Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,383 --> 00:00:19,425
All right, good.
2
00:01:01,300 --> 00:01:01,842
Music!
3
00:01:03,258 --> 00:01:04,092
One, two!
4
00:01:06,008 --> 00:01:06,758
Attention!
5
00:01:14,550 --> 00:01:15,425
Georges Sarret,
6
00:01:16,508 --> 00:01:19,175
Captain of the 8th mountain artillery batallion,
7
00:01:19,800 --> 00:01:21,425
Medal of Honor,
8
00:01:21,758 --> 00:01:22,883
11 reputations,
9
00:01:23,425 --> 00:01:24,675
Knight in the Legion of Honor,
10
00:01:25,300 --> 00:01:27,383
in the name of the president
11
00:01:27,383 --> 00:01:29,592
and due to the power of attorney,
12
00:01:29,800 --> 00:01:30,842
we nominate you
13
00:01:31,383 --> 00:01:33,133
"Officer of the Legion of Honor",
14
00:01:34,342 --> 00:01:35,467
as a millitary person.
15
00:01:43,133 --> 00:01:44,258
Nice job, my boy.
16
00:03:12,675 --> 00:03:13,842
Maybe you need this,
17
00:03:14,675 --> 00:03:15,717
my mother has nothing against it.
18
00:03:21,342 --> 00:03:23,508
I am not feeling well any longer
in this town.
19
00:03:25,592 --> 00:03:27,300
We were very happy in Marseille,
20
00:03:28,050 --> 00:03:29,675
I asked for a shifting.
21
00:03:30,758 --> 00:03:31,675
And what is about me?
22
00:03:32,883 --> 00:03:33,800
Oh, you..., err,
23
00:03:34,592 --> 00:03:36,925
I'm afraid after the funeral...
24
00:03:37,592 --> 00:03:38,800
...you don't need me any longer?
25
00:03:39,550 --> 00:03:41,925
Could you imagine to live in Bombay?
26
00:03:42,508 --> 00:03:43,550
But Philo...
27
00:03:44,258 --> 00:03:44,758
Philo!
28
00:03:46,425 --> 00:03:47,633
The street is my future,
29
00:03:47,633 --> 00:03:49,258
i have nothing, no money,
30
00:03:49,258 --> 00:03:50,467
no flat, nothing.
31
00:03:50,467 --> 00:03:52,175
So either you marry me,
32
00:03:52,175 --> 00:03:53,217
or you get off!
33
00:03:53,217 --> 00:03:55,008
But you know, I can't marry you,
34
00:03:55,008 --> 00:03:56,425
i explained it to you.
35
00:03:56,425 --> 00:03:58,258
My wife diappeared!
36
00:03:58,258 --> 00:04:00,383
And we were not divorced, ok?!
37
00:04:01,758 --> 00:04:02,800
Get lost!
38
00:04:02,800 --> 00:04:03,842
Philo, i love you!
39
00:04:03,842 --> 00:04:08,008
Disappear, go away, go away,
go away, go away!
40
00:04:08,008 --> 00:04:09,050
Get along with you,
41
00:04:09,050 --> 00:04:10,592
disappear, get out!
42
00:04:10,592 --> 00:04:11,675
Come on,
43
00:04:16,050 --> 00:04:18,050
and don't make any noise,
we have a dead person in here.
44
00:04:53,550 --> 00:04:54,008
Philoi, i...
45
00:04:54,008 --> 00:04:56,258
- Get off. - I love You. - Get off!
46
00:04:56,258 --> 00:04:58,050
Disappear, get along with you!
47
00:05:16,717 --> 00:05:19,800
Death grabbed brutal and took her home.
48
00:05:20,217 --> 00:05:22,217
But well, she was nearly 92.
49
00:05:26,467 --> 00:05:27,425
Colonel?
50
00:05:29,050 --> 00:05:29,508
Doctor.
51
00:05:49,800 --> 00:05:50,758
God save the King.
52
00:05:50,758 --> 00:05:51,633
God save the King.
53
00:05:57,550 --> 00:05:59,258
She loved you much, i know it.
54
00:06:02,592 --> 00:06:05,467
Maitre Georges Sarret, lawyer.
55
00:06:12,300 --> 00:06:14,633
Goodbye, Fräulein Schmidt.
56
00:06:23,508 --> 00:06:24,550
Aua!
57
00:06:28,008 --> 00:06:28,967
Aua.
58
00:06:30,800 --> 00:06:31,800
Aahh...
59
00:07:05,383 --> 00:07:07,050
Come on, come on!
60
00:07:16,800 --> 00:07:19,217
Little french shit-officer, come on.
61
00:07:19,842 --> 00:07:20,967
What?!
62
00:07:21,383 --> 00:07:22,800
In German, if i am allowed to ask.
63
00:07:25,425 --> 00:07:27,383
Come on you little German.
64
00:07:29,342 --> 00:07:29,550
Come.
65
00:07:33,383 --> 00:07:35,008
Why is Villette not going to marry you?
66
00:07:36,550 --> 00:07:38,133
His wife got lost.
67
00:07:38,717 --> 00:07:40,092
He never saw her again.
68
00:07:40,883 --> 00:07:42,217
Well, war...
69
00:07:45,758 --> 00:07:46,467
War...
70
00:07:46,675 --> 00:07:47,758
is guilty on everything.
71
00:07:50,842 --> 00:07:55,175
If there can't be
adduced a proof of his wifes death,
72
00:07:55,842 --> 00:07:57,842
a divorce is impossible.
73
00:07:58,967 --> 00:07:59,925
The man isn't foolish!
74
00:08:01,050 --> 00:08:02,092
Do you love him?
75
00:08:02,092 --> 00:08:06,258
Georges, i have to marry,
to become a French.
76
00:08:06,258 --> 00:08:08,258
Marriage is a good idea.
77
00:08:08,717 --> 00:08:09,675
Your Villette, of course.
78
00:08:12,425 --> 00:08:13,508
Everything will be fine.
79
00:08:13,717 --> 00:08:14,175
Ah,
80
00:08:15,217 --> 00:08:16,842
I found your wife.
81
00:08:18,217 --> 00:08:19,175
Madame Villette.
82
00:08:21,342 --> 00:08:22,300
Anxious?
83
00:08:22,592 --> 00:08:24,675
Er, no.
You can be ease, Monsieur
84
00:08:24,675 --> 00:08:28,758
As expected, Madam Villette native
Leoni Galone is dead.
85
00:08:29,883 --> 00:08:31,133
She doesn't exist any more.
86
00:08:31,425 --> 00:08:33,967
Dead, as you wished.
87
00:08:36,133 --> 00:08:38,133
I would like to hear it in
your own words.
88
00:08:39,883 --> 00:08:41,342
Are you fine?
89
00:08:41,342 --> 00:08:43,300
Well yes, it is... em... fine that...
90
00:08:43,300 --> 00:08:44,175
...she is dead,
91
00:08:44,800 --> 00:08:49,050
it is... is very sadly.
92
00:08:49,967 --> 00:08:52,175
I don't know anything to say.
93
00:08:52,300 --> 00:08:54,133
Death certificate, registry office Mühlhausen.
94
00:08:54,342 --> 00:08:58,008
Conveyance deed to the grave,
on public cemetary for 30 years,
95
00:08:59,008 --> 00:09:01,092
and added bill,
96
00:09:01,092 --> 00:09:03,133
a tombstone bill,
97
00:09:04,217 --> 00:09:06,300
compartment 13, square 6.
98
00:09:06,300 --> 00:09:09,633
I renewed the inscription,
in golden letters.
99
00:09:09,633 --> 00:09:11,092
Oh, very kind of you.
100
00:09:11,508 --> 00:09:14,592
The comprehension, I found there,
was admirably.
101
00:09:15,300 --> 00:09:17,383
We'll bring her flowers to the
grave, my friend.
102
00:09:17,383 --> 00:09:18,717
My honey.
103
00:09:23,800 --> 00:09:27,383
Attention, taking. Watch the little bird...
104
00:09:27,508 --> 00:09:28,758
Please don't move!
105
00:09:29,675 --> 00:09:30,133
Thank you.
106
00:09:33,633 --> 00:09:34,675
Catherine?
107
00:09:34,675 --> 00:09:35,717
Georges Sarret
108
00:09:35,717 --> 00:09:37,800
How are you?
109
00:09:37,800 --> 00:09:38,758
Correct?
110
00:09:43,008 --> 00:09:46,050
My younger sister!
111
00:10:01,508 --> 00:10:03,550
Don't touch it, not my hair!
112
00:10:16,092 --> 00:10:19,175
Maybe i killed your father,
as i were a soldier!
113
00:10:21,425 --> 00:10:22,717
Would be a joke, wouldn't it?!
114
00:10:28,592 --> 00:10:31,675
Aha, a visitor!
115
00:10:35,758 --> 00:10:38,633
It's me, Philomena!
116
00:10:39,675 --> 00:10:41,050
Can i come in?
117
00:10:43,175 --> 00:10:45,217
Just a moment, Madame Villette.
118
00:10:56,967 --> 00:10:58,967
Oohh!
119
00:11:00,092 --> 00:11:02,092
Catherine, your sister is upsetting!
120
00:11:05,050 --> 00:11:07,092
See how fine she looks in white!
121
00:11:09,217 --> 00:11:09,800
Hä?!
122
00:11:10,258 --> 00:11:11,258
Take a seat.
123
00:11:13,050 --> 00:11:13,925
Something to drink?
124
00:11:17,800 --> 00:11:18,133
Yes.
125
00:11:25,425 --> 00:11:27,592
Thanks, i feel bored downstairs.
126
00:11:55,508 --> 00:11:56,467
Well,
127
00:12:00,717 --> 00:12:01,675
i let you on your own.
128
00:12:06,508 --> 00:12:08,967
You both have a lot to talk about,
i guess?
129
00:12:18,425 --> 00:12:19,383
Philomena,
130
00:12:24,217 --> 00:12:26,425
I will spend time with your husband.
131
00:12:38,217 --> 00:12:39,175
Oh!
132
00:12:43,633 --> 00:12:44,592
Get up!
133
00:12:47,592 --> 00:12:49,592
Get up!
Why? - Get up!
134
00:13:01,133 --> 00:13:03,133
Slut, slut.
135
00:13:05,300 --> 00:13:06,258
Aua!
136
00:13:14,675 --> 00:13:16,675
Oohh!
137
00:13:19,883 --> 00:13:21,967
Slut, little slut!
138
00:13:21,967 --> 00:13:24,050
Tolerate each other!
139
00:13:24,050 --> 00:13:26,133
Come on, Philomena,
140
00:13:26,133 --> 00:13:28,133
give your sister a kiss!
141
00:13:29,258 --> 00:13:31,592
Catherine, give your sister a kiss.
142
00:13:34,050 --> 00:13:36,050
Philomena, kiss your sister!
143
00:13:55,925 --> 00:13:56,883
My seeps?!
144
00:14:25,092 --> 00:14:26,550
One, two,
145
00:14:27,717 --> 00:14:28,300
three,
146
00:14:29,550 --> 00:14:29,925
four,
147
00:14:31,508 --> 00:14:32,050
five,
148
00:14:32,300 --> 00:14:34,633
six, seven,
149
00:14:35,508 --> 00:14:37,508
eight, nine,
150
00:14:38,258 --> 00:14:40,383
ten, eleven,
151
00:14:43,008 --> 00:14:43,967
Are you going away?
152
00:14:50,300 --> 00:14:51,258
Hey!
153
00:15:12,175 --> 00:15:13,217
No, no, no, no, no.
154
00:15:13,217 --> 00:15:15,300
Come, come, come,
155
00:15:15,300 --> 00:15:17,300
Come!!
156
00:15:18,633 --> 00:15:19,592
Come on, get up!
157
00:15:21,758 --> 00:15:22,800
Come here, come, get in there.
158
00:15:22,800 --> 00:15:24,800
In there!
159
00:15:32,592 --> 00:15:33,592
Come in,
160
00:15:35,675 --> 00:15:36,633
come in!
161
00:15:37,592 --> 00:15:38,967
Place it there, please.
162
00:15:41,508 --> 00:15:42,383
Place it there.
163
00:15:43,967 --> 00:15:44,883
Thank you very much.
164
00:15:45,925 --> 00:15:47,925
No, no, it's ok.
165
00:15:49,050 --> 00:15:50,008
Fine, good.
166
00:15:51,133 --> 00:15:53,133
Wait a moment.
Just a moment, Monsieur!
167
00:15:55,258 --> 00:15:57,467
Could you please move the beds
next to each other?
168
00:15:57,758 --> 00:15:58,425
Yes, Monsieur.
169
00:15:59,217 --> 00:16:02,258
Yes? Thank you very much.
Yes, of course, Monsieur. - Thanks.
170
00:16:03,633 --> 00:16:04,300
Mirae?
171
00:16:12,800 --> 00:16:14,800
Oh, Pardon.
172
00:16:17,800 --> 00:16:19,800
Wait, i help you.
173
00:16:23,550 --> 00:16:26,050
Come here, my sweetheart.
Here, take it.
174
00:16:26,675 --> 00:16:31,258
Come... Come here, my cutie.
Here, take it.
175
00:16:32,133 --> 00:16:33,508
Take it.
176
00:16:35,633 --> 00:16:36,342
Catherine,
177
00:16:36,967 --> 00:16:38,008
Catherine!
178
00:16:38,008 --> 00:16:41,800
"Dein ist mein ganzes Herz..."
Catherine?!
179
00:16:44,258 --> 00:16:49,383
"...wo du nicht bist, kann ich nicht sein..."
180
00:16:50,050 --> 00:16:51,050
Catherine!
181
00:16:52,092 --> 00:16:52,842
Catherine!
182
00:16:55,300 --> 00:16:56,258
Catherine!
183
00:16:57,258 --> 00:16:58,133
Catherine!
184
00:16:58,842 --> 00:16:59,800
Come here!!
185
00:17:00,508 --> 00:17:02,300
Here in Paris...
186
00:17:02,508 --> 00:17:05,508
come to bed, let's make love in Paris!
187
00:17:05,508 --> 00:17:06,967
Catherine!
188
00:17:08,842 --> 00:17:09,800
Catherine!
189
00:17:11,342 --> 00:17:12,300
Catherine,
190
00:17:23,300 --> 00:17:24,008
Catherine,
191
00:17:36,550 --> 00:17:38,633
Would you like to be a French?
192
00:17:38,633 --> 00:17:40,717
Mmhh?
Do you want to be rich?
193
00:17:40,717 --> 00:17:42,717
Very rich?
Mhh.
194
00:17:43,592 --> 00:17:44,425
Do you want to marry?
195
00:17:45,342 --> 00:17:47,133
Do you know about a white wedding?
196
00:17:48,050 --> 00:17:48,717
With You?
197
00:17:48,717 --> 00:17:52,092
With me... A white wedding... Simple.
198
00:18:20,050 --> 00:18:20,967
Take a seat.
199
00:18:23,633 --> 00:18:25,633
Tell me, what are you living
from at the moment?
200
00:18:27,675 --> 00:18:28,467
Very little?
201
00:18:29,758 --> 00:18:30,758
It is enough for me.
202
00:18:31,967 --> 00:18:34,008
You are going to marry a
beautiful young girl.
203
00:18:34,342 --> 00:18:36,300
It is a small order from a german client.
204
00:18:37,383 --> 00:18:38,217
War damage.
205
00:18:38,842 --> 00:18:40,800
A girl in her best age.
206
00:18:40,800 --> 00:18:41,842
Her name is Catherine.
207
00:18:41,842 --> 00:18:43,842
Me and a marriage?
I'm feeling fine, alone.
208
00:18:43,842 --> 00:18:46,092
No you don't.
Yes, yes, Monsieur Georges.
209
00:18:46,842 --> 00:18:49,050
You don't know her,
she is twenty years old.
210
00:18:50,092 --> 00:18:50,967
Is she blond-haired?
211
00:18:51,758 --> 00:18:54,342
Dark. A darkhaired german
girl is rare.
212
00:18:55,675 --> 00:18:57,258
Very beautiful and hard-working.
213
00:18:58,258 --> 00:19:01,550
Yes, but my Manie.
What is about my Manie-game?
214
00:19:01,675 --> 00:19:03,717
You will play Manie every day.
215
00:19:03,883 --> 00:19:05,925
The young girl wants to be French.
216
00:19:06,342 --> 00:19:08,133
We will help her.
It is our obligation.
217
00:19:09,300 --> 00:19:10,592
She will be french,
218
00:19:11,008 --> 00:19:12,842
because she will be Madame Detreuil.
219
00:19:14,258 --> 00:19:15,467
May i see her?
220
00:19:36,800 --> 00:19:38,008
When am i able to see her?
221
00:19:52,383 --> 00:19:53,342
Lucky?
222
00:19:53,842 --> 00:19:55,758
Very lucky. - Here is the money.
223
00:20:52,800 --> 00:20:55,842
Good to know that you don't have been there,
It was gruesome.
224
00:21:23,008 --> 00:21:24,717
He was sympathetic.
225
00:21:25,550 --> 00:21:26,050
Very.
226
00:21:26,842 --> 00:21:28,883
We should have ensured him.
227
00:21:30,092 --> 00:21:30,508
Well...
228
00:21:31,217 --> 00:21:32,425
a live insurance.
229
00:21:32,925 --> 00:21:33,717
And now?
230
00:21:33,883 --> 00:21:35,717
Yes, what will we do now?
231
00:21:38,175 --> 00:21:39,342
We insure the next man!
232
00:21:41,550 --> 00:21:43,550
Did you have any
heartsickness?
233
00:21:44,550 --> 00:21:45,050
No.
234
00:21:45,675 --> 00:21:47,633
The lung?
- No.
235
00:21:48,217 --> 00:21:50,300
The stomach, the kidneys?
236
00:21:51,342 --> 00:21:52,383
The sensory organs?
237
00:21:53,258 --> 00:21:53,675
What?!
238
00:21:54,342 --> 00:21:56,092
The sensory organs?!
239
00:21:58,342 --> 00:21:59,842
You explain that you don't conceal
something from me,
240
00:21:59,842 --> 00:22:02,508
about your present and past health?
241
00:22:02,508 --> 00:22:02,758
Yes.
242
00:22:03,425 --> 00:22:05,425
Bravo, you are a real friend.
243
00:22:05,592 --> 00:22:06,967
Tell it your doctor tomorrow.
244
00:22:07,467 --> 00:22:08,383
Which doctor?
245
00:22:08,383 --> 00:22:09,967
The doctor of the insurance company.
246
00:22:11,133 --> 00:22:12,967
Of the insurance company? Why?
247
00:22:13,925 --> 00:22:17,300
Deltreuil would like to have an insurance,
now he has a family.
248
00:22:17,550 --> 00:22:18,967
A life insurance?!
249
00:22:19,383 --> 00:22:22,300
A life insurance, in favor of
his charming wife.
250
00:22:22,425 --> 00:22:24,092
Charming, charming.
251
00:22:26,592 --> 00:22:28,758
No company will insure him
in his condition.
252
00:22:29,508 --> 00:22:30,467
He is a ruin.
253
00:22:31,675 --> 00:22:33,842
You go through the customary examinations
254
00:22:34,508 --> 00:22:35,550
and undersign the contract!
255
00:22:37,383 --> 00:22:38,675
Instead of Detreuil.
256
00:22:39,133 --> 00:22:39,967
How much?
257
00:22:41,258 --> 00:22:41,883
Five!
258
00:22:47,967 --> 00:22:48,717
Exercise, please!
259
00:22:50,133 --> 00:22:51,842
The signature is simple.
260
00:22:52,383 --> 00:22:53,425
A childish handwriting.
261
00:22:53,925 --> 00:22:55,717
No sensibility at all.
262
00:22:57,800 --> 00:22:58,842
Deltreuil.
263
00:23:00,050 --> 00:23:05,883
D, E, L, T, R, E, U, I,
264
00:23:08,717 --> 00:23:11,050
L, no double L, just one!
265
00:23:12,967 --> 00:23:15,008
Entitled in case of death?
266
00:23:15,592 --> 00:23:16,467
My Wife.
267
00:23:17,467 --> 00:23:19,300
Catherine Detreuil.
268
00:23:19,675 --> 00:23:23,467
Mmhh, Detreuil. In your condition you
will become 100 years old.
269
00:23:49,342 --> 00:23:51,633
My whish to you, Madame, that this fund,
270
00:23:51,967 --> 00:23:54,550
paid in a case of sorrow, will give you peace,
271
00:23:54,550 --> 00:23:56,092
maybe luck for your future.
272
00:23:57,342 --> 00:23:59,217
The world is a sorrowful place,
273
00:23:59,383 --> 00:24:03,675
but the fund will help you to
path through without fear.
274
00:24:05,425 --> 00:24:07,842
Always at your service, adored Madame.
275
00:24:15,717 --> 00:24:16,633
He was a good guy.
276
00:24:16,842 --> 00:24:19,383
Payment Detreuil, 2150 Franc,
277
00:24:19,383 --> 00:24:21,508
Burial Deltreuil including tip,
278
00:24:21,508 --> 00:24:24,300
1280. Presents to men of honor 4600
279
00:24:27,175 --> 00:24:31,342
and marriage-bill Catherine, dress,
flowers about 11790.
280
00:24:31,342 --> 00:24:33,633
Cabbills, dinner, recherches and phone
281
00:24:33,800 --> 00:24:36,758
21618, totally
282
00:24:36,967 --> 00:24:40,050
67418 Franc.
283
00:24:40,883 --> 00:24:41,925
Which i subtract
284
00:24:42,092 --> 00:24:45,175
and collect without any extra money.
Please notice that.
285
00:24:45,175 --> 00:24:47,633
And how do you call such little
financial transaction?
286
00:24:48,092 --> 00:24:49,383
General expense.
287
00:24:49,592 --> 00:24:51,008
I call it theft.
288
00:24:51,592 --> 00:24:54,008
132.600 Franc remaining,
289
00:24:54,008 --> 00:24:55,300
i divide in two parts.
290
00:24:55,675 --> 00:24:58,008
66300 Franc for me,
291
00:24:58,008 --> 00:25:00,758
66300 Franc for you.
292
00:25:02,133 --> 00:25:02,800
Right.
293
00:25:10,342 --> 00:25:14,258
What will you two do with
such an amount of money?
294
00:25:14,383 --> 00:25:16,383
We are going to Paris.
We will send you a picture postcard.
295
00:25:16,383 --> 00:25:17,217
Come on, let us go!
296
00:27:43,217 --> 00:27:45,383
Noemie, may i take off my jacket?
297
00:27:45,967 --> 00:27:47,675
The meal heats me up.
Just do it.
298
00:27:47,675 --> 00:27:48,550
Feel free.
299
00:27:51,842 --> 00:27:56,675
Do you know, the Suez-stocks at the
stock market are recommendable?
300
00:27:57,800 --> 00:27:59,008
They are stably.
301
00:28:02,300 --> 00:28:03,967
Could be a little bit more saffron in it.
302
00:28:06,425 --> 00:28:07,092
No.
303
00:28:08,133 --> 00:28:10,217
Not at all.
304
00:28:12,383 --> 00:28:14,467
Haven't you benn missionary in Cambodia?
305
00:28:14,467 --> 00:28:17,508
Yes, i met him during my return
trip on the ship.
306
00:28:18,342 --> 00:28:18,800
Hopp!
307
00:28:19,508 --> 00:28:20,967
Love at first sight.
308
00:28:21,467 --> 00:28:22,633
Exactly on the equator.
309
00:28:24,883 --> 00:28:26,883
Oh, he had a problem with god.
310
00:28:29,342 --> 00:28:32,092
And the younger Chinese at
the missionary school.
311
00:28:33,092 --> 00:28:35,342
But with my help he outgrowed that.
312
00:28:42,592 --> 00:28:44,592
Oh, pleas excuse me.
313
00:28:55,925 --> 00:28:58,175
How much do you want?
500 Madame.
314
00:29:00,092 --> 00:29:02,633
250!
Oh, that is poor.
315
00:29:09,675 --> 00:29:11,217
You collect antique objects?
316
00:29:11,217 --> 00:29:14,258
Oh, well, it is a kind of hockshop.
317
00:29:37,883 --> 00:29:39,008
Do you know, i just have thought about,
318
00:29:39,133 --> 00:29:40,883
maybe we should...
319
00:29:41,008 --> 00:29:44,133
use some dealings of our friend
Maitre Sarret?
320
00:29:44,258 --> 00:29:45,592
No! Gold.
321
00:29:46,842 --> 00:29:48,300
I am like the holy Thomas.
322
00:29:48,842 --> 00:29:50,342
I only believe in what i see.
323
00:29:51,300 --> 00:29:53,467
Gold is gold, it doesn't lie.
324
00:30:13,592 --> 00:30:15,425
Hallo! I am here.
325
00:30:22,300 --> 00:30:24,592
Ah, you are here.
Yes!?
326
00:30:39,050 --> 00:30:41,050
Was it nice in Paris?
327
00:30:41,425 --> 00:30:42,508
I don't know.
328
00:30:43,217 --> 00:30:44,508
I don't know, come here!
329
00:30:46,508 --> 00:30:48,008
I am delighted to see you.
330
00:30:48,967 --> 00:30:50,383
Kiss me. Come on.
331
00:30:53,092 --> 00:30:54,842
It is not the right moment.
332
00:30:58,758 --> 00:31:00,717
Shit. Just kiss me.
333
00:31:03,550 --> 00:31:05,008
Aren't you pleasured to see me?
334
00:31:05,967 --> 00:31:07,467
I am delighted. I told you before.
335
00:31:07,633 --> 00:31:10,175
Well, than kiss me.
I am delighted.
336
00:31:10,175 --> 00:31:10,717
Come on, kiss me.
337
00:31:12,550 --> 00:31:13,758
What a nice hat.
338
00:31:14,217 --> 00:31:15,842
Kiss me, just kiss me.
339
00:32:07,175 --> 00:32:08,175
Very expensive!
340
00:32:09,133 --> 00:32:10,467
Luxury girl!
341
00:32:10,883 --> 00:32:13,467
Great, nice luxury girl.
342
00:32:29,217 --> 00:32:30,175
You are crazy!
343
00:32:30,717 --> 00:32:32,508
Crazy! You...
344
00:32:32,508 --> 00:32:33,717
You are really crazy!
345
00:32:34,425 --> 00:32:35,675
Do i blame you?
346
00:32:36,925 --> 00:32:38,300
Aren't you happy to
see me again?
347
00:32:38,467 --> 00:32:39,550
Away, get off here!
348
00:32:39,675 --> 00:32:42,258
Come on, get off here!
349
00:32:46,842 --> 00:32:48,633
Damned! Get off!
350
00:32:49,425 --> 00:32:50,342
Go out of my sight!
351
00:32:50,717 --> 00:32:51,383
Go away. Go away!
352
00:32:52,383 --> 00:32:54,383
Come on! Get off!
353
00:32:54,550 --> 00:32:56,675
Get off! Damned!
354
00:32:59,925 --> 00:33:01,050
She is mad!
355
00:33:01,217 --> 00:33:03,883
Come on! Come here!
356
00:33:04,008 --> 00:33:05,092
Come here!
357
00:33:05,758 --> 00:33:07,883
Don't you listen? Come here!
358
00:33:13,217 --> 00:33:16,258
Undress! I am waiting!
359
00:33:17,050 --> 00:33:18,758
Forward!
360
00:33:19,175 --> 00:33:21,675
Pimp!
361
00:33:55,925 --> 00:33:57,133
Oh, she is disgusting!
362
00:34:01,133 --> 00:34:02,092
He is not bad.
363
00:34:02,508 --> 00:34:04,175
Do you think?
364
00:34:05,300 --> 00:34:07,300
Are they rich?
365
00:34:08,758 --> 00:34:10,425
Not bad.
366
00:34:10,717 --> 00:34:12,258
I just know, how they became rich.
367
00:34:12,258 --> 00:34:13,217
Not enjoyable.
368
00:34:16,633 --> 00:34:19,467
I like you, Georges.
369
00:34:19,592 --> 00:34:21,592
You are always convinced
in what you say.
370
00:34:22,842 --> 00:34:26,133
With a guy like you, even a murderer would
have the chance to save his head!
371
00:34:28,842 --> 00:34:31,258
That was worth the looking, or?
Yes.
372
00:34:44,883 --> 00:34:46,883
Money disgusts me!
373
00:34:47,800 --> 00:34:49,050
It kills love.
374
00:34:50,633 --> 00:34:52,383
I did not bring you to this opinion.
375
00:34:53,925 --> 00:34:55,133
My dear.
376
00:35:09,883 --> 00:35:11,883
So, 50:50!
377
00:35:16,050 --> 00:35:18,717
Don't tickle me!
No, stop it now.
378
00:35:21,967 --> 00:35:24,383
Get down. Put your head down.
379
00:35:31,300 --> 00:35:32,092
It is not working this way.
380
00:35:32,467 --> 00:35:34,550
Sit up.
381
00:35:37,467 --> 00:35:39,467
No no. Get down again.
Sit normal.
382
00:35:40,967 --> 00:35:41,550
Wait.
383
00:35:57,050 --> 00:35:58,508
We need two bathtubs.
384
00:36:20,383 --> 00:36:23,175
Philomena, Catherine, help me.
385
00:36:44,633 --> 00:36:46,675
Come on Catherine, do something.
386
00:37:00,258 --> 00:37:01,633
Leave it there.
387
00:37:01,883 --> 00:37:03,425
Just a moment, i will do it.
388
00:37:03,717 --> 00:37:06,467
So, now go on.
389
00:37:16,675 --> 00:37:19,008
There is something left.
Come on, move!
390
00:37:19,842 --> 00:37:21,258
What are you waiting for?
391
00:38:24,592 --> 00:38:27,175
No, no. Let it be. Let it.
392
00:38:27,175 --> 00:38:30,800
Than we got rid of it and tomorrow in
the morning we can sleep as long as we want.
393
00:38:31,925 --> 00:38:35,342
Catherine, stop that tinkling!
I don't understand my own words.
394
00:38:35,342 --> 00:38:37,925
Better help us!
Just let her have fun.
395
00:38:37,925 --> 00:38:39,758
Not every day is a day to celebrate.
396
00:40:48,758 --> 00:40:50,217
Ah, Georges.
397
00:40:51,342 --> 00:40:52,592
Do you know, what he answers?
398
00:40:52,758 --> 00:40:55,217
Luck is left for the dumb!
399
00:43:14,092 --> 00:43:15,050
Let, let, let, let.
400
00:43:42,175 --> 00:43:43,342
Let, let go.
401
00:45:25,425 --> 00:45:26,175
Give it to me!
402
00:45:28,508 --> 00:45:29,300
There!
403
00:51:06,342 --> 00:51:08,175
Why did you do this?
404
00:51:08,883 --> 00:51:10,633
Tell me! Why?
405
00:51:12,217 --> 00:51:13,758
I don't understand it.
406
00:51:14,758 --> 00:51:16,175
Do you understand, Philomena?
407
00:51:16,300 --> 00:51:18,675
You have killed two people.
408
00:53:06,425 --> 00:53:08,967
Santa Clause arrives in the evening.
409
00:56:55,883 --> 00:56:57,675
Try it the whole night,
if you need the time.
410
00:57:02,508 --> 00:57:04,883
Tomorrow at 11 o'clock you
will be Chambon...
411
00:57:06,175 --> 00:57:08,008
...you will be Chambon.
412
00:57:09,758 --> 00:57:13,883
A Monsieur Chambon is going to sign a
letter of attorney to lawyer Sarret.
413
00:57:14,925 --> 00:57:15,675
Present here.
414
00:57:29,342 --> 00:57:31,633
Try to appreciate my trust.
415
00:57:34,883 --> 00:57:36,342
The lovely Chambon.
416
00:57:43,008 --> 00:57:45,008
The hairline is on the right.
417
00:58:08,175 --> 00:58:10,717
Well. Allright, Monsieur Chambon.
418
00:58:11,258 --> 00:58:12,258
Chambon!
419
00:58:13,133 --> 00:58:15,133
Goodbye, Monsieur Chambon,
have a nice trip.
420
00:58:15,133 --> 00:58:18,175
You can sleep assuaged, we know
lawyer Sarret very well.
421
00:58:21,467 --> 00:58:21,967
Beautiful!
422
00:58:39,258 --> 00:58:42,550
Isn't it a little bit eccentric?
423
00:58:45,925 --> 00:58:47,508
I am crazy. I buy...
424
00:58:49,675 --> 00:58:50,633
...i buy it.
425
00:58:51,258 --> 00:58:53,758
I do a deposit now.
How much Monsieur Chambon?
426
00:58:54,175 --> 00:58:55,800
I am not Chambon, Madame.
427
00:58:55,800 --> 00:58:57,050
I am his person in charge.
428
00:58:57,342 --> 00:59:00,383
I don't negotiate with somebody.
I would like to speak to the owner.
429
00:59:01,758 --> 00:59:02,800
He is in the Switzerland.
430
00:59:03,300 --> 00:59:05,008
What is he doing in a foreign country?
431
00:59:08,300 --> 00:59:10,300
A unlucky lovestory.
432
00:59:13,550 --> 00:59:15,008
An controverted ardor.
433
00:59:15,842 --> 00:59:17,050
A jealous husband.
434
00:59:17,342 --> 00:59:19,592
Flee. Escape.
435
00:59:20,342 --> 00:59:23,342
Italien lakes, clouds, jeopardies.
436
00:59:23,883 --> 00:59:25,342
The love, Madame.
437
00:59:25,342 --> 00:59:27,467
I have to learn this man.
438
00:59:27,967 --> 00:59:30,467
Couldn't you let him arrive?
Difficult.
439
00:59:31,592 --> 00:59:32,383
Incognito.
440
00:59:33,633 --> 00:59:34,633
Without cash.
441
00:59:36,467 --> 00:59:37,508
Maybe we can...
442
00:59:38,550 --> 00:59:41,467
help him with a train ticket.
Including return journey, of course.
443
00:59:46,967 --> 00:59:47,925
Toward...
444
00:59:49,508 --> 00:59:50,425
and back!
445
00:59:53,217 --> 00:59:55,633
Monsieur Chambon has arrived.
446
00:59:55,633 --> 00:59:57,050
Welcome, Monsieur Chambon.
447
00:59:58,342 --> 01:00:00,175
How was it in the Switzerland?
448
01:00:02,092 --> 01:00:03,300
Clean, very clean.
449
01:00:05,550 --> 01:00:06,675
Adored Madame,
450
01:00:08,342 --> 01:00:09,800
Monsieur Chambon,
451
01:00:12,133 --> 01:00:13,592
a little signature.
452
01:02:39,467 --> 01:02:42,175
What are you looking for? Bones or what?
453
01:05:47,383 --> 01:05:48,342
Catherine!
454
01:05:54,508 --> 01:05:57,175
Catherine!
Yes, i am coming.
455
01:05:57,425 --> 01:05:59,217
Don't speak with a mouth full.
456
01:07:01,717 --> 01:07:03,508
Damned shit!
457
01:07:04,008 --> 01:07:05,092
Stupid cow!
458
01:07:06,383 --> 01:07:08,425
Up here. I place you in the water.
459
01:07:20,008 --> 01:07:21,800
Yes, something, but i don't know what.
460
01:07:21,800 --> 01:07:24,592
But what? That is, what it is about.
461
01:07:24,592 --> 01:07:26,592
To know about it, i invited you.
462
01:07:36,467 --> 01:07:39,550
In Marseille are such kinds of smell...
463
01:07:39,550 --> 01:07:42,675
Well, Marseille. That is right.
But we are in Akes.
464
01:07:42,675 --> 01:07:44,383
I am sorry, but i don't smell anything.
465
01:07:44,842 --> 01:07:46,842
A little bit it is smelling like...
466
01:07:47,258 --> 01:07:48,300
like a pigpen.
467
01:07:48,300 --> 01:07:50,717
Damned. I don't have a pigpen.
468
01:07:50,717 --> 01:07:52,508
This is an insult.
469
01:07:52,508 --> 01:07:56,050
You can't decide to the smell.
470
01:07:56,883 --> 01:08:00,967
The man who leased this house is known
as very honorable.
471
01:08:00,967 --> 01:08:04,008
Maitre Sarret bestows a lot of money to the diocese
472
01:08:04,133 --> 01:08:06,258
and you want to assume him something?
No, no.
473
01:08:06,508 --> 01:08:08,592
What do you want to do?
A trial?
474
01:08:08,592 --> 01:08:10,842
Against Maitre Sarret and his relations?
475
01:08:10,842 --> 01:08:12,800
Besides, i insure you,
i smell nothing.
476
01:08:12,800 --> 01:08:15,508
You can speak easy.
You don't have to live here.
477
01:08:15,633 --> 01:08:17,717
Well Monsieur, don't be afraid.
478
01:08:38,883 --> 01:08:41,217
To sell now is not the right moment.
479
01:08:41,425 --> 01:08:43,133
Falling Tendencies at the stock market.
480
01:08:43,800 --> 01:08:45,967
For you there never is the right moment.
481
01:08:47,592 --> 01:08:49,633
Georges, do you think we are beginners?
482
01:08:58,508 --> 01:09:01,050
I will bring you the dessert.
483
01:09:20,925 --> 01:09:22,925
Jewelry! Jewelry?
484
01:09:56,967 --> 01:09:57,883
Ladies...
485
01:09:59,217 --> 01:10:02,383
Wait, we are coming, we are coming...
486
01:10:02,383 --> 01:10:03,800
We are coming!
487
01:10:05,425 --> 01:10:08,383
There is the future. There.
488
01:10:09,258 --> 01:10:10,467
If somebody would help me...
489
01:10:10,467 --> 01:10:13,133
a man who has to live a year.
If it is much.
490
01:10:14,592 --> 01:10:15,300
One year?
491
01:10:16,175 --> 01:10:17,925
Your shoemaker? I donate him to you.
492
01:10:25,217 --> 01:10:27,217
Could you repair my heel?
493
01:11:06,758 --> 01:11:07,883
Are you feeling better, today?
494
01:11:07,883 --> 01:11:11,425
If i always would have been cherished
495
01:11:11,550 --> 01:11:14,633
like now. I would be in
good condition again!
496
01:11:18,467 --> 01:11:19,842
I have your documents with me.
497
01:11:22,633 --> 01:11:24,717
Yes, this is very kindful.
498
01:11:24,717 --> 01:11:26,008
And a rosary...
499
01:11:28,175 --> 01:11:29,300
It will help you.
500
01:11:29,925 --> 01:11:32,675
It ins't that urgent.
Sure...
501
01:11:32,675 --> 01:11:34,425
Name?
Delorenzo.
502
01:11:34,842 --> 01:11:35,717
First name?
503
01:11:36,175 --> 01:11:37,842
Alberto.
Profession?
504
01:11:38,758 --> 01:11:39,550
Shoemaker.
505
01:11:39,883 --> 01:11:43,008
Legal heir in case of death?
506
01:11:43,675 --> 01:11:45,258
Maitre Georges Sarret.
507
01:11:46,175 --> 01:11:50,092
Did you have any heart-, lung-,
stomach-, kidneysickness?
508
01:11:50,342 --> 01:11:52,133
Illness of sensory organs?
509
01:11:52,258 --> 01:11:54,800
Of sensory organs!
No no no.
510
01:11:54,925 --> 01:12:00,425
Do you explain to conceal
nothing about your actual fitness,
511
01:12:00,675 --> 01:12:03,008
as well as your fitness in the past?
Yes!
512
01:12:16,592 --> 01:12:17,592
Depending to smoking!
513
01:12:53,008 --> 01:12:54,633
The world is a sorrowful place,
514
01:12:55,342 --> 01:12:56,758
but due to the Fratanelle
515
01:12:57,092 --> 01:12:59,883
the sun will shine at the end.
516
01:13:00,467 --> 01:13:02,300
Always at your service.
517
01:13:08,300 --> 01:13:14,508
Faster! Faster! Faster!
518
01:13:40,217 --> 01:13:43,425
Have you thought about your future?
519
01:13:43,425 --> 01:13:45,425
No!
About your children?
520
01:13:45,425 --> 01:13:46,800
No!
About your parents?
521
01:13:47,758 --> 01:13:50,842
A life insurance will let you be free
from such problems!
522
01:13:50,967 --> 01:13:52,467
This is an sharp idea!
523
01:13:52,800 --> 01:13:56,633
Imagine, Catherine would
subscribe 5 insurances.
524
01:13:56,842 --> 01:13:57,800
Why not 10?
525
01:13:57,925 --> 01:13:59,467
To much! 5 are enough.
526
01:13:59,717 --> 01:14:01,633
5 contracts in 5 different cities!
527
01:14:01,883 --> 01:14:03,300
Why me and not Philomena?
528
01:14:03,633 --> 01:14:06,300
The younger the insurant, the fewer the bonus.
529
01:14:06,467 --> 01:14:07,050
Thank you.
530
01:14:08,258 --> 01:14:11,175
No. 5 contracts signed by Catherine Schmidt,
531
01:14:11,675 --> 01:14:14,342
in favor of Philomena Schmidt.
But i don't want to die. Are you crazy?!
532
01:14:14,342 --> 01:14:16,675
In the right moment Philomena
will find a...
533
01:14:16,675 --> 01:14:19,258
hopeless sick girl. Ready to die.
534
01:14:21,550 --> 01:14:23,133
Let us say, tuberculosis.
535
01:14:23,675 --> 01:14:26,092
We will wait for her natural death.
536
01:14:26,883 --> 01:14:30,717
Than we give her the identity of
Catherine Schmidt.
537
01:14:33,133 --> 01:14:34,383
How about, my Ladies?
538
01:14:34,383 --> 01:14:36,133
Well done!
539
01:14:42,675 --> 01:14:45,925
My husband died
and left a remarkable fortune behind,
540
01:14:45,925 --> 01:14:48,092
but no child.
541
01:14:48,425 --> 01:14:49,133
No heirs!
542
01:14:50,467 --> 01:14:52,550
So i decided,
543
01:14:52,550 --> 01:14:54,383
to use my fortune to beneficence.
544
01:14:56,175 --> 01:14:57,925
I try to find a poor girl.
545
01:15:04,300 --> 01:15:06,050
For example an young orphan!
546
01:15:09,508 --> 01:15:12,217
God prescribes us our tasks,
doesn't he, Doktor?
547
01:15:13,008 --> 01:15:14,217
Can i count on you?
548
01:15:37,300 --> 01:15:39,508
Fine! Beautiful!
549
01:15:50,592 --> 01:15:51,467
It is expensive!
550
01:16:00,550 --> 01:16:03,008
The party will not be associated
with my person.
551
01:16:03,008 --> 01:16:05,717
She is not compromised
through this scandal.
552
01:16:06,467 --> 01:16:09,758
I retire from the candidacy for the
election in may.
553
01:16:10,425 --> 01:16:12,550
I bear the consequences without bitterness,
554
01:16:13,050 --> 01:16:14,383
so that i am able to defend myself better.
555
01:16:14,675 --> 01:16:17,050
I hope you appreciate this.
556
01:16:17,842 --> 01:16:19,383
But i insist on
557
01:16:20,133 --> 01:16:21,217
your nomination,
558
01:16:22,217 --> 01:16:23,592
and your selection of,
559
01:16:24,258 --> 01:16:25,508
instead of me,
560
01:16:26,092 --> 01:16:27,883
my friend Georges Sarret!
561
01:16:28,258 --> 01:16:33,050
Who is the best trained person for
such an important task.
562
01:16:37,675 --> 01:16:40,217
My dear, not here.
Get off with this things, disappear!
563
01:16:44,258 --> 01:16:45,467
One moment, please!
564
01:16:45,467 --> 01:16:47,508
Maitre, Maitre, a phonecall!
I beg your pardon.
565
01:16:49,425 --> 01:16:51,842
Maitre, i am afraid, it is a little
bit too much for us.
566
01:16:52,383 --> 01:16:52,967
Am i allowed?
567
01:16:58,133 --> 01:16:59,092
Everything works fine,
568
01:16:59,217 --> 01:17:00,467
we are pleased, Mr. President!
569
01:17:00,925 --> 01:17:03,383
I think Marseille is strong enough.
570
01:17:03,967 --> 01:17:05,092
Allright!
Evidently.
571
01:17:05,092 --> 01:17:07,217
Don't move, please. Look here, please!
572
01:17:07,217 --> 01:17:08,633
I will tell him, Mr. President.
573
01:17:09,383 --> 01:17:10,633
Don't move!
574
01:17:13,592 --> 01:17:18,758
All bonuses every quarter of a year...
and all the other charges...
575
01:17:23,925 --> 01:17:25,550
Do you have a problem with Ultimo?
576
01:17:25,717 --> 01:17:27,092
Ultimo? I beg you.
577
01:17:29,092 --> 01:17:30,925
Start, middle and end of a month.
578
01:17:32,967 --> 01:17:35,800
Have you found the upcoming
corpse of Catherine at least?
579
01:17:36,842 --> 01:17:38,925
I have enough of paying the fees.
580
01:17:39,550 --> 01:17:42,425
Find the rarely bird, if you are as clever.
581
01:17:42,633 --> 01:17:45,050
Can you imagine me to be
a benefactress?
582
01:17:45,967 --> 01:17:46,342
No.
583
01:17:47,800 --> 01:17:49,258
What should i say?
584
01:17:49,717 --> 01:17:52,383
Catherine signed the insurance
to your favor,
585
01:17:52,383 --> 01:17:53,467
it was here good right.
586
01:17:53,467 --> 01:17:55,633
You find nobody who takes her
place in the coffin.
587
01:17:55,758 --> 01:17:57,925
I never had problems with insurances.
588
01:18:00,342 --> 01:18:03,217
Well, i will find a way to pay
further as normal.
589
01:18:04,342 --> 01:18:07,383
Or i will kill my sister and
take the money.
590
01:18:07,592 --> 01:18:08,717
You are a monster.
591
01:18:10,967 --> 01:18:12,967
I let you know as fast as
it was possible.
592
01:18:15,008 --> 01:18:16,842
Taken to hospital, 8 days ago.
593
01:18:18,842 --> 01:18:21,383
In this case i am sure that
i don't mislead!
594
01:18:23,258 --> 01:18:25,425
This young girl is very very ill.
595
01:18:26,842 --> 01:18:28,717
Underfed. Never helped by a doctor.
596
01:18:29,508 --> 01:18:31,633
A lung like a riddled canvas.
597
01:18:32,550 --> 01:18:34,425
A very ragged heart,
598
01:18:34,925 --> 01:18:36,008
just a poor misery!
599
01:18:37,592 --> 01:18:39,425
She would be too much work for us.
600
01:18:41,050 --> 01:18:42,758
Not enough manpower, understand?
601
01:18:46,842 --> 01:18:47,800
Unpaired?
602
01:18:48,258 --> 01:18:50,925
Of course, without any family.
603
01:18:51,300 --> 01:18:54,550
No relatives, an orphan, guarenteed.
604
01:18:55,550 --> 01:18:59,092
Oh, how heartful you are.
605
01:18:59,717 --> 01:19:01,883
It is, forgive me my god,
606
01:19:02,050 --> 01:19:03,633
a wonder.
607
01:19:30,300 --> 01:19:32,508
She has one. I believe Philomena
608
01:19:33,258 --> 01:19:34,383
has found her.
609
01:19:35,925 --> 01:19:37,508
Is it true?
I hope so!
610
01:19:38,550 --> 01:19:40,633
How nice would it be, if it would be over.
611
01:19:41,675 --> 01:19:43,133
Not bad, what?
612
01:19:44,508 --> 01:19:46,258
You are very beautiful.
613
01:19:47,300 --> 01:19:48,925
The man on the poster...
614
01:19:48,925 --> 01:19:51,092
represents confidence.
615
01:19:51,217 --> 01:19:53,592
The people don't elect just somebody!
616
01:19:56,217 --> 01:19:57,550
I should not have come back.
617
01:20:03,217 --> 01:20:04,758
Today, you will tell me your name.
618
01:20:06,508 --> 01:20:07,717
I beg you.
619
01:20:11,592 --> 01:20:12,633
I have something for you.
620
01:20:20,467 --> 01:20:21,383
Look!
621
01:20:25,258 --> 01:20:26,217
And here.
622
01:20:27,425 --> 01:20:28,342
It is nice, isn't it??
623
01:20:33,842 --> 01:20:34,800
Gabriele?
624
01:20:35,800 --> 01:20:36,675
Maria Teresia?
625
01:20:43,258 --> 01:20:46,383
Ok, i go now!
626
01:20:47,967 --> 01:20:49,508
And i will never come back.
627
01:20:56,383 --> 01:20:57,300
Stay!
628
01:20:58,592 --> 01:21:00,342
My name is Magali Amber.
629
01:21:04,175 --> 01:21:04,925
Finally.
630
01:21:06,800 --> 01:21:08,133
My lovely junior,
631
01:21:08,133 --> 01:21:10,175
i just want to help you,
do you understand?
632
01:21:53,800 --> 01:21:54,758
Hermine!
633
01:21:57,133 --> 01:21:59,050
Get your clothes on.
You are shameless.
634
01:22:05,217 --> 01:22:06,800
Hermine, Catherine,
635
01:22:10,633 --> 01:22:11,758
i am melancholic.
636
01:22:12,425 --> 01:22:14,883
You remind me on your sister, Catherine.
637
01:22:23,467 --> 01:22:25,300
There is the new Catherine Schmidt.
638
01:22:25,300 --> 01:22:26,800
Widowed Detreuil.
639
01:22:37,800 --> 01:22:38,758
This is Magali,
640
01:22:40,092 --> 01:22:41,550
Hermine will look after you.
641
01:22:41,550 --> 01:22:42,925
Exclusively after you.
642
01:22:46,883 --> 01:22:47,675
Compliment.
643
01:23:43,425 --> 01:23:46,467
I am going to get camphor, stay here, Catahrine.
Stay with her, Hermine.
644
01:24:51,467 --> 01:24:51,925
Thanks.
645
01:24:57,758 --> 01:24:59,383
Do you remember something?
646
01:25:01,258 --> 01:25:03,175
He was a brave man.
647
01:25:06,300 --> 01:25:07,633
We will go out a lot with her.
648
01:25:08,967 --> 01:25:11,425
Much drinking, much smoking, few sleeping.
649
01:25:11,592 --> 01:25:12,800
Destroy her!
650
01:25:14,342 --> 01:25:15,467
Can i go out with you?
651
01:25:15,758 --> 01:25:17,592
Lungsick people are strange.
652
01:25:17,925 --> 01:25:19,842
Deep dispear, depressions,
653
01:25:19,842 --> 01:25:21,508
but also a enormous life-hunger.
654
01:25:21,675 --> 01:25:24,342
It effects strongly on sexual behaviour.
655
01:25:26,675 --> 01:25:29,133
Maitre Sarret has his midday tantrum.
656
01:25:30,050 --> 01:25:30,925
What kind of tantrum?
657
01:25:30,925 --> 01:25:32,217
Catherine, my dear,
658
01:25:33,467 --> 01:25:36,092
your sister has fulfilled her mission impressively.
659
01:25:36,467 --> 01:25:37,758
Now it is your turn.
660
01:25:39,383 --> 01:25:41,008
You are going to
661
01:25:41,300 --> 01:25:42,550
seduce the young girl.
662
01:25:42,550 --> 01:25:44,258
Spend your nights with her
663
01:25:44,675 --> 01:25:45,842
and we will win several months.
664
01:25:46,175 --> 01:25:47,675
But i find nothing interesting in women...
665
01:25:48,175 --> 01:25:49,050
Doesn't matter!
666
01:25:53,633 --> 01:25:54,758
What does Philomena think?
667
01:25:56,342 --> 01:25:58,175
If Catherine agrees,
668
01:25:58,842 --> 01:26:00,842
i will replace her in housekeeping,
of course.
669
01:26:19,675 --> 01:26:20,633
You are coughing.
670
01:26:38,883 --> 01:26:40,592
Here, take it. Change this.
671
01:26:40,592 --> 01:26:44,050
Give it to the man,
he will give you jettons instead.
672
01:26:44,050 --> 01:26:45,175
Than you can play.
673
01:27:06,050 --> 01:27:07,592
You win!
674
01:27:08,633 --> 01:27:09,592
Are you happy?
Yes!
675
01:27:41,633 --> 01:27:43,300
Do you want to place some?
Yes.
676
01:27:44,008 --> 01:27:45,008
26.
677
01:32:20,092 --> 01:32:22,092
You are coming back late!
678
01:32:34,050 --> 01:32:35,175
You old pig.
679
01:32:40,383 --> 01:32:42,217
Was it nice with the cameleer?
680
01:32:43,508 --> 01:32:45,508
1000 and 1 night.
681
01:32:53,258 --> 01:32:54,383
For your ties.
682
01:33:19,633 --> 01:33:20,425
Hermine,
683
01:33:21,550 --> 01:33:22,342
i am hungry.
684
01:34:00,300 --> 01:34:01,425
Sugar?
2.
685
01:34:09,883 --> 01:34:10,967
Thank you.
686
01:34:11,758 --> 01:34:12,717
Take a seat.
687
01:34:45,467 --> 01:34:46,967
And if Madame surprises us?
688
01:35:11,258 --> 01:35:12,133
The pie!
689
01:35:16,550 --> 01:35:18,133
Music, Maestro!
690
01:35:36,258 --> 01:35:37,925
I did the pie myself, Magali.
691
01:35:42,967 --> 01:35:44,967
You have to blow them off at once
and if...
692
01:35:44,967 --> 01:35:48,008
one is left...
You are going to marry this year.
693
01:35:52,258 --> 01:35:53,550
Do i have another try?
694
01:35:55,383 --> 01:35:55,925
Again.
695
01:36:19,925 --> 01:36:20,883
I am tired...
696
01:36:23,550 --> 01:36:24,133
Good night!
697
01:36:57,925 --> 01:36:58,467
Thank you.
698
01:36:59,800 --> 01:37:01,592
Very beautiful.
Do you like it?
699
01:37:07,092 --> 01:37:08,008
Do you like it?
700
01:37:51,092 --> 01:37:53,175
No. No, please.
I am going to bed now.
701
01:37:56,633 --> 01:37:57,217
Good night.
702
01:38:14,258 --> 01:38:17,300
Hermine? Could you come here?
703
01:38:32,800 --> 01:38:33,800
Music!
704
01:40:20,092 --> 01:40:20,883
Catherine.
705
01:40:28,717 --> 01:40:31,425
It is Catherine.
I am not guilty.
706
01:40:33,217 --> 01:40:34,675
Such an idiot!
707
01:42:42,175 --> 01:42:43,092
They pay.
708
01:42:44,092 --> 01:42:45,467
The insurances pay.
709
01:42:46,925 --> 01:42:50,550
Whom do they pay?
You, Philomena Schmidt,
710
01:42:50,925 --> 01:42:51,883
widowed Villette.
711
01:42:53,800 --> 01:42:55,008
Married Sarret.
712
01:43:10,592 --> 01:43:12,342
Is the little sister not here?
713
01:43:16,717 --> 01:43:17,508
Don't move.
714
01:43:29,883 --> 01:43:30,842
Thank you.
46667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.