All language subtitles for Normal People S01 E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:00:14,886 --> 00:00:16,284 It's a simple game. 3 00:00:16,286 --> 00:00:18,364 You have 15 players. Give one of them the ball, 4 00:00:18,366 --> 00:00:20,003 get it into the net. 5 00:00:20,005 --> 00:00:21,603 - Very simple. - Isn't it? 6 00:00:21,605 --> 00:00:23,003 - Oh, what? - Oh. 7 00:00:23,005 --> 00:00:24,643 Brilliant. 8 00:00:24,645 --> 00:00:26,061 How's it going, Rachel? 9 00:00:26,063 --> 00:00:27,541 Talking tactics, there, for the game. 10 00:00:27,543 --> 00:00:29,221 We're getting a master class. 11 00:00:29,223 --> 00:00:32,220 - How incredibly boring of you. - Yeah. 12 00:00:32,222 --> 00:00:35,580 - Did you get your hair done? - I did, yeah. 13 00:00:35,582 --> 00:00:38,260 - It's very pretty. - Thanks. 14 00:00:38,262 --> 00:00:43,739 - Can I use my locker, by any chance? - Yeah. 15 00:00:43,741 --> 00:00:46,179 Yeah, I sort of need you to move, Connell. 16 00:00:46,181 --> 00:00:48,499 Oh, sorry. Excuse me. 17 00:00:48,501 --> 00:00:51,219 - "Uh, sorry. Ex-squeeze me". - All right, relax, will ya? 18 00:00:51,221 --> 00:00:52,659 But you know that's important. 19 00:00:52,661 --> 00:00:54,322 Because it's turned up in the exam 20 00:00:54,324 --> 00:00:56,298 twice out of the last three years. 21 00:00:58,140 --> 00:01:01,018 Marianne? 22 00:01:01,020 --> 00:01:02,258 Yeah? 23 00:01:02,260 --> 00:01:04,978 Something outside caught your attention? 24 00:01:04,980 --> 00:01:06,337 I suppose so. 25 00:01:06,339 --> 00:01:10,617 Eyes forward, okay? 26 00:01:10,619 --> 00:01:12,875 I wasn't aware my eye line 27 00:01:12,877 --> 00:01:15,577 fell under the jurisdiction of school rules. 28 00:01:15,579 --> 00:01:16,777 Here we go. Jesus. 29 00:01:16,779 --> 00:01:18,576 Trying to impress your classmates? 30 00:01:18,578 --> 00:01:20,256 They don't look too impressed to me. 31 00:01:20,258 --> 00:01:22,776 I'm pretty sure I was just looking out the window. 32 00:01:22,778 --> 00:01:24,456 Come on, Sheridan. 33 00:01:24,458 --> 00:01:26,456 If you're staring out the window daydreaming, 34 00:01:26,458 --> 00:01:28,536 then you're not learning, are you, Marianne? 35 00:01:28,538 --> 00:01:30,175 Don't hurt yourself. 36 00:01:30,177 --> 00:01:32,015 I have nothing to learn from you. 37 00:01:33,617 --> 00:01:36,775 Okay, in that case, principal's office. 38 00:01:36,777 --> 00:01:40,455 Yeah. I might go there. 39 00:01:40,457 --> 00:01:43,174 Or I might just head home. 40 00:01:43,176 --> 00:01:49,174 It's not really your business what I do, is it? 41 00:01:49,176 --> 00:01:51,894 Don't worry, sir. She's a psycho to everybody. 42 00:01:51,896 --> 00:01:53,973 Do you want to follow her, Folan? 43 00:02:32,372 --> 00:02:35,930 - Hey. - Hey. 44 00:02:35,932 --> 00:02:39,932 - Come on in. - Your mum's in the kitchen. 45 00:02:43,771 --> 00:02:46,609 Hey, love. 46 00:02:46,611 --> 00:02:49,369 Marianne was telling me you got your mock results back today. 47 00:02:49,371 --> 00:02:50,889 Uh, just English. 48 00:02:50,891 --> 00:02:52,368 They come back separately. 49 00:02:52,370 --> 00:02:53,728 I hear you did very well. 50 00:02:53,730 --> 00:02:56,848 - He did. - Yeah, well... 51 00:02:56,850 --> 00:02:59,908 Marianne did pretty good, too. 52 00:03:01,410 --> 00:03:02,648 Can we go? 53 00:03:02,650 --> 00:03:05,087 Didn't realize we were in a rush. 54 00:03:05,089 --> 00:03:07,887 Just put these away, and then we'll be off. 55 00:03:07,889 --> 00:03:11,807 - Immediately, okay? - Mm-hmm. 56 00:03:19,168 --> 00:03:22,566 - Do you want some? - N-no thanks. 57 00:03:22,568 --> 00:03:26,766 - Didn't you get French back today? - Yesterday. 58 00:03:26,768 --> 00:03:28,165 Yeah. 59 00:03:28,167 --> 00:03:31,445 Got an A1. 60 00:03:31,447 --> 00:03:33,045 What'd you get in German? 61 00:03:33,047 --> 00:03:34,165 Are you bragging? 62 00:03:36,887 --> 00:03:38,685 Got an A1. 63 00:03:38,687 --> 00:03:40,084 Ah, you're gonna get 600, are ya? 64 00:03:40,086 --> 00:03:41,364 You probably will. 65 00:03:41,366 --> 00:03:42,964 Yeah, well, you're smarter than me, so... 66 00:03:42,966 --> 00:03:47,004 Smarter than everyone. 67 00:03:47,006 --> 00:03:52,203 Ah, well, you're not top of the class in English. 68 00:03:52,205 --> 00:03:55,563 Maybe you should give me grinds, Connell. 69 00:04:04,764 --> 00:04:07,002 - Good to go? - Yeah. 70 00:04:07,004 --> 00:04:09,002 Oy. 71 00:04:09,004 --> 00:04:11,282 Thanks for everything, Lorraine. 72 00:04:11,284 --> 00:04:15,284 Tell your mum I'll clean upstairs tomorrow. 73 00:04:35,762 --> 00:04:37,959 Did you rob the place? 74 00:04:37,961 --> 00:04:39,159 What? 75 00:04:39,161 --> 00:04:43,719 The quick getaway. 76 00:04:43,721 --> 00:04:45,799 - You could have said goodbye. - I did. 77 00:04:45,801 --> 00:04:48,759 She doesn't exactly have an easy time of it, Connell. 78 00:04:48,761 --> 00:04:51,798 You could try being a bit nicer to her. 79 00:04:51,800 --> 00:04:53,958 I am nice to her. 80 00:04:53,960 --> 00:04:55,998 She's actually a very sensitive person. 81 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Oh, look. Can we talk about something else, please? 82 00:05:35,197 --> 00:05:37,114 You enjoying your book there, Marianne? 83 00:05:37,116 --> 00:05:41,314 I said, are you enjoying your book? 84 00:05:41,316 --> 00:05:44,434 You're not getting distracted by the fuckin' window, are you? 85 00:05:50,795 --> 00:05:54,795 That is absolutely tragic. 86 00:05:57,995 --> 00:06:00,872 That's it, that's it, Connell. That's it. 87 00:06:00,874 --> 00:06:04,472 - Right. Let's focus it. - Yeah. Here. 88 00:06:04,474 --> 00:06:09,112 Beautiful. Keep it going, boys. Fast, fast, fast. 89 00:06:14,513 --> 00:06:18,151 Sorry. Am I disturbing you, Marianne? 90 00:06:18,153 --> 00:06:22,153 No. 91 00:06:33,392 --> 00:06:35,589 If I knew what I wanted to study, I'd obviously tell you. 92 00:06:35,591 --> 00:06:37,749 Well, you must have some idea. 93 00:06:37,751 --> 00:06:40,309 No. I know what I don't want to study, but that's about it. 94 00:06:40,311 --> 00:06:41,949 Jesus, how long is that list? 95 00:06:41,951 --> 00:06:43,949 Fairly long. 96 00:06:43,951 --> 00:06:46,069 That's a great way to decide, Connell. 97 00:06:46,071 --> 00:06:49,348 Rule out marine biology and astrophysics, 98 00:06:49,350 --> 00:06:51,388 and all the rest till you're left with one. 99 00:06:51,390 --> 00:06:53,308 I could be a marine biologist. 100 00:06:53,310 --> 00:06:56,588 Yeah, that sounds like your area of interest, all right. 101 00:06:56,590 --> 00:06:59,147 You've not got long. Forms are due soon. 102 00:06:59,149 --> 00:07:02,149 Yeah. I'm aware. 103 00:07:17,868 --> 00:07:21,186 Is this just out? 104 00:07:21,188 --> 00:07:23,865 About five minutes ago. 105 00:07:23,867 --> 00:07:28,345 Made some salad. 106 00:07:28,347 --> 00:07:32,145 Could you not have drawn the curtains, Marianne? 107 00:07:32,147 --> 00:07:33,824 It's literally only just getting dark. 108 00:07:33,826 --> 00:07:36,624 You've got the heating on full and the curtains wide open. 109 00:07:40,186 --> 00:07:42,504 Did you have a good day? 110 00:07:42,506 --> 00:07:44,584 Depends on what you mean by good. 111 00:07:44,586 --> 00:07:47,503 You can get rid of one client and another one arrives. 112 00:07:47,505 --> 00:07:50,163 Isn't that good business? 113 00:07:51,465 --> 00:07:53,983 Yes. 114 00:07:55,985 --> 00:07:57,942 Where's your brother? 115 00:07:57,944 --> 00:07:59,382 Don't shrug, Marianne. 116 00:07:59,384 --> 00:08:02,822 I don't know. I haven't seen him. 117 00:08:02,824 --> 00:08:05,462 - And how was school? - Okay. 118 00:08:05,464 --> 00:08:07,182 Got some results back. 119 00:08:07,184 --> 00:08:09,341 - Mocks. - And? 120 00:08:09,343 --> 00:08:10,501 Good. 121 00:08:10,503 --> 00:08:12,461 Good. 122 00:08:13,703 --> 00:08:15,141 Is there any food? 123 00:08:15,143 --> 00:08:17,301 Your sister's reheated a lasagna. 124 00:08:17,303 --> 00:08:21,020 Oh, good effort, Marianne. 125 00:08:21,022 --> 00:08:24,020 - How was your day? - All right. 126 00:08:24,022 --> 00:08:25,580 Not too busy. 127 00:08:25,582 --> 00:08:27,700 You out this evening? 128 00:08:27,702 --> 00:08:29,700 Yeah. 129 00:08:29,702 --> 00:08:33,059 'Cause I got this thing called a social life. 130 00:08:33,061 --> 00:08:35,059 Right. 131 00:08:35,061 --> 00:08:38,579 You know, like, actual friends. 132 00:08:38,581 --> 00:08:41,979 Lucky you. 133 00:08:41,981 --> 00:08:44,338 Fermanagh now completing the list of qualifiers. 134 00:08:44,340 --> 00:08:47,298 Draw for the next round will be held on Thursday. 135 00:08:47,300 --> 00:08:49,258 Finally, at the Cricket World Cup today, 136 00:08:49,260 --> 00:08:51,564 it's the semi-final clash, as India... 137 00:08:54,020 --> 00:08:56,297 - Hello? - Alan, it's Ger. How's it going? 138 00:08:56,299 --> 00:08:58,817 - Good, yeah. - Uh, listen, I'm after missing the bus, 139 00:08:58,819 --> 00:09:02,017 and I hate to ask you, but any chance of a lift in? 140 00:09:02,019 --> 00:09:04,097 Yeah, no bother at all, man. You at the house, eh? 141 00:09:04,099 --> 00:09:06,257 - I'll swing around for you now. - Oh, thank you so much. 142 00:09:06,259 --> 00:09:09,376 - Sound. Stall it there. I'll see you in a few. - Yeah, you're a star. 143 00:09:14,658 --> 00:09:16,136 What are you doing? 144 00:09:16,138 --> 00:09:18,456 Uh, did you not hear that entire call? 145 00:09:18,458 --> 00:09:20,375 I have to go pick up Ger out in Garryduff. 146 00:09:20,377 --> 00:09:22,255 You hop out here. 147 00:09:22,257 --> 00:09:25,975 Are you serious? I'll get drenched. 148 00:09:25,977 --> 00:09:28,775 Right. Shit buzz for you, pal. 149 00:09:28,777 --> 00:09:30,855 Maybe you should learn to drive. 150 00:09:30,857 --> 00:09:32,934 Go on. 151 00:09:53,255 --> 00:09:55,892 "It was sliding beneath the big, black wave. 152 00:09:55,894 --> 00:09:58,172 Another and another. 153 00:09:58,174 --> 00:10:02,652 Then I was back in it. The war was..." 154 00:10:02,654 --> 00:10:04,532 Class begins at nine, Marianne. 155 00:10:04,534 --> 00:10:07,171 Yeah. Thanks for that. 156 00:10:07,173 --> 00:10:09,571 Excuse me? 157 00:10:09,573 --> 00:10:12,011 Can you just give me a detention and move on? 158 00:10:13,573 --> 00:10:16,671 Quiet. 159 00:10:17,573 --> 00:10:19,770 "Then I was back in it. 160 00:10:19,772 --> 00:10:21,810 The war was on outside, 161 00:10:21,812 --> 00:10:23,130 in Worcester, Massachusetts..." 162 00:10:37,571 --> 00:10:41,488 I'm having people over Friday, after the match. 163 00:10:41,490 --> 00:10:45,608 Come celebrate, or drown your sorrows. 164 00:10:45,610 --> 00:10:47,208 Whatever. 165 00:10:47,210 --> 00:10:50,168 Yeah. Sounds good. 166 00:10:50,170 --> 00:10:52,168 What happened to you this morning, Marianne? 167 00:10:52,170 --> 00:10:54,287 You're looking a bit on the drowned rat side. 168 00:10:54,289 --> 00:10:57,247 Thanks, yeah. It was raining. 169 00:10:57,249 --> 00:10:58,967 You should have brought an umbrella. 170 00:10:58,969 --> 00:11:00,447 Good advice. 171 00:11:00,449 --> 00:11:03,127 You strip off in the toilets to dry yourself again? 172 00:11:03,129 --> 00:11:06,486 Not this time. No. Why? 173 00:11:06,488 --> 00:11:09,086 Would you like an invitation next time? 174 00:11:09,088 --> 00:11:11,086 "Just give me detention, 175 00:11:11,088 --> 00:11:13,166 and move on". 176 00:11:13,168 --> 00:11:15,966 - That was a good one. - Glad you enjoyed it. 177 00:11:15,968 --> 00:11:18,125 The shit you get away with 'cause you're smart. 178 00:11:18,127 --> 00:11:20,885 I understand you're at a disadvantage there, Rob. 179 00:11:20,887 --> 00:11:22,605 Fuck off. 180 00:11:35,926 --> 00:11:40,243 Hey. 181 00:11:40,245 --> 00:11:43,283 You're not heading home, no? 182 00:11:43,285 --> 00:11:46,443 I did actually get a detention. 183 00:11:46,445 --> 00:11:48,003 Sorry. 184 00:11:48,005 --> 00:11:53,042 Technically, I requested it. 185 00:11:53,044 --> 00:11:57,162 You were fairly harsh on Kerrigan the other day, as well. 186 00:11:57,164 --> 00:11:58,562 He's actually pretty decent. 187 00:11:58,564 --> 00:12:02,122 I don't know why you had to have such a go at him. 188 00:12:02,124 --> 00:12:06,161 I object to every thought or action, or... 189 00:12:06,163 --> 00:12:08,001 feeling of mine being policed 190 00:12:08,003 --> 00:12:10,361 like we're in some authoritarian fantasy. 191 00:12:10,363 --> 00:12:12,401 Well, it's not that, though, is it? 192 00:12:12,403 --> 00:12:14,481 It's just school. 193 00:12:14,483 --> 00:12:18,560 It's the same for everybody. It's not unique for you. 194 00:12:18,562 --> 00:12:21,200 You try to act like we're friends, 195 00:12:21,202 --> 00:12:24,040 but you know you're not that kind of person. 196 00:12:24,042 --> 00:12:27,000 I'm not acting. 197 00:12:27,002 --> 00:12:31,359 Maybe I am that kind of person. 198 00:12:31,361 --> 00:12:33,639 Why are you talking to me, then? 199 00:12:33,641 --> 00:12:35,641 Yeah. 200 00:12:39,720 --> 00:12:42,318 What was Ms. Neary talking to you about after class? 201 00:12:42,320 --> 00:12:44,398 Oh, don't know. Uh... 202 00:12:44,400 --> 00:12:46,918 getting out of class early for training or something. 203 00:12:46,920 --> 00:12:49,518 She must find training highly amusing, then. 204 00:12:49,520 --> 00:12:51,317 Well. 205 00:12:51,319 --> 00:12:54,477 Does she fancy you or something? 206 00:12:54,479 --> 00:12:56,477 Why'd you say that? 207 00:12:56,479 --> 00:12:58,387 God, you're not having an affair with her, are you? 208 00:12:58,389 --> 00:13:00,270 Please. You think it's funny 209 00:13:00,272 --> 00:13:04,476 joking about stuff like that, do you? 210 00:13:04,478 --> 00:13:07,676 - Sorry. - People going at me like I fancy her. I... 211 00:13:07,678 --> 00:13:10,796 I don't fancy her. 212 00:13:10,798 --> 00:13:12,756 Well... 213 00:13:12,758 --> 00:13:15,155 maybe it's because you blush a lot 214 00:13:15,157 --> 00:13:16,715 when she talks to you. 215 00:13:16,717 --> 00:13:17,995 Aah. 216 00:13:17,997 --> 00:13:19,875 But you know, you blush at everything. 217 00:13:19,877 --> 00:13:21,195 Thanks. 218 00:13:21,197 --> 00:13:22,995 Guess you have one of those complexions. 219 00:13:22,997 --> 00:13:24,555 Great. 220 00:13:24,557 --> 00:13:26,594 You're blushing right now, actually. 221 00:13:26,596 --> 00:13:30,314 Yeah. I'm aware. 222 00:13:30,316 --> 00:13:33,994 Sorry. 223 00:13:33,996 --> 00:13:36,234 I don't want to get into a fight with you or anything. 224 00:13:36,236 --> 00:13:38,793 We're not fighting. 225 00:13:38,795 --> 00:13:43,033 I know you... probably hate me. 226 00:13:43,035 --> 00:13:45,313 But you're the only person who actually talks to me. 227 00:13:45,315 --> 00:13:48,393 I never said that I hated you. 228 00:13:48,395 --> 00:13:50,552 Well... 229 00:13:50,554 --> 00:13:52,554 I like you. 230 00:13:56,354 --> 00:13:58,992 Oh. 231 00:13:58,994 --> 00:14:03,351 Got to head to training, so, uh... 232 00:14:03,353 --> 00:14:04,871 Good luck at the match tomorrow. 233 00:14:04,873 --> 00:14:06,873 Thanks. 234 00:14:14,592 --> 00:14:17,710 Marianne, you gonna join us? 235 00:14:17,712 --> 00:14:21,430 Come on, lads. In you go. 236 00:14:31,831 --> 00:14:34,709 Keep going, keep going. 237 00:14:44,270 --> 00:14:47,628 Come on, sink his ass! 238 00:14:47,630 --> 00:14:52,227 Fuck! 239 00:15:16,427 --> 00:15:19,025 - Push through it, Kiernan! - Come on! 240 00:15:19,027 --> 00:15:21,825 - Come on! - Score! 241 00:15:35,985 --> 00:15:39,985 Yeah! 242 00:15:51,984 --> 00:15:53,822 Yeah! 243 00:15:53,824 --> 00:15:56,062 Fuck, we did it! 244 00:15:56,064 --> 00:15:58,821 Fuck! 245 00:15:58,823 --> 00:16:00,541 Come on! 246 00:16:23,341 --> 00:16:25,779 - Grand. - Good lad. 247 00:16:38,220 --> 00:16:41,220 Woo! 248 00:17:23,576 --> 00:17:25,454 You're early. Come on in. 249 00:17:25,456 --> 00:17:26,654 - Have a bit do, yet. - Grand. 250 00:17:26,656 --> 00:17:28,214 Quick as I can. 251 00:17:28,216 --> 00:17:29,684 No, not in there. 252 00:17:29,686 --> 00:17:31,174 I've just finished mopping. 253 00:17:31,176 --> 00:17:33,853 And well done, man of the match. 254 00:17:33,855 --> 00:17:35,213 Marianne told me. 255 00:17:35,215 --> 00:17:37,054 - Did she? - She did. 256 00:18:08,612 --> 00:18:11,250 You played well today. 257 00:18:11,252 --> 00:18:13,370 Oh, thanks. 258 00:18:13,372 --> 00:18:15,690 That's nice of you. 259 00:18:15,692 --> 00:18:21,089 - I can be nice. - I know you can. 260 00:18:21,091 --> 00:18:24,449 You know, the way you are in school, 261 00:18:24,451 --> 00:18:28,409 I don't think you're like that, really. 262 00:18:28,411 --> 00:18:32,411 What am I like, really? 263 00:18:39,850 --> 00:18:41,968 Ah. 264 00:18:41,970 --> 00:18:43,487 You can borrow it, if you like. 265 00:18:43,489 --> 00:18:45,548 Oh, I... I actually read it already. 266 00:18:45,550 --> 00:18:47,127 I don't know why I picked it up. 267 00:18:47,129 --> 00:18:49,567 - Any good? - Yeah. I liked it. 268 00:18:49,569 --> 00:18:50,887 You... You'd like it, actually. 269 00:18:50,889 --> 00:18:55,486 It's got a lot about feminism, and all that. 270 00:18:55,488 --> 00:18:57,926 Do your friends know you read so much? 271 00:18:57,928 --> 00:19:02,006 Yeah, they wouldn't really be interested in all that stuff. 272 00:19:02,008 --> 00:19:04,966 You mean they're not interested in the world around them? 273 00:19:04,968 --> 00:19:07,325 Eh, not in the same way that we would be, 274 00:19:07,327 --> 00:19:11,045 but they have their own interests, I suppose. 275 00:19:11,047 --> 00:19:13,485 Right. Like, uh, 276 00:19:13,487 --> 00:19:16,281 bragging about who they're having sex with. 277 00:19:17,687 --> 00:19:21,684 Yeah. They can do a bit of that. 278 00:19:21,686 --> 00:19:24,124 I'm... I'm not defending it. 279 00:19:24,126 --> 00:19:25,364 Doesn't it bother you? 280 00:19:25,366 --> 00:19:27,284 Most of it wouldn't. 281 00:19:27,286 --> 00:19:29,643 And then they do some stuff that's a bit over the line, 282 00:19:29,645 --> 00:19:31,603 and that would bother me, obviously, but... 283 00:19:31,605 --> 00:19:36,103 they're my friends at the end of the day. It's different for you. 284 00:19:38,205 --> 00:19:41,262 Why is it different? 285 00:19:44,764 --> 00:19:48,002 You know, um... 286 00:19:48,004 --> 00:19:51,105 You were saying the other day that you like me. 287 00:19:53,004 --> 00:19:55,721 B-by the photocopier, you said it. 288 00:19:55,723 --> 00:19:56,881 Yeah. 289 00:19:56,883 --> 00:20:00,001 Yeah. Did you mean "like" as... 290 00:20:00,003 --> 00:20:03,003 a friend, or what? 291 00:20:05,962 --> 00:20:08,280 No. 292 00:20:08,282 --> 00:20:09,800 - Not just as a friend. - Yeah. 293 00:20:09,802 --> 00:20:12,835 I thought that might be implied. I just... wasn't sure. 294 00:20:17,481 --> 00:20:19,479 See, I'm... 295 00:20:19,481 --> 00:20:22,759 just a little confused about what I feel, I think. 296 00:20:22,761 --> 00:20:27,976 Uh, it'd be awkward in school if something happened with us. 297 00:20:38,560 --> 00:20:40,560 No one would have to know. 298 00:21:05,397 --> 00:21:08,235 That was nice. 299 00:21:08,237 --> 00:21:10,765 What, what are you laughing for? 300 00:21:10,767 --> 00:21:12,235 Nothing. 301 00:21:12,237 --> 00:21:14,389 Well, you're acting like you've never been kissed before. 302 00:21:14,391 --> 00:21:16,274 I haven't. 303 00:21:20,956 --> 00:21:24,634 - Connell. - Uh... 304 00:21:24,636 --> 00:21:28,433 Don't tell anybody in school about this, all right? 305 00:21:28,435 --> 00:21:31,435 Like I talk to anyone at school. 306 00:22:09,232 --> 00:22:11,510 Yeah, I'll pop in for a bit. See ya in there. 307 00:22:11,512 --> 00:22:14,646 Yeah, busy. Yeah. See you inside, all right? 308 00:22:22,671 --> 00:22:24,669 All right? 309 00:22:24,671 --> 00:22:28,108 How's things, boss? Keeping well, yeah? 310 00:22:28,110 --> 00:22:30,228 All right. Thanks. 311 00:22:33,710 --> 00:22:36,237 Come here to me. Fair play to ya. 312 00:22:39,269 --> 00:22:42,322 - Man of the hour! - Ah, no, not really. 313 00:22:42,324 --> 00:22:43,467 Thought you'd change your mind. 314 00:22:43,469 --> 00:22:46,427 - Oh. - Well, I'm glad you're here. 315 00:22:46,429 --> 00:22:47,647 Shots. 316 00:22:50,148 --> 00:22:51,666 - Go on, get that into ya. - Cheers. All right. 317 00:22:51,668 --> 00:22:52,786 Cheers! 318 00:22:52,788 --> 00:22:54,346 Cheers! 319 00:23:20,364 --> 00:23:22,065 - How's the craic, Waldron? - All right. 320 00:23:22,067 --> 00:23:24,943 You were on form on Friday. 321 00:23:24,945 --> 00:23:26,303 So you were feelin' it, were you? 322 00:23:26,305 --> 00:23:28,303 He was almost as drunk as Rachel. 323 00:23:28,305 --> 00:23:30,423 Fuck off, Rob. You passed out in a hedge. 324 00:23:30,425 --> 00:23:33,223 That, I did. It was a good night. 325 00:23:33,225 --> 00:23:38,142 - From what I can remember. - It was a good night. 326 00:23:38,144 --> 00:23:40,222 - Hey. - All right. 327 00:23:40,224 --> 00:23:41,714 - Waldron? - Yeah. 328 00:23:41,716 --> 00:23:43,537 Have you got that French homework, there? 329 00:23:43,539 --> 00:23:45,782 - Yeah, I do. Yeah. - Can I get it off you before break? 330 00:23:45,784 --> 00:23:47,861 Give it to you now. I have it handy. 331 00:23:47,863 --> 00:23:49,541 You're a lifesaver, man. 332 00:23:49,543 --> 00:23:51,822 - Throw it back to me, yeah? - Yeah. 333 00:25:12,176 --> 00:25:14,934 Hiya. 334 00:25:14,936 --> 00:25:18,294 - Your mum's not here. - Yeah, um... 335 00:25:18,296 --> 00:25:19,723 Can I come in? 336 00:25:23,055 --> 00:25:24,722 Thanks. 337 00:25:27,335 --> 00:25:29,613 You're not busy or anything, no? 338 00:25:29,615 --> 00:25:31,755 No, I'm just... 339 00:25:49,853 --> 00:25:51,962 Are you going to start kissing me again? 340 00:26:17,451 --> 00:26:19,649 Can we take our clothes off? 341 00:26:19,651 --> 00:26:22,528 No. 342 00:26:22,530 --> 00:26:24,708 Not here. It's... 343 00:26:31,290 --> 00:26:34,967 Uh... 344 00:26:34,969 --> 00:26:36,807 Uh... 345 00:26:36,809 --> 00:26:40,007 Got a free house on Saturday. 346 00:26:40,009 --> 00:26:42,521 You could come over then, if you wanted to. 347 00:26:47,128 --> 00:26:49,006 Will anyone else be there? 348 00:26:49,008 --> 00:26:50,642 No. 349 00:27:05,847 --> 00:27:07,964 Are you sure we can't take our clothes off? 350 00:27:07,966 --> 00:27:11,044 Oh, no. Yeah. 351 00:27:11,046 --> 00:27:15,741 I said I'd take Lorraine to the shops, and this is, uh... 352 00:27:19,965 --> 00:27:23,483 You were tempted, though, for a second. 353 00:27:23,485 --> 00:27:26,323 Not really. 354 00:27:26,325 --> 00:27:28,363 You were tempted. 355 00:27:28,365 --> 00:27:30,650 I tempted you. 356 00:27:36,284 --> 00:27:38,270 So you'll come on Saturday? 357 00:28:30,876 --> 00:28:33,876 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 358 00:28:34,305 --> 00:28:40,803 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org24896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.