
889
00:50:44,953 --> 00:50:50,207
about my situation that had
come crashing down on me.
890
00:50:50,258 --> 00:50:52,960
I had performed what has
been called a miracle,
891
00:50:53,045 --> 00:50:56,130
but instead of buying me my release,
892
00:50:56,214 --> 00:50:58,549
it had tightened my bonds to this place.
893
00:50:58,600 --> 00:51:03,187
And even if I did get away,
get back to the stones,
894
00:51:03,221 --> 00:51:05,473
I had no guarantee it would work again,
895
00:51:05,557 --> 00:51:07,892
whatever it was.
896
00:51:07,943 --> 00:51:09,393
And if it did work,
897
00:51:09,478 --> 00:51:12,363
there was no guarantee
that I would get back home.
898
00:51:12,397 --> 00:51:15,199
Couldn't I just as easily
be hurtled back in time
899
00:51:15,233 --> 00:51:20,121
yet again to the middle ages
or even the Roman occupation?
900
00:51:20,205 --> 00:51:22,957
What finally brought me out of my room
901
00:51:23,041 --> 00:51:25,626
was the oblivion promised
by Colum's rhenish.
902
00:51:28,296 --> 00:51:31,048
Over here. You dinna see me waving?
903
00:51:31,083 --> 00:51:32,750
Nearly reinjured my arm.
904
00:51:34,586 --> 00:51:38,172
Stay low and quiet, or
they're likely to stone us.
905
00:51:38,256 --> 00:51:41,008
[audience muttering]
906
00:51:41,093 --> 00:51:43,260
[singing in Gaelic]
907
00:51:44,062 --> 00:51:45,930
♪
908
00:51:47,599 --> 00:51:50,935
Now this one is about a man out late
909
00:51:51,019 --> 00:51:53,604
on a fairy hill on the eve of Samhain
910
00:51:53,688 --> 00:51:58,576
who hears the sound of a
woman singing sad and plaintive
911
00:51:58,610 --> 00:52:01,445
from the very rocks of the hill.
912
00:52:01,496 --> 00:52:02,613
[eerie music]
913
00:52:02,697 --> 00:52:04,698
[Gaelic singing continues]
914
00:52:05,700 --> 00:52:07,118
♪
915
00:52:13,542 --> 00:52:16,427
"I am a woman of Balnain.
916
00:52:16,461 --> 00:52:20,631
"The folk have stolen me over again, '
917
00:52:20,682 --> 00:52:23,601
"the stones seemed to say.
918
00:52:23,635 --> 00:52:27,938
"I stood upon the hill, and wind did rise,
919
00:52:27,973 --> 00:52:32,226
and the sound of thunder
rolled across the land."
920
00:52:32,310 --> 00:52:34,061
[singing in Gaelic]
921
00:52:35,447 --> 00:52:38,482
"I placed my hands upon the tallest stone
922
00:52:38,567 --> 00:52:42,036
"and traveled to a far, distant land
923
00:52:42,120 --> 00:52:45,656
"where I lived for a time among strangers
924
00:52:45,707 --> 00:52:50,494
who became lovers and friends."
925
00:52:50,579 --> 00:52:52,663
[singing in Gaelic]
926
00:52:55,050 --> 00:52:58,636
"But one day, I saw the moon came out
927
00:52:58,670 --> 00:53:00,971
"and the wind rose once more.
928
00:53:01,006 --> 00:53:03,674
"so I touched the stones
929
00:53:03,725 --> 00:53:07,678
"and traveled back to my own land
930
00:53:07,762 --> 00:53:10,064
"and took up again with the man
931
00:53:10,148 --> 00:53:11,599
I had left behind."
932
00:53:11,683 --> 00:53:13,517
[applause]
933
00:53:13,568 --> 00:53:16,353
She came back through the stones?
934
00:53:18,073 --> 00:53:20,574
Aye, she did.
935
00:53:20,659 --> 00:53:23,194
They always do.
936
00:53:23,245 --> 00:53:27,448
It was a folktale, madness to take as fact,
937
00:53:27,532 --> 00:53:30,534
and yet half of what Gwyllyn had described
938
00:53:30,585 --> 00:53:32,536
had actually happened to me.
939
00:53:35,507 --> 00:53:39,376
Why not the other half,
940
00:53:39,427 --> 00:53:43,464
the part where the woman returned home?
941
00:53:45,717 --> 00:53:47,551
What had Geillis said?
942
00:53:47,636 --> 00:53:49,386
As I told you,
943
00:53:49,471 --> 00:53:53,274
there's many things in
this world we can't explain.
944
00:53:53,358 --> 00:53:55,226
My heart suddenly lightened,
945
00:53:55,310 --> 00:53:57,144
and I knew in that moment
946
00:53:57,229 --> 00:54:01,232
I could no longer wait for
permission or assistance.
947
00:54:01,316 --> 00:54:03,734
I must escape Castle Leoch
948
00:54:03,785 --> 00:54:07,204
and get back to the
stones as soon as possible
949
00:54:07,239 --> 00:54:09,323
or die trying.
950
00:54:09,324 --> 00:54:12,408
- Synced and corrected by Retrojex -
- www.addic7ed.com -
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
66119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.