All language subtitles for Le Trio Infernal, The Infernal Trio (1974) EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,383 --> 00:00:19,425 All right, good. 2 00:01:01,300 --> 00:01:01,842 Music! 3 00:01:03,258 --> 00:01:04,092 One, two! 4 00:01:06,008 --> 00:01:06,758 Attention! 5 00:01:14,550 --> 00:01:15,425 Georges Sarret, 6 00:01:16,508 --> 00:01:19,175 Captain of the 8th mountain artillery batallion, 7 00:01:19,800 --> 00:01:21,425 Medal of Honor, 8 00:01:21,758 --> 00:01:22,883 11 reputations, 9 00:01:23,425 --> 00:01:24,675 Knight in the Legion of Honor, 10 00:01:25,300 --> 00:01:27,383 in the name of the president 11 00:01:27,383 --> 00:01:29,592 and due to the power of attorney, 12 00:01:29,800 --> 00:01:30,842 we nominate you 13 00:01:31,383 --> 00:01:33,133 "Officer of the Legion of Honor", 14 00:01:34,342 --> 00:01:35,467 as a millitary person. 15 00:01:43,133 --> 00:01:44,258 Nice job, my boy. 16 00:03:12,675 --> 00:03:13,842 Maybe you need this, 17 00:03:14,675 --> 00:03:15,717 my mother has nothing against it. 18 00:03:21,342 --> 00:03:23,508 I am not feeling well any longer in this town. 19 00:03:25,592 --> 00:03:27,300 We were very happy in Marseille, 20 00:03:28,050 --> 00:03:29,675 I asked for a shifting. 21 00:03:30,758 --> 00:03:31,675 And what is about me? 22 00:03:32,883 --> 00:03:33,800 Oh, you..., err, 23 00:03:34,592 --> 00:03:36,925 I'm afraid after the funeral... 24 00:03:37,592 --> 00:03:38,800 ...you don't need me any longer? 25 00:03:39,550 --> 00:03:41,925 Could you imagine to live in Bombay? 26 00:03:42,508 --> 00:03:43,550 But Philo... 27 00:03:44,258 --> 00:03:44,758 Philo! 28 00:03:46,425 --> 00:03:47,633 The street is my future, 29 00:03:47,633 --> 00:03:49,258 i have nothing, no money, 30 00:03:49,258 --> 00:03:50,467 no flat, nothing. 31 00:03:50,467 --> 00:03:52,175 So either you marry me, 32 00:03:52,175 --> 00:03:53,217 or you get off! 33 00:03:53,217 --> 00:03:55,008 But you know, I can't marry you, 34 00:03:55,008 --> 00:03:56,425 i explained it to you. 35 00:03:56,425 --> 00:03:58,258 My wife diappeared! 36 00:03:58,258 --> 00:04:00,383 And we were not divorced, ok?! 37 00:04:01,758 --> 00:04:02,800 Get lost! 38 00:04:02,800 --> 00:04:03,842 Philo, i love you! 39 00:04:03,842 --> 00:04:08,008 Disappear, go away, go away, go away, go away! 40 00:04:08,008 --> 00:04:09,050 Get along with you, 41 00:04:09,050 --> 00:04:10,592 disappear, get out! 42 00:04:10,592 --> 00:04:11,675 Come on, 43 00:04:16,050 --> 00:04:18,050 and don't make any noise, we have a dead person in here. 44 00:04:53,550 --> 00:04:54,008 Philoi, i... 45 00:04:54,008 --> 00:04:56,258 - Get off. - I love You. - Get off! 46 00:04:56,258 --> 00:04:58,050 Disappear, get along with you! 47 00:05:16,717 --> 00:05:19,800 Death grabbed brutal and took her home. 48 00:05:20,217 --> 00:05:22,217 But well, she was nearly 92. 49 00:05:26,467 --> 00:05:27,425 Colonel? 50 00:05:29,050 --> 00:05:29,508 Doctor. 51 00:05:49,800 --> 00:05:50,758 God save the King. 52 00:05:50,758 --> 00:05:51,633 God save the King. 53 00:05:57,550 --> 00:05:59,258 She loved you much, i know it. 54 00:06:02,592 --> 00:06:05,467 Maitre Georges Sarret, lawyer. 55 00:06:12,300 --> 00:06:14,633 Goodbye, Fräulein Schmidt. 56 00:06:23,508 --> 00:06:24,550 Aua! 57 00:06:28,008 --> 00:06:28,967 Aua. 58 00:06:30,800 --> 00:06:31,800 Aahh... 59 00:07:05,383 --> 00:07:07,050 Come on, come on! 60 00:07:16,800 --> 00:07:19,217 Little french shit-officer, come on. 61 00:07:19,842 --> 00:07:20,967 What?! 62 00:07:21,383 --> 00:07:22,800 In German, if i am allowed to ask. 63 00:07:25,425 --> 00:07:27,383 Come on you little German. 64 00:07:29,342 --> 00:07:29,550 Come. 65 00:07:33,383 --> 00:07:35,008 Why is Villette not going to marry you? 66 00:07:36,550 --> 00:07:38,133 His wife got lost. 67 00:07:38,717 --> 00:07:40,092 He never saw her again. 68 00:07:40,883 --> 00:07:42,217 Well, war... 69 00:07:45,758 --> 00:07:46,467 War... 70 00:07:46,675 --> 00:07:47,758 is guilty on everything. 71 00:07:50,842 --> 00:07:55,175 If there can't be adduced a proof of his wifes death, 72 00:07:55,842 --> 00:07:57,842 a divorce is impossible. 73 00:07:58,967 --> 00:07:59,925 The man isn't foolish! 74 00:08:01,050 --> 00:08:02,092 Do you love him? 75 00:08:02,092 --> 00:08:06,258 Georges, i have to marry, to become a French. 76 00:08:06,258 --> 00:08:08,258 Marriage is a good idea. 77 00:08:08,717 --> 00:08:09,675 Your Villette, of course. 78 00:08:12,425 --> 00:08:13,508 Everything will be fine. 79 00:08:13,717 --> 00:08:14,175 Ah, 80 00:08:15,217 --> 00:08:16,842 I found your wife. 81 00:08:18,217 --> 00:08:19,175 Madame Villette. 82 00:08:21,342 --> 00:08:22,300 Anxious? 83 00:08:22,592 --> 00:08:24,675 Er, no. You can be ease, Monsieur 84 00:08:24,675 --> 00:08:28,758 As expected, Madam Villette native Leoni Galone is dead. 85 00:08:29,883 --> 00:08:31,133 She doesn't exist any more. 86 00:08:31,425 --> 00:08:33,967 Dead, as you wished. 87 00:08:36,133 --> 00:08:38,133 I would like to hear it in your own words. 88 00:08:39,883 --> 00:08:41,342 Are you fine? 89 00:08:41,342 --> 00:08:43,300 Well yes, it is... em... fine that... 90 00:08:43,300 --> 00:08:44,175 ...she is dead, 91 00:08:44,800 --> 00:08:49,050 it is... is very sadly. 92 00:08:49,967 --> 00:08:52,175 I don't know anything to say. 93 00:08:52,300 --> 00:08:54,133 Death certificate, registry office Mühlhausen. 94 00:08:54,342 --> 00:08:58,008 Conveyance deed to the grave, on public cemetary for 30 years, 95 00:08:59,008 --> 00:09:01,092 and added bill, 96 00:09:01,092 --> 00:09:03,133 a tombstone bill, 97 00:09:04,217 --> 00:09:06,300 compartment 13, square 6. 98 00:09:06,300 --> 00:09:09,633 I renewed the inscription, in golden letters. 99 00:09:09,633 --> 00:09:11,092 Oh, very kind of you. 100 00:09:11,508 --> 00:09:14,592 The comprehension, I found there, was admirably. 101 00:09:15,300 --> 00:09:17,383 We'll bring her flowers to the grave, my friend. 102 00:09:17,383 --> 00:09:18,717 My honey. 103 00:09:23,800 --> 00:09:27,383 Attention, taking. Watch the little bird... 104 00:09:27,508 --> 00:09:28,758 Please don't move! 105 00:09:29,675 --> 00:09:30,133 Thank you. 106 00:09:33,633 --> 00:09:34,675 Catherine? 107 00:09:34,675 --> 00:09:35,717 Georges Sarret 108 00:09:35,717 --> 00:09:37,800 How are you? 109 00:09:37,800 --> 00:09:38,758 Correct? 110 00:09:43,008 --> 00:09:46,050 My younger sister! 111 00:10:01,508 --> 00:10:03,550 Don't touch it, not my hair! 112 00:10:16,092 --> 00:10:19,175 Maybe i killed your father, as i were a soldier! 113 00:10:21,425 --> 00:10:22,717 Would be a joke, wouldn't it?! 114 00:10:28,592 --> 00:10:31,675 Aha, a visitor! 115 00:10:35,758 --> 00:10:38,633 It's me, Philomena! 116 00:10:39,675 --> 00:10:41,050 Can i come in? 117 00:10:43,175 --> 00:10:45,217 Just a moment, Madame Villette. 118 00:10:56,967 --> 00:10:58,967 Oohh! 119 00:11:00,092 --> 00:11:02,092 Catherine, your sister is upsetting! 120 00:11:05,050 --> 00:11:07,092 See how fine she looks in white! 121 00:11:09,217 --> 00:11:09,800 Hä?! 122 00:11:10,258 --> 00:11:11,258 Take a seat. 123 00:11:13,050 --> 00:11:13,925 Something to drink? 124 00:11:17,800 --> 00:11:18,133 Yes. 125 00:11:25,425 --> 00:11:27,592 Thanks, i feel bored downstairs. 126 00:11:55,508 --> 00:11:56,467 Well, 127 00:12:00,717 --> 00:12:01,675 i let you on your own. 128 00:12:06,508 --> 00:12:08,967 You both have a lot to talk about, i guess? 129 00:12:18,425 --> 00:12:19,383 Philomena, 130 00:12:24,217 --> 00:12:26,425 I will spend time with your husband. 131 00:12:38,217 --> 00:12:39,175 Oh! 132 00:12:43,633 --> 00:12:44,592 Get up! 133 00:12:47,592 --> 00:12:49,592 Get up! Why? - Get up! 134 00:13:01,133 --> 00:13:03,133 Slut, slut. 135 00:13:05,300 --> 00:13:06,258 Aua! 136 00:13:14,675 --> 00:13:16,675 Oohh! 137 00:13:19,883 --> 00:13:21,967 Slut, little slut! 138 00:13:21,967 --> 00:13:24,050 Tolerate each other! 139 00:13:24,050 --> 00:13:26,133 Come on, Philomena, 140 00:13:26,133 --> 00:13:28,133 give your sister a kiss! 141 00:13:29,258 --> 00:13:31,592 Catherine, give your sister a kiss. 142 00:13:34,050 --> 00:13:36,050 Philomena, kiss your sister! 143 00:13:55,925 --> 00:13:56,883 My seeps?! 144 00:14:25,092 --> 00:14:26,550 One, two, 145 00:14:27,717 --> 00:14:28,300 three, 146 00:14:29,550 --> 00:14:29,925 four, 147 00:14:31,508 --> 00:14:32,050 five, 148 00:14:32,300 --> 00:14:34,633 six, seven, 149 00:14:35,508 --> 00:14:37,508 eight, nine, 150 00:14:38,258 --> 00:14:40,383 ten, eleven, 151 00:14:43,008 --> 00:14:43,967 Are you going away? 152 00:14:50,300 --> 00:14:51,258 Hey! 153 00:15:12,175 --> 00:15:13,217 No, no, no, no, no. 154 00:15:13,217 --> 00:15:15,300 Come, come, come, 155 00:15:15,300 --> 00:15:17,300 Come!! 156 00:15:18,633 --> 00:15:19,592 Come on, get up! 157 00:15:21,758 --> 00:15:22,800 Come here, come, get in there. 158 00:15:22,800 --> 00:15:24,800 In there! 159 00:15:32,592 --> 00:15:33,592 Come in, 160 00:15:35,675 --> 00:15:36,633 come in! 161 00:15:37,592 --> 00:15:38,967 Place it there, please. 162 00:15:41,508 --> 00:15:42,383 Place it there. 163 00:15:43,967 --> 00:15:44,883 Thank you very much. 164 00:15:45,925 --> 00:15:47,925 No, no, it's ok. 165 00:15:49,050 --> 00:15:50,008 Fine, good. 166 00:15:51,133 --> 00:15:53,133 Wait a moment. Just a moment, Monsieur! 167 00:15:55,258 --> 00:15:57,467 Could you please move the beds next to each other? 168 00:15:57,758 --> 00:15:58,425 Yes, Monsieur. 169 00:15:59,217 --> 00:16:02,258 Yes? Thank you very much. Yes, of course, Monsieur. - Thanks. 170 00:16:03,633 --> 00:16:04,300 Mirae? 171 00:16:12,800 --> 00:16:14,800 Oh, Pardon. 172 00:16:17,800 --> 00:16:19,800 Wait, i help you. 173 00:16:23,550 --> 00:16:26,050 Come here, my sweetheart. Here, take it. 174 00:16:26,675 --> 00:16:31,258 Come... Come here, my cutie. Here, take it. 175 00:16:32,133 --> 00:16:33,508 Take it. 176 00:16:35,633 --> 00:16:36,342 Catherine, 177 00:16:36,967 --> 00:16:38,008 Catherine! 178 00:16:38,008 --> 00:16:41,800 "Dein ist mein ganzes Herz..." Catherine?! 179 00:16:44,258 --> 00:16:49,383 "...wo du nicht bist, kann ich nicht sein..." 180 00:16:50,050 --> 00:16:51,050 Catherine! 181 00:16:52,092 --> 00:16:52,842 Catherine! 182 00:16:55,300 --> 00:16:56,258 Catherine! 183 00:16:57,258 --> 00:16:58,133 Catherine! 184 00:16:58,842 --> 00:16:59,800 Come here!! 185 00:17:00,508 --> 00:17:02,300 Here in Paris... 186 00:17:02,508 --> 00:17:05,508 come to bed, let's make love in Paris! 187 00:17:05,508 --> 00:17:06,967 Catherine! 188 00:17:08,842 --> 00:17:09,800 Catherine! 189 00:17:11,342 --> 00:17:12,300 Catherine, 190 00:17:23,300 --> 00:17:24,008 Catherine, 191 00:17:36,550 --> 00:17:38,633 Would you like to be a French? 192 00:17:38,633 --> 00:17:40,717 Mmhh? Do you want to be rich? 193 00:17:40,717 --> 00:17:42,717 Very rich? Mhh. 194 00:17:43,592 --> 00:17:44,425 Do you want to marry? 195 00:17:45,342 --> 00:17:47,133 Do you know about a white wedding? 196 00:17:48,050 --> 00:17:48,717 With You? 197 00:17:48,717 --> 00:17:52,092 With me... A white wedding... Simple. 198 00:18:20,050 --> 00:18:20,967 Take a seat. 199 00:18:23,633 --> 00:18:25,633 Tell me, what are you living from at the moment? 200 00:18:27,675 --> 00:18:28,467 Very little? 201 00:18:29,758 --> 00:18:30,758 It is enough for me. 202 00:18:31,967 --> 00:18:34,008 You are going to marry a beautiful young girl. 203 00:18:34,342 --> 00:18:36,300 It is a small order from a german client. 204 00:18:37,383 --> 00:18:38,217 War damage. 205 00:18:38,842 --> 00:18:40,800 A girl in her best age. 206 00:18:40,800 --> 00:18:41,842 Her name is Catherine. 207 00:18:41,842 --> 00:18:43,842 Me and a marriage? I'm feeling fine, alone. 208 00:18:43,842 --> 00:18:46,092 No you don't. Yes, yes, Monsieur Georges. 209 00:18:46,842 --> 00:18:49,050 You don't know her, she is twenty years old. 210 00:18:50,092 --> 00:18:50,967 Is she blond-haired? 211 00:18:51,758 --> 00:18:54,342 Dark. A darkhaired german girl is rare. 212 00:18:55,675 --> 00:18:57,258 Very beautiful and hard-working. 213 00:18:58,258 --> 00:19:01,550 Yes, but my Manie. What is about my Manie-game? 214 00:19:01,675 --> 00:19:03,717 You will play Manie every day. 215 00:19:03,883 --> 00:19:05,925 The young girl wants to be French. 216 00:19:06,342 --> 00:19:08,133 We will help her. It is our obligation. 217 00:19:09,300 --> 00:19:10,592 She will be french, 218 00:19:11,008 --> 00:19:12,842 because she will be Madame Detreuil. 219 00:19:14,258 --> 00:19:15,467 May i see her? 220 00:19:36,800 --> 00:19:38,008 When am i able to see her? 221 00:19:52,383 --> 00:19:53,342 Lucky? 222 00:19:53,842 --> 00:19:55,758 Very lucky. - Here is the money. 223 00:20:52,800 --> 00:20:55,842 Good to know that you don't have been there, It was gruesome. 224 00:21:23,008 --> 00:21:24,717 He was sympathetic. 225 00:21:25,550 --> 00:21:26,050 Very. 226 00:21:26,842 --> 00:21:28,883 We should have ensured him. 227 00:21:30,092 --> 00:21:30,508 Well... 228 00:21:31,217 --> 00:21:32,425 a live insurance. 229 00:21:32,925 --> 00:21:33,717 And now? 230 00:21:33,883 --> 00:21:35,717 Yes, what will we do now? 231 00:21:38,175 --> 00:21:39,342 We insure the next man! 232 00:21:41,550 --> 00:21:43,550 Did you have any heartsickness? 233 00:21:44,550 --> 00:21:45,050 No. 234 00:21:45,675 --> 00:21:47,633 The lung? - No. 235 00:21:48,217 --> 00:21:50,300 The stomach, the kidneys? 236 00:21:51,342 --> 00:21:52,383 The sensory organs? 237 00:21:53,258 --> 00:21:53,675 What?! 238 00:21:54,342 --> 00:21:56,092 The sensory organs?! 239 00:21:58,342 --> 00:21:59,842 You explain that you don't conceal something from me, 240 00:21:59,842 --> 00:22:02,508 about your present and past health? 241 00:22:02,508 --> 00:22:02,758 Yes. 242 00:22:03,425 --> 00:22:05,425 Bravo, you are a real friend. 243 00:22:05,592 --> 00:22:06,967 Tell it your doctor tomorrow. 244 00:22:07,467 --> 00:22:08,383 Which doctor? 245 00:22:08,383 --> 00:22:09,967 The doctor of the insurance company. 246 00:22:11,133 --> 00:22:12,967 Of the insurance company? Why? 247 00:22:13,925 --> 00:22:17,300 Deltreuil would like to have an insurance, now he has a family. 248 00:22:17,550 --> 00:22:18,967 A life insurance?! 249 00:22:19,383 --> 00:22:22,300 A life insurance, in favor of his charming wife. 250 00:22:22,425 --> 00:22:24,092 Charming, charming. 251 00:22:26,592 --> 00:22:28,758 No company will insure him in his condition. 252 00:22:29,508 --> 00:22:30,467 He is a ruin. 253 00:22:31,675 --> 00:22:33,842 You go through the customary examinations 254 00:22:34,508 --> 00:22:35,550 and undersign the contract! 255 00:22:37,383 --> 00:22:38,675 Instead of Detreuil. 256 00:22:39,133 --> 00:22:39,967 How much? 257 00:22:41,258 --> 00:22:41,883 Five! 258 00:22:47,967 --> 00:22:48,717 Exercise, please! 259 00:22:50,133 --> 00:22:51,842 The signature is simple. 260 00:22:52,383 --> 00:22:53,425 A childish handwriting. 261 00:22:53,925 --> 00:22:55,717 No sensibility at all. 262 00:22:57,800 --> 00:22:58,842 Deltreuil. 263 00:23:00,050 --> 00:23:05,883 D, E, L, T, R, E, U, I, 264 00:23:08,717 --> 00:23:11,050 L, no double L, just one! 265 00:23:12,967 --> 00:23:15,008 Entitled in case of death? 266 00:23:15,592 --> 00:23:16,467 My Wife. 267 00:23:17,467 --> 00:23:19,300 Catherine Detreuil. 268 00:23:19,675 --> 00:23:23,467 Mmhh, Detreuil. In your condition you will become 100 years old. 269 00:23:49,342 --> 00:23:51,633 My whish to you, Madame, that this fund, 270 00:23:51,967 --> 00:23:54,550 paid in a case of sorrow, will give you peace, 271 00:23:54,550 --> 00:23:56,092 maybe luck for your future. 272 00:23:57,342 --> 00:23:59,217 The world is a sorrowful place, 273 00:23:59,383 --> 00:24:03,675 but the fund will help you to path through without fear. 274 00:24:05,425 --> 00:24:07,842 Always at your service, adored Madame. 275 00:24:15,717 --> 00:24:16,633 He was a good guy. 276 00:24:16,842 --> 00:24:19,383 Payment Detreuil, 2150 Franc, 277 00:24:19,383 --> 00:24:21,508 Burial Deltreuil including tip, 278 00:24:21,508 --> 00:24:24,300 1280. Presents to men of honor 4600 279 00:24:27,175 --> 00:24:31,342 and marriage-bill Catherine, dress, flowers about 11790. 280 00:24:31,342 --> 00:24:33,633 Cabbills, dinner, recherches and phone 281 00:24:33,800 --> 00:24:36,758 21618, totally 282 00:24:36,967 --> 00:24:40,050 67418 Franc. 283 00:24:40,883 --> 00:24:41,925 Which i subtract 284 00:24:42,092 --> 00:24:45,175 and collect without any extra money. Please notice that. 285 00:24:45,175 --> 00:24:47,633 And how do you call such little financial transaction? 286 00:24:48,092 --> 00:24:49,383 General expense. 287 00:24:49,592 --> 00:24:51,008 I call it theft. 288 00:24:51,592 --> 00:24:54,008 132.600 Franc remaining, 289 00:24:54,008 --> 00:24:55,300 i divide in two parts. 290 00:24:55,675 --> 00:24:58,008 66300 Franc for me, 291 00:24:58,008 --> 00:25:00,758 66300 Franc for you. 292 00:25:02,133 --> 00:25:02,800 Right. 293 00:25:10,342 --> 00:25:14,258 What will you two do with such an amount of money? 294 00:25:14,383 --> 00:25:16,383 We are going to Paris. We will send you a picture postcard. 295 00:25:16,383 --> 00:25:17,217 Come on, let us go! 296 00:27:43,217 --> 00:27:45,383 Noemie, may i take off my jacket? 297 00:27:45,967 --> 00:27:47,675 The meal heats me up. Just do it. 298 00:27:47,675 --> 00:27:48,550 Feel free. 299 00:27:51,842 --> 00:27:56,675 Do you know, the Suez-stocks at the stock market are recommendable? 300 00:27:57,800 --> 00:27:59,008 They are stably. 301 00:28:02,300 --> 00:28:03,967 Could be a little bit more saffron in it. 302 00:28:06,425 --> 00:28:07,092 No. 303 00:28:08,133 --> 00:28:10,217 Not at all. 304 00:28:12,383 --> 00:28:14,467 Haven't you benn missionary in Cambodia? 305 00:28:14,467 --> 00:28:17,508 Yes, i met him during my return trip on the ship. 306 00:28:18,342 --> 00:28:18,800 Hopp! 307 00:28:19,508 --> 00:28:20,967 Love at first sight. 308 00:28:21,467 --> 00:28:22,633 Exactly on the equator. 309 00:28:24,883 --> 00:28:26,883 Oh, he had a problem with god. 310 00:28:29,342 --> 00:28:32,092 And the younger Chinese at the missionary school. 311 00:28:33,092 --> 00:28:35,342 But with my help he outgrowed that. 312 00:28:42,592 --> 00:28:44,592 Oh, pleas excuse me. 313 00:28:55,925 --> 00:28:58,175 How much do you want? 500 Madame. 314 00:29:00,092 --> 00:29:02,633 250! Oh, that is poor. 315 00:29:09,675 --> 00:29:11,217 You collect antique objects? 316 00:29:11,217 --> 00:29:14,258 Oh, well, it is a kind of hockshop. 317 00:29:37,883 --> 00:29:39,008 Do you know, i just have thought about, 318 00:29:39,133 --> 00:29:40,883 maybe we should... 319 00:29:41,008 --> 00:29:44,133 use some dealings of our friend Maitre Sarret? 320 00:29:44,258 --> 00:29:45,592 No! Gold. 321 00:29:46,842 --> 00:29:48,300 I am like the holy Thomas. 322 00:29:48,842 --> 00:29:50,342 I only believe in what i see. 323 00:29:51,300 --> 00:29:53,467 Gold is gold, it doesn't lie. 324 00:30:13,592 --> 00:30:15,425 Hallo! I am here. 325 00:30:22,300 --> 00:30:24,592 Ah, you are here. Yes!? 326 00:30:39,050 --> 00:30:41,050 Was it nice in Paris? 327 00:30:41,425 --> 00:30:42,508 I don't know. 328 00:30:43,217 --> 00:30:44,508 I don't know, come here! 329 00:30:46,508 --> 00:30:48,008 I am delighted to see you. 330 00:30:48,967 --> 00:30:50,383 Kiss me. Come on. 331 00:30:53,092 --> 00:30:54,842 It is not the right moment. 332 00:30:58,758 --> 00:31:00,717 Shit. Just kiss me. 333 00:31:03,550 --> 00:31:05,008 Aren't you pleasured to see me? 334 00:31:05,967 --> 00:31:07,467 I am delighted. I told you before. 335 00:31:07,633 --> 00:31:10,175 Well, than kiss me. I am delighted. 336 00:31:10,175 --> 00:31:10,717 Come on, kiss me. 337 00:31:12,550 --> 00:31:13,758 What a nice hat. 338 00:31:14,217 --> 00:31:15,842 Kiss me, just kiss me. 339 00:32:07,175 --> 00:32:08,175 Very expensive! 340 00:32:09,133 --> 00:32:10,467 Luxury girl! 341 00:32:10,883 --> 00:32:13,467 Great, nice luxury girl. 342 00:32:29,217 --> 00:32:30,175 You are crazy! 343 00:32:30,717 --> 00:32:32,508 Crazy! You... 344 00:32:32,508 --> 00:32:33,717 You are really crazy! 345 00:32:34,425 --> 00:32:35,675 Do i blame you? 346 00:32:36,925 --> 00:32:38,300 Aren't you happy to see me again? 347 00:32:38,467 --> 00:32:39,550 Away, get off here! 348 00:32:39,675 --> 00:32:42,258 Come on, get off here! 349 00:32:46,842 --> 00:32:48,633 Damned! Get off! 350 00:32:49,425 --> 00:32:50,342 Go out of my sight! 351 00:32:50,717 --> 00:32:51,383 Go away. Go away! 352 00:32:52,383 --> 00:32:54,383 Come on! Get off! 353 00:32:54,550 --> 00:32:56,675 Get off! Damned! 354 00:32:59,925 --> 00:33:01,050 She is mad! 355 00:33:01,217 --> 00:33:03,883 Come on! Come here! 356 00:33:04,008 --> 00:33:05,092 Come here! 357 00:33:05,758 --> 00:33:07,883 Don't you listen? Come here! 358 00:33:13,217 --> 00:33:16,258 Undress! I am waiting! 359 00:33:17,050 --> 00:33:18,758 Forward! 360 00:33:19,175 --> 00:33:21,675 Pimp! 361 00:33:55,925 --> 00:33:57,133 Oh, she is disgusting! 362 00:34:01,133 --> 00:34:02,092 He is not bad. 363 00:34:02,508 --> 00:34:04,175 Do you think? 364 00:34:05,300 --> 00:34:07,300 Are they rich? 365 00:34:08,758 --> 00:34:10,425 Not bad. 366 00:34:10,717 --> 00:34:12,258 I just know, how they became rich. 367 00:34:12,258 --> 00:34:13,217 Not enjoyable. 368 00:34:16,633 --> 00:34:19,467 I like you, Georges. 369 00:34:19,592 --> 00:34:21,592 You are always convinced in what you say. 370 00:34:22,842 --> 00:34:26,133 With a guy like you, even a murderer would have the chance to save his head! 371 00:34:28,842 --> 00:34:31,258 That was worth the looking, or? Yes. 372 00:34:44,883 --> 00:34:46,883 Money disgusts me! 373 00:34:47,800 --> 00:34:49,050 It kills love. 374 00:34:50,633 --> 00:34:52,383 I did not bring you to this opinion. 375 00:34:53,925 --> 00:34:55,133 My dear. 376 00:35:09,883 --> 00:35:11,883 So, 50:50! 377 00:35:16,050 --> 00:35:18,717 Don't tickle me! No, stop it now. 378 00:35:21,967 --> 00:35:24,383 Get down. Put your head down. 379 00:35:31,300 --> 00:35:32,092 It is not working this way. 380 00:35:32,467 --> 00:35:34,550 Sit up. 381 00:35:37,467 --> 00:35:39,467 No no. Get down again. Sit normal. 382 00:35:40,967 --> 00:35:41,550 Wait. 383 00:35:57,050 --> 00:35:58,508 We need two bathtubs. 384 00:36:20,383 --> 00:36:23,175 Philomena, Catherine, help me. 385 00:36:44,633 --> 00:36:46,675 Come on Catherine, do something. 386 00:37:00,258 --> 00:37:01,633 Leave it there. 387 00:37:01,883 --> 00:37:03,425 Just a moment, i will do it. 388 00:37:03,717 --> 00:37:06,467 So, now go on. 389 00:37:16,675 --> 00:37:19,008 There is something left. Come on, move! 390 00:37:19,842 --> 00:37:21,258 What are you waiting for? 391 00:38:24,592 --> 00:38:27,175 No, no. Let it be. Let it. 392 00:38:27,175 --> 00:38:30,800 Than we got rid of it and tomorrow in the morning we can sleep as long as we want. 393 00:38:31,925 --> 00:38:35,342 Catherine, stop that tinkling! I don't understand my own words. 394 00:38:35,342 --> 00:38:37,925 Better help us! Just let her have fun. 395 00:38:37,925 --> 00:38:39,758 Not every day is a day to celebrate. 396 00:40:48,758 --> 00:40:50,217 Ah, Georges. 397 00:40:51,342 --> 00:40:52,592 Do you know, what he answers? 398 00:40:52,758 --> 00:40:55,217 Luck is left for the dumb! 399 00:43:14,092 --> 00:43:15,050 Let, let, let, let. 400 00:43:42,175 --> 00:43:43,342 Let, let go. 401 00:45:25,425 --> 00:45:26,175 Give it to me! 402 00:45:28,508 --> 00:45:29,300 There! 403 00:51:06,342 --> 00:51:08,175 Why did you do this? 404 00:51:08,883 --> 00:51:10,633 Tell me! Why? 405 00:51:12,217 --> 00:51:13,758 I don't understand it. 406 00:51:14,758 --> 00:51:16,175 Do you understand, Philomena? 407 00:51:16,300 --> 00:51:18,675 You have killed two people. 408 00:53:06,425 --> 00:53:08,967 Santa Clause arrives in the evening. 409 00:56:55,883 --> 00:56:57,675 Try it the whole night, if you need the time. 410 00:57:02,508 --> 00:57:04,883 Tomorrow at 11 o'clock you will be Chambon... 411 00:57:06,175 --> 00:57:08,008 ...you will be Chambon. 412 00:57:09,758 --> 00:57:13,883 A Monsieur Chambon is going to sign a letter of attorney to lawyer Sarret. 413 00:57:14,925 --> 00:57:15,675 Present here. 414 00:57:29,342 --> 00:57:31,633 Try to appreciate my trust. 415 00:57:34,883 --> 00:57:36,342 The lovely Chambon. 416 00:57:43,008 --> 00:57:45,008 The hairline is on the right. 417 00:58:08,175 --> 00:58:10,717 Well. Allright, Monsieur Chambon. 418 00:58:11,258 --> 00:58:12,258 Chambon! 419 00:58:13,133 --> 00:58:15,133 Goodbye, Monsieur Chambon, have a nice trip. 420 00:58:15,133 --> 00:58:18,175 You can sleep assuaged, we know lawyer Sarret very well. 421 00:58:21,467 --> 00:58:21,967 Beautiful! 422 00:58:39,258 --> 00:58:42,550 Isn't it a little bit eccentric? 423 00:58:45,925 --> 00:58:47,508 I am crazy. I buy... 424 00:58:49,675 --> 00:58:50,633 ...i buy it. 425 00:58:51,258 --> 00:58:53,758 I do a deposit now. How much Monsieur Chambon? 426 00:58:54,175 --> 00:58:55,800 I am not Chambon, Madame. 427 00:58:55,800 --> 00:58:57,050 I am his person in charge. 428 00:58:57,342 --> 00:59:00,383 I don't negotiate with somebody. I would like to speak to the owner. 429 00:59:01,758 --> 00:59:02,800 He is in the Switzerland. 430 00:59:03,300 --> 00:59:05,008 What is he doing in a foreign country? 431 00:59:08,300 --> 00:59:10,300 A unlucky lovestory. 432 00:59:13,550 --> 00:59:15,008 An controverted ardor. 433 00:59:15,842 --> 00:59:17,050 A jealous husband. 434 00:59:17,342 --> 00:59:19,592 Flee. Escape. 435 00:59:20,342 --> 00:59:23,342 Italien lakes, clouds, jeopardies. 436 00:59:23,883 --> 00:59:25,342 The love, Madame. 437 00:59:25,342 --> 00:59:27,467 I have to learn this man. 438 00:59:27,967 --> 00:59:30,467 Couldn't you let him arrive? Difficult. 439 00:59:31,592 --> 00:59:32,383 Incognito. 440 00:59:33,633 --> 00:59:34,633 Without cash. 441 00:59:36,467 --> 00:59:37,508 Maybe we can... 442 00:59:38,550 --> 00:59:41,467 help him with a train ticket. Including return journey, of course. 443 00:59:46,967 --> 00:59:47,925 Toward... 444 00:59:49,508 --> 00:59:50,425 and back! 445 00:59:53,217 --> 00:59:55,633 Monsieur Chambon has arrived. 446 00:59:55,633 --> 00:59:57,050 Welcome, Monsieur Chambon. 447 00:59:58,342 --> 01:00:00,175 How was it in the Switzerland? 448 01:00:02,092 --> 01:00:03,300 Clean, very clean. 449 01:00:05,550 --> 01:00:06,675 Adored Madame, 450 01:00:08,342 --> 01:00:09,800 Monsieur Chambon, 451 01:00:12,133 --> 01:00:13,592 a little signature. 452 01:02:39,467 --> 01:02:42,175 What are you looking for? Bones or what? 453 01:05:47,383 --> 01:05:48,342 Catherine! 454 01:05:54,508 --> 01:05:57,175 Catherine! Yes, i am coming. 455 01:05:57,425 --> 01:05:59,217 Don't speak with a mouth full. 456 01:07:01,717 --> 01:07:03,508 Damned shit! 457 01:07:04,008 --> 01:07:05,092 Stupid cow! 458 01:07:06,383 --> 01:07:08,425 Up here. I place you in the water. 459 01:07:20,008 --> 01:07:21,800 Yes, something, but i don't know what. 460 01:07:21,800 --> 01:07:24,592 But what? That is, what it is about. 461 01:07:24,592 --> 01:07:26,592 To know about it, i invited you. 462 01:07:36,467 --> 01:07:39,550 In Marseille are such kinds of smell... 463 01:07:39,550 --> 01:07:42,675 Well, Marseille. That is right. But we are in Akes. 464 01:07:42,675 --> 01:07:44,383 I am sorry, but i don't smell anything. 465 01:07:44,842 --> 01:07:46,842 A little bit it is smelling like... 466 01:07:47,258 --> 01:07:48,300 like a pigpen. 467 01:07:48,300 --> 01:07:50,717 Damned. I don't have a pigpen. 468 01:07:50,717 --> 01:07:52,508 This is an insult. 469 01:07:52,508 --> 01:07:56,050 You can't decide to the smell. 470 01:07:56,883 --> 01:08:00,967 The man who leased this house is known as very honorable. 471 01:08:00,967 --> 01:08:04,008 Maitre Sarret bestows a lot of money to the diocese 472 01:08:04,133 --> 01:08:06,258 and you want to assume him something? No, no. 473 01:08:06,508 --> 01:08:08,592 What do you want to do? A trial? 474 01:08:08,592 --> 01:08:10,842 Against Maitre Sarret and his relations? 475 01:08:10,842 --> 01:08:12,800 Besides, i insure you, i smell nothing. 476 01:08:12,800 --> 01:08:15,508 You can speak easy. You don't have to live here. 477 01:08:15,633 --> 01:08:17,717 Well Monsieur, don't be afraid. 478 01:08:38,883 --> 01:08:41,217 To sell now is not the right moment. 479 01:08:41,425 --> 01:08:43,133 Falling Tendencies at the stock market. 480 01:08:43,800 --> 01:08:45,967 For you there never is the right moment. 481 01:08:47,592 --> 01:08:49,633 Georges, do you think we are beginners? 482 01:08:58,508 --> 01:09:01,050 I will bring you the dessert. 483 01:09:20,925 --> 01:09:22,925 Jewelry! Jewelry? 484 01:09:56,967 --> 01:09:57,883 Ladies... 485 01:09:59,217 --> 01:10:02,383 Wait, we are coming, we are coming... 486 01:10:02,383 --> 01:10:03,800 We are coming! 487 01:10:05,425 --> 01:10:08,383 There is the future. There. 488 01:10:09,258 --> 01:10:10,467 If somebody would help me... 489 01:10:10,467 --> 01:10:13,133 a man who has to live a year. If it is much. 490 01:10:14,592 --> 01:10:15,300 One year? 491 01:10:16,175 --> 01:10:17,925 Your shoemaker? I donate him to you. 492 01:10:25,217 --> 01:10:27,217 Could you repair my heel? 493 01:11:06,758 --> 01:11:07,883 Are you feeling better, today? 494 01:11:07,883 --> 01:11:11,425 If i always would have been cherished 495 01:11:11,550 --> 01:11:14,633 like now. I would be in good condition again! 496 01:11:18,467 --> 01:11:19,842 I have your documents with me. 497 01:11:22,633 --> 01:11:24,717 Yes, this is very kindful. 498 01:11:24,717 --> 01:11:26,008 And a rosary... 499 01:11:28,175 --> 01:11:29,300 It will help you. 500 01:11:29,925 --> 01:11:32,675 It ins't that urgent. Sure... 501 01:11:32,675 --> 01:11:34,425 Name? Delorenzo. 502 01:11:34,842 --> 01:11:35,717 First name? 503 01:11:36,175 --> 01:11:37,842 Alberto. Profession? 504 01:11:38,758 --> 01:11:39,550 Shoemaker. 505 01:11:39,883 --> 01:11:43,008 Legal heir in case of death? 506 01:11:43,675 --> 01:11:45,258 Maitre Georges Sarret. 507 01:11:46,175 --> 01:11:50,092 Did you have any heart-, lung-, stomach-, kidneysickness? 508 01:11:50,342 --> 01:11:52,133 Illness of sensory organs? 509 01:11:52,258 --> 01:11:54,800 Of sensory organs! No no no. 510 01:11:54,925 --> 01:12:00,425 Do you explain to conceal nothing about your actual fitness, 511 01:12:00,675 --> 01:12:03,008 as well as your fitness in the past? Yes! 512 01:12:16,592 --> 01:12:17,592 Depending to smoking! 513 01:12:53,008 --> 01:12:54,633 The world is a sorrowful place, 514 01:12:55,342 --> 01:12:56,758 but due to the Fratanelle 515 01:12:57,092 --> 01:12:59,883 the sun will shine at the end. 516 01:13:00,467 --> 01:13:02,300 Always at your service. 517 01:13:08,300 --> 01:13:14,508 Faster! Faster! Faster! 518 01:13:40,217 --> 01:13:43,425 Have you thought about your future? 519 01:13:43,425 --> 01:13:45,425 No! About your children? 520 01:13:45,425 --> 01:13:46,800 No! About your parents? 521 01:13:47,758 --> 01:13:50,842 A life insurance will let you be free from such problems! 522 01:13:50,967 --> 01:13:52,467 This is an sharp idea! 523 01:13:52,800 --> 01:13:56,633 Imagine, Catherine would subscribe 5 insurances. 524 01:13:56,842 --> 01:13:57,800 Why not 10? 525 01:13:57,925 --> 01:13:59,467 To much! 5 are enough. 526 01:13:59,717 --> 01:14:01,633 5 contracts in 5 different cities! 527 01:14:01,883 --> 01:14:03,300 Why me and not Philomena? 528 01:14:03,633 --> 01:14:06,300 The younger the insurant, the fewer the bonus. 529 01:14:06,467 --> 01:14:07,050 Thank you. 530 01:14:08,258 --> 01:14:11,175 No. 5 contracts signed by Catherine Schmidt, 531 01:14:11,675 --> 01:14:14,342 in favor of Philomena Schmidt. But i don't want to die. Are you crazy?! 532 01:14:14,342 --> 01:14:16,675 In the right moment Philomena will find a... 533 01:14:16,675 --> 01:14:19,258 hopeless sick girl. Ready to die. 534 01:14:21,550 --> 01:14:23,133 Let us say, tuberculosis. 535 01:14:23,675 --> 01:14:26,092 We will wait for her natural death. 536 01:14:26,883 --> 01:14:30,717 Than we give her the identity of Catherine Schmidt. 537 01:14:33,133 --> 01:14:34,383 How about, my Ladies? 538 01:14:34,383 --> 01:14:36,133 Well done! 539 01:14:42,675 --> 01:14:45,925 My husband died and left a remarkable fortune behind, 540 01:14:45,925 --> 01:14:48,092 but no child. 541 01:14:48,425 --> 01:14:49,133 No heirs! 542 01:14:50,467 --> 01:14:52,550 So i decided, 543 01:14:52,550 --> 01:14:54,383 to use my fortune to beneficence. 544 01:14:56,175 --> 01:14:57,925 I try to find a poor girl. 545 01:15:04,300 --> 01:15:06,050 For example an young orphan! 546 01:15:09,508 --> 01:15:12,217 God prescribes us our tasks, doesn't he, Doktor? 547 01:15:13,008 --> 01:15:14,217 Can i count on you? 548 01:15:37,300 --> 01:15:39,508 Fine! Beautiful! 549 01:15:50,592 --> 01:15:51,467 It is expensive! 550 01:16:00,550 --> 01:16:03,008 The party will not be associated with my person. 551 01:16:03,008 --> 01:16:05,717 She is not compromised through this scandal. 552 01:16:06,467 --> 01:16:09,758 I retire from the candidacy for the election in may. 553 01:16:10,425 --> 01:16:12,550 I bear the consequences without bitterness, 554 01:16:13,050 --> 01:16:14,383 so that i am able to defend myself better. 555 01:16:14,675 --> 01:16:17,050 I hope you appreciate this. 556 01:16:17,842 --> 01:16:19,383 But i insist on 557 01:16:20,133 --> 01:16:21,217 your nomination, 558 01:16:22,217 --> 01:16:23,592 and your selection of, 559 01:16:24,258 --> 01:16:25,508 instead of me, 560 01:16:26,092 --> 01:16:27,883 my friend Georges Sarret! 561 01:16:28,258 --> 01:16:33,050 Who is the best trained person for such an important task. 562 01:16:37,675 --> 01:16:40,217 My dear, not here. Get off with this things, disappear! 563 01:16:44,258 --> 01:16:45,467 One moment, please! 564 01:16:45,467 --> 01:16:47,508 Maitre, Maitre, a phonecall! I beg your pardon. 565 01:16:49,425 --> 01:16:51,842 Maitre, i am afraid, it is a little bit too much for us. 566 01:16:52,383 --> 01:16:52,967 Am i allowed? 567 01:16:58,133 --> 01:16:59,092 Everything works fine, 568 01:16:59,217 --> 01:17:00,467 we are pleased, Mr. President! 569 01:17:00,925 --> 01:17:03,383 I think Marseille is strong enough. 570 01:17:03,967 --> 01:17:05,092 Allright! Evidently. 571 01:17:05,092 --> 01:17:07,217 Don't move, please. Look here, please! 572 01:17:07,217 --> 01:17:08,633 I will tell him, Mr. President. 573 01:17:09,383 --> 01:17:10,633 Don't move! 574 01:17:13,592 --> 01:17:18,758 All bonuses every quarter of a year... and all the other charges... 575 01:17:23,925 --> 01:17:25,550 Do you have a problem with Ultimo? 576 01:17:25,717 --> 01:17:27,092 Ultimo? I beg you. 577 01:17:29,092 --> 01:17:30,925 Start, middle and end of a month. 578 01:17:32,967 --> 01:17:35,800 Have you found the upcoming corpse of Catherine at least? 579 01:17:36,842 --> 01:17:38,925 I have enough of paying the fees. 580 01:17:39,550 --> 01:17:42,425 Find the rarely bird, if you are as clever. 581 01:17:42,633 --> 01:17:45,050 Can you imagine me to be a benefactress? 582 01:17:45,967 --> 01:17:46,342 No. 583 01:17:47,800 --> 01:17:49,258 What should i say? 584 01:17:49,717 --> 01:17:52,383 Catherine signed the insurance to your favor, 585 01:17:52,383 --> 01:17:53,467 it was here good right. 586 01:17:53,467 --> 01:17:55,633 You find nobody who takes her place in the coffin. 587 01:17:55,758 --> 01:17:57,925 I never had problems with insurances. 588 01:18:00,342 --> 01:18:03,217 Well, i will find a way to pay further as normal. 589 01:18:04,342 --> 01:18:07,383 Or i will kill my sister and take the money. 590 01:18:07,592 --> 01:18:08,717 You are a monster. 591 01:18:10,967 --> 01:18:12,967 I let you know as fast as it was possible. 592 01:18:15,008 --> 01:18:16,842 Taken to hospital, 8 days ago. 593 01:18:18,842 --> 01:18:21,383 In this case i am sure that i don't mislead! 594 01:18:23,258 --> 01:18:25,425 This young girl is very very ill. 595 01:18:26,842 --> 01:18:28,717 Underfed. Never helped by a doctor. 596 01:18:29,508 --> 01:18:31,633 A lung like a riddled canvas. 597 01:18:32,550 --> 01:18:34,425 A very ragged heart, 598 01:18:34,925 --> 01:18:36,008 just a poor misery! 599 01:18:37,592 --> 01:18:39,425 She would be too much work for us. 600 01:18:41,050 --> 01:18:42,758 Not enough manpower, understand? 601 01:18:46,842 --> 01:18:47,800 Unpaired? 602 01:18:48,258 --> 01:18:50,925 Of course, without any family. 603 01:18:51,300 --> 01:18:54,550 No relatives, an orphan, guarenteed. 604 01:18:55,550 --> 01:18:59,092 Oh, how heartful you are. 605 01:18:59,717 --> 01:19:01,883 It is, forgive me my god, 606 01:19:02,050 --> 01:19:03,633 a wonder. 607 01:19:30,300 --> 01:19:32,508 She has one. I believe Philomena 608 01:19:33,258 --> 01:19:34,383 has found her. 609 01:19:35,925 --> 01:19:37,508 Is it true? I hope so! 610 01:19:38,550 --> 01:19:40,633 How nice would it be, if it would be over. 611 01:19:41,675 --> 01:19:43,133 Not bad, what? 612 01:19:44,508 --> 01:19:46,258 You are very beautiful. 613 01:19:47,300 --> 01:19:48,925 The man on the poster... 614 01:19:48,925 --> 01:19:51,092 represents confidence. 615 01:19:51,217 --> 01:19:53,592 The people don't elect just somebody! 616 01:19:56,217 --> 01:19:57,550 I should not have come back. 617 01:20:03,217 --> 01:20:04,758 Today, you will tell me your name. 618 01:20:06,508 --> 01:20:07,717 I beg you. 619 01:20:11,592 --> 01:20:12,633 I have something for you. 620 01:20:20,467 --> 01:20:21,383 Look! 621 01:20:25,258 --> 01:20:26,217 And here. 622 01:20:27,425 --> 01:20:28,342 It is nice, isn't it?? 623 01:20:33,842 --> 01:20:34,800 Gabriele? 624 01:20:35,800 --> 01:20:36,675 Maria Teresia? 625 01:20:43,258 --> 01:20:46,383 Ok, i go now! 626 01:20:47,967 --> 01:20:49,508 And i will never come back. 627 01:20:56,383 --> 01:20:57,300 Stay! 628 01:20:58,592 --> 01:21:00,342 My name is Magali Amber. 629 01:21:04,175 --> 01:21:04,925 Finally. 630 01:21:06,800 --> 01:21:08,133 My lovely junior, 631 01:21:08,133 --> 01:21:10,175 i just want to help you, do you understand? 632 01:21:53,800 --> 01:21:54,758 Hermine! 633 01:21:57,133 --> 01:21:59,050 Get your clothes on. You are shameless. 634 01:22:05,217 --> 01:22:06,800 Hermine, Catherine, 635 01:22:10,633 --> 01:22:11,758 i am melancholic. 636 01:22:12,425 --> 01:22:14,883 You remind me on your sister, Catherine. 637 01:22:23,467 --> 01:22:25,300 There is the new Catherine Schmidt. 638 01:22:25,300 --> 01:22:26,800 Widowed Detreuil. 639 01:22:37,800 --> 01:22:38,758 This is Magali, 640 01:22:40,092 --> 01:22:41,550 Hermine will look after you. 641 01:22:41,550 --> 01:22:42,925 Exclusively after you. 642 01:22:46,883 --> 01:22:47,675 Compliment. 643 01:23:43,425 --> 01:23:46,467 I am going to get camphor, stay here, Catahrine. Stay with her, Hermine. 644 01:24:51,467 --> 01:24:51,925 Thanks. 645 01:24:57,758 --> 01:24:59,383 Do you remember something? 646 01:25:01,258 --> 01:25:03,175 He was a brave man. 647 01:25:06,300 --> 01:25:07,633 We will go out a lot with her. 648 01:25:08,967 --> 01:25:11,425 Much drinking, much smoking, few sleeping. 649 01:25:11,592 --> 01:25:12,800 Destroy her! 650 01:25:14,342 --> 01:25:15,467 Can i go out with you? 651 01:25:15,758 --> 01:25:17,592 Lungsick people are strange. 652 01:25:17,925 --> 01:25:19,842 Deep dispear, depressions, 653 01:25:19,842 --> 01:25:21,508 but also a enormous life-hunger. 654 01:25:21,675 --> 01:25:24,342 It effects strongly on sexual behaviour. 655 01:25:26,675 --> 01:25:29,133 Maitre Sarret has his midday tantrum. 656 01:25:30,050 --> 01:25:30,925 What kind of tantrum? 657 01:25:30,925 --> 01:25:32,217 Catherine, my dear, 658 01:25:33,467 --> 01:25:36,092 your sister has fulfilled her mission impressively. 659 01:25:36,467 --> 01:25:37,758 Now it is your turn. 660 01:25:39,383 --> 01:25:41,008 You are going to 661 01:25:41,300 --> 01:25:42,550 seduce the young girl. 662 01:25:42,550 --> 01:25:44,258 Spend your nights with her 663 01:25:44,675 --> 01:25:45,842 and we will win several months. 664 01:25:46,175 --> 01:25:47,675 But i find nothing interesting in women... 665 01:25:48,175 --> 01:25:49,050 Doesn't matter! 666 01:25:53,633 --> 01:25:54,758 What does Philomena think? 667 01:25:56,342 --> 01:25:58,175 If Catherine agrees, 668 01:25:58,842 --> 01:26:00,842 i will replace her in housekeeping, of course. 669 01:26:19,675 --> 01:26:20,633 You are coughing. 670 01:26:38,883 --> 01:26:40,592 Here, take it. Change this. 671 01:26:40,592 --> 01:26:44,050 Give it to the man, he will give you jettons instead. 672 01:26:44,050 --> 01:26:45,175 Than you can play. 673 01:27:06,050 --> 01:27:07,592 You win! 674 01:27:08,633 --> 01:27:09,592 Are you happy? Yes! 675 01:27:41,633 --> 01:27:43,300 Do you want to place some? Yes. 676 01:27:44,008 --> 01:27:45,008 26. 677 01:32:20,092 --> 01:32:22,092 You are coming back late! 678 01:32:34,050 --> 01:32:35,175 You old pig. 679 01:32:40,383 --> 01:32:42,217 Was it nice with the cameleer? 680 01:32:43,508 --> 01:32:45,508 1000 and 1 night. 681 01:32:53,258 --> 01:32:54,383 For your ties. 682 01:33:19,633 --> 01:33:20,425 Hermine, 683 01:33:21,550 --> 01:33:22,342 i am hungry. 684 01:34:00,300 --> 01:34:01,425 Sugar? 2. 685 01:34:09,883 --> 01:34:10,967 Thank you. 686 01:34:11,758 --> 01:34:12,717 Take a seat. 687 01:34:45,467 --> 01:34:46,967 And if Madame surprises us? 688 01:35:11,258 --> 01:35:12,133 The pie! 689 01:35:16,550 --> 01:35:18,133 Music, Maestro! 690 01:35:36,258 --> 01:35:37,925 I did the pie myself, Magali. 691 01:35:42,967 --> 01:35:44,967 You have to blow them off at once and if... 692 01:35:44,967 --> 01:35:48,008 one is left... You are going to marry this year. 693 01:35:52,258 --> 01:35:53,550 Do i have another try? 694 01:35:55,383 --> 01:35:55,925 Again. 695 01:36:19,925 --> 01:36:20,883 I am tired... 696 01:36:23,550 --> 01:36:24,133 Good night! 697 01:36:57,925 --> 01:36:58,467 Thank you. 698 01:36:59,800 --> 01:37:01,592 Very beautiful. Do you like it? 699 01:37:07,092 --> 01:37:08,008 Do you like it? 700 01:37:51,092 --> 01:37:53,175 No. No, please. I am going to bed now. 701 01:37:56,633 --> 01:37:57,217 Good night. 702 01:38:14,258 --> 01:38:17,300 Hermine? Could you come here? 703 01:38:32,800 --> 01:38:33,800 Music! 704 01:40:20,092 --> 01:40:20,883 Catherine. 705 01:40:28,717 --> 01:40:31,425 It is Catherine. I am not guilty. 706 01:40:33,217 --> 01:40:34,675 Such an idiot! 707 01:42:42,175 --> 01:42:43,092 They pay. 708 01:42:44,092 --> 01:42:45,467 The insurances pay. 709 01:42:46,925 --> 01:42:50,550 Whom do they pay? You, Philomena Schmidt, 710 01:42:50,925 --> 01:42:51,883 widowed Villette. 711 01:42:53,800 --> 01:42:55,008 Married Sarret. 712 01:43:10,592 --> 01:43:12,342 Is the little sister not here? 713 01:43:16,717 --> 01:43:17,508 Don't move. 714 01:43:29,883 --> 01:43:30,842 Thank you. 46667

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.