Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,190 --> 00:00:48,222
- Oh, Gladys.
- Como pare�o, Miss Marple?
2
00:00:48,592 --> 00:00:51,824
- Eu so quero fazer uma impress�o.
- Eu n�o tenho nenhuma d�vida que voc� vai fazer isso.
3
00:00:51,984 --> 00:00:53,865
Empregada do Chal�, imagine.
4
00:00:54,285 --> 00:00:57,337
-Sim.
- E quem sabe onde isso pode levar?
5
00:00:57,467 --> 00:01:01,659
"Um trampolim para o estrelato."
Eu li isso numa revista.
6
00:01:02,350 --> 00:01:04,881
Voc� n�o deve acreditar
em tudo que voc� l�.
7
00:01:05,251 --> 00:01:07,642
Agora, voc� vai ser cuidadosa,
n�o vai, Gladys?
8
00:01:07,543 --> 00:01:09,714
-Sim, Miss.
-Principalmente com os jovens.
9
00:01:09,994 --> 00:01:11,755
Oh. Sim, Miss.
10
00:01:16,658 --> 00:01:18,789
Voc� foi sempre t�o boa
para mim, Miss Marple.
11
00:01:18,929 --> 00:01:20,870
- Ora, ora.
-Voc� foi, de verdade.
12
00:01:23,102 --> 00:01:24,212
Deus te aben�oe.
13
00:02:00,003 --> 00:02:02,214
Bom dia,
Investiments Consolidate Trust.
14
00:02:20,805 --> 00:02:22,155
Oh, n�o!
15
00:02:23,716 --> 00:02:25,377
O que foi dessa vez, Tilly?
16
00:02:26,828 --> 00:02:28,889
A pastora azul, Miss Marple.
17
00:02:29,500 --> 00:02:30,730
Oh, Tilly.
18
00:02:33,312 --> 00:02:34,793
Seu ch�, Mr Fortescue.
19
00:03:00,387 --> 00:03:02,579
Voc� � um menino muito, muito mau.
20
00:03:05,110 --> 00:03:06,651
N�o sou?
21
00:03:09,863 --> 00:03:11,624
Eu tenho medo que �
completamente imposs�vel.
22
00:03:12,654 --> 00:03:14,676
Mr. Fortescue est� em confer�ncia.
23
00:03:15,706 --> 00:03:17,317
N�s poder�amos tentar depois do almo�o.
24
00:03:18,558 --> 00:03:21,169
Bem bom dia e obrigado
por chamar Consolidate Investiments.
25
00:03:23,631 --> 00:03:25,382
Voc� realmente acha que
eles v�o gostar de mim?
26
00:03:27,103 --> 00:03:28,774
O velho certamente.
27
00:03:29,094 --> 00:03:33,016
-Est� muito impressionado que fisguei voc�.
-O aristocrata ral�.
28
00:03:42,682 --> 00:03:44,252
Terno listrado e chapeu c�co.
29
00:03:45,313 --> 00:03:46,653
N�o � realmente para mim, n�o �?
30
00:03:46,554 --> 00:03:48,315
Voc� vai parecer
absolutamente ador�vel.
31
00:03:49,405 --> 00:03:51,537
Ah, o velho pensamento Ingles.
32
00:03:52,547 --> 00:03:56,620
Ainda assim, j� que o velho nos chamou,
temos que aproveitar
33
00:03:56,780 --> 00:03:59,861
e, assim, da pr�xima vez que
formos a Paris, vai ser o Ritz.
34
00:04:07,056 --> 00:04:08,156
Mr. Fortescue?
35
00:04:08,817 --> 00:04:12,128
-Voc� est� mal?
-Que diabos voc� colocou no ch�?
36
00:04:41,055 --> 00:04:42,596
Eu n�o fiz isso, inspetor.
37
00:04:42,536 --> 00:04:44,517
Estou muito satisfeito por ouvir
isso, Miss Grosvenor.
38
00:04:44,817 --> 00:04:46,992
Voc� sempre serve o
ch� de Mr Fortescue?
39
00:04:47,894 --> 00:04:48,494
Sempre, Inspetor.
40
00:04:48,850 --> 00:04:51,171
Ele tem um pote especial e
uma x�cara e pires especiais
41
00:04:51,431 --> 00:04:53,222
e eu sou a �nica pessoa
autorizados a lidar com eles.
42
00:04:53,592 --> 00:04:56,594
E voc� � a �nica pessoa com permiss�o
para manusear a chaleira tamb�m?
43
00:04:56,664 --> 00:05:00,066
N�o, mas a recarrego eu mesma
na torneira do vesti�rio.
44
00:05:00,136 --> 00:05:02,197
E sobre o ch�
em si, Miss Grosvenor?
45
00:05:03,128 --> 00:05:04,538
Isso � muito especial.
46
00:05:05,799 --> 00:05:07,250
� da China.
47
00:05:08,271 --> 00:05:10,702
Entendo que isto deve ser
terrivelmente perturbador para voc�.
48
00:05:15,665 --> 00:05:16,936
Obrigada, Inspetor.
49
00:05:16,937 --> 00:05:17,937
Oh, Deus.
50
00:05:16,937 --> 00:05:17,937
Oh, querida.
51
00:05:20,598 --> 00:05:22,048
Ele vai ficar bem, n�o vai?
52
00:05:22,299 --> 00:05:23,259
Ele est� morto.
53
00:05:25,761 --> 00:05:27,482
-Quando?
Cinco minutos atr�s.
54
00:05:27,852 --> 00:05:29,553
O pobre nunca teve uma chance.
55
00:05:29,763 --> 00:05:31,894
Sargento Pickford vai
olhar seus pertences agora.
56
00:05:32,304 --> 00:05:34,075
-Falando extra-oficialmente ...
- Veneno?
57
00:05:34,085 --> 00:05:35,256
Bem, claro que era veneno.
58
00:05:35,566 --> 00:05:38,018
Mas entre eu e voc�,
e estritamente off the record,
59
00:05:38,388 --> 00:05:41,179
Eu estaria disposto a apostar
que era taxine.
60
00:05:41,280 --> 00:05:43,531
-Nunca ouvi falar disso.
-Bem. � muito incomum.
61
00:05:43,981 --> 00:05:46,432
Voc� obyem a partir de bagas de teixo.
- 'Bagas de Teixo'?
62
00:05:46,432 --> 00:05:48,764
-De uma �rvore de teixo.
-Oh, isso � interessante.
63
00:05:48,894 --> 00:05:52,176
- "�?"
-O nome da sua casa. Yewtree Lodge.
(Yew= teixo)
64
00:05:52,186 --> 00:05:56,477
Bem, isso poderia explicar algo.
F�cil de colher e, mais importante,
de administrar
65
00:05:56,928 --> 00:05:57,689
"S�rio? Como?
66
00:05:57,899 --> 00:06:00,270
O pobre mencionado
alguma coisa sobre o ch�
67
00:06:00,410 --> 00:06:02,372
mas a coisa n�o poderia ter
funcionado t�o r�pido.
68
00:06:02,682 --> 00:06:04,653
Apenas o cianeto faria isso.
69
00:06:05,233 --> 00:06:07,915
Nesse caso, ele teria sido morto antes da
ambul�ncia chegar.
70
00:06:07,975 --> 00:06:10,946
Ent�o, me diga, professor, quanto tempo
o taxine leva para agir?
71
00:06:11,197 --> 00:06:14,729
Uma ou duas horas. Talvez tr�s
se ele tomou um grande caf� da manh�.
72
00:06:15,139 --> 00:06:17,770
Assim, se o taxine foi administrado
no caf� da manh�,
73
00:06:17,890 --> 00:06:20,512
isso faz com que Miss Grosvenor e o pessoal
do escrit�rio fiquem fora do gancho.
74
00:06:20,712 --> 00:06:22,633
-Uma coisa � estranha, sir.
- O qu�, Pickford?
75
00:06:23,013 --> 00:06:25,765
O terno que vestia.
Eu chequei os bolsos
76
00:06:26,295 --> 00:06:28,346
e um deles tinha cereais.
77
00:06:28,436 --> 00:06:30,898
-Cereal?
-Sim, sir. � um pouco estranho, n�o?
78
00:06:31,108 --> 00:06:34,900
-Quer dizer, como flocos de milho?
- N�o, sir. Quero dizer, como gr�os.
79
00:06:35,190 --> 00:06:36,921
Centeio, parecia-me.
80
00:06:40,063 --> 00:06:41,114
Caramba.
81
00:07:10,651 --> 00:07:12,872
Inspetor Neele.
Sargento Pickford.
82
00:07:13,813 --> 00:07:15,163
Eu acredito que voc�s
est�o esperando por n�s.
83
00:07:16,094 --> 00:07:19,426
Inspetor, Mary Dove, governanta.
84
00:07:20,016 --> 00:07:21,007
Entrem
85
00:07:27,070 --> 00:07:29,571
Adele � a segunda
esposa de Mr Fortescue.
86
00:07:30,132 --> 00:07:31,563
Consideravelmente mais jovem que ele.
87
00:07:31,953 --> 00:07:36,115
-Ela era uma manicure em Brighton.
- E n�o t�m filhos?
88
00:07:36,215 --> 00:07:38,066
Ele tem tr�s de seu primeiro casamento.
89
00:07:38,627 --> 00:07:40,047
Dois filhos e uma filha.
90
00:07:42,329 --> 00:07:45,190
-E eles est�o casados?
Os filhos, sim, n�o a filha.
91
00:07:45,321 --> 00:07:47,832
-Eu terei que falar com todos eles.
-Eles n�o est�o aqui.
92
00:07:48,212 --> 00:07:50,072
Adele est� jogando golfe.
N�o tenho certeza onde.
93
00:07:50,073 --> 00:07:51,744
Voc� sabe com quem ela esta
jogando?
94
00:07:52,945 --> 00:07:55,226
Seu instrutor pessoal,
devo imaginar.
95
00:07:55,666 --> 00:07:57,898
Um senhor com o nome
de Vivian Dubois.
96
00:07:57,978 --> 00:08:00,619
-E os filhos?
- Percival, est� em viagem de neg�cios.
97
00:08:00,809 --> 00:08:02,710
Ele � o filho mais velho e
um s�cio da empresa.
98
00:08:02,711 --> 00:08:03,681
Quando ele partiu?
99
00:08:03,971 --> 00:08:05,222
Anteontem.
100
00:08:06,383 --> 00:08:08,474
Tentei contato com ele, mas ...
101
00:08:10,035 --> 00:08:11,916
.. Espero que ele esteja de volta
por esta noite.
102
00:08:12,476 --> 00:08:15,408
-Ele mora aqui com sua esposa Jennifer.
-Oh. Onde est� ela?
103
00:08:15,778 --> 00:08:17,139
Na cidade passando o dia.
104
00:08:17,819 --> 00:08:20,799
E Elaine, a filha,
� uma vegetariana.
105
00:08:20,811 --> 00:08:23,380
Provavelmente vai estar com o nariz enterrado
em algum livro velho e empoeirado.
106
00:08:23,382 --> 00:08:25,834
-E sobre o outro filho?
-Lancelot.
107
00:08:26,144 --> 00:08:27,835
-Ele est� no Qu�nia.
-Oh, vejo.
108
00:08:27,965 --> 00:08:30,106
Com sua esposa, a vi�va
de Mr Anstis.
109
00:08:30,106 --> 00:08:31,494
Ah, o cara das corridas.
110
00:08:31,497 --> 00:08:34,068
Isso mesmo. Aquele que
explodiu seu c�rebro.
111
00:08:35,779 --> 00:08:36,820
Por que ele est� no Qu�nia?
112
00:08:36,900 --> 00:08:40,090
Ele se mudou para l� ap�s um
desacordo com o pai
113
00:08:40,102 --> 00:08:42,853
algum pequeno problema com um
cheque forjado, suponho.
114
00:08:43,044 --> 00:08:43,824
Ele viveu l� por muitos anos.
115
00:08:43,944 --> 00:08:46,756
-E voc� conseguiu contato com ele?
- Temo que eu n�o.
116
00:08:46,806 --> 00:08:49,727
-N�o estou tendo muita sorte, n�o?
Infelizmente n�o, inspetor.
117
00:08:50,988 --> 00:08:56,191
Assim, a morte de Mr Fortescue foi um caso
de intoxica��o alimentar, n�o �?
118
00:08:56,211 --> 00:08:58,327
Qualquer coisa que j� enviei at�
� sala de jantar
119
00:08:58,329 --> 00:09:00,044
Estava exatamente como deveria estar.
120
00:09:00,146 --> 00:09:02,339
Eu s� quero algumas amostras do
caf� da manh�, Mrs Crump.
121
00:09:02,341 --> 00:09:04,005
Sim, eu vou te dar amostras homem
122
00:09:04,176 --> 00:09:06,607
Um pouco de gel�ia, de presunto, caf� ...
123
00:09:06,747 --> 00:09:10,129
Nunca houve maus
alimentos servidos sob meu olhar.
124
00:09:10,479 --> 00:09:13,118
E quanto ao caf�, acabamos com
ele em nosso intervalo.
125
00:09:13,121 --> 00:09:15,872
Eu n�o vejo nenhum de n�s
a cair como moscas.
126
00:09:16,292 --> 00:09:18,994
� demais vir aqui como
se fosse dono do lugar.
127
00:09:20,565 --> 00:09:23,797
.. Tenho orgulho no meu trabalho,
n�o como alguns que eu poderia mencionar.
128
00:09:23,947 --> 00:09:28,369
Crump! Venha j� aqui atr�s
nesse minuto, seu pregui�oso!
129
00:09:30,150 --> 00:09:32,501
Al�m da Crumps,
h� Gladys.
130
00:09:32,502 --> 00:09:33,942
Gladys? O que Gladys faz?
131
00:09:34,043 --> 00:09:36,664
Ela � a empregada de sal�o e
quase uma imbecil.
132
00:09:36,874 --> 00:09:39,516
Ent�o, essas s�o as �nicas
pessoas que vivem na casa?
133
00:09:39,776 --> 00:09:40,596
Sim.
134
00:09:41,397 --> 00:09:45,695
Voc� sabe, inspetor, n�o ficaria
nada surpresa se Mr Fortescue
135
00:09:45,797 --> 00:09:48,861
tivesse algum tipo de planejamento
de reconcilia��o com Lancelot.
136
00:09:49,051 --> 00:09:50,242
O que faz voc� pensar isso?
137
00:09:51,283 --> 00:09:53,716
Bem, Percival, voc� v�,
138
00:09:53,616 --> 00:09:56,395
sempre foi muito
da confian�a de seu pai
139
00:09:56,295 --> 00:09:58,417
mas, recentemente, n�o vem
se dando t�o bem.
140
00:09:59,537 --> 00:10:02,059
Seu pai havia feito
coisas que Percival,
141
00:10:02,659 --> 00:10:05,631
sempre prudente quando se trata
de dinheiro, achou ser insensato.
142
00:10:05,821 --> 00:10:08,042
Voc� parece muito bem informada,
Miss Dove.
143
00:10:08,622 --> 00:10:10,393
Bem, dificilmente � um segredo.
144
00:10:10,534 --> 00:10:13,535
-Sempre o mesmo garoto idiota!
-Rid�culo.
145
00:10:14,296 --> 00:10:16,756
Rid�culo! N�o tem imagina��o,
esse � o seu problema.
146
00:10:16,757 --> 00:10:18,964
N�s poder�amos perder milhares de libras.
147
00:10:18,965 --> 00:10:21,218
Todo o tino comercial de um chimpanz�!
148
00:10:21,320 --> 00:10:23,239
- Pai, ou�a ...
- Desejava que Lance estivesse aqui!
149
00:10:23,631 --> 00:10:25,043
Pelo menos ele tem coragem!
150
00:10:25,152 --> 00:10:27,263
Obrigado, Miss Dove.
Voc� tem sido muito �til.
151
00:10:29,254 --> 00:10:32,466
Oh, a proposito, voc� pode
me dar alguma id�ia do porqu�
152
00:10:32,566 --> 00:10:35,768
Mr. Fortescue estaria carregando
gr�os no seu bolso?
153
00:10:35,938 --> 00:10:38,439
-Gr�os, inspetor?
-Isso sugere alguma coisa?
154
00:10:38,900 --> 00:10:40,100
Absolutamente nada, receio.
155
00:10:40,191 --> 00:10:41,071
Ah, bem.
156
00:10:46,244 --> 00:10:47,705
Eu n�o fiz isso, voc� sabe.
157
00:10:48,956 --> 00:10:51,657
Mas, ent�o, eu suponho que todos
dizem isso, n�o �?
158
00:10:51,907 --> 00:10:54,078
Eu n�o fiz isso, sir. N�o fiz, realmente.
159
00:10:54,459 --> 00:10:56,530
Voc� est� autorizada a sentar-se, Gladys.
160
00:10:57,901 --> 00:11:00,352
Eu n�o sei nada
sobre isso, sir, juro.
161
00:11:00,492 --> 00:11:02,403
H� quanto tempo voc�
trabalha aqui, Gladys?
162
00:11:02,723 --> 00:11:04,534
Cerca de quatro meses, sir.
163
00:11:04,604 --> 00:11:08,105
-E antes disso?
-Era empregada dom�stica em
Tooley's Holiday Camp.
164
00:11:08,106 --> 00:11:11,218
- Tooley's Holiday Camp?
-Sim, sir, em Gravesend.
165
00:11:11,398 --> 00:11:13,550
E quanto tempo voc� ficou
em Tooley's Holiday Camp?
166
00:11:13,830 --> 00:11:17,042
- N�o muito, sir. N�o muito tempo.
- Por que isso?
167
00:11:18,492 --> 00:11:20,313
-Bem, � ... isso ... isso ...
-Hm?
168
00:11:20,614 --> 00:11:23,675
Acho que eu n�o gostei muito.
169
00:11:23,996 --> 00:11:27,277
Sir, suponho que seja melhor em
casa, no servi�o privado.
170
00:11:27,638 --> 00:11:31,470
Veja, eu costumava trabalhar para
uma linda senhora de idade.
171
00:11:32,170 --> 00:11:34,061
Miss Marple, era o seu nome.
172
00:11:34,352 --> 00:11:36,093
Ela sempre foi t�o boa para mim.
173
00:11:36,433 --> 00:11:37,593
Ent�o por que voc� saiu?
174
00:11:38,454 --> 00:11:41,746
Eu queria uma mudan�a.
Eu queria ver o mundo.
175
00:11:42,076 --> 00:11:43,187
Em Gravesend?
176
00:11:46,819 --> 00:11:49,730
Ser� que voc� costumava cuidar das
roupas de Mr. Fortescue, Gladys?
177
00:11:50,010 --> 00:11:52,030
Bem, � supostamente o
trabalho de Mr. Crump
178
00:11:52,032 --> 00:11:54,041
mas na metade do tempo
ele me faz fazer isso.
179
00:11:54,153 --> 00:11:56,684
Alguma vez voc� j� encontrou alguns
gr�os nos seus bolsos?
180
00:11:56,934 --> 00:11:58,329
O que quer dizer, senhor?
181
00:11:58,380 --> 00:12:02,108
Cereal, Gladys. Centeio para ser exato.
182
00:12:02,418 --> 00:12:03,368
- Centeio?
-Sim.
183
00:12:03,898 --> 00:12:05,890
Alguns foram encontrados
em sua jaqueta hoje.
184
00:12:06,500 --> 00:12:07,831
Alguma id�ia de como poderia
ter chegado l�?
185
00:12:08,211 --> 00:12:10,682
Eu n�o poderia dizer, senhor.
Eu nunca vi nenhum.
186
00:12:17,916 --> 00:12:19,507
� realmente verdade, ent�o, n�o �?
187
00:12:20,508 --> 00:12:23,099
-Ele est� realmente morto?
- Morto como um p�ssaro, receio.
188
00:12:23,720 --> 00:12:26,501
Morto? C�us.
189
00:12:28,793 --> 00:12:30,274
Meu marido est� viajando a neg�cios.
190
00:12:30,584 --> 00:12:32,835
Essas coisas acontecem nos
momentos mais inconvenientes.
191
00:12:33,215 --> 00:12:36,137
-Sua morte foi muito repentina.
-Quer dizer que ele foi assassinado?
192
00:12:36,727 --> 00:12:38,388
Agora, por que
acha isso, madame?
193
00:12:39,359 --> 00:12:41,420
Bem, as pessoas s�o, as vezes.
194
00:12:42,300 --> 00:12:45,801
Voc� disse que foi s�bito e � um policial.
Voc� j� falou com ela sobre isso?
195
00:12:45,852 --> 00:12:50,265
- Ela, senhora?
-Sua esposa Adele. Criatura horr�vel.
196
00:12:51,186 --> 00:12:54,017
Sempre disse ao Percival que seu pai era
louco em casar com uma mulher
197
00:12:54,437 --> 00:12:55,518
anos mais jovem que ele, mas
198
00:12:55,848 --> 00:12:58,285
como dizem, n�o h�
tolo como um velho tolo
199
00:12:58,335 --> 00:12:59,653
e agora vejam o que aconteceu.
200
00:13:00,221 --> 00:13:01,361
O que era? Arsenico?
201
00:13:01,662 --> 00:13:03,783
A causa da morte
ainda vai ser apurada.
202
00:13:04,273 --> 00:13:05,663
Mas voc� j� sabe, n�o �?
203
00:13:05,714 --> 00:13:07,624
Seu ch� est� na biblioteca, Mrs Fortescue.
204
00:13:07,675 --> 00:13:10,266
Obrigada, Miss Dove.
Estou ofegante por uma x�cara.
205
00:13:14,909 --> 00:13:17,611
- Morto?
- Eu sinto muito, Mrs. Fortescue.
206
00:13:18,721 --> 00:13:19,842
Pobre Rex.
207
00:13:21,393 --> 00:13:23,223
- Foi um derrame?
-N�o, n�o foi.
208
00:13:24,274 --> 00:13:27,416
-Ent�o o que foi?
-Receio que ele possa ter sido envenenado.
209
00:13:28,026 --> 00:13:29,697
-Envenenado?
-Assim parece.
210
00:13:30,117 --> 00:13:30,807
Incr�vel.
211
00:13:30,858 --> 00:13:33,799
Precisamos descobrir o que
Mr. Fortescue comeu e bebeu
212
00:13:33,879 --> 00:13:35,520
antes de sair para
o escrit�rio esta manh�.
213
00:13:35,750 --> 00:13:37,220
Ah, voc� quer dizer intoxica��o alimentar?
214
00:13:37,881 --> 00:13:39,810
O que acha que eu quis dizer,
Mrs Fortescue?
215
00:13:40,103 --> 00:13:42,874
Mas ... o resto de n�s
est� bem.
216
00:13:42,925 --> 00:13:44,585
E voc� pode falar por
toda a fam�lia?
217
00:13:44,636 --> 00:13:48,557
� claro que eu n�o posso, mas este
� um choque terr�vel.
218
00:13:48,608 --> 00:13:51,049
-Voc� gostaria de um brandy?
-N�o, eu n�o quero um brandy.
219
00:13:51,389 --> 00:13:53,991
Eu quero o meu Rex. Pobre Rexy.
220
00:13:54,691 --> 00:13:56,391
-Pobrezinho do Rex.
-Sh. Calma.
221
00:13:56,442 --> 00:13:59,094
- Calma, calma.
-Sei que isso deve ser muito angustiante.
222
00:13:59,284 --> 00:14:01,055
Sim, est� sangrando.
223
00:14:05,497 --> 00:14:07,608
Voc� tem um monte de "teixos"
em volta da casa, n�o tem,
224
00:14:07,658 --> 00:14:08,360
Mrs Fortescue?
225
00:14:09,089 --> 00:14:10,790
O qu�? Quer dizer eu?
226
00:14:11,540 --> 00:14:13,942
N�o, quero dizer teixo,
como �rvores, arbustos.
227
00:14:14,412 --> 00:14:17,074
Isso � provavelmente porque �
chamado Yewtree Lodge.
228
00:14:17,364 --> 00:14:20,055
N�o h� nenhuma possibilidade, suponho,
dos frutos ou folhas terem
229
00:14:20,343 --> 00:14:21,576
se misturado a alguma coisa?
230
00:14:21,846 --> 00:14:24,507
N�o posso suporto falar sobre isso
por mais tempo. Quero me deitar.
231
00:14:24,558 --> 00:14:25,865
S� mais uma coisa, Mrs. Fortescue.
232
00:14:25,969 --> 00:14:27,119
Voc� n�o v� que ela est� chateada?
233
00:14:27,169 --> 00:14:29,373
Havia uma quantidade de gr�os
no bolso do seu marido.
234
00:14:29,888 --> 00:14:31,102
Qualquer id�ia do porque isso estava l�?
235
00:14:31,412 --> 00:14:33,723
Eu n�o sei do que voc� est� falando.
236
00:14:34,654 --> 00:14:37,404
-Oh, Vivian.
-Vou chamar Miss Dove para
ajud�-la l� em cima.
237
00:14:37,455 --> 00:14:38,846
-Mr Dubois.
-O qu�?
238
00:14:39,126 --> 00:14:40,607
Onde posso entrar em contato com voc�?
239
00:14:41,327 --> 00:14:43,399
Sou residente do
Baydon Hotel Golf Heath.
240
00:14:44,049 --> 00:14:45,160
Agora, se voc� nos der licen�a.
241
00:14:46,400 --> 00:14:48,001
-Oficial idiota.
-Oh, Vivian.
242
00:14:54,405 --> 00:14:55,136
Obrigada.
243
00:14:56,717 --> 00:14:57,908
Sim, sim, eu peguei isso.
244
00:14:58,608 --> 00:14:59,348
Tchau.
245
00:15:02,870 --> 00:15:04,531
� um telegrama de Paris.
246
00:15:07,053 --> 00:15:08,243
Para Rex Fortescue.
247
00:15:11,986 --> 00:15:14,547
Ent�o, o retorno do filho pr�digo.
248
00:15:21,161 --> 00:15:22,452
-At� que enfim.
-Desculpe.
249
00:15:23,282 --> 00:15:24,232
Sobre a terra, onde voc� esteve?
250
00:15:24,283 --> 00:15:25,773
Voltei para casa o mais r�pido que pude.
251
00:15:26,434 --> 00:15:27,595
Oh, Percival, por favor.
252
00:15:32,747 --> 00:15:35,369
-Que dia.
-Oh. Voc� pode dizer isso de novo.
253
00:15:36,770 --> 00:15:38,191
Sinto-me sob um cerco.
254
00:15:38,951 --> 00:15:41,632
H� policiais horr�veis
onde se olha.
255
00:15:41,683 --> 00:15:43,464
Suponho que deveria haver,
n�o �?
256
00:15:44,144 --> 00:15:45,375
� muito angustiante.
257
00:15:47,686 --> 00:15:49,177
Bem, tenho certeza que
voc� vai superar isso.
258
00:15:50,978 --> 00:15:52,129
Eu sou esperado l� embaixo.
259
00:15:58,302 --> 00:15:59,183
Cristo!
260
00:15:59,943 --> 00:16:01,134
-Isso � verdade?
-O qu�?
261
00:16:01,574 --> 00:16:02,675
Isso de meu pai estar morto.
262
00:16:03,876 --> 00:16:05,136
Voc� � Elaine?
263
00:16:06,237 --> 00:16:07,248
Ah. Certo.
264
00:16:08,088 --> 00:16:10,679
Bem, ent�o, sim,
Temo que seja verdade.
265
00:16:14,191 --> 00:16:15,442
Oh, n�o. Papai.
266
00:16:18,374 --> 00:16:19,455
Pobre papai.
267
00:16:20,535 --> 00:16:23,337
Ele era um homem t�o medonho ...
268
00:16:24,498 --> 00:16:27,900
.. E sua morte faz
tudo ficar bem.
269
00:16:31,882 --> 00:16:35,044
Agora posso fazer tudo
que sempre quis.
270
00:16:36,234 --> 00:16:37,875
Eu preciso encontrar Gerald.
271
00:16:40,877 --> 00:16:43,328
-Envenenado?
-Parece que sim.
272
00:16:44,038 --> 00:16:45,319
Bem, voc� tem alguma id�ia de como ...
273
00:16:47,490 --> 00:16:50,061
.. Quem pode ter ...
-� um pouco cedo para isso, sir.
274
00:16:50,112 --> 00:16:51,273
Sim, acho que sim.
275
00:16:51,793 --> 00:16:54,484
Entretanto, ser� muito
�til se voc� puder me dar
276
00:16:54,534 --> 00:16:58,006
qualquer id�ia das disposi��es
testament�rias do seu pai.
277
00:16:59,527 --> 00:17:03,169
Sim, bem ...
Meu pai fez um novo testamento
278
00:17:03,219 --> 00:17:05,761
por ocasi�o de seu
casamento h� dois anos atr�s
279
00:17:06,451 --> 00:17:12,075
Ele deixou 100 mil para a esposa
e 50.000 para minha irm� Elaine.
280
00:17:12,705 --> 00:17:14,595
Eu sou herdeiro do patrimonio residual
281
00:17:14,645 --> 00:17:16,839
e sou, claro, j�
um s�cio da empresa.
282
00:17:17,247 --> 00:17:18,788
E seu irm�o
n�o recebeu nenhuma doa��o?
283
00:17:19,199 --> 00:17:24,362
H� um distanciamento, h� tempos,
entre ele e meu pai.
284
00:17:24,672 --> 00:17:26,693
Assim, como est�,
285
00:17:27,333 --> 00:17:32,756
as tr�s pessoas que ganham s�o
Mrs. Fortescue, sua irm� e voc�?
286
00:17:33,257 --> 00:17:35,938
Bem, eu n�o acho que seria muito
ganho com o imposto sucess�rio
287
00:17:37,779 --> 00:17:39,850
e...bem, meu pai tem, na verdade, sido ...
288
00:17:41,481 --> 00:17:44,843
Como devo colocar? Muito imprudente
em suas transa��es financeiras.
289
00:17:45,193 --> 00:17:47,205
Voc� n�o teve um olho no
olho com ele, recentemente?
290
00:17:47,675 --> 00:17:50,366
-Bem, eu expressei meu ponto de vista.
-Um tanto fortemente, suponho.
291
00:17:51,307 --> 00:17:53,817
Na verdade, n�o houve um
completo berreiro sobre isso?
292
00:17:54,189 --> 00:17:55,600
Eu quase diria isso.
293
00:17:57,340 --> 00:17:59,242
Voc� pode me dizer o que isto
significa, Mr. Fortescue?
294
00:18:04,705 --> 00:18:05,965
Um telegrama de seu irm�o
295
00:18:06,246 --> 00:18:08,797
dizendo que ele est� chegando amanh�
a convite de seu pai.
296
00:18:11,529 --> 00:18:12,869
Eu n�o entendo.
297
00:18:13,139 --> 00:18:15,401
Seu pai n�o o mencionou?
-N�o, ele n�o o fez.
298
00:18:15,451 --> 00:18:16,349
Por que ele teria feito uma coisa dessas?
299
00:18:16,400 --> 00:18:17,913
Porque ele � completamente louco.
300
00:18:23,045 --> 00:18:24,456
Era completamente louco.
301
00:18:26,897 --> 00:18:28,979
Voc� nunca sabe o que est�
por vir, n�o, inspetor?
302
00:18:43,947 --> 00:18:44,648
Obrigado.
303
00:18:47,819 --> 00:18:49,570
Parece desolado
Muito obrigado.
304
00:19:10,272 --> 00:19:11,183
Oh, Deus.
305
00:19:13,034 --> 00:19:13,944
Santo deus.
306
00:19:16,526 --> 00:19:18,207
Deus, Deus, Deus.
307
00:19:20,678 --> 00:19:26,682
Uma quantidade de gr�os,
acredita-se que centeio, foi encontrado
em um dos bolsos.
308
00:19:28,473 --> 00:19:30,314
Agora, isso � interessante.
309
00:19:32,095 --> 00:19:33,696
Uma coisa � ouvir que seu pai est� morto
310
00:19:33,786 --> 00:19:35,807
mas depois, ouvir que ele foi envenenado ...
311
00:19:36,187 --> 00:19:37,968
Suponho que voc� n�o
saberia quem pode ter feito isso?
312
00:19:38,038 --> 00:19:39,749
Como? Eu vivi no estrangeiro durante anos.
313
00:19:40,079 --> 00:19:41,019
Soube por seu irm�o
314
00:19:41,070 --> 00:19:43,150
que houve um estranhamento
entre voc� e seu pai.
315
00:19:43,201 --> 00:19:45,733
-Isso � certo.
-Ent�o eu pergunto, sir,
o que lhe trouxe de volta?
316
00:19:45,973 --> 00:19:49,665
- Recebi uma carta de meu pai cerca...
ooh, seis meses atr�s agora
317
00:19:49,915 --> 00:19:51,785
insinuando que ele gostaria de
esquecer o passado.
318
00:19:51,836 --> 00:19:53,957
Ele sugeriu que eu viesse para
casa e entrasse na empresa.
319
00:19:54,377 --> 00:19:56,459
Ent�o vim para c�, em agosto
passado, para v�-lo
320
00:19:56,949 --> 00:19:59,290
e ele me fez, devo dizer,
uma oferta muito vantajosa
321
00:19:59,570 --> 00:20:02,492
eu voltei para o Qu�nia,
conversei sobre isso com a Pat e ...
322
00:20:03,383 --> 00:20:05,394
Bem, o resultado foi
que eu decidi aceitar.
323
00:20:05,694 --> 00:20:07,655
Seu retorno foi uma
surpresa para seu irm�o.
324
00:20:07,705 --> 00:20:09,386
Eu n�o acho que Percy
sabia nada sobre isso.
325
00:20:09,436 --> 00:20:11,277
Ele estava de f�rias quando
eu apareci de volta,
326
00:20:11,827 --> 00:20:15,069
e se voc� me perguntar, o velho
planejadou com muito cuidado.
327
00:20:15,329 --> 00:20:17,750
Voc� v�, ele e Percy
tiveram uma discuss�o quente
328
00:20:17,801 --> 00:20:20,522
sobre o que n�o tenho nenhuma id�ia,
mas meu pai ficou furioso.
329
00:20:20,753 --> 00:20:21,985
E quanto tempo voc� ficou?
330
00:20:22,036 --> 00:20:23,405
Apenas uma ou duas horas na casa.
331
00:20:23,814 --> 00:20:24,717
A id�ia toda, tenho certeza,
332
00:20:24,767 --> 00:20:27,737
era uma esp�cie de ofensiva em segredo
por tr�s das costas de Percy.
333
00:20:27,787 --> 00:20:29,938
Eu n�o acho que meu pai
queria que os empregados soubessem.
334
00:20:30,328 --> 00:20:32,239
Ser� que voc� encontrou qualquer
outro membro da sua fam�lia?
335
00:20:32,519 --> 00:20:35,770
Minha madrasta. Ela e o velho
foram as �nicas pessoas que eu vi.
336
00:20:35,821 --> 00:20:37,762
- Essa foi a primeira vez que a encontrou?
- Sim, foi.
337
00:20:38,743 --> 00:20:40,814
Devo dizer, o velho
certamente sabia como escolhe-las.
338
00:20:41,614 --> 00:20:43,195
Voc� se ressente de seu pai
se casar novamente?
339
00:20:43,375 --> 00:20:45,717
N�o, porque eu deveria? Minha m�e
morreu quando eu tinha 11 anos.
340
00:20:45,827 --> 00:20:49,179
Na verdade, fiquei surpreso que ele demorou
tanto tempo para se amarrar de novo.
341
00:20:49,999 --> 00:20:51,767
Existe sim um risco, sir, voc� n�o acha,
342
00:20:51,817 --> 00:20:53,741
em se casar com uma mulher muito
mais jovem do que voc� mesmo
343
00:20:53,982 --> 00:20:55,923
Parece o meu irm�o, Inspetor.
344
00:20:56,943 --> 00:20:59,965
Ent�o, minha madrasta � a
principal suspeita, n�o �?
345
00:21:00,535 --> 00:21:02,536
Oh, s� o come�o, sir. S� o come�o.
346
00:21:04,858 --> 00:21:07,189
Ah, bem. Suponho que
� melhor eu ir at� l�.
347
00:21:08,500 --> 00:21:10,550
Agora eu quero que voc� fique
na cidade por enquanto.
348
00:21:10,601 --> 00:21:11,801
N�o, querido, quero ir com voc�.
349
00:21:11,852 --> 00:21:13,164
Eu preferia que voc� n�o fosse.
350
00:21:13,214 --> 00:21:15,098
Eu n�o sei que tipo de
Boas-vindas eu vou conseguir.
351
00:21:15,148 --> 00:21:16,715
e de qualquer maneira,
n�o quero voc� numa casa
352
00:21:16,765 --> 00:21:19,476
onde h� um envenenador,
n�o �, inspetor?
353
00:21:28,351 --> 00:21:29,572
-Sim.
-Vivian?
354
00:21:29,962 --> 00:21:32,654
-Adele, eu lhe disse.
-Ah, finalmente.
355
00:21:33,154 --> 00:21:35,445
-De onde voc� est� falando?
- Da casa.
356
00:21:35,916 --> 00:21:39,298
-A pol�cia ainda est� por a�?
-N�o. Eles se foram por um momento.
357
00:21:39,528 --> 00:21:41,181
"Vivian, foi horr�vel."
358
00:21:41,319 --> 00:21:43,500
Ou�a, n�s temos que ter cuidado.
359
00:21:43,550 --> 00:21:44,671
Claro, querido.
360
00:21:44,871 --> 00:21:47,092
-N�o me chame de querido.
-Mas, Vivian ...
361
00:21:47,452 --> 00:21:49,023
Voc� n�o deve me telefonar.
N�o � seguro.
362
00:21:50,044 --> 00:21:52,515
-S� por esse momento, certo?
-Tudo bem.
363
00:21:53,966 --> 00:21:57,578
Adele, as cartas que eu escrevi para voc�,
voc� as queimou, n�o �?
364
00:21:59,569 --> 00:22:02,430
- 'O fez, n�o �? "
-Claro que sim.
365
00:22:02,481 --> 00:22:05,563
Honestamente, Vivian. N�o sei
o que h� com voc�.
366
00:22:07,574 --> 00:22:11,296
Vivian? Voc� ainda est� a�?
367
00:22:38,361 --> 00:22:39,866
Voc� ainda n�o serviu o ch�, Gladys?
368
00:22:40,052 --> 00:22:41,324
N�o � quatro e meia, ainda, Miss.
369
00:22:41,603 --> 00:22:43,214
S�o 20 minutos para as cinco, Gladys.
370
00:22:44,225 --> 00:22:46,566
-Quem era ao telefone?
- N�mero errado, miss.
371
00:22:47,907 --> 00:22:50,879
-Sempre isso, em nome do c�u,
o que voc� tem?
- Desculpe, Mrs Crump.
372
00:22:51,119 --> 00:22:53,130
Esse sino est� tocando
como se n�o houvesse amanh�.
373
00:22:53,180 --> 00:22:55,921
Agora, veja se consegue servir o ch�.
Garota estupida.
374
00:23:02,575 --> 00:23:05,017
Crump n�o vai saber o que o est�
atingindo quando ele voltar.
375
00:23:05,567 --> 00:23:08,128
Tirando folga com o
Mr. Lancelot voltando para casa.
376
00:23:08,859 --> 00:23:12,221
Tanto para fazer, sem
sem alguem sair para vagabundear.
377
00:23:25,608 --> 00:23:27,289
Onde est� todo mundo esta tarde?
378
00:23:28,630 --> 00:23:30,591
Miss Fortescue chegou h� algum tempo
379
00:23:31,202 --> 00:23:33,333
e acho que Mrs. Percival escreve cartas.
380
00:23:34,083 --> 00:23:36,375
Aquela mulher n�o p�ra de escrever cartas.
381
00:23:37,865 --> 00:23:39,146
Eu vou dizer-lhe que o ch� est� pronto.
382
00:23:46,630 --> 00:23:47,741
Meu Deus, est� congelando.
383
00:24:05,701 --> 00:24:06,452
Entre.
384
00:24:08,803 --> 00:24:10,603
Oh. Eu n�o sabia que voc� tinha saido.
385
00:24:10,654 --> 00:24:15,047
Sim. Eu estava no jardim, pegando
um sopro de ar, mas est� muito frio.
386
00:24:15,487 --> 00:24:16,377
O ch� est� servido.
387
00:24:28,354 --> 00:24:31,346
N�o vamos
ter nada para comer?
- Sim, claro.
388
00:24:53,539 --> 00:24:55,580
- Mr. Lancelot?
- Ele mesmo.
389
00:24:56,110 --> 00:24:57,751
-Sua bagagem?
-Isso � tudo.
390
00:24:58,762 --> 00:25:00,093
Est� tudo bem. Eu paguei o t�xi.
391
00:25:00,163 --> 00:25:02,084
Oh, eu pensei que talvez
voc� tivesse caminhado.
392
00:25:02,554 --> 00:25:04,385
-Sua mulher n�o veio com voc�?
- N�o. N�o.
393
00:25:12,540 --> 00:25:14,491
"Agora escute aqui, Gladys," Eu disse a ela.
394
00:25:14,661 --> 00:25:16,622
"Voc� vai ter de servir sozinha esta noite",
395
00:25:16,972 --> 00:25:20,354
e ela disse: "Sim, Mrs Crump"
claro como o ouro.
396
00:25:20,844 --> 00:25:24,707
Em seguida, no minuto que viro as costas,
ela desliza para fora sem um sussurro.
397
00:25:25,617 --> 00:25:26,388
N�s vamos gerenciar.
398
00:25:26,568 --> 00:25:28,189
O qu�? Voc� ir� servir a mesa?
399
00:25:29,840 --> 00:25:32,501
-Se ela n�o voltar.
- Oh, ela n�o vai voltar.
400
00:25:35,253 --> 00:25:36,827
Ela tem namorado novo, miss,
401
00:25:37,362 --> 00:25:38,866
embora voce n�o diria isso
pela aparencia dela.
402
00:25:49,641 --> 00:25:50,261
Oh.
403
00:25:51,782 --> 00:25:53,653
-� t�o bom v�-lo.
- Pequena Ellie.
404
00:25:53,823 --> 00:25:55,904
-Pobre papai.
-Sim, eu sei, eu sei.
405
00:25:56,385 --> 00:25:58,116
- Sou Jennifer .
-Como voc� est�?
406
00:25:59,757 --> 00:26:01,109
Percival est� na cidade, receio.
407
00:26:01,159 --> 00:26:03,555
Ele est� tendo que lidar com
tudo, como de costume.
408
00:26:04,980 --> 00:26:06,491
Voc� n�o tem id�ia do que
todos n�s estamos passando.
409
00:26:09,612 --> 00:26:12,234
Claro, voc� n�o conhece Adele, n�o �?
410
00:26:12,344 --> 00:26:15,226
-Oh, sim, eu conhe�o.
- Sente-se ao meu lado, Lance.
411
00:26:16,606 --> 00:26:19,738
Estou t�o feliz por voc� estar aqui.
Deveriamos ter outro homem na casa.
412
00:26:21,139 --> 00:26:25,401
Oh, foi horr�vel, simplesmente horr�vel.
O local tem estado repleto de policiais.
413
00:26:25,481 --> 00:26:27,833
-Eles me encontraram no aeroporto.
- O que eles disseram?
414
00:26:28,643 --> 00:26:31,885
-Eles me disseram o que tinha acontecido.
-Eles pensam que ele foi envenenado.
415
00:26:32,595 --> 00:26:35,237
N�o uma intoxica��o alimentar,
veneno mesmo.
416
00:26:35,817 --> 00:26:37,678
E estou convencida de que eles
pensam que foi um de n�s.
417
00:26:38,149 --> 00:26:39,449
Que invas�o!
418
00:26:39,750 --> 00:26:42,271
Faz tempo que pus meus dentes
num bom e velho ch� Ingl�s.
419
00:26:42,631 --> 00:26:44,412
-Onde est� sua esposa?
- Ela est� em Londres.
420
00:26:44,772 --> 00:26:47,924
-Voc� n�o a trouxe?
- N�o, Pat est� bem onde ela est� agora.
421
00:26:48,895 --> 00:26:49,645
Voc� n�o est� pensando ...
422
00:26:49,895 --> 00:26:51,546
Que bolo de chocolate
de apar�ncia deliciosa!
423
00:26:52,047 --> 00:26:55,348
A velha Mrs. Crump sabe o caminho
do cora��o de um cara, isso � certo.
424
00:26:56,829 --> 00:26:59,791
-Quem � a mulher que me deixou entrar?
- N�o era Crump?
425
00:27:00,171 --> 00:27:02,663
-� o seu dia de folga.
- Ent�o por que n�o foi a Gladys?
426
00:27:02,763 --> 00:27:05,334
Olhos castanhos, voz suave,
uma manteiga que n�o derreteria.
427
00:27:05,504 --> 00:27:08,576
Isso seria Mary Dove.
Meio que controla as coisas para n�s.
428
00:27:09,206 --> 00:27:09,877
Onde ela est� agora?
429
00:27:28,267 --> 00:27:32,190
-Velho bolinho duro!
- Oh! Oh! Oh!
430
00:27:32,720 --> 00:27:34,021
Oh, voc�! Ooh!
431
00:27:34,141 --> 00:27:37,152
Ponha-me para baixo, seu pestinha,
voc�! Olhe para voc�!
432
00:27:56,513 --> 00:27:58,525
Quer que eu ligue as luzes,
Mrs Fortescue?
433
00:27:59,315 --> 00:28:00,886
Escurece t�o cedo, n�o �?
434
00:28:08,220 --> 00:28:11,412
.. Terminar seu trabalho.
Eu tenho o meu pr�prio trabalho a fazer.
435
00:28:12,012 --> 00:28:13,473
Como se eu n�o tivesse
o suficiente para fazer.
436
00:28:14,124 --> 00:28:15,644
Carreg�-la o tempo todo.
437
00:28:30,643 --> 00:28:33,555
Diga-lhes que estar� l�
amanh�, um dia depois.
438
00:28:34,105 --> 00:28:35,136
Na pr�xima semana.
439
00:28:35,706 --> 00:28:38,037
-Voc� � seu pr�prio patr�o agora.
- E eu tenho coisas para fazer.
440
00:28:38,177 --> 00:28:40,779
Coisas para fazer.
H� sempre coisas para fazer.
441
00:28:42,000 --> 00:28:42,850
E quanto a mim?
442
00:28:43,160 --> 00:28:45,292
Tenho certeza que voc� vai encontrar algo.
Voc� costuma encontrar.
443
00:28:45,902 --> 00:28:46,782
N�o vai demorar.
444
00:28:48,453 --> 00:28:50,160
E ent�o se voltar
e encontrar-me sufocando
445
00:28:50,210 --> 00:28:51,613
� morte com um pregador no meu nariz?
446
00:28:51,735 --> 00:28:53,116
Eu duvido que h� muita
chance disso acontecer.
447
00:29:03,702 --> 00:29:04,462
O que voc� est� fazendo?
448
00:29:05,903 --> 00:29:07,233
Oh, apenas certificando-me que
449
00:29:07,284 --> 00:29:11,156
n�o h� nenhuma dessas irritantes
mancha � espreita, sir.
450
00:29:12,307 --> 00:29:13,578
Agora voc� � o mestre, sir
451
00:29:13,638 --> 00:29:16,479
temos que ter certeza de que est�
bem, n�o temos, senhor?
452
00:29:28,906 --> 00:29:30,557
A dona da casa, por favor.
453
00:29:45,896 --> 00:29:46,496
Sim?
454
00:29:46,837 --> 00:29:50,569
H� uma velha pedindo
para ver a dona da casa, madame.
455
00:29:51,279 --> 00:29:52,930
Isso � muito ruim. Eu estou saindo.
456
00:29:53,390 --> 00:29:54,551
Muito bem, senhora.
457
00:29:55,902 --> 00:29:57,653
Por que n�o diz � Mrs Lancelot
para lidar com ela?
458
00:29:58,153 --> 00:30:00,685
Agora que se dignou a se juntar a n�s,
ela poderia muito bem tornar-se �til.
459
00:30:07,809 --> 00:30:11,241
� muito simples, realmente,
Eu estou aqui por causa de Gladys Martin.
460
00:30:11,641 --> 00:30:12,701
Eu sabia, voc� v�
461
00:30:13,392 --> 00:30:16,204
e quando eu li isso sobre a
coisa terr�vel que aconteceu com ela,
462
00:30:16,854 --> 00:30:19,004
Senti que deveria ver se h�
alguma coisa que eu possa fazer.
463
00:30:19,055 --> 00:30:21,937
Sim, claro. Ningu�m parece
saber muito sobre ela e ...
464
00:30:22,617 --> 00:30:24,288
Duvido que possa ser de muita ajuda.
465
00:30:24,678 --> 00:30:26,709
Meu marido e eu s�
retornamos recentemente da �frica
466
00:30:26,760 --> 00:30:29,751
e eu acabei de chegar de
Londres, para seu desgosto.
467
00:30:30,312 --> 00:30:33,663
Esta Gladys, ela tinha
parentes, voc� sabe?
468
00:30:33,713 --> 00:30:34,724
N�o, ela n�o tinha.
469
00:30:34,774 --> 00:30:36,205
Ela veio para mim do orfanato
470
00:30:36,545 --> 00:30:38,726
e eu a treinei para o servi�o dom�stico.
471
00:30:39,537 --> 00:30:40,507
Ela tinha apenas 17 anos.
472
00:30:41,148 --> 00:30:43,665
Pobre menina, t�o jovem.
Ela era uma menina bonita?
473
00:30:44,029 --> 00:30:45,351
Oh, n�o, n�o.
474
00:30:46,551 --> 00:30:48,822
E um pouco est�pida tamb�m,
mas eu gostava dela
475
00:30:49,713 --> 00:30:51,384
talvez at� esteja um pouco triste por ela.
476
00:30:52,514 --> 00:30:55,216
N�o se sabe o que fazer
com o Gladyses deste mundo.
477
00:30:55,346 --> 00:30:57,657
Que medonho ela ter sido
apanhada em tudo isso.
478
00:30:57,897 --> 00:31:00,169
Foi o pregador que me deixou preocupada.
479
00:31:00,639 --> 00:31:02,120
� mencionado no artigo.
480
00:31:02,880 --> 00:31:04,771
Tla gesto de desprezo,
481
00:31:06,002 --> 00:31:08,173
deu-me uma esp�cie de imagem
do assassino.
482
00:31:08,884 --> 00:31:11,625
Para fazer uma coisa dessa
realmente deve ser muito mau mesmo.
483
00:31:11,935 --> 00:31:14,027
E t�o in�til,
sem rima ou raz�o.
484
00:31:14,717 --> 00:31:15,467
Oh, n�o, minha querida.
485
00:31:16,318 --> 00:31:17,519
Eu n�o diria isso.
486
00:31:18,109 --> 00:31:19,570
Ela era uma menina muito boba.
487
00:31:20,140 --> 00:31:23,272
Cr�dula, o tipo que daria
suas economias a um vigarista,
488
00:31:23,542 --> 00:31:24,463
n�o que ela tivesse alguma
489
00:31:24,533 --> 00:31:27,414
porque ela sempre as gastou
nas roupas mais impr�prias.
490
00:31:27,484 --> 00:31:30,676
-E sobre os homens, Miss Marple?
- Ah, ela queria muito um.
491
00:31:30,746 --> 00:31:32,166
Parece que ela achou um afinal.
492
00:31:32,217 --> 00:31:34,158
-Ser� que ela?
-No campo de f�rias.
493
00:31:34,448 --> 00:31:35,909
Albert Evans, o seu nome.
494
00:31:36,409 --> 00:31:38,280
Um engenheiro de minas,
foi o que ela disse a cozinheira.
495
00:31:38,571 --> 00:31:40,382
Oh, Deus. Bem, ela acreditaria
em qualquer coisa.
496
00:31:40,712 --> 00:31:43,412
Voc� n�o o ligou com este
neg�cio, ligou, inspetor?
497
00:31:43,463 --> 00:31:44,374
N�o, eu n�o penso assim.
498
00:31:45,274 --> 00:31:47,576
Ele enviou-lhe um par de cart�es
mas ele nunca a visitou.
499
00:31:47,886 --> 00:31:50,117
Bem, eu estou feliz que tenha tido
o sabor de um romance.
500
00:31:50,748 --> 00:31:52,779
No ultimo momento, como se constata.
501
00:31:54,780 --> 00:31:57,892
Sabe, voc� tem um olhar do
jovem Errol Flynn sobre voc�.
502
00:31:58,382 --> 00:32:01,434
-Oh. Voc� acha mesmo?
- Sim. Sim, eu acho.
503
00:32:02,194 --> 00:32:05,496
Vou ficar no Heath Baydon
Golf Hotel por um dia ou dois.
504
00:32:06,086 --> 00:32:08,456
Eu me pergunto, inspetor
se seria uma presun��o
505
00:32:08,506 --> 00:32:11,670
se eu oferecesse ajuda,
de alguma forma muito humilde?
506
00:32:12,230 --> 00:32:14,560
Voc� me parece ser muito inteligente e
507
00:32:14,611 --> 00:32:16,733
se assim posso dizer,
impressionantemente jovem
508
00:32:16,923 --> 00:32:18,874
mas tr�s assassinatos em dois dias
509
00:32:19,164 --> 00:32:22,316
bem, isso � o suficiente para desafiar
a maior coragem.
510
00:32:23,046 --> 00:32:26,198
E as pessoas tendem
a confiar em velhinhas ...
511
00:32:26,888 --> 00:32:27,859
voc� n�o acha?
512
00:32:38,115 --> 00:32:41,357
-Rex Fortescue morreu
envenenado por taxine.
- Taxine?
513
00:32:41,467 --> 00:32:43,747
-Voc� obtem a partir teixos.
- Ah, eu sei isso, Inspetor.
514
00:32:43,798 --> 00:32:45,869
Eu s� estava pensando que �
muito conveniente.
515
00:32:46,670 --> 00:32:49,171
-E Mrs. Fortescue?
- Cianeto de pot�ssio.
516
00:32:49,761 --> 00:32:51,913
Ela estava tomando ch� na
sala de estar com a fam�lia.
517
00:32:52,433 --> 00:32:55,155
A �ltima pessoa a sair foi
a enteada Elaine.
518
00:32:55,245 --> 00:32:58,296
Em seguida, cerca de 20 minutos depois,
a empregada encontrou-a morta.
519
00:32:58,586 --> 00:33:00,317
Mrs. Fortescue tinha comido alguma coisa?
520
00:33:00,808 --> 00:33:02,200
Eles tiveram um ch� suntuoso.
521
00:33:02,729 --> 00:33:07,621
Bolo, eu suponho, e bolinhos, talvez,
e manteiga e gel�ia e mel.
522
00:33:07,672 --> 00:33:10,693
Sim, todas essas coisas e muito mais, mas
o veneno estava em seu ch�.
523
00:33:10,984 --> 00:33:13,125
Eu estava apenas tentando
imaginar o quadro inteiro.
524
00:33:13,805 --> 00:33:15,126
E a pobre Gladys?
525
00:33:16,157 --> 00:33:18,267
Ela tinha levado a primeira bandeja de ch�
para dentro da sala de estar
526
00:33:18,318 --> 00:33:19,719
e, em seguida, deixou o
segundo tabuleiro no sal�o.
527
00:33:19,839 --> 00:33:20,968
Depois que ningu�m a viu.
528
00:33:21,019 --> 00:33:23,761
A cozinheira pensou que ela
tinha saido para passear
529
00:33:23,841 --> 00:33:25,632
porque ela estava usando o seu
melhor nylon e sapatos.
530
00:33:26,412 --> 00:33:27,663
Infelizmente esse n�o era o caso.
531
00:33:28,364 --> 00:33:30,515
A pobre menina tinha obviamente lembrado
de alguma roupa no varal,
532
00:33:31,115 --> 00:33:33,526
saiu para busc�-la e foi quando
algu�m a pegou de surpresa.
533
00:33:33,907 --> 00:33:36,068
-Algu�m de fora?
- Ou do interior.
534
00:33:36,458 --> 00:33:37,929
Mas algu�m que
queria ficar sozinho com ela.
535
00:33:38,379 --> 00:33:40,811
Tudo isso tem um padr�o,
voc� n�o acha, inspetor?
536
00:33:40,901 --> 00:33:41,621
�?
537
00:33:42,021 --> 00:33:46,654
Bom, primeiro temos
Mr. Fortescue, Rex Fortescue,
538
00:33:46,944 --> 00:33:48,625
morto em seu escrit�rio na cidade.
539
00:33:49,135 --> 00:33:52,737
Ent�o n�s temos Mrs. Fortescue
comendo bolinhos e mel.
540
00:33:53,298 --> 00:33:55,989
E ent�o temos a pobre Gladys com
um pregador no nariz.
541
00:33:56,219 --> 00:33:58,601
Tudo parece se encaixar, n�o �?
542
00:33:58,661 --> 00:34:00,141
Eu n�o estou l� ainda, Miss Marple.
543
00:34:00,192 --> 00:34:01,271
Os jornais estavam certos, n�o estavam
544
00:34:01,322 --> 00:34:04,464
sobre o que voc� encontrou no
bolso de Mr. Fortescue? Foi centeio?
545
00:34:05,124 --> 00:34:07,806
-Sim, foi.
- Bem, voc� est� l�, voc� v�.
546
00:34:08,257 --> 00:34:11,398
Mrs. Lance Fortescue,
que mulher encantadora,
547
00:34:11,859 --> 00:34:15,341
me disse que n�o
parece haver nenhuma rima ou raz�o.
548
00:34:15,651 --> 00:34:18,001
Mas � certamente a rima que alguem usou.
549
00:34:18,052 --> 00:34:18,652
�?
550
00:34:18,662 --> 00:34:23,835
Voc� n�o tem, por acaso, perguntado
sobre a quest�o dos melros? Hm?
551
00:34:26,527 --> 00:34:29,078
Boba como um doce de amendoim,
mas que voc� gosta.
552
00:34:30,099 --> 00:34:31,690
Ela n�o tinha muito por aqui, no entanto.
553
00:34:32,670 --> 00:34:36,933
Bem, n�o tinha muito em qualquer lugar,
realmente, mas ... ir assim.
554
00:34:37,503 --> 00:34:40,175
Essa meia em volta do pesco�o,
a cavilha em seu nariz.
555
00:34:40,645 --> 00:34:43,006
Por que algu�m faria
uma coisa t�o m�?
556
00:34:43,207 --> 00:34:45,278
Ah, aquela menina sabia
alguma coisa, Miss Marple.
557
00:34:45,888 --> 00:34:47,617
No dia em que o mestre foi morto,
558
00:34:47,668 --> 00:34:49,841
ela estava se contorcendo e
pulando como um coelho.
559
00:34:52,212 --> 00:34:55,213
-Que deu em voc� hoje?
- Oh, me desculpe, Mrs. Crump.
560
00:34:55,534 --> 00:34:57,545
Qualquer pessoa pensaria que
tem uma consci�ncia culpada.
561
00:34:58,295 --> 00:35:00,657
Oh, n�o diga isso, Sra. Crump.
562
00:35:00,917 --> 00:35:01,883
Voc� tem, Gladys?
563
00:35:02,378 --> 00:35:03,618
Voc� tem uma consci�ncia culpada?
564
00:35:03,668 --> 00:35:05,289
Eu n�o sei nada, Mrs. Crump.
565
00:35:05,519 --> 00:35:08,921
Porque se voc� tiver, voc� deve
ir direto para a pol�cia.
566
00:35:09,291 --> 00:35:10,992
Eu n�o poderia, a Sra. Crump.
567
00:35:11,293 --> 00:35:13,854
Voc� fala a verdade e envergonha o diabo.
568
00:35:14,104 --> 00:35:16,055
E, alem do mais, eles nunca
acreditariam em mim.
569
00:35:16,335 --> 00:35:17,895
Ser� que n�o acreditariam, Gladys?
570
00:35:17,946 --> 00:35:20,538
N�o, Sra. Crump.
Eu n�o sei nada.
571
00:35:21,468 --> 00:35:23,740
Ela deve ter visto ou ouvido alguma coisa.
572
00:35:24,190 --> 00:35:26,121
Ah, sem d�vida, Miss Marple.
573
00:35:26,611 --> 00:35:27,702
Gostaria de saber o qu�. Mm.
574
00:35:29,413 --> 00:35:32,325
Porque eu nunca gostei
dessa esposa de Mr. Percival.
575
00:35:32,705 --> 00:35:34,856
N�o, Mrs. Crump?
- N�o, nunca.
576
00:35:35,977 --> 00:35:38,919
Ela enfia seu nariz
quando n�o � chamada.
577
00:35:39,959 --> 00:35:43,511
-Claro, sabe, ela costumava
ser uma enfermeira.
-Ser� que ela?
578
00:35:44,392 --> 00:35:50,545
E enfermeiros costumam manipular
drogas, n�o �? E venenos.
579
00:35:51,536 --> 00:35:55,838
Ent�o, voc� acha que Gladys
pode ter inconscientemente ...
580
00:35:56,449 --> 00:35:58,740
Eu n�o estou dizendo nada, Miss Marple.
581
00:36:04,403 --> 00:36:06,144
Sir. Sir.
582
00:36:07,965 --> 00:36:09,125
Achei isso no meio dos arbustos, sir.
583
00:36:14,519 --> 00:36:16,029
Bom trabalho, Pickford.
584
00:36:17,080 --> 00:36:20,482
Ent�o, algu�m teria se apoderado
deste pote de gel�ia novo
585
00:36:21,252 --> 00:36:23,103
rapou um pouco fora do topo,
misturou com o taxine
586
00:36:23,183 --> 00:36:25,835
e colocou a mistura envenenada de volta
para torn�-lo parecido com um pote virgem.
587
00:36:29,297 --> 00:36:31,688
Rex Fortescue foi o �nico
que comeu geleia no breakfast?
588
00:36:32,339 --> 00:36:34,580
-Sim, senhor.
-Isso faz com que seja muito simples.
589
00:36:35,741 --> 00:36:37,442
N�o precisou se preocupar em
colocar em seu caf�.
590
00:36:40,364 --> 00:36:43,395
E o pote contaminado
foi substitu�do por outro
591
00:36:43,455 --> 00:36:45,286
com exatamente o mesmo
montante colocado de volta
592
00:36:45,927 --> 00:36:49,579
antes de ser jogado
para os arbustos.
593
00:36:53,551 --> 00:36:55,182
Tudo o que temos que fazer agora
� descobrir quem o jogou.
594
00:37:05,128 --> 00:37:07,269
* Cante uma m�sica de seis centavos *
595
00:37:07,749 --> 00:37:09,991
* Um bolso cheio de centeio *
596
00:37:10,871 --> 00:37:15,714
* 24 melros
cozidos em uma torta *
597
00:37:16,744 --> 00:37:19,386
* Quando a torta foi aberta *
598
00:37:19,866 --> 00:37:22,818
* As aves come�aram a cantar *
599
00:37:23,518 --> 00:37:27,500
* Isso n�o foi um prato saboroso
para servir, diante do rei? *
600
00:37:27,551 --> 00:37:32,433
Sim. Eu gosto dessa rima infantil
tamb�m, Sr. Crump.
601
00:37:33,064 --> 00:37:35,746
Que tempos dificeis
voc�s todos devem estar tendo.
602
00:37:36,016 --> 00:37:38,737
Eu estou fora. Tive o suficiente.
603
00:37:39,158 --> 00:37:42,079
Eu n�o tenho est�mago para esse Percival.
604
00:37:42,590 --> 00:37:44,311
Ser� que a Sra. Crump vai sair tamb�m?
605
00:37:44,761 --> 00:37:46,812
Se ela tem algum juizo, ela vai.
606
00:37:46,952 --> 00:37:49,894
H� algo estranho acontecendo aqui.
607
00:37:50,234 --> 00:37:54,116
Quando o mestre foi se encontrar
com a fulana
608
00:37:54,957 --> 00:37:56,367
e o melro ...
609
00:37:57,488 --> 00:38:00,430
-O melro, Mr. Crump?
E-fulana.
610
00:38:00,510 --> 00:38:02,641
-Fulana?
-Sabe, fulana.
611
00:38:03,001 --> 00:38:04,682
Qual o seu nome, Mr Crump?
612
00:38:04,962 --> 00:38:11,506
* O rei estava em casa contando
contando o seu dinheiro *
613
00:38:19,561 --> 00:38:22,933
* A empregada estava no jardim ... *
614
00:38:26,565 --> 00:38:30,007
- "Assassino", disse ela.
- Quem disse?
615
00:38:30,357 --> 00:38:31,938
Mrs. Fulana.
616
00:38:32,848 --> 00:38:37,001
Quem foi ... onde foi?
Pinewood, � isso.
617
00:38:37,331 --> 00:38:38,512
Pinewood, Mr. Crump?
618
00:38:39,212 --> 00:38:40,773
Quem diabos � voc�?
619
00:38:41,123 --> 00:38:42,654
Marple, Jane Marple.
620
00:38:42,794 --> 00:38:44,325
Bem, vamos beber, Miss.
621
00:38:46,396 --> 00:38:47,327
Oh, Deus.
622
00:38:52,440 --> 00:38:58,783
* Ensacar todas minhas afli��es,
aqui vou eu *
623
00:38:59,293 --> 00:39:01,455
* Cantando baixinho
624
00:39:01,905 --> 00:39:07,478
* Bye, bye, blackbird *
625
00:39:08,619 --> 00:39:12,351
* Onde algu�m espera por mim *
626
00:39:13,261 --> 00:39:16,793
* O a��car � doce, � sim ... *
627
00:39:32,712 --> 00:39:35,324
-Mrs. Fortescue.
- Oh, Miss Marple.
628
00:39:35,944 --> 00:39:37,744
-Que surpresa.
- Deixe-me apresentar-lhe.
629
00:39:37,795 --> 00:39:40,417
Este � o meu marido Lancelot.
Lancelot, esta � Miss Marple.
630
00:39:40,547 --> 00:39:42,788
-Como voc� vai?
- Minhas sinceras condol�ncias.
631
00:39:42,838 --> 00:39:45,229
-Obrigado.
- Miss Marple conhecia Gladys.
632
00:39:45,890 --> 00:39:48,981
-Gladys?
- A empregada de sal�o com
a cavilha em seu nariz.
633
00:39:49,032 --> 00:39:51,383
-Oh, Gladys. Coitadinha.
- Sim.
634
00:39:51,813 --> 00:39:54,965
Parece haver d�vidas se
ela viu ou ouviu alguma coisa.
635
00:39:55,305 --> 00:39:56,120
Oh, realmente?
636
00:39:56,346 --> 00:39:58,847
Sim, ela disse algo a Mrs. Crump.
637
00:39:58,897 --> 00:40:00,567
Mas a quest�o � o qu�?
638
00:40:00,618 --> 00:40:02,403
Voc� fala como uma
profissional, Miss Marple.
639
00:40:02,454 --> 00:40:04,799
Ah, n�o Mr. Fortescue.
640
00:40:05,201 --> 00:40:09,413
O meu interesse � puramente pessoal.
Eu gostava muito de Gladys, voc� v�.
641
00:40:09,964 --> 00:40:12,785
Devo dizer que o inspetor Neele
tem sido mais simp�tico.
642
00:40:13,516 --> 00:40:16,297
-Eu adoro jardins amor, voce n�o?
-Sim, eu adoro.
643
00:40:16,788 --> 00:40:19,319
Eu tenho que admitir, eles s�o
uma paix�o minha.
644
00:40:19,759 --> 00:40:22,371
Ent�o, � claro, h� este
neg�cio todo de melros.
645
00:40:22,871 --> 00:40:25,221
-Melros?
-Sim Mr. Fortescue.
646
00:40:25,272 --> 00:40:28,404
Eles apareceram num pequeno bate-papo
que tive com o Sr. Crump.
647
00:40:28,704 --> 00:40:31,446
Ele os mencionou, ou devo dizer, o.
648
00:40:31,776 --> 00:40:36,789
Se bem me lembro, a
frase que ele usou foi o melro.
649
00:40:37,079 --> 00:40:38,620
T�o estranho, n�o acha?
650
00:40:39,641 --> 00:40:42,612
Meu Deus, aposto que ele est� se referindo
� velha mina Blackbird.
651
00:40:42,943 --> 00:40:44,563
O que foi isso, Mr. Fortescue?
652
00:40:44,894 --> 00:40:47,675
Algumas transa��es em que meu pai
esteva envolvido anos atr�s,
653
00:40:48,226 --> 00:40:49,585
com um sujeito chamado Mackenzie.
654
00:40:49,636 --> 00:40:51,668
Uma mina, na costa oeste da �frica.
655
00:40:52,118 --> 00:40:55,130
Mackenzie morreu l�, de uma
febre e sua esposa tinha outras id�ias.
656
00:40:55,190 --> 00:40:57,821
Ela chegou por aqui com seus dois
filhos e causou um terr�vel barulho.
657
00:40:59,692 --> 00:41:02,184
Me pergunto o que aconteceu com
a Mrs. Mackenzie e os filhos.
658
00:41:03,454 --> 00:41:04,735
Devem estar crescidos agora.
659
00:41:05,765 --> 00:41:06,850
Tanto quanto sabemos,
660
00:41:06,901 --> 00:41:09,689
Voc� foi a �ltima pessoa a ver
Adele Fortescue viva.
661
00:41:10,248 --> 00:41:12,089
A pen�ltima, inspetor.
662
00:41:12,189 --> 00:41:16,161
Sim. Ent�o, era 20 para as cinco
quando voc� saiu da sala, n�o � mesmo?
663
00:41:16,321 --> 00:41:18,613
Em torno disso.
Eu n�o posso dizer exatamente.
664
00:41:18,733 --> 00:41:21,534
Quando voc� e a Sra. Fortescue ficaram
sozinhas, do que falaram?
665
00:41:21,794 --> 00:41:23,016
N�s conversamos sobre Gerald.
666
00:41:30,129 --> 00:41:32,831
Gerald chegou hoje.
Ele se hospedou no hotel.
667
00:41:33,391 --> 00:41:35,342
Eu n�o teria pensado que
esse fosse o seu estilo.
668
00:41:35,552 --> 00:41:38,174
-O que � que isso quer dizer?
-Misturar-se com o dinheiro.
669
00:41:38,634 --> 00:41:40,175
Eu pensei que seria
contra seus princ�pios.
670
00:41:40,255 --> 00:41:42,797
Bem, pelo menos ele tem algum.
671
00:41:43,587 --> 00:41:46,339
Estou surpresa que os vencimentos de
seu professor deem para tanto.
672
00:41:47,329 --> 00:41:50,371
Esse � um dos motivos porque estou
pensando em pedir-lhe para ficar aqui.
673
00:41:52,212 --> 00:41:55,434
-Voc� n�o se importa, n�o �?
- � tudo a mesma coisa para mim.
674
00:41:57,325 --> 00:41:59,616
Pensei que voc� poderia fazer algo
muito melhor para voc� agora.
675
00:41:59,816 --> 00:42:00,587
O que voc� quer dizer?
676
00:42:01,657 --> 00:42:03,989
Bem, com o seu pobre pai morto
677
00:42:04,409 --> 00:42:07,150
com sua heran�a e tudo,
de repente voc� � um bom partido.
678
00:42:07,771 --> 00:42:10,662
Voc� vai ter homens jovens pulando
como abelhas em volta de um pote de mel.
679
00:42:11,043 --> 00:42:12,854
Eles n�o se importar�o mais
com sua aparencia.
680
00:42:15,895 --> 00:42:17,737
Ent�o, voc� e Gerald Wright ...
681
00:42:19,918 --> 00:42:21,589
Voc� est�o se cortejando ...?
682
00:42:22,749 --> 00:42:25,501
Cortejo? Que terrivelmente antiquado.
683
00:42:26,241 --> 00:42:28,733
Mas ent�o voc� � um cavalheiro,
n�o �, inspetor?
684
00:42:30,624 --> 00:42:34,056
Sim, Gerald e eu estamos agora
planejando nos casar.
685
00:42:34,516 --> 00:42:36,727
-Agora?
- Agora que papai est� morto.
686
00:42:38,178 --> 00:42:40,069
Ele foi muito duro com Gerald.
687
00:42:40,630 --> 00:42:43,511
Na verdade, Gerald ficou t�o furioso que
n�o o vi durante semanas.
688
00:42:43,621 --> 00:42:44,512
E agora ele est� de volta.
689
00:42:45,502 --> 00:42:47,474
Eu o chamei quando papai morreu.
690
00:42:47,914 --> 00:42:50,435
E o que voc� fez depois
de sair, Miss Fortescue?
691
00:42:51,066 --> 00:42:52,236
Eu fui dar uma caminhada.
692
00:42:52,977 --> 00:42:55,938
- Uma curta caminhada.
- Para o Baydon Heath Golf Hotel?
693
00:42:56,609 --> 00:42:57,399
Sim.
694
00:42:58,860 --> 00:43:00,491
Mas Gerald n�o estava
695
00:43:02,682 --> 00:43:03,803
Isso � tudo, inspetor?
696
00:43:03,923 --> 00:43:06,114
Voc� pode me dizer alguma coisa
sobre melros, pode?
697
00:43:06,975 --> 00:43:08,297
Aqueles que estavam no bolo do papai?
698
00:43:09,656 --> 00:43:10,531
Quando foi isso?
699
00:43:11,077 --> 00:43:12,308
Tr�s ou quatro meses atr�s.
700
00:43:17,521 --> 00:43:20,082
-Ele ficou furioso.
- Voc� sabe quem os colocou l�?
701
00:43:20,372 --> 00:43:21,683
Eu n�o tenho a menor id�ia.
702
00:43:23,334 --> 00:43:24,554
Agora, se voc� vai me desculpar.
703
00:43:24,605 --> 00:43:26,076
Oh. S� mais uma coisa, Miss Fortescue.
704
00:43:27,747 --> 00:43:31,489
-Ser� que sua madrasta fez um testamento?
- As pessoas costumam fazer, n�o �?
705
00:43:32,319 --> 00:43:32,980
E voc�?
706
00:43:34,591 --> 00:43:35,541
N�o.
707
00:44:15,314 --> 00:44:17,095
Gladys, realmente!
708
00:44:31,203 --> 00:44:33,654
-Ent�o, foi as 20 para cinco.
- Sim.
709
00:44:34,575 --> 00:44:36,326
N�s falamos sobre isso antes, inspetor.
710
00:44:36,406 --> 00:44:38,587
Precis�o � tudo, Miss Dove.
711
00:44:38,747 --> 00:44:40,358
E voc� est� vindo ...
712
00:44:41,189 --> 00:44:45,041
Do andar de cima. Pensei ter ouvido o
telefone poucos minutos antes.
713
00:44:45,531 --> 00:44:48,393
-Voc� n�o serviu o ch� ainda?
- N�o � 4:30, ainda, Miss.
714
00:44:48,493 --> 00:44:50,083
S�o 20 minutos para as cinco, Gladys.
715
00:44:50,134 --> 00:44:52,265
-Quem era ao telefone?
- N�mero errado.
716
00:44:52,655 --> 00:44:54,967
-Onde est� o ch�?
- Est� vindo, Mrs. Fortescue.
717
00:44:55,357 --> 00:44:58,509
Ela trouxe a primeira bandeja de ch�
a sala de estar dez minutos mais tarde.
718
00:44:58,599 --> 00:45:01,040
-E essa foi a �ltima vez
que voc� a viu?
- Sim.
719
00:45:01,780 --> 00:45:03,041
Afinal.
720
00:45:03,181 --> 00:45:05,463
Ent�o, Miss Fortescue chegou
alguns minutos depois.
721
00:45:07,274 --> 00:45:08,204
Meu Deus, est� congelando.
722
00:45:08,784 --> 00:45:11,116
Eu fui dizer a
Mrs. Percival que o ch� estava pronto.
723
00:45:13,717 --> 00:45:16,779
Eu pensei ter ouvido ela vindo
mas isso foi um engano.
724
00:45:17,119 --> 00:45:18,699
Voc� ouviu algu�m se
movendo l� em cima?
725
00:45:18,750 --> 00:45:20,701
Sim, no topo da escada, pensei.
726
00:45:21,222 --> 00:45:23,313
Mas ningu�m apareceu, ent�o, eu subi.
727
00:45:24,764 --> 00:45:26,615
Oh. Eu n�o sabia que voc� tinha saido.
728
00:45:27,715 --> 00:45:28,716
O ch� est� servido.
729
00:45:29,877 --> 00:45:31,978
-E isso foi ...?
- Quase cinco, eu acho.
730
00:45:32,498 --> 00:45:34,479
E quando Lancelot chegou?
731
00:45:35,830 --> 00:45:37,631
Poucos minutos depois
Desci novamente.
732
00:45:38,291 --> 00:45:41,103
-Pensei que ele tinha chegado
mais cedo, mas ...
- Por que voc� acha isso?
733
00:45:41,853 --> 00:45:44,315
Eu pensei te-lo visto
atrav�s da janela do patamar.
734
00:45:45,545 --> 00:45:46,626
-No jardim?
- Sim.
735
00:45:47,387 --> 00:45:49,778
Depois de falar a Jennifer Fortescue
que o ch� estava servido?
736
00:45:50,188 --> 00:45:53,500
N�o, n�o. Foi mais cedo,
quando eu desci pela primeira vez.
737
00:45:56,122 --> 00:45:57,682
Tem certeza sobre isso, Miss Dove?
738
00:45:58,923 --> 00:45:59,798
Perfeitamente.
739
00:46:00,566 --> 00:46:03,626
� por isso que fiquei surpresa quando
ele realmente tocou a campainha.
740
00:46:05,647 --> 00:46:07,548
- Mr Lancelot?
- Ele mesmo.
741
00:46:07,988 --> 00:46:09,579
N�o poderia ter sido ele
que voc� viu no jardim.
742
00:46:10,070 --> 00:46:11,620
Seu trem chegou as 4,40.
743
00:46:12,191 --> 00:46:14,702
Os mais cedo que poderia ter chegado aqui
teria sido um pouco antes das cinco.
744
00:46:15,383 --> 00:46:16,593
Mas eu tenho certeza que vi algu�m.
745
00:46:17,204 --> 00:46:19,425
Mas claramente n�o.
Estava ficando escuro ent�o.
746
00:46:19,555 --> 00:46:22,146
Eu n�o vi seu rosto,
mas ele era um homem alto,
747
00:46:22,337 --> 00:46:25,018
um homem magro.
Imaginei simplesmente que era ele.
748
00:46:25,118 --> 00:46:28,690
-Onde ele estava indo?
-Para o lado leste da casa.
749
00:46:28,810 --> 00:46:31,472
-E h� uma porta lateral ?
- Sim.
750
00:46:31,922 --> 00:46:34,273
Ent�o, algu�m poderia ter entrado
sem ser percebida?
751
00:46:35,544 --> 00:46:38,166
-Voc� quer dizer a pessoa
que eu ouvi l� em cima?
- Algo assim.
752
00:46:39,506 --> 00:46:41,818
-Ent�o, quem foi?
- Isso continua a ser visto.
753
00:46:42,308 --> 00:46:46,701
A proposito, voc� n�o poderia me dizer
algo sobre os melros, suponho?
754
00:46:47,831 --> 00:46:49,652
- Desculpe?
- Blackbirds.
755
00:46:51,143 --> 00:46:52,914
-Voc� quer dizer ...
- Blackbirds, Miss Dove.
756
00:46:54,495 --> 00:46:57,016
Voc� est� se referindo ao
neg�cio bobo do ver�o passado?
757
00:46:59,258 --> 00:46:59,998
Sim.
758
00:47:01,809 --> 00:47:04,341
Foi apenas uma piada, rid�cula e rancorosa.
759
00:47:04,831 --> 00:47:08,883
Quatro melros mortos foram deixados na
mesa de Mr. Fortescue em seu estudio.
760
00:47:14,867 --> 00:47:18,109
-Por que algu�m faria uma coisa dessas?
- Eu n�o sei, inspetor.
761
00:47:57,081 --> 00:47:58,402
Oh, Gladys.
762
00:48:02,634 --> 00:48:03,685
Posso ajud�-la?
763
00:48:11,719 --> 00:48:15,481
Tr�s assassinatos em dois dias.
Isso � muito perturbador.
764
00:48:16,882 --> 00:48:18,463
N�o foi muito agrad�vel.
765
00:48:19,344 --> 00:48:21,445
Tem alguma id�ia de quem
poderia fazer algo assim?
766
00:48:22,465 --> 00:48:23,346
� dif�cil dizer.
767
00:48:24,416 --> 00:48:27,308
A fam�lia toda, voc� v�,
� realmente odiosa.
768
00:48:27,898 --> 00:48:31,290
Voc� n�o tem nenhuma lealdade especial aos
seus empregadores, n�o, Miss Dove?
769
00:48:34,482 --> 00:48:38,485
� um trabalho, Miss Marple, e um que
fa�o com o melhor de minha capacidade.
770
00:48:39,225 --> 00:48:43,517
As pessoas sempre v�o pagar, para serem
poupadas das preocupa��es dom�sticas.
771
00:48:43,908 --> 00:48:46,409
Tenho certeza que Mrs. Fortescue
a achava inestim�vel.
772
00:48:46,719 --> 00:48:48,810
A manicure do litoral?
Que diabos ela saberia?
773
00:48:49,581 --> 00:48:52,282
Ela era mais jovem que
Sr. Fortescue, eu entendi.
774
00:48:52,613 --> 00:48:53,953
Cerca de 30 anos.
775
00:48:54,704 --> 00:48:57,275
Percival e Elaine ficaram
simplesmente furiosos com isso
776
00:48:57,726 --> 00:48:59,827
e Percival, especialmente,
n�o podia suportar o pensamento
777
00:49:00,197 --> 00:49:02,048
dela pode por as m�os,
embora bem cuidadas,
778
00:49:02,118 --> 00:49:03,449
no dinheiro de seu pai.
779
00:49:04,109 --> 00:49:08,702
Economia, voc� v�, � a paix�o de Percival.
Sua �nica paix�o, na verdade.
780
00:49:09,042 --> 00:49:10,903
Bem, n�o � surpreendente
quando voc� olha para sua esposa.
781
00:49:11,864 --> 00:49:12,912
Como ele a conheceu?
782
00:49:13,364 --> 00:49:15,197
Ela cuidou dele com pneumonia.
783
00:49:17,567 --> 00:49:19,328
Voc� provavelmente est�
mais afei�oado a irm�.
784
00:49:19,698 --> 00:49:20,569
O qu�? Elaine?
785
00:49:21,589 --> 00:49:25,121
� dif�cil gostar de Elaine.
Ela � muito estudiosa e bastante simples.
786
00:49:27,082 --> 00:49:28,903
Talvez ela possa se beneficiar
um pouco com isto.
787
00:49:29,694 --> 00:49:30,825
Ela tem um namorado?
788
00:49:31,255 --> 00:49:34,537
Ela estava tendo algum tipo de
namorico com um professor.
789
00:49:35,437 --> 00:49:38,019
Mas o pai dela descobriu que
ele tinha tend�ncias comunistas
790
00:49:38,069 --> 00:49:39,529
e logo acabou com isso.
791
00:49:39,640 --> 00:49:42,321
-Ela n�o o enfrentouo?
- Ah, ela teria feito.
792
00:49:43,162 --> 00:49:45,003
Mas o ardor de seu amante
vermelho esfriou
793
00:49:45,063 --> 00:49:46,994
quando ele percebeu que n�o
haveria dinheiro envolvido.
794
00:49:48,324 --> 00:49:52,557
Agora com o velho fora do caminho,
no entanto, a paix�o foi reacesa.
795
00:49:53,257 --> 00:49:54,976
Eu acredito que ele chegou ao Golf Hotel
796
00:49:55,027 --> 00:49:56,699
um dia ap�s a morte de Mr. Fortescue.
797
00:49:56,749 --> 00:49:57,630
Um dia depois?
798
00:49:58,030 --> 00:49:59,266
Ent�o, Miss Fortescue disse
799
00:50:00,091 --> 00:50:03,434
mas, as palavras s�o baratas,
n�o, Miss Marple?
800
00:50:03,933 --> 00:50:05,273
Meu Deus, Miss Dove,
801
00:50:05,594 --> 00:50:08,347
seu cinismo esconde seus anos.
802
00:50:09,106 --> 00:50:12,038
N�o olhe para mim.
Sou uma criatura maliciosa.
803
00:50:19,582 --> 00:50:21,654
Voc� chegou tarde para o ch�, entendi.
804
00:50:22,514 --> 00:50:24,805
Eu tinha estado a escrever cartas
e perdi a no��o do tempo.
805
00:50:25,426 --> 00:50:27,417
Miss Dove disse que tinha
saido para uma caminhada.
806
00:50:27,587 --> 00:50:28,437
Ela disse?
807
00:50:29,588 --> 00:50:32,280
Oh, bem, agora que penso nisso, sim.
808
00:50:32,610 --> 00:50:35,982
Eu estava escrevendo cartas, mas
sai para uma lufada de ar.
809
00:50:36,392 --> 00:50:38,463
-Chocolate?
- N�o, obrigado.
810
00:50:39,084 --> 00:50:39,924
Encontrou alguem?
811
00:50:40,654 --> 00:50:43,346
Erm ... N�o. n�o.
812
00:50:44,066 --> 00:50:45,106
Seu marido n�o havia chegado
em casa ainda?
813
00:50:45,157 --> 00:50:47,869
Oh, n�o. Percy n�o costuma
voltar antes das sete.
814
00:50:48,559 --> 00:50:49,780
De trem?
- Sim.
815
00:50:50,710 --> 00:50:52,551
Voc� sabe se
Adele Fortescue fez um testamento?
816
00:50:53,022 --> 00:50:53,923
Ah, sim, ela fez.
817
00:50:54,062 --> 00:50:56,073
-Voc� sabe quando?
- Cerca de um m�s atr�s.
818
00:50:57,154 --> 00:50:59,495
Percy n�o sabia nada sobre isso.
Na verdade, ningu�m sabia.
819
00:50:59,815 --> 00:51:02,967
Eu colidi com ela na
rua em frente ao advogado.
820
00:51:03,828 --> 00:51:06,758
Ela disse que n�o tinha a inten��o
de utilizar o advogado da fam�lia
821
00:51:06,809 --> 00:51:08,711
porque n�o queria
todo mundo sabendo dos seus neg�cios.
822
00:51:10,401 --> 00:51:12,002
Eu particularmente n�o me preocupei.
823
00:51:13,383 --> 00:51:15,064
Bastante comum, pensei.
824
00:51:16,495 --> 00:51:17,726
Mas agora ela est� morta, bem ...
825
00:51:19,006 --> 00:51:20,467
� tudo t�o terr�vel, n�o �?
826
00:51:25,590 --> 00:51:28,322
Sabe alguma coisa sobre
melros, Mrs. Fortescue?
827
00:51:37,587 --> 00:51:38,858
Obrigada. Obrigada.
828
00:51:39,938 --> 00:51:41,199
Sabe, Mrs. Fortescue?
829
00:51:43,771 --> 00:51:45,241
Melros, inspetor?
830
00:51:46,692 --> 00:51:47,702
Que tipo de melros?
831
00:51:47,753 --> 00:51:49,693
Os de sempre, suponho,
os que voam ao redor
832
00:51:49,744 --> 00:51:52,706
gorjeiam ou jazem mortas na pedra fria.
833
00:51:54,097 --> 00:51:55,007
Soou o sino?
834
00:51:56,468 --> 00:51:58,549
Talvez voc� esteja se referindo
aos da torta.
835
00:51:58,639 --> 00:52:00,380
Ou aos do estudio de Mr. Fortescue.
836
00:52:01,691 --> 00:52:05,783
Brincadeira tola. Isso � tudo o que era.
Ele ficou furioso.
837
00:52:06,724 --> 00:52:08,295
Ele pensava que poderia
ter sido feito por estranhos.
838
00:52:08,855 --> 00:52:10,696
-Desconhecidos?
- Isso foi o que ele disse.
839
00:52:11,496 --> 00:52:14,378
Claro, eu n�o me lembro muito bem.
Foi h� v�rios meses.
840
00:52:18,781 --> 00:52:20,577
Na verdade, voc� se importaria,
Mrs. Fortescue?
841
00:52:20,627 --> 00:52:23,029
Eu sou um pouco parcial com nozes.
842
00:52:23,293 --> 00:52:25,535
-Oh, v� em frente.
- Muito obrigado.
843
00:52:43,005 --> 00:52:48,478
Quando Rex Fortescue morreu,
sua esposa herdou 100.000.
844
00:52:49,398 --> 00:52:50,949
Um montante que a empresa poderia arcar.
845
00:52:51,009 --> 00:52:53,420
Mr. Fortescue n�o deixou os
neg�cios em um estado saud�vel?
846
00:52:53,471 --> 00:52:56,983
C� entre n�s, inspetor
est� indo direto para as rochas
847
00:52:57,373 --> 00:52:59,024
e tem sido assim nos �ltimos 18 meses.
848
00:52:59,364 --> 00:53:02,105
-Qualquer motivo especial?
- Estava se comportando como um lun�tico,
849
00:53:02,256 --> 00:53:05,527
venda de a��es aqui,
e compra de material especulativo ali.
850
00:53:05,898 --> 00:53:07,308
Ele apenas n�o quis ouvir a raz�o.
851
00:53:07,969 --> 00:53:10,210
Ele estava dirigindo Percival
para cima do muro.
852
00:53:11,271 --> 00:53:13,132
Na verdade, estava desesperado
para ele ver um m�dico
853
00:53:13,382 --> 00:53:15,323
mas, Fortescue n�o quis ouvi-lo.
854
00:53:15,413 --> 00:53:17,170
Eu n�o preciso de uma droga de m�dico!
855
00:53:17,304 --> 00:53:19,226
Ent�o talvez voc� precise
de um pequena pausa.
856
00:53:19,315 --> 00:53:21,657
Uma pequena pausa! Eu n�o preciso
de uma droga de pausa.
857
00:53:21,877 --> 00:53:24,568
Eu n�o preciso que voc� me trate
como uma droga de idiota.
858
00:53:24,919 --> 00:53:26,010
Percival suspeitava, voc� v�,
859
00:53:26,060 --> 00:53:28,831
que seu pai sofria
de uma forma de dem�ncia.
860
00:53:29,511 --> 00:53:30,652
doen�a de Pick, ele a chamou.
861
00:53:31,582 --> 00:53:33,914
Acho que seu av� sofreu
de algo semelhante.
862
00:53:34,664 --> 00:53:36,665
Eu diria que foi um pouco de sorte no final,
863
00:53:36,895 --> 00:53:39,287
que o velhote tenha batido
as botas quando o fez.
864
00:53:41,728 --> 00:53:45,279
Tr�s assassinatos extraordin�rios.
865
00:53:45,330 --> 00:53:48,592
Adele Fortescue, tinha
alguma coisa para deixar?
- Oh, n�o, inspetor.
866
00:53:48,842 --> 00:53:50,853
Havia uma cl�usula no testamento dizendo:
867
00:53:50,904 --> 00:53:51,865
que ela s� herdaria
868
00:53:52,134 --> 00:53:54,461
se sobrevivesse a seu
marido por um m�s,
869
00:53:54,926 --> 00:53:57,538
o que, infelizmente, ela n�o fez.
870
00:53:58,218 --> 00:53:59,498
Ent�o me diga, o que
acontece com o dinheiro?
871
00:53:59,969 --> 00:54:04,341
-Vai voltar para o legat�rio residual.
- Percival Fortescue.
872
00:54:26,824 --> 00:54:28,145
-Boa noite, Sr. Wright.
- Boa noite.
873
00:54:36,710 --> 00:54:38,030
Pinewood.
874
00:54:40,702 --> 00:54:44,354
-Imagino que voc� vai sentir muito.
- Sim, n�s �ramos bons amigos.
875
00:54:45,265 --> 00:54:48,136
Ela telefonou-lhe, creio eu,
na tarde de sua morte.
876
00:54:49,247 --> 00:54:50,568
Se voc� diz que sim, Inspetor.
877
00:54:51,498 --> 00:54:54,430
-O que disseram?
- Nada muito importante, tenho certeza.
878
00:54:54,590 --> 00:54:57,942
-E depois voc� foi para um passeio?
- N�o. Eu joguei alguns buracos de golfe.
879
00:54:58,052 --> 00:54:59,722
Eu n�o acho que voc� o fez, Sr. Dubois,
880
00:54:59,773 --> 00:55:01,024
porque o porteiro do hotel
881
00:55:01,274 --> 00:55:05,157
notou voc� andando pelo
caminho para Yewtree Lodge.
882
00:55:05,956 --> 00:55:07,527
Se voc� j� sabe, por que voc� pergunta?
883
00:55:07,777 --> 00:55:11,199
-Voc� viu Mrs. Fortescue?
- Eu n�o fui perto da casa.
884
00:55:12,350 --> 00:55:14,491
Eu acho que � melhor voc� fazer
uma declara��o, o Sr. Dubois.
885
00:55:15,282 --> 00:55:17,683
� claro que estaria completamente dentro de
seus direitos ter a presen�a de um advogado.
886
00:55:18,053 --> 00:55:19,234
Voc� est� me amea�ando?
887
00:55:19,324 --> 00:55:22,626
N�o, Sr. Dubois. N�s n�o estamos
autorizados a fazer esse tipo de coisa.
888
00:55:23,646 --> 00:55:25,277
Eu n�o tive nada a ver com isso.
889
00:55:25,327 --> 00:55:27,889
Ent�o por que voc� foi visto fora
da casa perto de quatro e meia?
890
00:55:29,150 --> 00:55:31,111
-Eu n�o fui l� dentro.
- Voc� tem certeza disso?
891
00:55:31,901 --> 00:55:33,027
Voc� n�o entrou pela porta lateral
892
00:55:33,078 --> 00:55:34,684
at� a sala de estar de Mrs. Fortescue?
893
00:55:38,875 --> 00:55:41,066
E voc� tem certeza que n�o estava
procurando algo em sua mesa?
894
00:55:41,567 --> 00:55:42,908
Voc� as tem, n�o � mesmo?
895
00:55:45,529 --> 00:55:47,130
Estritamente falando, n�o.
896
00:55:47,940 --> 00:55:51,222
Suas cartas � Sra. Fortescue foram
tirado de seu gabinete pelo meu sargento
897
00:55:51,342 --> 00:55:54,194
e as passou para a Yard
como poss�veis provas.
898
00:55:54,524 --> 00:55:55,635
Eu disse a ela para queim�-las.
899
00:55:57,176 --> 00:55:59,157
Voc�s foram bons amigos, como dizem.
900
00:55:59,967 --> 00:56:02,869
-Muito, muito bons amigos.
- Isso n�o significa que eliminei Rex.
901
00:56:02,929 --> 00:56:05,830
N�o necessariamente, mas pode
nos sugerir que a incentivou
902
00:56:05,881 --> 00:56:07,302
ou lhe deu um motivo.
903
00:56:07,802 --> 00:56:11,754
-Voc� n�o pode me processar.
- Ela fez um testamento, voc� sabe.
904
00:56:12,534 --> 00:56:14,515
- Deixou tudo para voc�.
- Eu n�o quero o dinheiro dela.
905
00:56:14,566 --> 00:56:16,067
Ainda bem porque n�o h� muito.
906
00:56:16,737 --> 00:56:18,568
Mas eu achava que seu marido
tinha deixado ela com ...
907
00:56:19,258 --> 00:56:22,590
Voc� sabe agora? Fiquei me
perguntando se voc� sabia.
908
00:56:23,401 --> 00:56:25,492
Sim, de acordo com seu advogado
ela n�o tinha muito a deixar
909
00:56:25,562 --> 00:56:26,893
mas desde a morte do marido ...
910
00:56:28,544 --> 00:56:31,065
tudo isso mudou, n�o �, Sr. Dubois?
911
00:56:58,361 --> 00:57:00,232
- Madame.
- Muito obrigado.
912
00:57:00,642 --> 00:57:03,234
Eu estava na Ilha de Man, quando
Rex Fortescue foi morto.
913
00:57:03,654 --> 00:57:04,814
Essa terr�vel trag�dia.
914
00:57:05,475 --> 00:57:08,837
-Sim.
- E voc� chegou pouco depois?
915
00:57:09,047 --> 00:57:10,198
Elaine enviou um chamado para mim.
916
00:57:10,288 --> 00:57:13,069
Sem d�vida, na necessidade de um
ombro reconfortante para chorar.
917
00:57:13,359 --> 00:57:14,310
Acho que sim.
918
00:57:15,080 --> 00:57:18,492
-Voc�s est�o noivos,
n�o �, Mr. Wright?
- Sim, n�s estamos.
919
00:57:19,403 --> 00:57:22,625
-Voc� parece ser bem adequado.
- Seu pai n�o pensava assim.
920
00:57:23,685 --> 00:57:26,107
Ele amea�ou deserda-la,
se o casamento fosse em frente.
921
00:57:26,837 --> 00:57:29,729
Ent�o, eu, naturalmente, rompi o noivado.
922
00:57:30,119 --> 00:57:32,230
Oh, como � altru�sta.
923
00:57:32,520 --> 00:57:35,192
Eu fui v�tima das minhas
opini�es pol�ticas, Miss Marple.
924
00:57:35,432 --> 00:57:36,332
Oh, Deus.
925
00:57:37,773 --> 00:57:40,495
Agora, tudo s�o nuvens,
como se costuma dizer.
926
00:57:40,645 --> 00:57:41,275
O que voc� quer dizer?
927
00:57:41,515 --> 00:57:45,548
Certamente o casamento pode ir em
frente agora, com a heran�a intacta?
928
00:57:45,638 --> 00:57:49,790
O dinheiro, Miss Marple, ser�
utilizado em benef�cio da comunidade.
929
00:57:50,030 --> 00:57:53,042
Oh, admir�vel, Mr. Wright.
Muito admir�vel.
930
00:57:54,853 --> 00:57:57,635
Diga-me, voc� viu ou ouviu algo
931
00:57:57,855 --> 00:58:00,546
quando estava nas proximidades de
Yewtree Lodge naquela tarde?
932
00:58:00,756 --> 00:58:02,808
O que a faz pensar que
eu estava nas proximidades?
933
00:58:03,188 --> 00:58:05,410
Porque eu pensei que voc�
deixou o hotel �s 4,15
934
00:58:05,461 --> 00:58:07,061
e caminhou nessa dire��o.
935
00:58:07,820 --> 00:58:09,951
O recepcionista do hotel
apenas o mencionou.
936
00:58:10,002 --> 00:58:14,324
Eu estava indo para a casa, mas
fui dar uma volta ao inves disto.
937
00:58:14,654 --> 00:58:16,355
-Ah, agora isso � estranho.
- � mesmo?
938
00:58:17,016 --> 00:58:19,147
Sim, porque algu�m disse
te-lo visto no jardim
939
00:58:19,227 --> 00:58:21,238
de Yewtree Lodge por volta das 4,30.
940
00:58:21,488 --> 00:58:23,550
Bem, a visibilidade devia
estar foi muito ruim ent�o.
941
00:58:25,991 --> 00:58:28,042
Voc� est� familiarizado
com Vivian Dubois?
942
00:58:28,522 --> 00:58:29,423
Por que voc� pergunta?
943
00:58:29,773 --> 00:58:32,194
Porque ele tamb�m saiu
para um passeio naquela tarde.
944
00:58:33,075 --> 00:58:35,727
Devo dizer, voc�s todos devem ter
se sentindo muito en�rgicos.
945
00:58:41,050 --> 00:58:44,231
Eles v�m e v�o e
n�o nos dizem nada.
946
00:58:45,882 --> 00:58:48,544
Presume-se que eles est�o
perseguindo alguma linha de investiga��o.
947
00:58:48,774 --> 00:58:50,085
T�o sem considera��o.
948
00:58:50,805 --> 00:58:52,156
Passe a gel�ia,
querida.
949
00:58:53,527 --> 00:58:56,969
Ent�o, Elaine, imagino que voc� vai
casar erm ... Qual o nome dele?
950
00:58:57,569 --> 00:59:00,181
-Gerald.
- Gerald, sim. Gerald.
951
00:59:01,151 --> 00:59:03,793
-E depois?
- Pretendemos come�ar uma escola.
952
00:59:04,663 --> 00:59:07,104
Quer dizer que voc� pretende tirar todo o
seu dinheiro do neg�cio?
953
00:59:07,375 --> 00:59:08,595
Melhor do que deix�-lo dentro
954
00:59:09,426 --> 00:59:11,627
Voc� mesmo disse que as coisas
estavam num estado muito ruim.
955
00:59:11,807 --> 00:59:12,777
Mas voc� poderia perder o lote.
956
00:59:12,828 --> 00:59:13,858
Eu estou com voc�, Ellie.
957
00:59:14,048 --> 00:59:16,400
Quais s�o seus planos?
Voltar para o Qu�nia?
958
00:59:18,251 --> 00:59:19,602
Bem ... Eu n�o estou t�o certo sobre isso.
959
00:59:20,122 --> 00:59:22,553
Bem, voc� nunca teve muito
tempo para a pobre, pequena Inglaterra.
960
00:59:22,934 --> 00:59:25,135
As coisas mudam quando se fica
mais velho, voc� n�o acha?
961
00:59:26,355 --> 00:59:28,967
E, tendo um monte de pensamentos
e conversado sobre isso com Pat ...
962
00:59:30,228 --> 00:59:33,029
Bem, resumindo tudo isso, meu velho,
963
00:59:33,920 --> 00:59:35,611
Decidi entrar na empresa.
964
00:59:36,081 --> 00:59:39,173
Como seu parceiro j�nior,
mas eu tenho uma participa��o nisso
965
00:59:39,423 --> 00:59:41,444
o que me d� direito a
estar sobre as coisas, n�o �?
966
00:59:41,914 --> 00:59:43,565
Bem, sim, se voc� coloca assim.
967
00:59:43,735 --> 00:59:44,946
Tremenda boa id�ia, n�o acha?
968
00:59:45,717 --> 00:59:46,556
Eu sabia que voc� estaria satisfeito.
969
00:59:46,607 --> 00:59:48,640
Mas voc� n�o vai achar um pouco chato
970
00:59:48,690 --> 00:59:51,294
ap�s a sua vida ao ar livre,
saf�ris e outras coisas?
971
00:59:51,344 --> 00:59:53,121
Uma vez que voc� j� viu um elefante ...
972
00:59:53,251 --> 00:59:54,452
As coisas est�o muito ruins.
973
00:59:54,582 --> 00:59:56,923
Teremos que fazer o que pudermos para
juntar as partes de Elaine.
974
00:59:57,263 --> 00:59:59,414
Ouviu isso, Ellie?
Agarre enquanto pode.
975
01:00:00,695 --> 01:00:02,816
Voc� n�o tem id�ia do que
Percival passou
976
01:00:02,926 --> 01:00:04,337
quando voc� estava vagabundeando
com os nativos.
977
01:00:05,098 --> 01:00:08,940
Ele est� doente de preocupa��o e agora voc�
volta aqui presun�oso como voc� gosta ...
978
01:00:09,010 --> 01:00:10,791
-Jennifer, por favor.
- Bem, � muito ruim.
979
01:00:11,331 --> 01:00:12,382
� realmente muito ruim.
980
01:00:17,275 --> 01:00:18,866
Terrivelmente abafado aqui,
voc�s n�o acham?
981
01:00:29,572 --> 01:00:31,983
N�o vai funcionar.
� t�o simples como isso.
982
01:00:33,664 --> 01:00:35,814
Eu te conhe�o muito bem, Lance.
Voc� vai ficar farto em algum momento.
983
01:00:35,865 --> 01:00:38,297
Quando digo que as coisas est�o ruins,
n�o estou exagerando.
984
01:00:38,627 --> 01:00:41,308
No ano passado papai jogou
dinheiro fora a rodo.
985
01:00:41,388 --> 01:00:43,800
E ent�o foi bom que algu�m
deslizou o taxine em seu ch�.
986
01:00:47,812 --> 01:00:49,706
Sendo honesto, sua morte � a �nica coisa
987
01:00:49,757 --> 01:00:51,014
que nos salvou da fal�ncia.
988
01:00:51,064 --> 01:00:53,015
-Lance, eu sou seu amigo ...
- Voc�?
989
01:00:55,537 --> 01:00:58,398
Realmente n�o acho que devamos
nos reunir.
990
01:00:58,688 --> 01:01:00,830
A �nica coisa sensata �
dissolver a parceria.
991
01:01:01,170 --> 01:01:02,961
-Quer dizer que vai me comprar?
-N�o h� alternativa.
992
01:01:03,391 --> 01:01:06,013
-Como voc� vai pagar a minha parte?
- N�s vamos dividir a holding.
993
01:01:06,253 --> 01:01:07,507
Com voc� mantendo toda a borda dourada
994
01:01:07,557 --> 01:01:10,134
e me deixando o pior
do capital especulativo?
995
01:01:10,185 --> 01:01:12,246
Alguns deles podem provar
serem imensamente valiosos.
996
01:01:12,816 --> 01:01:15,028
Como a velha mina Blackbird, por exemplo?
997
01:01:15,388 --> 01:01:19,070
N�o, talvez nem isso. Papai estava
certo de que era in�til.
998
01:01:21,421 --> 01:01:23,751
Ele foi l� com um
sujeito chamado Mackenzie, n�o foi
999
01:01:23,801 --> 01:01:24,763
um que morreu l� ?
1000
01:01:25,904 --> 01:01:26,985
Er ... sim, eu acho que ele o fez.
1001
01:01:27,265 --> 01:01:31,227
E sua mulher voltou aqui com dois
filhos e acusou papai de assassinato.
1002
01:01:31,957 --> 01:01:33,848
-Realmente n�o me lembro.
-Bem, eu sim.
1003
01:01:34,349 --> 01:01:35,750
Lembro-me dele muito bem.
1004
01:01:55,671 --> 01:01:58,152
� muito gentil de sua parte em
me receber, Mrs. Mackenzie.
1005
01:02:00,914 --> 01:02:03,966
Eu acredito que voc� conhece
Rex Fortescue.
1006
01:02:04,736 --> 01:02:06,977
Ele morreu recentemente,
como voc� provavelmente est� ciente.
1007
01:02:09,909 --> 01:02:12,000
Acredito que uma vez lhe fez uma visita.
1008
01:02:12,831 --> 01:02:14,812
Ele esteve ligado ao seu marido
1009
01:02:14,862 --> 01:02:17,163
n�o, numa determinada mina na �frica?
1010
01:02:17,644 --> 01:02:20,345
A mina Blackbird, Mrs. Mackenzie.
1011
01:02:25,208 --> 01:02:29,640
Seu marido e Mr Fortescue
foram examin�-la, creio eu,
1012
01:02:30,431 --> 01:02:33,633
e seu marido
morrem de febre l�?
1013
01:02:36,204 --> 01:02:38,195
Voc� acredita em muitas coisas, n�o �?
1014
01:02:38,866 --> 01:02:42,388
Ent�o, acredite nisso.
Era a mina de meu marido.
1015
01:02:43,068 --> 01:02:45,690
Ele a encontrou e registrou
1016
01:02:45,940 --> 01:02:49,042
e foi at� Rex Fortescue para o
o dinheiro para capitaliz�-la.
1017
01:02:50,002 --> 01:02:52,844
Ningu�m sabe como ele morreu
ou onde ele foi sepultado.
1018
01:02:54,044 --> 01:02:56,636
Tudo o que sabemos � o que
Rex Fortescue disse
1019
01:02:56,826 --> 01:02:58,367
e Rex Fortescue era um mentiroso.
1020
01:02:58,817 --> 01:03:01,279
Voc� acredita que ele foi respons�vel
pela morte do seu marido?
1021
01:03:01,929 --> 01:03:03,400
Como voc� � est�pida.
1022
01:03:04,550 --> 01:03:07,932
Ouso dizer que eu sou, Mrs. Mackenzie,
mas tudo aconteceu h� muito tempo atr�s.
1023
01:03:08,333 --> 01:03:10,804
-E ainda n�o acabou.
- N�o ?
1024
01:03:12,335 --> 01:03:15,036
Nada nunca � resolvido
at� que seja resolvida direito.
1025
01:03:18,058 --> 01:03:22,851
Eu ouvi que algu�m colocou melros mortos
na mesa de Rex Fortescue.
1026
01:03:23,601 --> 01:03:25,943
Tem alguma id�ia de quem
poderia ter feito isso?
1027
01:03:27,303 --> 01:03:29,635
Tinham nove e sete
quando ele morreu.
1028
01:03:29,785 --> 01:03:32,286
-Seus filhos?
- Donald e Ruby.
1029
01:03:32,847 --> 01:03:35,618
Eu contei a eles todos os dias e
os fiz jurar todas as noites.
1030
01:03:35,878 --> 01:03:39,951
-O que voc� os fez jurar?
- Que o matariam, � claro.
1031
01:03:40,601 --> 01:03:42,252
E eles, Mrs. Mackenzie?
1032
01:03:42,952 --> 01:03:44,813
Meu filho morreu em Dunquerque.
1033
01:03:45,604 --> 01:03:47,725
"Lamentamos profundamente
sua morte em a��o."
1034
01:03:48,396 --> 01:03:49,296
Sinto muito.
1035
01:03:50,377 --> 01:03:53,328
-E sua filha?
-Eu n�o tenho filha.
1036
01:03:53,508 --> 01:03:56,440
-Mas voc� falou dela.
- Ela n�o manteve a f�.
1037
01:03:57,951 --> 01:03:58,962
Onde ela est� agora?
1038
01:03:59,862 --> 01:04:02,884
Eu te disse, eu n�o tenho filha.
1039
01:04:03,194 --> 01:04:04,495
Quer dizer que ela est� morta?
1040
01:04:05,535 --> 01:04:07,977
Seria melhor para ela se estivesse.
1041
01:04:15,631 --> 01:04:18,193
Erm...alguns de seus parentes a visitam?
1042
01:04:18,333 --> 01:04:21,264
Bem, eu soube que sua filha veio
uma vez, mas foi antes do meu tempo.
1043
01:04:21,595 --> 01:04:23,504
Agitou tanto a Mrs. Mackenzie
1044
01:04:23,555 --> 01:04:25,728
que ela foi aconselhada a n�o voltar.
1045
01:04:26,237 --> 01:04:28,538
E suponho que voc� n�o tem
nenhuma id�ia de onde ela est� agora?
1046
01:04:28,589 --> 01:04:32,501
Temo que n�o. Oh, � muita
gentileza sua vir, Miss Marple.
1047
01:04:32,751 --> 01:04:34,742
Tenho certeza de que fez bem a ela
ver um velho vizinho.
1048
01:04:35,052 --> 01:04:36,913
Ela lembrou de voc�?
1049
01:04:37,644 --> 01:04:40,625
Voc� sabe, eu acho que
ela n�o tem id�ia de quem eu sou.
1050
01:04:43,848 --> 01:04:45,336
Bem feito, Miss Marple.
1051
01:04:45,387 --> 01:04:47,451
N�s a recrutaremos se
voc� n�o tiver cuidado!
1052
01:04:47,700 --> 01:04:48,950
Oh, Inspetor.
1053
01:04:49,361 --> 01:04:51,442
"Ah, e outra coisa.
Voc� est� certa sobre um padr�o. "
1054
01:04:51,792 --> 01:04:53,492
Blackbird se coaduna com a mina,
1055
01:04:53,543 --> 01:04:54,885
o centeio no bolso Fortescue,
1056
01:04:55,124 --> 01:04:57,225
p�o e do mel para o ch�
e o terceiro assassinato
1057
01:04:57,315 --> 01:04:59,396
de Gladys, estrangulada com
um pregador em seu nariz.
1058
01:04:59,807 --> 01:05:02,478
-O que voc� disse ...
- 'O que �, Miss Marple?
1059
01:05:03,309 --> 01:05:04,449
H� algo de errado.
1060
01:05:08,862 --> 01:05:10,883
Houve um tempo em que
todos nos vestiamos para o jantar.
1061
01:05:10,983 --> 01:05:12,874
Bem, os tempos est�o mudando, Percival.
1062
01:05:13,194 --> 01:05:14,645
Para melhor ou pior, eu me pergunto.
1063
01:05:15,256 --> 01:05:17,877
-Para melhor, claro, n�o �, Gerald?
- Sem d�vida.
1064
01:05:24,311 --> 01:05:25,331
Noite chocante.
1065
01:05:30,244 --> 01:05:32,085
Eu realmente n�o sei o que
Miss Marple deve pensar.
1066
01:05:32,856 --> 01:05:34,226
N�s costum�vamos ser uma fam�lia feliz.
1067
01:05:39,629 --> 01:05:41,801
Voc� est� gostando desta parte
do mundo, Miss Marple?
1068
01:05:42,711 --> 01:05:45,683
Bem, dadas as circunst�ncias,
Sr. Fortescue.
1069
01:05:46,063 --> 01:05:46,754
Onde est� a Pat?
1070
01:06:19,402 --> 01:06:22,584
Voc� sabe, Miss Marple, eu n�o acredito
que esta j� foi uma casa feliz,
1071
01:06:22,644 --> 01:06:25,416
e que algu�m j� foi feliz na mesma.
Mal posso esperar para partir.
1072
01:06:26,416 --> 01:06:28,447
Voc� j� teve a sua quota de
infelicidade tamb�m.
1073
01:06:29,478 --> 01:06:32,410
Eu tive alguns bons momentos,
mas quando veio a guerra ...
1074
01:06:32,890 --> 01:06:34,911
Seu marido foi atingido, n�o foi?
1075
01:06:36,842 --> 01:06:38,543
S� tinhamos nos casado h� m�s.
1076
01:06:39,714 --> 01:06:41,364
Eu pensei no come�o que
queria morrer tamb�m
1077
01:06:41,415 --> 01:06:43,836
mas depois comecei a pensar que
talvez, isso foi melhor.
1078
01:06:44,407 --> 01:06:47,388
-Por que isso?
- Eu n�o acho que a paz lhe convinha.
1079
01:06:48,279 --> 01:06:51,430
Ele era de uma insubordina��o irresist�vel.
Um lutador at� o fim.
1080
01:06:51,481 --> 01:06:53,102
Eu acho que ele nunca teria se encaixado
1081
01:06:54,262 --> 01:06:55,563
E seu segundo marido?
1082
01:06:56,884 --> 01:06:58,184
Ele se matou.
1083
01:06:59,525 --> 01:07:00,476
Oh, Deus.
1084
01:07:01,566 --> 01:07:02,517
Pobre Freddie.
1085
01:07:03,618 --> 01:07:08,470
Est�vamos apaixonados, mas ...
Comecei a perceber que ele n�o era ...
1086
01:07:09,481 --> 01:07:10,802
Bem, ele n�o foi sempre correto.
1087
01:07:11,932 --> 01:07:13,113
Tentei fechar os olhos
1088
01:07:14,554 --> 01:07:17,015
mas voc� n�o pode mudar as pessoas,
voc� pode, Miss Marple?
1089
01:07:17,335 --> 01:07:18,426
N�o, minha querida.
1090
01:07:21,498 --> 01:07:24,700
Lance pensa que � algu�m da
fam�lia e eu acho que ele est� certo.
1091
01:07:24,760 --> 01:07:26,650
� por isso que h� sempre uma atmosfera.
1092
01:07:26,701 --> 01:07:29,343
Todo mundo olhando todo mundo.
Algo tem que acontecer em breve.
1093
01:07:29,423 --> 01:07:31,531
N�o, minha cara, n�o haver�
mais mortes.
1094
01:07:31,581 --> 01:07:32,885
Voc� n�o pode ter certeza disso.
1095
01:07:32,935 --> 01:07:34,556
Por uma quest�o de fato eu tenho.
1096
01:07:35,126 --> 01:07:37,597
O assassino j� atingiu
o prop�sito dele, voc� ve?
1097
01:07:38,408 --> 01:07:39,008
Dele?
1098
01:07:39,078 --> 01:07:41,920
- Ou dela.
- O jantar est� servido, senhoras.
1099
01:07:52,045 --> 01:07:54,256
Bom dia,
Consolidate Investments Trust.
1100
01:07:55,127 --> 01:07:58,299
Bom dia, senhoras.
Trabalhando duro?
1101
01:08:00,400 --> 01:08:01,841
-Bom dia.
- Bom dia.
1102
01:08:11,166 --> 01:08:14,028
Miss Grosvenor, Lancelot Fortescue.
1103
01:08:15,779 --> 01:08:17,880
Voc� � mais bonita do que eu imaginava.
1104
01:08:21,422 --> 01:08:22,483
Er... Mr. Fortescue...
1105
01:08:24,174 --> 01:08:26,355
-Inspetor.
- Senhor Fortescue.
1106
01:08:27,696 --> 01:08:29,607
N�o h� como fugir
de voc�, n�o �?
1107
01:08:30,037 --> 01:08:31,318
-Primeiro dia?
-Sim.
1108
01:08:32,068 --> 01:08:34,019
-Estou como um menino novo.
- Bem, certamente voc� parece, em parte.
1109
01:08:34,730 --> 01:08:35,680
Bem, essa � a parte f�cil.
1110
01:08:37,431 --> 01:08:39,002
Voc� n�o est� muito certo
se vai aguentar, sir?
1111
01:08:40,843 --> 01:08:44,514
Estritamente off the record,
esta n�o � minha preferencia.
1112
01:08:44,565 --> 01:08:45,626
Mas n�o diga ao Percy, no entanto.
1113
01:08:45,696 --> 01:08:48,087
-Eu quero faz�-lo suar um bocado.
- Por qu�, senhor?
1114
01:08:49,298 --> 01:08:52,150
-� uma velha hist�ria agora.
- N�o seria por um pequeno problema
de um cheque?
1115
01:08:53,320 --> 01:08:55,911
-Voc� est� um passo a frente, n�o.
- Quando seu pai o expulsou.
1116
01:08:55,962 --> 01:08:57,453
Qual era exatamente o que Percy queria.
1117
01:08:57,673 --> 01:09:00,224
� espantoso como Percy
sempre tra�a seu caminho.
1118
01:09:02,576 --> 01:09:03,176
Lance.
1119
01:09:03,156 --> 01:09:05,057
-Falando do diabo.
- Mr Fortescue.
1120
01:09:07,078 --> 01:09:09,500
-Voc� n�o me disse que estava vindo.
- N�o foi poss�vel manter-me longe.
1121
01:09:09,770 --> 01:09:11,661
H� um par de coisas
que gostaria de falar com voc�.
1122
01:09:11,961 --> 01:09:15,933
Eu sei que o comportamento deseu pai foi
uma fonte de ansiedade no ano passado.
1123
01:09:16,564 --> 01:09:18,525
-Ele n�o estava bem.
- Mas ele n�o queria ver um m�dico.
1124
01:09:18,885 --> 01:09:20,926
-Isso � certo.
- Doen�a de Pick, eu acredito.
1125
01:09:21,386 --> 01:09:23,308
Notavelmente inteligente
de sua parte, inspetor.
1126
01:09:23,688 --> 01:09:24,658
Uma forma de dem�ncia.
1127
01:09:24,718 --> 01:09:28,731
Sim, � por isso que eu estava t�o ansioso
para ele procurar um m�dico.
1128
01:09:28,851 --> 01:09:30,862
Nesse meio tempo, ele
causou danos ao neg�cio?
1129
01:09:30,932 --> 01:09:31,612
Sim.
1130
01:09:32,723 --> 01:09:34,494
Assim, sua morte foi
extremamente afortunada.
1131
01:09:34,884 --> 01:09:36,225
Eu dificilmente descreveria como tal.
1132
01:09:36,365 --> 01:09:40,317
N�o, mas � um fato, n�o �, que a sua
morte veio na hora certa?
1133
01:09:40,387 --> 01:09:42,809
-Onde voc� quer chegar?
- Eu gosto de obter os fatos corretamente.
1134
01:09:43,689 --> 01:09:45,809
Voc� disse que n�o houve
contato entre voc�
1135
01:09:45,860 --> 01:09:47,471
e seu irm�o desde que ele deixou a Inglaterra.
1136
01:09:47,551 --> 01:09:48,262
Isso mesmo.
1137
01:09:48,402 --> 01:09:51,904
-Mas n�o � bem assim, n�o �, Mr Fortescue?
-Oh, Percy.
1138
01:09:51,974 --> 01:09:54,354
Na primavera passada, quando estava
preocupado sobre a sa�de de seu pai
1139
01:09:54,405 --> 01:09:56,387
voc� escreveu para ele pedindo seu apoio,
1140
01:09:57,427 --> 01:10:00,149
Caso se torne necess�rio colocar
papai sob restri��o.
1141
01:10:01,389 --> 01:10:03,060
Como diabos voc� sabe sobre isso?
1142
01:10:03,781 --> 01:10:05,832
Pelo advogado da sua fam�lia, Mr. Fortescue.
1143
01:10:07,783 --> 01:10:11,405
Pensei apenas que era certo, considerando
que Lancelot era um s�cio minorit�rio.
1144
01:10:12,095 --> 01:10:14,837
-E como voc� respondeu?
- Disse a ele para deixar o velho em paz.
1145
01:10:15,567 --> 01:10:17,349
Voc� v�, inspetor, esse
foi um dos motivos
1146
01:10:17,399 --> 01:10:18,999
que voltei casa, para ver por mim mesmo,
1147
01:10:20,070 --> 01:10:22,091
e, francamente, n�o parecia haver
nada de muito errado com ele.
1148
01:10:22,391 --> 01:10:26,854
-O homem estava doente. Estava preocupado.
- Sobre o dinheiro, sim.
1149
01:10:26,924 --> 01:10:29,304
Voc� volta da �frica
e se atreve a sugerir ...
1150
01:10:29,355 --> 01:10:31,507
D� um tempo, Percy, por amor de Cristo!
1151
01:10:33,438 --> 01:10:35,039
Sabe de uma coisa, meu velho?
1152
01:10:36,149 --> 01:10:40,122
Sempre me deixa ligeiramente nauseado
estar na mesma sala com voc�
1153
01:10:40,382 --> 01:10:43,799
e isso � porque voc� �
uma suja, doninha fedorenta
1154
01:10:43,850 --> 01:10:44,854
e voc� sempre foi.
1155
01:10:44,904 --> 01:10:46,675
-Mantenha esse dedo para baixo!
- E eu vou lhe dizer outra coisa.
1156
01:10:46,905 --> 01:10:49,757
Foi voc�, n�o foi, que forjou
aquele cheque para me chutar,
1157
01:10:50,207 --> 01:10:52,499
n�o foi? N�o foi?
1158
01:10:52,669 --> 01:10:54,440
Ora, ora, senhores. Calma.
1159
01:10:55,921 --> 01:10:58,681
Estou realmente cansado de homenzinhos
como voc�, com seus ternos listrados
1160
01:10:58,732 --> 01:11:00,543
e suas vozes afetadas
1161
01:11:00,643 --> 01:11:02,353
e seus mesquinhos e baixos negocios.
1162
01:11:02,404 --> 01:11:05,246
Oh, Deus, n�o posso esperar para
voltar para a �frica.
1163
01:11:06,447 --> 01:11:09,828
Ent�o, compre-me como quiser,
n�o dou a m�nima.
1164
01:11:09,879 --> 01:11:12,580
Voc� pode at� botar a
concess�o da velha mina Blackbird,
1165
01:11:13,020 --> 01:11:15,052
Se voc� quiser ter
Mackenzies matando pelas suas costas.
1166
01:11:15,242 --> 01:11:18,413
- Do que voc� est� falando?
- Vingan�a, Percy.
1167
01:11:18,664 --> 01:11:19,924
Dos Mackenzies? Bobagem.
1168
01:11:20,495 --> 01:11:22,256
O Inspetor n�o pensa assim, n�o �?
1169
01:11:22,346 --> 01:11:23,737
Existem alguns motivos para o inqu�rito.
1170
01:11:24,117 --> 01:11:25,947
Ningu�m ouviu falar dos
Mackenzies por anos.
1171
01:11:25,998 --> 01:11:28,709
Um prato servido frio � melhor,
como diz o ditado.
1172
01:11:36,994 --> 01:11:38,165
Bom dia, senhores.
1173
01:11:50,602 --> 01:11:52,433
Estou terrivelmente aborrecido
com tudo isso.
1174
01:11:55,124 --> 01:11:56,635
Percival Fortescue.
1175
01:11:56,695 --> 01:12:01,158
Onde quer que me vire, sempre surge
uma droga contra Percival Fortescue.
1176
01:12:01,418 --> 01:12:02,438
Ele � o �nico que tem muito a ganhar
1177
01:12:02,489 --> 01:12:04,010
e ele � o �nico que n�o poderia
possivelmente ter feito isso.
1178
01:12:04,600 --> 01:12:06,221
Ele poderia ter adulterado
a geleia
1179
01:12:06,311 --> 01:12:08,402
mas ele n�o poderia ter
envenenado sua madrasta
1180
01:12:08,572 --> 01:12:09,933
e ele n�o poderia ter estrangulado Gladys.
1181
01:12:10,503 --> 01:12:11,174
Por que n�o?
1182
01:12:11,494 --> 01:12:13,945
Ele estava aqui at� as cinco naquele dia
e n�o chegou em casa at� as sete.
1183
01:12:14,476 --> 01:12:16,437
Bem, h� um ou dois outros
que tinham um motivo, senhor.
1184
01:12:19,358 --> 01:12:22,610
Mary Dove. � seu nome verdadeiro?
1185
01:12:24,751 --> 01:12:27,473
Que pergunta extraordin�rio.
Voc� est� sugerindo que n�o �?
1186
01:12:27,523 --> 01:12:32,626
Sim. Estou, de fato, sugerindo que
seu nome � Ruby Mackenzie.
1187
01:12:35,097 --> 01:12:38,468
-� mesmo?
-Meu nome � Mary Dove.
1188
01:12:38,519 --> 01:12:39,400
Prove.
1189
01:12:41,221 --> 01:12:42,811
Voc� deseja ver minha
certid�o de nascimento?
1190
01:12:42,862 --> 01:12:44,453
Isso n�o prova nada, receio.
1191
01:12:45,253 --> 01:12:47,034
Pode ser de um amigo
ou alguem que morreu.
1192
01:12:48,255 --> 01:12:49,836
Um monte de possibilidades, n�o �?
1193
01:12:50,186 --> 01:12:51,897
Um dilema para voc�, Inspetor.
1194
01:12:52,297 --> 01:12:55,859
Voc� nega, categoricamente,
que voc� � Ruby Mackenzie?
1195
01:12:56,780 --> 01:12:59,351
Prefiro pensar que � voc�
que tem que provar que eu sou.
1196
01:13:11,208 --> 01:13:14,630
Ent�o, muito depende da
enfermagem na pneumonia.
1197
01:13:15,140 --> 01:13:16,551
Ah, sim, � quase tudo.
1198
01:13:16,891 --> 01:13:19,713
� assim que o romance come�ou
com Percival, n�o foi?
1199
01:13:21,254 --> 01:13:22,485
Sim. Sim. Foi assim que tudo come�ou.
1200
01:13:24,165 --> 01:13:26,397
N�o havia outra enfermeira,
que foi mandada embora?
1201
01:13:27,337 --> 01:13:30,159
Sim, e eu vim para substitu�-la.
1202
01:13:30,769 --> 01:13:32,530
E se apaixonou. Que bom.
1203
01:13:34,001 --> 01:13:35,322
N�o tenha tanta certeza sobre isso.
1204
01:13:37,183 --> 01:13:39,074
Claro, n�o estou reclamando.
1205
01:13:39,574 --> 01:13:43,677
O que sempre digo � que se n�o
tem rem�dio, remediado est�.
1206
01:13:45,258 --> 01:13:47,089
Mas seria bom ter
algu�m para conversar.
1207
01:13:48,079 --> 01:13:49,530
Me sinto t�o isolada
1208
01:13:49,630 --> 01:13:51,411
quando meu marido sai para
a cidade todos os dia.
1209
01:13:52,572 --> 01:13:55,443
Muitas vezes desejo voltar
as enfermarias novamente.
1210
01:13:55,874 --> 01:13:57,615
Voc� era obviamente dedicada
� sua profiss�o.
1211
01:14:01,047 --> 01:14:04,369
N�o tanto na �poca,
mas agora, quando penso nisso
1212
01:14:05,329 --> 01:14:06,760
Muitas vezes desejo
nunca ter vindo aqui.
1213
01:14:09,351 --> 01:14:11,663
Ah, bem. Ouso dizer que me serviu bem.
1214
01:14:13,053 --> 01:14:14,264
Eu nunca deveria ter feito isso.
1215
01:14:15,425 --> 01:14:17,256
Nunca deveria ter feito o que, minha cara?
1216
01:14:20,037 --> 01:14:21,588
Nunca deveria ter casado com Percy.
1217
01:14:34,686 --> 01:14:37,808
Eu realmente acho, inspetor, que as coisas
est�o se tornando muito mais claras.
1218
01:14:38,088 --> 01:14:39,499
-Elas est�o?
- Oh, sim.
1219
01:14:39,759 --> 01:14:43,371
Agora eu sei o que n�o soou verdadeiro
quando falei com voc� no telefone.
1220
01:14:43,731 --> 01:14:46,413
Foi algo que voc� disse
sobre o terceiro assassinato.
1221
01:14:47,033 --> 01:14:48,904
Pobre Gladys com o
pregador em seu nariz.
1222
01:14:49,254 --> 01:14:51,316
Bem, � claro, n�o foi assim, foi?
1223
01:14:51,376 --> 01:14:52,696
N�o foi o qu�, Miss Marple?
1224
01:14:54,437 --> 01:14:55,838
O terceiro assassinato.
1225
01:14:56,609 --> 01:14:59,761
Gladys deve ter sido assassinada
antes de Mrs. Fortescue,
1226
01:14:59,851 --> 01:15:02,032
apesar de seu corpo ter sido
encontrado mais tarde.
1227
01:15:03,032 --> 01:15:06,804
Ela deve ter sido assassinada
perto das cinco horas porque sen�o...
1228
01:15:06,855 --> 01:15:08,666
Ela teria levado a segunda
bandeja para dentro da sala de estar.
1229
01:15:08,946 --> 01:15:12,978
Isso mesmo. Quando ela trouxe a bandeja
ao corredor, algo aconteceu.
1230
01:15:17,801 --> 01:15:19,881
Ela viu ou ouviu alguma coisa.
1231
01:15:19,932 --> 01:15:21,783
-Vivian Dubois descendo as escadas.
- Talvez.
1232
01:15:21,833 --> 01:15:23,854
Ou Gerald Wright chegando
a porta lateral.
1233
01:15:24,255 --> 01:15:28,237
Ou quem a atraiu para fora
no jardim e a matou.
1234
01:15:28,487 --> 01:15:30,978
Ela nunca iria pendurar
roupas naquela hora
1235
01:15:31,279 --> 01:15:33,260
e certamente, n�o sem um casaco.
1236
01:15:33,630 --> 01:15:38,293
Assim, n�o � um caso de empregada
dom�stica no jardim pendurando a roupa.
1237
01:15:38,663 --> 01:15:40,924
Eu... eu achava que estava seguindo voc�, mas...
1238
01:15:41,234 --> 01:15:43,496
A seq��ncia est� toda errada, veja voce.
1239
01:15:43,756 --> 01:15:46,037
O rei na casa de contagem,
a rainha na sala,
1240
01:15:46,297 --> 01:15:50,570
a empregada no jardim, mas n�o foi
como o assassinato aconteceu.
1241
01:15:51,270 --> 01:15:55,633
� tudo camuflagem para torn�-lo parecido
com a rima que foi a inspira��o
1242
01:15:56,193 --> 01:15:58,214
e isso � muito significativo,
voc� n�o acha?
1243
01:16:00,095 --> 01:16:03,027
-Devo come�ar do in�cio?
- Seria uma ajuda, sim.
1244
01:16:03,437 --> 01:16:05,647
O in�cio, inspetor, � Gladys.
1245
01:16:05,698 --> 01:16:07,359
Eu vim aqui por causa dela
1246
01:16:07,889 --> 01:16:10,321
e voc� muito gentilmente, me deixou
olhar todas as suas coisas
1247
01:16:11,141 --> 01:16:14,613
o que, com todos aqueles nylons
e os melhores sapatos
1248
01:16:14,723 --> 01:16:18,135
e as chamadas telefonicas,
deixou tudo perfeitamente claro.
1249
01:16:19,226 --> 01:16:21,647
Quero dizer sobre o
Sr. Fortescue e o taxine.
1250
01:16:21,908 --> 01:16:23,879
Voc� tem uma teoria sobre quem
envenenou a geleia?
1251
01:16:23,959 --> 01:16:25,810
N�o � uma teoria, Inspetor, eu sei.
1252
01:16:26,500 --> 01:16:29,722
-Voc� sabe?
- Oh, sim. Foi Gladys, � claro.
1253
01:16:29,782 --> 01:16:30,603
Gladys?
1254
01:16:31,423 --> 01:16:34,815
N�o que ela desejasse mata-lo,
mas o fez de todo jeito.
1255
01:16:34,915 --> 01:16:38,826
Ela colocou o taxine na geleia
n�o pensando que era veneno.
1256
01:16:38,877 --> 01:16:40,014
O que ela pensou que era?
1257
01:16:40,175 --> 01:16:43,350
Eu imagino que ela achava que
era uma remedio de verdade.
1258
01:16:43,770 --> 01:16:46,892
Uma menina muito cr�dula a
Gladys, como eu lhe disse.
1259
01:16:47,792 --> 01:16:49,563
Ent�o, depois de ter lido nos jornais,
1260
01:16:49,874 --> 01:16:53,766
ela acredita completamente, quando
ele lhe disse que era isso.
1261
01:16:53,816 --> 01:16:54,669
Quem lhe disse?
1262
01:16:54,719 --> 01:16:57,748
Albert Evans n�o era claro,
seu nome verdadeiro,
1263
01:16:58,018 --> 01:17:00,520
quando ele a conheceu no �ltimo ver�o
no acampamento de f�rias.
1264
01:17:00,870 --> 01:17:05,533
Eu imagino que ele lhe contou alguma hist�ria
de injusti�as ou qualquer coisa assim
1265
01:17:05,753 --> 01:17:08,314
mas o ponto � que
Rex Fortescue tinha que
1266
01:17:08,364 --> 01:17:10,505
ser levado a confessar o que tinha feito
1267
01:17:10,605 --> 01:17:11,846
e fazer a repara��o.
1268
01:17:12,567 --> 01:17:16,749
Assim, Albert conseguiu para ela
um trabalho em Yewtree Lodge.
1269
01:17:18,990 --> 01:17:21,011
E ent�o eles organizaram um encontro.
1270
01:17:21,762 --> 01:17:24,942
Esse foi o dia em que Gladys deveria
colocar a chamada droga da verdade
1271
01:17:24,992 --> 01:17:26,424
na geleia
1272
01:17:26,474 --> 01:17:29,146
e tamb�m o centeio no
bolso de Mr Fortescue.
1273
01:17:29,916 --> 01:17:33,047
N�o sei que hist�ria ele
lhe contou para explicar isso, mas,
1274
01:17:33,098 --> 01:17:34,989
francamente, ela acreditaria
em qualquer coisa,
1275
01:17:35,390 --> 01:17:37,261
especialmente de um homem
jovem bem apessoado.
1276
01:17:38,071 --> 01:17:40,131
-N�o estou aborrecendo voc�, estou?
- N�o, n�o, n�o.
1277
01:17:40,182 --> 01:17:43,304
Bem, a id�ia era que, provavelmente, Albert
1278
01:17:43,364 --> 01:17:46,386
ia procurar Mr. Fortescue
em seu escrit�rio,
1279
01:17:46,666 --> 01:17:49,228
na hora em que a droga da
verdade tivesse funcionado
1280
01:17:49,478 --> 01:17:52,279
E Mr. Fortescue iria
confessar tudo.
1281
01:17:53,660 --> 01:17:57,182
Pode imaginar como se sentiu Gladys quando
ouviu que o pobre homem estava morto.
1282
01:17:57,452 --> 01:17:58,225
Mas n�o deveria ter dito algo?
1283
01:17:58,255 --> 01:18:00,964
� pouco prov�vel que ela o admitisse, n�o?
1284
01:18:01,234 --> 01:18:03,266
Eu n�o fiz isso, sir. Eu n�o, realmente.
1285
01:18:03,546 --> 01:18:06,968
Depois de negar, ela tentou
pensar em desculpas.
1286
01:18:07,358 --> 01:18:10,440
Talvez Albert n�o sabia como
o material era forte
1287
01:18:10,680 --> 01:18:13,251
ou acidentalmente havia lhe dado muito.
1288
01:18:13,611 --> 01:18:16,983
Ela esperava que ele iria entrar em contato,
o que, naturalmente, ele fez.
1289
01:18:17,484 --> 01:18:21,385
Ele tocou at� que ela respondeu, e
em seguida, marcou um encontro.
1290
01:18:21,436 --> 01:18:23,657
-No dia em que ela morreu.
-Sim.
1291
01:18:23,967 --> 01:18:25,557
Ela estava com o seu melhor
nylon e sapatos
1292
01:18:25,608 --> 01:18:28,100
ent�o ela ia, obviamente,
encontrar algu�m
1293
01:18:28,520 --> 01:18:31,242
e ela n�o estava indo ao encontro dele,
ele estava voltando para casa.
1294
01:18:31,962 --> 01:18:35,294
� por isso que ela estava t�o afobada
nesta tarde com o ch�.
1295
01:18:36,635 --> 01:18:38,896
Ela trouxe a segunda
bandeja para o corredor.
1296
01:18:39,176 --> 01:18:42,088
Acho que ela olhou ao longo da
passagem e o viu.
1297
01:18:42,688 --> 01:18:45,950
Ent�o ela colocou a bandeja
e saiu ao seu encontro.
1298
01:18:52,794 --> 01:18:53,775
Albert?
1299
01:19:05,731 --> 01:19:08,333
Ela tinha que morrer.
Ele n�o correria o risco dela falar.
1300
01:19:09,614 --> 01:19:11,715
E ent�o pos o pregador para
encaixar com a rima
1301
01:19:12,365 --> 01:19:15,637
o mais pr�ximo que p�de chegar a uma
ave que bicou o nariz dela.
1302
01:19:15,967 --> 01:19:18,818
Ent�o, se voc� est� sugerindo que
Albert Evans queria vingan�a
1303
01:19:18,869 --> 01:19:20,550
para este neg�cio todo da mina Blackbird,
1304
01:19:20,870 --> 01:19:24,112
ent�o voc� deve acreditar que � o filho de
Mrs. Mackenzie que est� por tr�s de tudo isso.
1305
01:19:24,392 --> 01:19:26,133
Que ele n�o morreu em Dunquerque, afinal.
1306
01:19:26,183 --> 01:19:27,924
Oh, n�o. N�o estou sugerindo
isso nem por um minuto.
1307
01:19:28,344 --> 01:19:29,508
Voc� n�o v�, inspetor?
1308
01:19:29,558 --> 01:19:32,937
Todos o neg�cio do melro
� uma completa distra��o.
1309
01:19:33,237 --> 01:19:36,639
Ela foi usada por algu�m que tinha
ouvido falar sobre os melros
1310
01:19:36,709 --> 01:19:39,831
para apontar o dedo da
suspeita para os Mackenzies.
1311
01:19:40,611 --> 01:19:43,423
Ent�o, quem � o assassino, Miss Marple?
1312
01:19:43,903 --> 01:19:47,485
Algu�m completamente s�o,
brilhante e sem escr�pulos
1313
01:19:47,725 --> 01:19:49,136
e feito, � claro, por dinheiro.
1314
01:19:52,638 --> 01:19:53,509
Percival.
1315
01:19:53,989 --> 01:19:55,290
N�o, n�o Percival.
1316
01:19:56,741 --> 01:19:58,241
Lance.
1317
01:19:59,042 --> 01:20:00,163
Est� tudo bem, inspetor?
1318
01:20:02,024 --> 01:20:04,325
Lance chegou em casa no
ver�o para ver seu pai.
1319
01:20:04,575 --> 01:20:06,996
Eu n�o acredito nem por um momento
que seu pai mandou cham�-lo,
1320
01:20:07,347 --> 01:20:09,518
a menos, � claro,
voc� tem provas reais?
1321
01:20:10,508 --> 01:20:12,633
N�o. Apenas uma carta que Lance
teria escrito
1322
01:20:12,683 --> 01:20:13,970
ao seu pai depois
1323
01:20:14,691 --> 01:20:17,152
que ele facilmente poderia ter colocado
em seus pap�is no dia que chegou.
1324
01:20:17,653 --> 01:20:19,669
Provavelmente ele tentou uma reconcilia��o
1325
01:20:19,719 --> 01:20:21,715
mas seu pai n�o queria nada com ele.
1326
01:20:22,795 --> 01:20:25,757
Voc� v�, Lance � muito,
muito apaixonado por Pat
1327
01:20:26,377 --> 01:20:28,379
mas a pequena bagatela com
que ele estava vivendo
1328
01:20:29,159 --> 01:20:31,671
n�o era suficiente para a vida
que ele achava que deveria ter.
1329
01:20:33,011 --> 01:20:35,621
Quando ele esteva aqui, ele deve
ter ouvido falar dos melros
1330
01:20:35,623 --> 01:20:37,397
e saltou para a conclus�o
1331
01:20:37,447 --> 01:20:40,295
de que a filha de Mackenzie
estava na casa.
1332
01:20:40,896 --> 01:20:45,759
Um bode expiat�rio perfeito para o assassinato
porque o assassinato teria que acontecer.
1333
01:20:46,169 --> 01:20:48,020
Ele temia que, quando seu pai morresse
1334
01:20:48,070 --> 01:20:50,021
a empresa entraria
completamente em colapso.
1335
01:20:51,722 --> 01:20:53,738
Talvez o nome de seu pai ser Rex
1336
01:20:53,788 --> 01:20:55,954
sugeriu a id�ia da can��o de ninar.
1337
01:20:56,285 --> 01:21:00,817
Ent�o ele poderia induzir Adele
e salvar os 100.000 da empresa.
1338
01:21:01,398 --> 01:21:02,788
Mas para fazer a rima funcionar
1339
01:21:03,439 --> 01:21:07,081
tinha que ter a empregada dom�stica no
jardim pendurando a roupa.
1340
01:21:07,391 --> 01:21:11,363
Um c�mplice inocente que poderia
silenciar antes que ela pudesse falar.
1341
01:21:11,683 --> 01:21:15,686
E, assim, deu-lhe um verdadeiro
�libi para o primeiro assassinato.
1342
01:21:21,869 --> 01:21:23,470
Depois de estrangular Gladys,
1343
01:21:24,201 --> 01:21:25,621
Ele tocou a campainha ...
1344
01:21:27,963 --> 01:21:29,554
e se juntou a fam�lia para o ch�.
1345
01:21:30,054 --> 01:21:32,465
-� t�o bom v�-lo.
- Pequena Ellie.
1346
01:21:32,635 --> 01:21:34,647
Velho bolinho duro!
1347
01:21:35,077 --> 01:21:36,348
Ele foi ver a Sra. Crump
1348
01:21:36,728 --> 01:21:40,640
e voltou para a sala onde
encontrou Adele sozinha.
1349
01:21:44,242 --> 01:21:46,694
-Seu ch�.
Oh, obrigado, Lance.
1350
01:21:47,974 --> 01:21:50,396
Voc� est� muito bem treinado, n�o �?
1351
01:21:51,967 --> 01:21:54,888
Mas a sua parte do neg�cio n�o
vale tr�s assassinatos.
1352
01:21:55,188 --> 01:21:59,461
Concordo, inspetor, se � verdade
que a mina Blackbird � in�til.
1353
01:21:59,561 --> 01:22:01,412
Uma mina, na costa oeste da �frica.
1354
01:22:01,832 --> 01:22:04,224
Mas e se ele estivesse
deliberadamente nos enganando?
1355
01:22:04,464 --> 01:22:09,246
E se a mina Blackbird estivesse
na costa leste da �frica, e n�o na oeste?
1356
01:22:10,177 --> 01:22:14,770
�frica Oriental, onde dep�sitos de ur�nio
recentemente, foram descobertas.
1357
01:22:15,360 --> 01:22:18,382
E onde Lance tem vivido
estes �ltimos anos.
1358
01:22:20,043 --> 01:22:25,206
E suponha que os dep�sitos est�o
onde est� a velha mina Blackbird.
1359
01:22:26,136 --> 01:22:28,547
O jovem Lancelot poderia
fazer uma matan�a.
1360
01:22:32,240 --> 01:22:33,660
� tudo mera suposi��o.
1361
01:22:34,511 --> 01:22:36,653
Mas voc� sabe que est� certo, n�o �?
1362
01:22:37,913 --> 01:22:40,764
-Suponho que sim.
- Assim como eu
1363
01:22:41,505 --> 01:22:43,506
Foi Pat que chamou minha aten��o para ele.
1364
01:22:44,377 --> 01:22:46,568
Ela � o tipo que sempre
se casa muito mal.
1365
01:22:46,718 --> 01:22:48,948
Como na terra, eu vou
ser capaz de provar isso?
1366
01:22:48,999 --> 01:22:51,450
Oh, voc� vai provar tudo, inspetor.
1367
01:22:51,501 --> 01:22:55,403
Voc� � um homem muito inteligente. N�o tenho
d�vidas, voc� vai encontrar as provas.
1368
01:22:55,613 --> 01:22:57,884
E isso ainda n�o explica
o negocio de Ruby Mackenzie.
1369
01:22:58,745 --> 01:23:02,687
Se voc� n�o se importa que eu diga,
voc� est� latindo na �rvore errada.
1370
01:23:04,998 --> 01:23:07,460
Eu estive conversando com
sua m�e h� poucos dias.
1371
01:23:08,660 --> 01:23:10,692
Ela est� muito zangada comigo, n�o �?
1372
01:23:12,232 --> 01:23:15,514
Pobre mam�e. Ela era t�o dedicado ao papai.
1373
01:23:16,115 --> 01:23:18,886
E ela te fez jurar
para vingar sua morte.
1374
01:23:19,627 --> 01:23:23,729
Ela nos fez jurar sobre a B�blia
que um dia matariamos Rex Fortescue.
1375
01:23:25,740 --> 01:23:27,441
Quando comecei a treinar como enfermeira,
1376
01:23:27,761 --> 01:23:30,353
Percebi que seu equil�brio mental
n�o era o que deveria ser.
1377
01:23:30,413 --> 01:23:33,194
-Voc� deve ter tido vontade de se vingar.
- Bem, � claro que eu tive.
1378
01:23:34,005 --> 01:23:35,766
Quando uma amiga minha veio para
ser enfermeira de seu filho,
1379
01:23:35,876 --> 01:23:37,547
Eu paguei a ela para sair e tomei seu lugar.
1380
01:23:38,377 --> 01:23:39,908
Eu n�o sei exatamente o
que eu pretendia fazer
1381
01:23:41,079 --> 01:23:43,761
mas Percy disse que gostava de mim,
e me pediu para casar com ele.
1382
01:23:45,041 --> 01:23:48,233
Pensei que era uma medida mais sensata
de vingan�a do que qualquer outra coisa.
1383
01:23:48,613 --> 01:23:49,489
Me casar com seu filho mais velho
1384
01:23:49,509 --> 01:23:51,995
e depois pegar de volta o dinheiro
que tirou do papai.
1385
01:23:52,085 --> 01:23:53,926
Ser� que voc� plantou os melros?
1386
01:23:56,668 --> 01:24:01,050
Foi bobagem minha, realmente,
mas ele era um homem horr�vel.
1387
01:24:02,461 --> 01:24:05,623
Deu-lhe um grande susto.
Ele estava absolutamente furioso.
1388
01:24:07,544 --> 01:24:10,116
Mas eu n�o fiz nada.
Realmente, eu n�o fiz.
1389
01:24:10,466 --> 01:24:14,768
Diga-me, Mrs. Fortescue, tem dado
dinheiro a Miss Dove ultimamente?
1390
01:24:17,230 --> 01:24:18,170
Oh ...
1391
01:24:19,371 --> 01:24:21,812
Eu lhe disse que voc� me acusou
de ser Ruby Mackenzie
1392
01:24:21,862 --> 01:24:24,784
e disse que se ela me desse 500,
eu ia deixar voc� continuar pensando isso.
1393
01:24:25,284 --> 01:24:28,646
Eu lhe disse que se soubesse que ela era
Ruby, ela seria sua principal suspeita.
1394
01:24:29,257 --> 01:24:31,588
N�o era exatamente uma chantagem.
Eu estava apenas fazendo um favor.
1395
01:24:32,618 --> 01:24:33,929
Obrigado, Miss Dove.
1396
01:24:35,110 --> 01:24:38,932
Isso tudo � muito chato.
Estou particularmente dura no momento.
1397
01:24:39,362 --> 01:24:41,624
Voc� estar� procurando outro emprego,
eu suponho?
1398
01:24:42,414 --> 01:24:44,836
Sim, este n�o tem ido muito
de acordo com o plano.
1399
01:24:45,186 --> 01:24:46,546
Mm, ao contr�rio de seus outros trabalhos.
1400
01:24:48,007 --> 01:24:50,358
Meu passado � completamente
inocente, eu lhe garanto.
1401
01:24:50,409 --> 01:24:53,370
Uma coincid�ncia curiosa, no entanto,
que nos �ltimos tr�s lugares,
1402
01:24:53,991 --> 01:24:55,231
tenham acontecido assaltos
1403
01:24:55,281 --> 01:24:56,902
um par de meses depois de sua partida.
1404
01:24:57,863 --> 01:24:59,993
Coincid�ncias acontecem, Inspetor.
1405
01:25:00,044 --> 01:25:02,736
Sim, mas n�o devem acontecer
com muita freq��ncia.
1406
01:25:14,813 --> 01:25:16,824
Como na terra voc� sabia
sobre o dinheiro?
1407
01:25:17,184 --> 01:25:19,295
Ooh, apenas uma tacada no escuro.
1408
01:25:25,769 --> 01:25:29,561
-Eu desejaria que voc� n�o fosse.
- Eu terminei o que vim fazer.
1409
01:25:30,362 --> 01:25:32,063
N�o foi muito agrad�vel, mas,
1410
01:25:32,523 --> 01:25:35,995
� importante que a iniq�idade
n�o triunfe.
1411
01:25:36,375 --> 01:25:40,507
-Eu n�o entendo.
- N�o, minha cara, mas talvez
um dia voc� entenda.
1412
01:25:41,528 --> 01:25:45,920
Se alguma coisa der errado em sua vida,
n�o se desespere, sim?
1413
01:25:46,051 --> 01:25:49,052
-Miss Marple, voc� est�
come�ando a me preocupar.
-Voc� n�o vai, vai?
1414
01:25:49,302 --> 01:25:51,654
Mas como eu poderia me desesperar
com Lance ao meu lado?
1415
01:25:52,414 --> 01:25:55,096
Estamos voltando para o Qu�nia, sabe,
logo que tudo esteja esclarecido.
1416
01:25:55,426 --> 01:25:56,977
Ah, eu mal posso esperar.
1417
01:26:43,003 --> 01:26:44,534
Estou t�o feliz em v�-la em casa, Miss.
1418
01:26:45,354 --> 01:26:46,985
Estou contente por estar em casa, Tilly.
1419
01:26:47,776 --> 01:26:50,307
E eu n�o tenho quebrado nada
desde que voc� partiu, juro.
1420
01:26:52,479 --> 01:26:53,779
Aqui est�o as suas cartas.
1421
01:26:57,351 --> 01:27:00,993
-Obrigado, Tilly.
- Uma foi para Daisymead por engano.
1422
01:27:01,274 --> 01:27:02,905
Eles estavam fora e
s� enviaram de volta hoje.
1423
01:27:02,965 --> 01:27:04,556
Eles confiavam que n�o fosse importante.
1424
01:27:05,546 --> 01:27:07,057
Vou colocar suas coisas no lugar.
1425
01:27:13,361 --> 01:27:16,753
Querida Miss, eu espero que voc�
me perdoe por escrever isso, mas
1426
01:27:17,153 --> 01:27:18,814
Eu realmente n�o sei o que fazer.
1427
01:27:19,484 --> 01:27:21,105
Voc� ter� visto os jornais.
1428
01:27:21,575 --> 01:27:23,045
Foi assassinato, dizem,
1429
01:27:23,096 --> 01:27:26,888
mas eu nunca faria nada de mau
e eu sei que Albert tamb�m n�o.
1430
01:27:29,500 --> 01:27:32,001
N�s nos conhecemos no ver�o passado e
iamos nos casar
1431
01:27:32,271 --> 01:27:35,953
assim que Bert tivesse acertado
as coisas com este Mr Fortescue.
1432
01:27:36,334 --> 01:27:37,659
Mas Bert tinha um amigo
1433
01:27:37,710 --> 01:27:40,207
que trabalha num lugar onde
fazem essas novas drogas
1434
01:27:40,406 --> 01:27:42,968
e que chamam de droga da verdade.
1435
01:27:44,068 --> 01:27:46,019
Oh, Madame, eu n�o sei o que fazer.
1436
01:27:46,640 --> 01:27:48,441
Se voc� pudesse vir aqui e me ajudar.
1437
01:27:48,951 --> 01:27:51,773
Eu n�o quis fazer nada de errado
e Bert tamb�m n�o.
1438
01:27:52,563 --> 01:27:54,774
Estou anexando uma foto minha e de Bert.
1439
01:27:55,405 --> 01:27:58,717
Bert n�o sabe que eu tenho.
Ele detesta ser fotografado.
1440
01:28:04,830 --> 01:28:08,642
Mas voc� pode ver, madame,
que bom menino ele �.
123666
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.