All language subtitles for Journey.to.China.The.Mystery.of.Iron.Mask.2019.1080p.WEB-DL-en-id
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:46,398 --> 00:01:50,271
Far-far away in the south
of The Heavenly Empire
2
00:01:50,402 --> 00:01:52,676
there lived a Great Dragon.
3
00:01:52,763 --> 00:01:56,522
His eyelashes went down
deep into the ground
4
00:01:56,609 --> 00:02:00,146
and came back up
as beautiful plants healing the souls
5
00:02:00,233 --> 00:02:03,472
and bodies of those who suffered.
6
00:02:03,754 --> 00:02:08,705
People called the leaves
of this plant "tea".
7
00:02:12,773 --> 00:02:16,441
The glory of his drink
spread far and wide,
8
00:02:16,529 --> 00:02:21,036
soon the Great Dragon found
men to take care of his eyelashes.
9
00:02:21,125 --> 00:02:24,354
And preserved the
healing properties of tea.
10
00:02:24,379 --> 00:02:27,033
They were called
"The White Wizards".
11
00:02:27,397 --> 00:02:30,201
The Great Dragon made a magical seal
12
00:02:30,276 --> 00:02:32,795
and gave it to the wizards
he trusted the most:
13
00:02:32,969 --> 00:02:37,515
The Master, his daughter,
and the princess.
14
00:02:39,532 --> 00:02:42,151
Merchants from all over the world
15
00:02:42,228 --> 00:02:44,976
traded great riches for this tea.
16
00:02:45,064 --> 00:02:48,404
But then,
some of the wizards got greedy.
17
00:02:48,475 --> 00:02:52,444
They went to the evil side
to control the Dragon.
18
00:02:52,516 --> 00:02:57,071
These Black Wizards were lead
by the Two-Faced Witch.
19
00:02:58,189 --> 00:03:02,571
She raised an ancient army
and they took the Dragon's cave.
20
00:03:04,246 --> 00:03:09,058
To get more tea, they stopped
trimming the Great Dragon's eyelashes,
21
00:03:09,606 --> 00:03:13,987
his eyes became heavy
and he fell into a deep sleep.
22
00:03:17,486 --> 00:03:21,649
The White Wizards fought
back to free the great dragon.
23
00:03:21,751 --> 00:03:25,461
but the Black Wizards were to powerful.
24
00:03:32,951 --> 00:03:37,075
The evil forces captured the Master
and the Princess.
25
00:03:40,178 --> 00:03:44,810
They then put them into prisons
on opposite sides of the World.
26
00:03:56,226 --> 00:04:02,525
THE MYSTERY OF
THE DRAGON'S SEAL.
27
00:04:04,953 --> 00:04:07,427
ENGLAND, THE LONDON TOWER
28
00:04:18,898 --> 00:04:21,474
Feeding time, you lazy maggots!
29
00:04:21,553 --> 00:04:24,890
We should hang the half of you lot!
30
00:04:28,811 --> 00:04:30,761
Come late, get nothing!
31
00:04:48,461 --> 00:04:51,682
One... Two... Three.
32
00:04:51,767 --> 00:04:54,440
All in attendance!
33
00:04:55,119 --> 00:04:58,118
Of course you are!
Where would you go?
34
00:04:58,202 --> 00:05:00,421
It's the Tower!
35
00:05:03,367 --> 00:05:07,386
All these years and the
jokes are still the same.
36
00:05:18,234 --> 00:05:21,023
We'll never escape this place.
37
00:05:23,750 --> 00:05:26,681
But we won't live long anyway.
38
00:05:34,976 --> 00:05:38,015
How do you survive
if you don't eat anything?
39
00:05:38,114 --> 00:05:41,538
The sun that rises in
the East nourishes me.
40
00:05:41,963 --> 00:05:43,637
Give it to me.
41
00:05:47,486 --> 00:05:49,809
Eat up, pretty little birdie.
42
00:05:55,141 --> 00:05:57,318
I'll have water too!
43
00:06:21,464 --> 00:06:24,600
I will tell you
where I hid my treasure
44
00:06:24,689 --> 00:06:29,007
for a tiny piece of this bird.
Please give him to me.
45
00:06:29,251 --> 00:06:31,578
I've got you,
you white little beauty.
46
00:06:32,064 --> 00:06:34,616
You see how easily I caught him!
47
00:06:34,699 --> 00:06:37,565
That's a homing pigeon.
He is not afraid of people.
48
00:06:37,647 --> 00:06:39,594
Please give him to me!
49
00:06:39,619 --> 00:06:41,468
Yeah, I can see what you mean.
50
00:06:42,015 --> 00:06:45,159
I don't understand it...
It's say's..
51
00:06:45,184 --> 00:06:46,553
Bloody nonsense!
52
00:06:52,202 --> 00:06:55,312
It's a secret code.
It's written backwards.
53
00:06:55,396 --> 00:06:57,476
Backward!
54
00:07:06,551 --> 00:07:08,529
Dear Miss Dudley,
55
00:07:08,613 --> 00:07:10,590
I am missing you immensely.
56
00:07:10,675 --> 00:07:13,983
and every day I recall your
silhouette in the moonlight...
57
00:07:14,266 --> 00:07:17,518
It looks like it's somebody's
private correspondence...
58
00:07:17,543 --> 00:07:19,748
So you think we
still should read it?
59
00:07:19,809 --> 00:07:23,266
- Oh yes, we should!
- So listen...
60
00:07:23,351 --> 00:07:27,613
Once again I am apologizing
for my sudden departure.
61
00:07:27,698 --> 00:07:30,209
I would never leave you, Miss Dudley,
62
00:07:30,294 --> 00:07:32,952
if not for the disagreement
with your father...
63
00:07:32,980 --> 00:07:37,294
Debauching yourself in your father's
house, and with a common teacher!
64
00:07:37,579 --> 00:07:41,043
I'm not just a teacher. I'm a Bachelor
of geography and cartography!
65
00:07:41,628 --> 00:07:42,844
Set the dogs on him!
66
00:07:42,868 --> 00:07:44,771
Darling, I love you!
67
00:07:44,796 --> 00:07:47,325
I love you too darling.
Belief in me!
68
00:07:49,761 --> 00:07:54,756
Your father, the Lord Dudley,
was absolutely right...
69
00:07:54,840 --> 00:07:57,511
I have indeed spent all of my fortune.
70
00:07:57,595 --> 00:08:01,206
I've not wasted it,
but invested it in my invention.
71
00:08:01,232 --> 00:08:05,027
I've managed to produce
a revolution in cartography.
72
00:08:05,110 --> 00:08:09,783
With the help of the fifth wheel of the
coach I can measure distances precisely.
73
00:08:09,864 --> 00:08:13,711
Meanwhile, the rest of the world is
still doing it the old fashioned way.
74
00:08:13,864 --> 00:08:16,745
My fame reached the Russian Tsar
who ordered me to map
75
00:08:16,828 --> 00:08:19,451
the borders of his
European possessions.
76
00:08:20,334 --> 00:08:23,198
Yes right, I remember him!
The clever scientist!
77
00:08:24,181 --> 00:08:27,191
I met him during
my embassy trip to England.
78
00:08:28,717 --> 00:08:31,887
I crossed the whole of Europe...
79
00:08:31,970 --> 00:08:35,579
and after passing over
the mountains of gloomy Transylvania
80
00:08:35,664 --> 00:08:38,572
I reached the wild forests
of Little Russia.
81
00:08:38,659 --> 00:08:43,245
There, I encountered phenomena
that can not be explained by science!
82
00:08:43,517 --> 00:08:47,650
It was as if ancient legends and tales
told at night to frighten children
83
00:08:47,736 --> 00:08:49,891
came to life before my eyes.
84
00:08:49,973 --> 00:08:53,468
I saw an ancient creature
with countless eyes.
85
00:08:53,551 --> 00:08:58,299
Its name was Viy. With a single glance,
it could read your mind
86
00:08:58,387 --> 00:09:00,957
and know your innermost thoughts.
87
00:09:01,048 --> 00:09:03,287
The locals called Cossack's
88
00:09:03,312 --> 00:09:07,590
suddenly turn into strange
beasts during their nightly feasts,
89
00:09:07,684 --> 00:09:10,851
and flying monsters
could appear as if from nowhere.
90
00:09:11,634 --> 00:09:14,337
These are the unfathomable adventures,
Miss Dudley,
91
00:09:14,413 --> 00:09:19,482
that I experienced on my way to Moscow.
These strange visions still haunt me,
92
00:09:19,558 --> 00:09:22,669
and it seems they shall haunt me
as long as I live.
93
00:09:22,737 --> 00:09:24,542
I was certain dearest Dudley
94
00:09:24,567 --> 00:09:27,862
that a reward from Peter the
Great awaited me in Moscow.
95
00:09:28,114 --> 00:09:31,093
But that is not what happened...
96
00:09:33,421 --> 00:09:35,635
I've brought the map, as we agreed.
97
00:09:35,725 --> 00:09:38,352
Mister Jonathan Green!
needs no introduction.
98
00:09:38,661 --> 00:09:41,567
And I am Sasha Menshikov.
Alright, follow me.
99
00:09:41,591 --> 00:09:45,292
Maps are delightful objects.
We do appreciate them.
100
00:09:45,380 --> 00:09:47,596
It's wonderful!
101
00:09:48,174 --> 00:09:50,506
We've heard about
your fifth wheel!
102
00:09:50,531 --> 00:09:51,891
A original invention.
103
00:09:52,055 --> 00:09:56,190
Such detail. I've never
seen such a detail map.
104
00:09:56,260 --> 00:09:59,286
Oh look!
My dear Denmark is here! So small!
105
00:09:59,374 --> 00:10:02,275
- And this here is my dear Holland!
- Be careful! My map!
106
00:10:02,364 --> 00:10:04,668
Everything in Europe is small!
107
00:10:04,768 --> 00:10:08,742
And look here - Russia!
Everything is so big!
108
00:10:09,631 --> 00:10:13,427
- Terra Incognita!
- Hear! Hear!
109
00:10:13,636 --> 00:10:18,998
As the eagle is our national bird, none
may defecate while in an eagle pose!
110
00:10:19,098 --> 00:10:23,421
I was let to believe that I would have
the opportunity to meet him, so where is he.
111
00:10:23,510 --> 00:10:26,340
What do you mean?
Here He is, simply go meet Him.
112
00:10:26,428 --> 00:10:28,378
Drink! Drink!
113
00:10:28,467 --> 00:10:30,399
that's not him!
114
00:10:33,007 --> 00:10:36,163
Are you certain
the one you met was Peter?
115
00:10:36,452 --> 00:10:39,554
- Yes.
- The First?
116
00:10:41,143 --> 00:10:43,065
The Great?
117
00:10:45,800 --> 00:10:49,211
Music. Everybody stand up.
Dance. Dance now.
118
00:10:49,400 --> 00:10:51,277
I met him at his Embassy.
119
00:10:51,466 --> 00:10:55,587
The court scientist Isaac you know
and myself well we saw the Tsar!
120
00:10:59,966 --> 00:11:02,923
You have traveled Europe,
how could there have been a Tsar.
121
00:11:03,012 --> 00:11:05,038
Guards! Send him to the dungeon!
122
00:11:09,627 --> 00:11:11,563
My eyes!
123
00:11:30,702 --> 00:11:34,651
And these, dearest Miss Dudley,
are my latest tidings.
124
00:11:35,733 --> 00:11:40,764
This shall also be my final letter to you,
as I only have a single pigeon left.
125
00:11:43,233 --> 00:11:46,868
I suppose,
Mr. Green requires my assistance.
126
00:11:47,745 --> 00:11:49,951
May I use your feather, Master?
127
00:11:52,000 --> 00:11:53,735
Thank you!
128
00:11:55,113 --> 00:11:59,800
This pigeon is our only
chance to get out of here.
129
00:12:00,053 --> 00:12:03,636
If Miss Dudley
loves this Jonathan true,
130
00:12:03,748 --> 00:12:07,027
we can expect to
have visitors soon.
131
00:12:22,657 --> 00:12:25,079
And now, the long-barreled musket.
132
00:12:35,861 --> 00:12:38,712
ENGLAND. LORD DUDLEY'S CASTLE.
133
00:12:39,558 --> 00:12:42,138
"The sky has changed its color."
134
00:12:45,467 --> 00:12:48,672
So should we close the book now.
135
00:12:48,775 --> 00:12:49,820
- Father!
- What?
136
00:12:49,845 --> 00:12:52,680
Look at this. It's from Jonathan!
He's in trouble!
137
00:12:52,839 --> 00:12:55,015
Don't tell me.
138
00:12:55,099 --> 00:12:58,270
When that lunatic
scientist of yours is...
139
00:12:58,353 --> 00:13:02,125
What he's done now? Been taken
hostage by a house full of witches.
140
00:13:02,409 --> 00:13:05,103
Father, please stop!
He's the father of my child!
141
00:13:05,785 --> 00:13:07,884
I hardly don't need
reminding of that.
142
00:13:07,909 --> 00:13:09,438
Please, we want to hear more!
143
00:13:09,497 --> 00:13:11,578
Go and play for a bit!
144
00:13:13,251 --> 00:13:16,962
Dearest Miss Dudley!
Now I'm coming to Moscow...
145
00:13:17,044 --> 00:13:20,355
Now, look at this,
it's not Jonathan's handwriting!
146
00:13:22,385 --> 00:13:24,786
I, the Great Sovereign Tsar
147
00:13:24,811 --> 00:13:27,172
of the great and small
and white Russia.
148
00:13:27,298 --> 00:13:28,853
To the one who
reads this message,
149
00:13:28,978 --> 00:13:34,642
I announce that I am held
prisoner in a English dungeon.
150
00:13:34,767 --> 00:13:37,536
Known as Tower gray prison.
151
00:13:37,561 --> 00:13:42,428
I am the one and only rightful
ruler of the Russian lands.
152
00:13:42,453 --> 00:13:43,550
Peter The First.
153
00:13:44,575 --> 00:13:47,249
What's this nonsense about
Peter The First? Being in prison.
154
00:13:47,474 --> 00:13:48,927
Is this some secret
code of yours?
155
00:13:49,152 --> 00:13:50,734
I don't understand it myself.
156
00:13:50,834 --> 00:13:55,123
That womanizing squinter
Baron Charles whittler
157
00:13:55,148 --> 00:13:57,377
in his role as her
Majesty ambassador.
158
00:13:57,503 --> 00:14:01,612
Is about to embark on a diplomatic
mission to the Russian Tsar.
159
00:14:01,636 --> 00:14:04,104
Get the pigeons ready! They
go to Moscow immediately.
160
00:14:07,729 --> 00:14:09,951
MOSCOW RUSSIA.
161
00:14:18,401 --> 00:14:23,937
Ambassador of Her Majesty Anna,
Queen of England and Scotland
162
00:14:23,961 --> 00:14:26,699
of the United Kingdom of Great
Britain.
163
00:14:27,462 --> 00:14:29,584
All my ancestors had beards!
164
00:14:38,972 --> 00:14:40,516
Thank you, boy.
165
00:14:42,340 --> 00:14:46,549
Give this China man 30 lashes and then
we're sending him off to Siberia!
166
00:14:47,943 --> 00:14:50,297
That's barbarous.
Leave him alone! He�s just a boy!
167
00:14:50,490 --> 00:14:52,877
- Get your hands off me!
- And here is the Englishman!
168
00:14:54,118 --> 00:14:56,631
By the order of His Majesty
169
00:14:56,656 --> 00:15:01,589
I order you, ignorant peasants,
not to wear beards!
170
00:15:01,860 --> 00:15:06,369
Cut your beards! Verily you
will live like civilized people.
171
00:15:06,458 --> 00:15:08,621
- What is happening here?
- Peter's Reformations!
172
00:15:08,694 --> 00:15:10,872
Building up a civilization.
173
00:15:12,312 --> 00:15:14,946
I am a subject of Her
Majesty the Queen of England!
174
00:15:15,019 --> 00:15:19,374
Here he is! And, you'll notice,
in perfect health!
175
00:15:19,890 --> 00:15:21,623
Let him go!
176
00:15:21,796 --> 00:15:26,771
Jonathan,
you are forgiven and fully pardoned.
177
00:15:27,719 --> 00:15:31,396
Lord Dudley sent you these pigeons.
178
00:15:32,791 --> 00:15:34,066
I have a great idea!
179
00:15:34,091 --> 00:15:37,916
You could go to the Far East and
chart a new map of our borders.
180
00:15:39,947 --> 00:15:43,392
And listen here, don't even think
about running off to Europe!
181
00:15:43,474 --> 00:15:46,416
And keep what
you see to yourself!
182
00:15:46,441 --> 00:15:48,373
It's less trouble.
183
00:15:48,430 --> 00:15:51,161
I'm going East?
Then there's a condition.
184
00:15:51,242 --> 00:15:54,042
I'll need an assistant.
I'll take the boy.
185
00:15:54,127 --> 00:15:57,503
You want this little fool?
Did you not hear, you brute?
186
00:15:57,588 --> 00:15:59,272
Take him, he's yours!
187
00:15:59,357 --> 00:16:01,615
Let's get you out of the madness.
188
00:16:01,699 --> 00:16:03,803
Once your free of here,
you can do what you like.
189
00:16:06,309 --> 00:16:07,813
Over here.
190
00:16:15,443 --> 00:16:19,020
Meet the Englishman outside
the city and make him disappear.
191
00:16:19,112 --> 00:16:21,594
And the China man.
192
00:16:22,216 --> 00:16:24,320
Are you all right?
193
00:16:26,403 --> 00:16:28,448
What is your name?
194
00:16:31,289 --> 00:16:32,334
Cheng Lan.
195
00:16:32,459 --> 00:16:34,205
We have to get out
Moscow as soon as possible.
196
00:16:34,229 --> 00:16:35,910
I'm going East.
But it is a perish journey.
197
00:16:36,016 --> 00:16:37,574
I owe you my life.
198
00:16:37,744 --> 00:16:41,670
- I'm going to the East as well.
- I owe you.
199
00:16:41,751 --> 00:16:45,478
Look, come with me.
I need an assistant.
200
00:16:48,049 --> 00:16:51,979
I don't want to bother you.
I'll travel on top,
201
00:16:52,062 --> 00:16:54,664
- of this carriage - On top?
202
00:16:54,748 --> 00:16:57,208
Eh... Right!
203
00:16:57,291 --> 00:17:01,396
Well! Then you need this...
and this.
204
00:17:02,177 --> 00:17:04,270
Thank you.
205
00:18:09,839 --> 00:18:11,341
Fancy fur coat here!
206
00:18:11,426 --> 00:18:13,081
Where is his wallet.
207
00:18:16,006 --> 00:18:17,265
Monster!
208
00:18:19,390 --> 00:18:20,648
Monster!
209
00:19:21,447 --> 00:19:23,864
God heaven! Run for your lives!
210
00:19:29,846 --> 00:19:31,973
- Are you alright?
- I'm all right!
211
00:19:32,058 --> 00:19:34,369
Don't worry, boy.
You're safe now.
212
00:19:38,470 --> 00:19:40,552
Can you see what I see?
213
00:19:40,587 --> 00:19:44,062
- A tiny Elf.
- It can not be.
214
00:19:45,387 --> 00:19:47,248
Am I drunk?
215
00:19:52,153 --> 00:19:54,351
Tough guy!
216
00:20:01,453 --> 00:20:03,498
I told you, stop tormenting the birds!
217
00:20:05,719 --> 00:20:08,764
Stop! Come on you! Out!
218
00:20:09,955 --> 00:20:12,153
Out!
219
00:20:21,501 --> 00:20:23,099
Fly safe!
220
00:20:23,451 --> 00:20:25,689
Don't even think about it!
221
00:20:32,190 --> 00:20:34,537
My darling Miss Dudley,
222
00:20:34,613 --> 00:20:37,342
it seems that some kind of conspiracy
is going on in Moscow.
223
00:20:37,417 --> 00:20:40,606
The real Peter The Great
never came back from England!
224
00:20:40,638 --> 00:20:41,988
Halt!
225
00:20:42,763 --> 00:20:43,993
Why are you here?
226
00:20:44,018 --> 00:20:46,283
I have an appointment
with the prison chief.
227
00:20:47,866 --> 00:20:50,710
Using my maps,
Lord Menshikov has blocked all the roads.
228
00:20:52,785 --> 00:20:55,356
Until the real Russian Tsar returns
to his throne,
229
00:20:55,431 --> 00:20:58,024
I can only go East...
230
00:21:02,012 --> 00:21:05,793
- I would like to see Mr. James Hook!
- Milady, sorry.
231
00:21:05,878 --> 00:21:10,041
- Mr. James Hook is temporarily engaged.
- What's going on here?
232
00:21:10,266 --> 00:21:11,555
It's a fight with the prisoners.
233
00:21:11,579 --> 00:21:15,402
Is that Mister James Hook?
I've heard he has a savage temper.
234
00:21:18,021 --> 00:21:21,348
At this very moment,
the prisoner is beating Mister Hook.
235
00:21:36,491 --> 00:21:39,116
Well, it wasn't your day.
236
00:21:39,213 --> 00:21:44,512
The fair fight is the
only way out of here!
237
00:21:44,596 --> 00:21:48,699
Anyone who can get to the top is free.
238
00:21:49,860 --> 00:21:53,907
Who is next?
239
00:22:03,221 --> 00:22:06,827
It seems that Master is not here...
We must return to China.
240
00:22:06,910 --> 00:22:08,992
Cheng Lan will need our help.
241
00:22:13,628 --> 00:22:17,375
Milady, Mr. Hook is kinder
and fairer than you might think.
242
00:22:29,154 --> 00:22:31,603
Zhong Zhe, go and find Cheng Lan!
243
00:22:40,413 --> 00:22:45,069
This man won his
freedom in an honest fight!
244
00:22:45,340 --> 00:22:48,225
Let him go! He is free!
245
00:22:48,308 --> 00:22:52,492
I won't abandon my brothers!
We will fight or leave together!
246
00:22:59,878 --> 00:23:03,231
All right...
I respect your choice.
247
00:23:03,315 --> 00:23:06,222
Let them all go!
248
00:23:19,788 --> 00:23:23,213
Enough for today.
Break down the ring!
249
00:23:24,619 --> 00:23:28,367
Go back and exercise, gentlemen!
Perfect your bodies!
250
00:23:28,450 --> 00:23:32,994
Remember!
A healthy body houses a healthy mind!
251
00:23:33,076 --> 00:23:38,071
exercise!
252
00:23:39,959 --> 00:23:42,936
Allow me a moment, Miss...
This way.
253
00:23:55,317 --> 00:23:58,852
There's a pretty lass!
Your a nice looking lady!
254
00:23:59,658 --> 00:24:02,493
That's it. Come down here!
255
00:24:17,373 --> 00:24:21,295
For tomorrow,
could you change your routine.
256
00:24:21,378 --> 00:24:24,562
My right arm is
twice as long as my left.
257
00:24:24,650 --> 00:24:27,352
I'll soon be able to touch the river!
258
00:24:31,872 --> 00:24:34,542
I'll never learn that Master
259
00:24:34,630 --> 00:24:38,231
If you don't get it,
you will wear that mask forever.
260
00:24:42,845 --> 00:24:45,054
You have an influential father,
Miss Dudley.
261
00:24:45,141 --> 00:24:48,077
Otherwise I would never
let a women come to this Tower.
262
00:24:50,865 --> 00:24:53,531
Please, sit down.
263
00:24:54,018 --> 00:24:58,374
I hope you enjoy all the antiques that
I've collected over the years.
264
00:24:58,455 --> 00:25:01,524
Here, this is
the helmet of Charlemagne.
265
00:25:01,605 --> 00:25:05,677
And this is my pride
and joy... Spartacus!
266
00:25:06,058 --> 00:25:10,969
And here...
is the sword of king Arthur!
267
00:25:11,550 --> 00:25:14,903
Just think about that!
King Arthur!
268
00:25:17,330 --> 00:25:22,196
Now I could go on with this for hours!
What can I do for you milady?
269
00:25:22,564 --> 00:25:24,631
Mister Hook...
270
00:25:27,026 --> 00:25:30,094
I have been informed
that one of your prisoners
271
00:25:30,177 --> 00:25:33,073
is the real Russian Tsar.
Peter the First.
272
00:25:33,155 --> 00:25:36,034
He hasn't been able to come
home for many years, and I...
273
00:25:36,058 --> 00:25:40,177
We don't have any Tsar's
or kings in our prison.
274
00:25:40,928 --> 00:25:44,743
We do have a Russian prisoner?
275
00:25:44,826 --> 00:25:47,767
Yes, but he is a spy.
Peter Mikhailov!
276
00:25:47,850 --> 00:25:49,816
Well I can show you!
277
00:25:53,977 --> 00:25:56,058
I'll be very careful,
Miss Dudley!
278
00:25:56,083 --> 00:25:59,292
Don't walk any closer to
the prisoner then this line!
279
00:25:59,351 --> 00:26:02,980
- They can be very aggressive!
- Could you please leave us alone?
280
00:26:03,065 --> 00:26:07,402
- I need to speak to them.
- Just scream if you need help.
281
00:26:18,197 --> 00:26:22,319
Please, let me touch you!
Please! Please!
282
00:26:22,786 --> 00:26:25,772
Just one touch!
283
00:26:25,857 --> 00:26:28,869
Bring your beautiful
little ear over here
284
00:26:28,894 --> 00:26:30,973
and I'll tell you my secret!
285
00:26:31,633 --> 00:26:34,527
It will be our secret!
286
00:26:34,610 --> 00:26:37,296
You're too old to be a king.
287
00:26:38,636 --> 00:26:41,250
And you don't look like a Russian.
288
00:26:41,333 --> 00:26:44,390
So it must be you.
Are you the Russian Tsar?
289
00:26:44,472 --> 00:26:47,563
Off course I am. Don't you see that.
290
00:26:47,645 --> 00:26:50,726
My husband's life depends on you
getting your throne back.
291
00:26:50,810 --> 00:26:55,907
He is supposedly in Russia heading
East with some Chinese boy...
292
00:26:55,990 --> 00:26:58,667
Have you received a new letter?
293
00:27:01,598 --> 00:27:05,864
Here it is. My assistant is
very young and childlike,
294
00:27:06,448 --> 00:27:10,496
but he has great strength,
courage and unprecedented skills.
295
00:27:10,580 --> 00:27:13,543
I would have taken him for
a girl at first glance,
296
00:27:13,628 --> 00:27:16,855
if I hadn't seen Cheng Lan
with my own eyes
297
00:27:16,939 --> 00:27:19,931
dealing with a whole pack
of robbers in the woods.
298
00:27:20,515 --> 00:27:24,265
- Cheng Lan is my daughter.
- Daughter?
299
00:27:24,348 --> 00:27:27,316
Cheng Lan is a girl?
300
00:27:27,399 --> 00:27:31,232
Jonathan...
is traveling with a girl?!
301
00:27:31,315 --> 00:27:33,904
I'd never have come here
if I'd known.
302
00:27:33,986 --> 00:27:36,404
- He's traveling with a girl...
- Wait!
303
00:27:36,787 --> 00:27:41,076
It says that he thinks it's a boy.
Maybe nothing happened yet.
304
00:27:41,159 --> 00:27:44,106
Yet? Nothing happened?
305
00:27:44,205 --> 00:27:46,301
Can you help us?
306
00:27:46,678 --> 00:27:49,301
Just make sure the gate is open.
307
00:27:49,885 --> 00:27:53,299
- Why would I believe you?
- My daughter will lead him to China!
308
00:27:53,383 --> 00:27:56,317
Do you really want
to see your husband alive again?
309
00:27:56,401 --> 00:27:57,625
Of course I do!
310
00:27:58,350 --> 00:28:02,101
It seems that the old man
has already got it's freedom.
311
00:28:02,125 --> 00:28:03,738
Good heavens!
312
00:28:03,821 --> 00:28:05,717
What happened to him?
313
00:28:07,300 --> 00:28:09,144
Is he dead?
314
00:28:10,128 --> 00:28:12,679
The soul of one of your
prisoners has escaped!
315
00:28:15,487 --> 00:28:17,643
That's impossible!
316
00:28:26,679 --> 00:28:28,758
He is dead indeed!
317
00:28:29,912 --> 00:28:31,962
How peculiar!
318
00:28:32,346 --> 00:28:36,545
- Well, at least he died happy.
- Why do you think so?
319
00:28:37,428 --> 00:28:41,626
As far as I know, he hasn't seen
a woman in thirty years.
320
00:28:41,881 --> 00:28:45,041
All right, take him out!
One mouth less to feed.
321
00:28:45,125 --> 00:28:48,551
Hey, the old man died!
Let's get him out of here.
322
00:28:51,361 --> 00:28:54,639
Now I have to tell you,
we do have some impostors in here.
323
00:28:54,723 --> 00:28:58,715
We have one man who believes that
he is Christopher Columbus.
324
00:28:58,756 --> 00:29:02,706
And another one,
he thinks he is Don Quixote!
325
00:29:05,495 --> 00:29:06,518
Stay back!
326
00:29:06,543 --> 00:29:08,894
So now you won't tell us
where the buried treasures are?
327
00:29:08,918 --> 00:29:10,981
This man was like a legend.
328
00:29:11,606 --> 00:29:13,908
He's been all his
life in the Tower.
329
00:29:21,259 --> 00:29:23,252
Oh Shit!
330
00:29:28,393 --> 00:29:30,303
Your hand, Master!
331
00:29:36,682 --> 00:29:38,492
Don't move, or I'll shoot!
332
00:29:43,310 --> 00:29:45,007
Something happened!
333
00:29:46,232 --> 00:29:47,992
Raise the ladder!
334
00:29:48,130 --> 00:29:49,722
Take my hand, milady.
335
00:29:49,746 --> 00:29:53,296
- Don't move!
- Come on! The Dragon Fist!
336
00:29:57,016 --> 00:29:59,820
Oops, sorry! Go!
337
00:30:05,775 --> 00:30:07,988
Go down!
338
00:30:10,719 --> 00:30:12,587
Please don't let go of me.
339
00:30:14,272 --> 00:30:16,871
In five hundred years
no one has ever escaped.
340
00:30:18,558 --> 00:30:20,351
Go back to your cells.
341
00:30:20,380 --> 00:30:21,676
Do you want to jump?
342
00:30:22,301 --> 00:30:24,699
Come on. Go back to your cells.
343
00:30:28,180 --> 00:30:30,129
Do they think I'm joking?
344
00:30:36,985 --> 00:30:38,263
Stop or I'll shoot!
345
00:30:38,388 --> 00:30:41,087
Evert hing is fine. Calm down.
I said calm down!
346
00:30:41,151 --> 00:30:43,115
Don't shoot!
347
00:30:44,925 --> 00:30:46,596
I'll deal with them!
348
00:30:51,813 --> 00:30:53,493
You're free my friends!
349
00:31:01,360 --> 00:31:04,038
Hey little shrimp.
Come on, get down!
350
00:31:04,442 --> 00:31:08,228
Master I'm in trouble!
I've got to hold it!
351
00:31:08,553 --> 00:31:10,819
Oh, you little snake!
352
00:31:17,460 --> 00:31:19,497
I'm so afraid!
353
00:31:22,413 --> 00:31:24,413
- What are you doing?
- I want to find something!
354
00:31:24,438 --> 00:31:25,954
We don't have time!
355
00:31:30,816 --> 00:31:33,908
That's enough protection,
you're to rough. That's enough.
356
00:31:52,412 --> 00:31:55,407
- What are you looking for?
- A seal!
357
00:31:55,891 --> 00:31:58,517
- This one?
- No, like this!
358
00:32:00,209 --> 00:32:01,949
Take that!
359
00:32:03,720 --> 00:32:06,531
- Look up there!
- Don't move!
360
00:32:15,307 --> 00:32:18,711
It's been awhile since I
had a sword in my hand!
361
00:32:43,131 --> 00:32:45,269
Stop it!
362
00:32:46,849 --> 00:32:49,343
- You can't stop here!
- I said stop here!
363
00:32:49,426 --> 00:32:52,164
- You can't stop here!
- Now stay here!
364
00:33:09,130 --> 00:33:10,926
I found it!
365
00:33:30,218 --> 00:33:32,814
- Push harder! Damn it!
- It's stuck!
366
00:33:41,312 --> 00:33:44,377
Give this to Cheng Lan.
367
00:33:44,640 --> 00:33:45,825
How will I find her?
368
00:33:45,850 --> 00:33:49,166
The Seal is magic,
If you have it, it can help you!
369
00:33:49,615 --> 00:33:52,810
- I swear to find her!
- Get out of here!
370
00:33:57,141 --> 00:33:58,876
Stop!
371
00:34:02,229 --> 00:34:04,139
I said you can't stop...
372
00:34:10,330 --> 00:34:13,480
- Over here!
- Faster! Go!
373
00:34:17,767 --> 00:34:19,864
Aim, fire!
374
00:34:22,675 --> 00:34:24,814
Stop the carriage!
375
00:34:32,280 --> 00:34:35,721
I've been waiting for
this for a long time!
376
00:34:41,198 --> 00:34:45,488
You will make a fine
specimen in my collection.
377
00:35:26,687 --> 00:35:30,148
- You're a great fighter!
- You are very strong, too!
378
00:35:30,732 --> 00:35:34,694
Just remember we are
still chained to each other.
379
00:35:34,777 --> 00:35:37,859
So you're not going anywhere.
380
00:35:49,707 --> 00:35:53,875
- No one has ever escaped the Tower.
- So I'm going to be the first.
381
00:36:00,459 --> 00:36:03,705
After him! Quick! Faster!
382
00:36:24,476 --> 00:36:26,831
You look better this way!
383
00:36:26,914 --> 00:36:29,416
And you... you look younger!
384
00:36:30,084 --> 00:36:32,151
Do I?
385
00:36:38,163 --> 00:36:41,236
No-no! Don't touch this!
386
00:36:41,618 --> 00:36:44,698
That's the helmet
of Genghis Khan!
387
00:36:44,780 --> 00:36:47,915
- Helmet?!
- Yes!
388
00:36:48,160 --> 00:36:52,044
This is the incense pot!
So stupid...
389
00:37:02,176 --> 00:37:06,102
No! This is the spear
of Alexander the Great!
390
00:37:06,184 --> 00:37:08,277
No, don't touch that one!
391
00:37:08,654 --> 00:37:12,757
No! This is the sword
of the Turkish sultan!
392
00:37:15,298 --> 00:37:16,347
No!
393
00:37:16,430 --> 00:37:18,937
No! No! No! No-No-No!
394
00:37:19,321 --> 00:37:21,415
What should I do?!
395
00:37:22,420 --> 00:37:24,513
Good! That's fair!
396
00:37:32,780 --> 00:37:34,450
Where did you come from?
397
00:37:35,075 --> 00:37:38,066
You won't get away
from me that easy!
398
00:37:38,120 --> 00:37:41,375
Gentlemen, please stop now
or we'll be killed!
399
00:37:48,549 --> 00:37:51,573
Goodness! Are you alright?
Can I help you?
400
00:37:51,657 --> 00:37:55,651
- What's going on there?
- He escaped from the Tower!
401
00:38:13,764 --> 00:38:16,228
You're heavier than me!
You're only helping me!
402
00:38:16,312 --> 00:38:18,760
You are helping me get down.
403
00:38:34,294 --> 00:38:39,277
Look up there! He is on the top!
You're free! Come on!
404
00:38:41,363 --> 00:38:43,664
Not today!
405
00:38:54,707 --> 00:38:57,030
And where is the China man?
You escaped together!
406
00:38:57,122 --> 00:38:59,883
- He said he bring Jonathan home.
- I'll be doing that for him.
407
00:38:59,975 --> 00:39:01,022
Sure you can do it?
408
00:39:01,647 --> 00:39:04,787
Yes! I need to return the Seal!
I gave him my word.
409
00:39:08,047 --> 00:39:09,864
Are you going to China?
410
00:39:13,037 --> 00:39:15,476
Take me with you!
411
00:39:15,741 --> 00:39:16,831
Hey!
412
00:39:28,786 --> 00:39:30,666
Get out of my way.
413
00:39:35,130 --> 00:39:37,904
A Russian ship, were in luck.
Where is it headed?
414
00:39:38,282 --> 00:39:40,242
To China.
415
00:39:45,927 --> 00:39:47,776
- And who are you?
- Are you blind?
416
00:39:47,801 --> 00:39:49,378
Why don't I remember you?
417
00:39:49,435 --> 00:39:52,012
Throw it near those barrels
with Makheevs's sauce.
418
00:39:54,108 --> 00:39:56,426
Go faster.
419
00:39:59,120 --> 00:40:02,032
- Oh, hey there darling!
- Hey, don't touch me!
420
00:40:02,514 --> 00:40:05,010
Take your hands off me!
421
00:40:05,047 --> 00:40:09,547
Excuse me Ladies, could you tell me how
to book passage on the Russian ship?
422
00:40:09,638 --> 00:40:11,769
My dear, you don't need this hat
with such fine hair!
423
00:40:11,860 --> 00:40:14,193
Oh, stop it! Stop it!
424
00:40:15,277 --> 00:40:18,190
Get off! Get away
we don't need...
425
00:40:19,315 --> 00:40:20,876
- Get out.
- What are you doing.
426
00:40:20,901 --> 00:40:23,109
I'm doing well what I
damn well please.
427
00:40:23,445 --> 00:40:26,507
Ladies I'll be sailing soon so
428
00:40:26,532 --> 00:40:28,537
I need something to drink
429
00:40:28,562 --> 00:40:31,609
and someone
pretty to share it with.
430
00:40:31,759 --> 00:40:33,808
Well,
it looks like I have no choice...
431
00:40:33,833 --> 00:40:37,187
That's a ruble I could buy a
fine mare in Moscow for that!
432
00:40:37,550 --> 00:40:39,614
Hey Russian!
433
00:40:43,172 --> 00:40:45,025
Will you take me to your ship?
434
00:40:45,050 --> 00:40:46,696
A woman on a ship means trouble.
435
00:40:46,755 --> 00:40:49,330
- I'm in a hurry.
- I'm in a hurry too!
436
00:40:50,755 --> 00:40:52,720
Quickly then! Let's go!
437
00:41:20,271 --> 00:41:23,724
Where is the captain's
case of whiskey?
438
00:41:28,721 --> 00:41:30,236
And who are you?
439
00:41:31,061 --> 00:41:32,900
This gentleman hired us.
440
00:41:33,163 --> 00:41:35,653
Yes, let them through!
441
00:41:37,004 --> 00:41:38,756
What's that?
442
00:41:39,042 --> 00:41:42,077
Stop! This is mine!
443
00:41:42,179 --> 00:41:44,801
Come with me, sir.
444
00:41:48,508 --> 00:41:50,407
Where are you going?
445
00:41:50,495 --> 00:41:53,656
Come back here!
446
00:41:54,271 --> 00:41:56,786
Stop and put it down!
447
00:41:57,475 --> 00:42:00,214
- Is this single-malt?
- Yes, sir!
448
00:42:01,776 --> 00:42:03,294
So you know your whiskeys,
do you?
449
00:42:03,319 --> 00:42:04,525
Yes I do.
450
00:42:04,785 --> 00:42:06,580
Kiev are sure this is the captain
451
00:42:07,665 --> 00:42:09,394
who take us to China?
452
00:42:09,476 --> 00:42:11,560
- Pour me!
- It's written all over his face.
453
00:42:16,119 --> 00:42:20,585
I found him at the port tavern,
haunt of all the old sea dogs...
454
00:42:20,643 --> 00:42:23,581
Cast off the lines!
You, landlubbers!
455
00:42:24,568 --> 00:42:26,762
Clear the moorings!
456
00:42:27,781 --> 00:42:31,791
Stop! You forgot me! Stop!
457
00:42:34,169 --> 00:42:36,710
I'm one of you! I'm Russian!
458
00:42:36,888 --> 00:42:39,633
Wait! Don't leave me here!
459
00:42:39,812 --> 00:42:42,062
You can't leave me here!
460
00:42:43,140 --> 00:42:47,011
Stop it! Wait! Wait!
461
00:42:48,767 --> 00:42:50,726
Sail on!
462
00:43:03,981 --> 00:43:07,625
Let's see how you train
this time around!
463
00:43:24,979 --> 00:43:29,565
Dear Miss Dudley,
I proceed on my journey to the East.
464
00:43:29,653 --> 00:43:33,893
The longing in my heart for you
grows with the distance between us.
465
00:43:35,980 --> 00:43:39,739
My way is filled with dangers,
and leads me
466
00:43:39,926 --> 00:43:42,037
anywhere but home.
467
00:43:42,644 --> 00:43:44,992
Now we are crossing the Baikal,
468
00:43:45,017 --> 00:43:48,499
the most beautiful
lake in the entire world!
469
00:43:49,247 --> 00:43:52,338
I leave Russia heavyhearted.
470
00:43:52,424 --> 00:43:55,721
The future of this country
without the real Peter the Great
471
00:43:55,808 --> 00:43:59,192
is gloomy and unknown.
472
00:44:23,320 --> 00:44:24,859
What's the Captain's name?
473
00:44:25,178 --> 00:44:27,921
And which port does
this ship belong to?
474
00:44:27,949 --> 00:44:30,179
What did you drink,
you tin scarecrow?!
475
00:44:30,465 --> 00:44:35,566
The bucket is used for completely
different purposes on this ship.
476
00:44:37,218 --> 00:44:39,756
How dare you laugh,
dirty servants?
477
00:44:39,781 --> 00:44:41,472
Kneel before your Tsar!
478
00:44:41,531 --> 00:44:44,349
- Tsar?
- And you, call the Captain!
479
00:44:44,931 --> 00:44:45,945
He's right here!
480
00:44:45,970 --> 00:44:47,037
- Where?
- Here!
481
00:44:47,096 --> 00:44:49,481
- Where I don't see him!
- Here!
482
00:44:52,455 --> 00:44:56,029
- What is it?
- Where the heck is he from?
483
00:44:56,627 --> 00:44:59,765
Throw this trash in the hole.
484
00:45:01,262 --> 00:45:03,377
And you are here, Mi...
485
00:45:27,084 --> 00:45:30,539
Boatswain, there's a storm up ahead!
486
00:45:32,607 --> 00:45:35,883
Captain, look over there!
There's a storm coming.
487
00:45:35,966 --> 00:45:38,078
Take command!
488
00:45:38,163 --> 00:45:42,578
Lower the topsail and the
top gallant sail! Raise the head sail!
489
00:45:43,884 --> 00:45:47,958
Move faster!
You are all moving like turtles!
490
00:45:49,428 --> 00:45:52,404
- A woman!
- Lady bloomers?!
491
00:45:52,488 --> 00:45:55,081
- A woman. Everybody search!
- Here!
492
00:45:55,964 --> 00:45:58,183
Check all the cabins! Go!
493
00:45:59,843 --> 00:46:01,976
Let's find her!
494
00:46:16,490 --> 00:46:19,092
Looks like Captain's
assistant is a girl!
495
00:46:22,889 --> 00:46:25,491
- The mouse trap is about to close!
- Help me!
496
00:46:25,577 --> 00:46:27,298
What are you doing here?
497
00:46:27,461 --> 00:46:29,561
The London police were
looking for me because of you!
498
00:46:29,916 --> 00:46:32,172
Give me the keys!
499
00:46:35,140 --> 00:46:36,960
Don't touch me!
500
00:46:37,122 --> 00:46:38,210
Hey stop it!
501
00:46:38,335 --> 00:46:40,697
Or I'll show you
Dragon Fist punch!
502
00:46:49,768 --> 00:46:52,514
Everybody! On deck!
503
00:47:10,521 --> 00:47:13,366
It will break us into splinters!
504
00:47:14,334 --> 00:47:16,607
Where's the Captain?
505
00:47:16,744 --> 00:47:21,409
I'll take over the wheel!
And we will cross this wave through.
506
00:47:21,593 --> 00:47:24,988
Tie the cannons!
507
00:47:26,618 --> 00:47:31,649
God all mighty with your heavenly
powers help me overcome this storm.
508
00:47:53,041 --> 00:47:55,629
Rocks ahead!
509
00:48:03,623 --> 00:48:07,397
- I'll go between!
- We can't, can we!
510
00:48:14,445 --> 00:48:16,718
Turn!
511
00:48:19,941 --> 00:48:22,173
Zhong Zhe, hold on!
512
00:48:44,379 --> 00:48:48,932
All together!
513
00:48:54,908 --> 00:48:58,001
I see the light!
514
00:49:14,998 --> 00:49:17,385
Everyone alive?
515
00:49:19,668 --> 00:49:22,369
I don't see the captain...
516
00:49:23,765 --> 00:49:25,924
What is it? Who is there?
517
00:49:25,949 --> 00:49:29,575
Yo ho ho and a
bottle of... whiskey!
518
00:49:33,463 --> 00:49:36,469
The storm has it's perks!
519
00:49:36,849 --> 00:49:40,398
It tipped the bottle
right over into my mouth
520
00:49:40,485 --> 00:49:42,614
and gave me a snack!
521
00:49:43,900 --> 00:49:46,581
Lock him up! And no
more whiskey for him!
522
00:49:46,806 --> 00:49:48,123
Hey what are you doing?
523
00:49:50,385 --> 00:49:52,491
I'll throw you to the sharks!
524
00:49:53,739 --> 00:49:55,507
Three cheers for the Tsar.
525
00:49:55,532 --> 00:49:57,953
- Hurrah!
- Hurrah! Hurrah! Hurrah!
526
00:49:58,915 --> 00:50:00,806
I've never seen such seamanship!
527
00:50:00,887 --> 00:50:03,466
Only the Peter the First
could have saved us!
528
00:50:31,031 --> 00:50:34,619
Dear Miss Dudley,
I miss the touch of your gentle hands.
529
00:50:35,144 --> 00:50:38,533
I often recall the quiet
evenings we shared in England
530
00:50:38,620 --> 00:50:42,215
with you and I, alone,
would study geography.
531
00:50:42,239 --> 00:50:45,269
They were, in a word, magical.
532
00:50:45,378 --> 00:50:48,303
My journey follows
the Silk Road.
533
00:50:48,397 --> 00:50:51,770
Once, it was the whole world's
primary trading route.
534
00:50:52,446 --> 00:50:56,236
Soon, we will see
the Great Wall of China.
535
00:50:56,313 --> 00:50:58,636
I wish you could stand next to me
536
00:50:58,712 --> 00:51:00,986
as we see this wonder of the world!
537
00:51:01,195 --> 00:51:03,981
My assistant has stayed on the
roof of the carriage the entire way.
538
00:51:04,057 --> 00:51:07,073
Despite my efforts,
I have not managed to persuade him
539
00:51:07,098 --> 00:51:08,883
to come down and ride in the carriage,
with me.
540
00:51:08,907 --> 00:51:12,625
where it's comfortable.
The boy is strangely unyielding.
541
00:51:13,456 --> 00:51:15,689
It's the last of the water Chen.
542
00:51:15,765 --> 00:51:18,440
- Here take it.
- No. No thanks.
543
00:51:21,915 --> 00:51:25,786
We have crossed the whole of China
to reach Cheng's village.
544
00:51:25,840 --> 00:51:29,758
There, on the edge of the
Celestial Empire, is a port
545
00:51:30,043 --> 00:51:33,029
where merchants from all over
the world sail to buy tea.
546
00:51:33,115 --> 00:51:37,480
If I am fortunate,
I'll find a British ship there.
547
00:51:40,725 --> 00:51:43,924
My home village has changed.
I don't recognize it anymore.
548
00:51:43,977 --> 00:51:46,697
There are dark clouds
over Dragon Cave...
549
00:51:46,753 --> 00:51:49,569
And there's a fortress wall
that wasn't there before.
550
00:51:49,657 --> 00:51:52,183
- What can you see?
- God! Cheng.
551
00:51:53,074 --> 00:51:56,235
There are soldiers
beating up the farmers.
552
00:51:56,260 --> 00:51:57,979
Come look.
553
00:52:05,868 --> 00:52:09,109
Something is very wrong.
My people are suffering.
554
00:52:10,934 --> 00:52:12,880
- I must help save them!
- I'm sick of this.
555
00:52:12,970 --> 00:52:15,367
Let's find another port,
there is nothing but trouble there.
556
00:52:15,392 --> 00:52:17,733
So let's turn the carriage
around and go the other way.
557
00:52:26,270 --> 00:52:30,143
But I can not leave.
I'm the true Princess.
558
00:53:00,680 --> 00:53:03,525
Goodbye, dear Jonathan!
559
00:53:17,315 --> 00:53:20,644
That tofu we took in the
morning was delicious!
560
00:53:22,428 --> 00:53:25,755
- Should we get more today?
- Of course!
561
00:53:46,160 --> 00:53:47,898
We sell our tea for a pittance
562
00:53:48,083 --> 00:53:51,797
- to pay the princess's taxes!
- We can't go on like this...
563
00:53:51,881 --> 00:53:54,976
Shhh! Be quiet!
They have ears everywhere!
564
00:53:55,060 --> 00:53:58,532
- No. No! Cheaper!
- That's my lowest price.
565
00:53:58,782 --> 00:54:00,928
Half that price
and I'll take everything!
566
00:54:01,013 --> 00:54:04,221
- Fine, sold. Deal!
- Did you hear that?
567
00:54:04,305 --> 00:54:07,783
He bought all the tea!
We'll eat meat tonight.
568
00:54:07,866 --> 00:54:11,006
Here, quickly! Hurry up!
569
00:54:14,421 --> 00:54:16,399
Make way!
570
00:54:26,761 --> 00:54:28,739
Stop!
571
00:54:35,227 --> 00:54:37,204
Get lost!
572
00:54:49,864 --> 00:54:52,752
Spread out! Surround the square!
573
00:54:52,831 --> 00:54:56,490
Filthy peasants.
Pay the gold and be gone!
574
00:54:57,005 --> 00:54:58,715
We do so much for you,
575
00:54:58,802 --> 00:55:02,143
begging to the
Dragon not to be angry
576
00:55:02,168 --> 00:55:05,069
and to grant us the healing tea!
577
00:55:05,133 --> 00:55:07,830
Please accept this, Lord Treasurer.
578
00:55:20,905 --> 00:55:23,621
Play on!
579
00:55:25,330 --> 00:55:29,151
Gold! Where did you hide the gold?
580
00:55:29,238 --> 00:55:34,228
You'd best hand it over
if you value your own homes.
581
00:55:34,315 --> 00:55:37,207
You know the tea isn't what it was.
582
00:55:37,295 --> 00:55:40,158
My customers spit out
most of what they buy.
583
00:55:42,180 --> 00:55:44,254
That's all I have.
584
00:55:56,559 --> 00:56:00,046
And this? What is this?
585
00:56:00,128 --> 00:56:04,633
You thought you could even
short change us imbeciles.
586
00:56:04,657 --> 00:56:06,831
You stupid knitwhits,
587
00:56:06,856 --> 00:56:10,722
you don't understand that
we have magical powers.
588
00:56:10,747 --> 00:56:13,400
We always know
what is real gold!
589
00:56:13,636 --> 00:56:17,147
These pricks think they
can trick us with iron.
590
00:56:17,272 --> 00:56:19,175
You baboons.
591
00:56:23,369 --> 00:56:25,887
And who do we have here?
592
00:56:46,239 --> 00:56:49,951
For how long are you
going to rob us all?
593
00:56:50,035 --> 00:56:53,548
The tea has lost its powers!
You'll make us all sick!
594
00:56:53,631 --> 00:56:57,318
- Don't say that!
- So we have a rebel on our hands!
595
00:56:58,440 --> 00:57:02,694
Arrest him! The Dragon
will deal with him tomorrow!
596
00:57:02,816 --> 00:57:06,783
What are you doing?
Let my grandpa go! Let him go!
597
00:57:06,866 --> 00:57:09,850
I'm speaking the truth!
598
00:58:17,460 --> 00:58:19,545
Got you!
599
00:58:21,918 --> 00:58:24,670
How could you? You traitor!
600
00:58:24,754 --> 00:58:26,191
The Moon has come down to earth!
601
00:58:26,216 --> 00:58:28,910
Happiness has graced our village!
You've finally returned!
602
00:58:30,568 --> 00:58:33,790
Li Hu, you have to leave.
It's too dangerous!
603
00:59:14,169 --> 00:59:15,937
It hurts me princess,
these are not my way's.
604
00:59:15,962 --> 00:59:17,989
I saw you robbing these people.
605
00:59:18,049 --> 00:59:20,516
What ever happened
to being a White Magician?
606
00:59:20,600 --> 00:59:23,738
You swore to serve
the people and the Great Dragon!
607
01:00:00,916 --> 01:00:04,263
- Ah, Princess! What are you doing here?
- Li Hong?
608
01:00:04,347 --> 01:00:07,797
Do you think you can
walk around unrecognized!
609
01:00:10,586 --> 01:00:13,263
You are my friend.
I don't want to fight you!
610
01:00:13,363 --> 01:00:16,096
Why are you torturing us like this?
611
01:00:26,329 --> 01:00:31,353
Left, right. Left, right...
Left, right. Left, right...
612
01:01:07,297 --> 01:01:09,399
Princess!
613
01:01:09,898 --> 01:01:15,778
Princess, here you go,
this is all for you!
614
01:01:17,465 --> 01:01:19,567
My Moon!
615
01:01:20,180 --> 01:01:22,708
Oh my Sun!
616
01:01:22,791 --> 01:01:26,210
- I thought I saw her!
- Who?
617
01:01:26,293 --> 01:01:29,255
- The real princess.
- What?!
618
01:01:44,023 --> 01:01:47,059
So did you or did you not
see the Princess?
619
01:01:47,243 --> 01:01:48,955
I'm not sure if it's really her.
620
01:01:48,980 --> 01:01:50,905
Oh,
Great Sovereign of the lands!
621
01:01:50,964 --> 01:01:54,071
You are the Sun...
I mean the Moon...
622
01:01:54,578 --> 01:01:56,650
Shut your mouth!
623
01:01:57,257 --> 01:02:00,722
- Oh, my love!
- Get off!
624
01:02:00,804 --> 01:02:03,514
Gather the people immediately!
625
01:02:03,596 --> 01:02:07,639
And make everyone see
that the Dragon obeys me!
626
01:02:12,670 --> 01:02:16,575
I'll have to put on
that vile mask of her face again...
627
01:02:16,659 --> 01:02:19,535
Such a shame to hide my beautiful face!
628
01:02:21,326 --> 01:02:24,077
Yes Princess, so pretty.
629
01:02:24,911 --> 01:02:27,787
Soon the time will come when...
630
01:02:27,971 --> 01:02:31,112
when I finally recover the Dragon Seal,
631
01:02:31,195 --> 01:02:35,322
and show them all my true face!
632
01:02:44,606 --> 01:02:48,583
Allow me to introduce the Princess,
the True Beauty
633
01:02:48,666 --> 01:02:51,459
and a Great Ruler
chosen by the Dragon!
634
01:02:51,542 --> 01:02:54,792
She's always delighted to greet
and welcome the foreign guests!
635
01:02:54,816 --> 01:02:58,428
Let me introduce myself!
My name is Jonathan Green.
636
01:02:58,514 --> 01:03:01,696
I'm a scientist and a cartographer!
637
01:03:02,282 --> 01:03:06,452
I draw maps
of the places that I've visited.
638
01:03:06,668 --> 01:03:08,818
Here you go my princess.
639
01:03:15,045 --> 01:03:20,599
This map shows the lands all
the way from here to Europe!
640
01:03:20,839 --> 01:03:24,036
We could ship our tea there
641
01:03:24,118 --> 01:03:27,486
by land, not just by sea.
642
01:03:28,667 --> 01:03:31,327
What is the purpose of your visit?
643
01:03:31,409 --> 01:03:33,782
I took a detour from my journey
644
01:03:33,865 --> 01:03:37,235
to see your famous Dragon.
645
01:03:37,317 --> 01:03:40,250
Are you the legendary Princess
of the White Wizards
646
01:03:40,332 --> 01:03:43,415
and the keeper of the secret
of the healing tea?
647
01:03:43,798 --> 01:03:46,835
Yes, I am the Princess,
648
01:03:46,918 --> 01:03:49,248
the Master of the Dragon.
649
01:03:50,912 --> 01:03:54,688
I have... I have an assistant...
Cheng Lan.
650
01:03:54,770 --> 01:03:58,733
He has a remarkable resemblance to you,
I mean you could be twins.
651
01:03:58,816 --> 01:04:02,719
You are not related, are you?
652
01:04:02,801 --> 01:04:04,794
Indeed...
653
01:04:04,874 --> 01:04:07,347
We do look alike.
654
01:04:07,426 --> 01:04:10,283
Can we show him the Dragon?
655
01:04:11,422 --> 01:04:14,177
The Witch has taken
your appearance.
656
01:04:14,902 --> 01:04:17,304
Everyone thinks she
is the chosen one!
657
01:04:17,486 --> 01:04:20,322
She's forcing the Dragon
to execute people!
658
01:04:20,402 --> 01:04:24,034
If the Master has the Dragon Seal,
how are they able to control him?
659
01:04:24,119 --> 01:04:27,024
Look, isn't that you?
660
01:04:37,259 --> 01:04:40,275
Now I understand why the overseas
sculptor made a bust of me.
661
01:04:40,361 --> 01:04:42,486
They used it as a cast!
662
01:04:48,226 --> 01:04:52,476
It's you again? What are you
doing here? Where is Jonathan?
663
01:05:00,239 --> 01:05:02,280
Jonathan Green! He's my friend.
664
01:05:02,305 --> 01:05:04,937
We have to warn him
that he's in danger.
665
01:05:11,411 --> 01:05:13,962
Today we are blessed on Earth
666
01:05:14,045 --> 01:05:17,368
Our lovely Princess
beautiful as the world.
667
01:05:17,451 --> 01:05:21,120
comes down and to bless us.
668
01:05:22,502 --> 01:05:25,737
And now you'll will be forever so grateful!
669
01:05:29,148 --> 01:05:31,056
Be careful!
670
01:05:31,139 --> 01:05:34,269
Behold, this witch has believed
671
01:05:34,459 --> 01:05:37,285
collected the last
number of tea leaves!
672
01:05:37,368 --> 01:05:42,158
Surely she can work better!
And is worth keeping alive.
673
01:05:42,246 --> 01:05:47,349
Her fate may only be decided
by one will. The Dragon!
674
01:05:57,332 --> 01:05:59,412
"Be careful, you're in mortal danger."
675
01:05:59,498 --> 01:06:02,493
"We need a map of the palace
to save you."
676
01:06:03,956 --> 01:06:07,447
As a English man grateful
to his gracious host, I wonder
677
01:06:07,472 --> 01:06:09,669
would the Princess be
interested in me making
678
01:06:09,694 --> 01:06:11,174
a detailed map of the kingdom?
679
01:06:12,587 --> 01:06:14,999
You may commence work
at your convenience.
680
01:06:15,085 --> 01:06:17,695
Well I suggest
we commence immediately!
681
01:06:20,063 --> 01:06:21,677
She has everyone fooled!
682
01:06:21,702 --> 01:06:24,728
It looks like she is
using the ancient magic.
683
01:06:24,990 --> 01:06:26,958
But that isn't the real
Dragon Seal at all!
684
01:06:27,040 --> 01:06:31,259
Oh, Great Dragon!
Save my grandfather!
685
01:06:44,688 --> 01:06:46,857
What's happening? What is this.
686
01:06:47,716 --> 01:06:50,167
How is this possible?
687
01:06:51,123 --> 01:06:55,297
How could she force
the Dragon to do this?
688
01:06:58,654 --> 01:07:01,598
This place is no different from a prison.
689
01:07:01,682 --> 01:07:05,247
Once you come to this village,
you can never leave again.
690
01:07:05,531 --> 01:07:07,495
We've tried to
handle the guards.
691
01:07:07,520 --> 01:07:09,771
But the dark Wizards
are helping them,
692
01:07:09,837 --> 01:07:12,946
- so it's useless.
- Sister, are you hurt?
693
01:07:16,036 --> 01:07:18,984
This girl's grandfather
was executed today.
694
01:07:19,083 --> 01:07:21,658
Her mother was sold into slavery.
695
01:07:25,793 --> 01:07:29,739
Please, don't cry.
I promise we'll get your mother back.
696
01:07:43,804 --> 01:07:46,922
Do you know the Dragon song?
697
01:07:47,150 --> 01:07:49,349
Sing it for me...
698
01:07:49,432 --> 01:07:54,232
Stars are twinkling in the sky
699
01:07:54,315 --> 01:08:00,584
The moon cries its tears out.
700
01:08:01,021 --> 01:08:06,892
Children living in the darkness
701
01:08:07,254 --> 01:08:13,156
Neither do they have moms nor homes...
702
01:08:13,442 --> 01:08:19,544
Tea trees in the South
703
01:08:20,087 --> 01:08:25,948
Putting forth buds
with tears and sweats.
704
01:08:26,532 --> 01:08:32,343
The Great Dragon
705
01:08:32,800 --> 01:08:38,656
Do you see us crying aloud?
706
01:08:40,062 --> 01:08:45,285
Demons are destroying
707
01:08:45,913 --> 01:08:50,881
Our homelands without mercy.
708
01:08:51,315 --> 01:08:55,885
We are calling for your help
709
01:08:56,079 --> 01:09:01,167
Saving us from oppression...
710
01:09:01,548 --> 01:09:03,494
Silence! Enough singing.
711
01:09:10,688 --> 01:09:12,778
And left!
712
01:09:42,304 --> 01:09:45,480
Frightening, but quite impressive.
713
01:10:06,627 --> 01:10:09,195
These are Russian traders,
here to buy our tea.
714
01:10:09,279 --> 01:10:12,275
They want to buy all
the tea in the village.
715
01:10:12,658 --> 01:10:16,156
- Let them in!
- Oh thank you!
716
01:10:16,675 --> 01:10:20,256
Oh, finally, the ground!
I'd love to eat something...
717
01:10:20,345 --> 01:10:22,704
as long as it's not a seafood.
718
01:10:23,251 --> 01:10:28,308
Snakes! Tarantulas! Scorpions!
Alive! Try some!
719
01:10:28,402 --> 01:10:33,290
- Live scorpions! Try some!
- I'm not really hungry!
720
01:10:33,373 --> 01:10:38,134
Snakes! Scorpions!
Scrumptious live! Try some!
721
01:10:38,219 --> 01:10:40,747
Sir, try this tea!
722
01:10:44,077 --> 01:10:47,122
- Why are you doing this?
- I'm looking for the Princess!
723
01:10:47,207 --> 01:10:49,743
Hey look!
He has the Dragon Seal!
724
01:10:53,085 --> 01:10:55,950
I saw the Dragon Seal!
Some foreigner has it...
725
01:10:56,075 --> 01:10:57,533
He's with the guards.
726
01:11:08,155 --> 01:11:10,869
A-mazing!
727
01:11:57,901 --> 01:12:01,727
This isn't magic.
It's just science!
728
01:12:33,981 --> 01:12:36,050
Well I'm wondering
If you have forgotten,
729
01:12:36,075 --> 01:12:38,945
that you promised me
to search for my husband.
730
01:12:39,002 --> 01:12:43,319
While I would really appreciate if
you could stay focused on that.
731
01:12:43,344 --> 01:12:45,788
And not let ourselves
be distracted.
732
01:12:45,945 --> 01:12:47,647
And stop behaving like a idiot.
733
01:12:47,672 --> 01:12:50,692
And for goodness sake stop
showing this thing to everyone.
734
01:12:50,750 --> 01:12:54,114
Where's the Tsar?
Where's the Tsar?
735
01:12:54,196 --> 01:12:56,232
What happened?
736
01:12:57,918 --> 01:13:00,750
Don't move,
or I'll break your arm!
737
01:13:03,508 --> 01:13:07,025
What did you do to my father?
How did you get this Seal?
738
01:13:07,108 --> 01:13:09,440
- Who are you?
- Cheng Lan?
739
01:13:09,524 --> 01:13:12,175
How do you know my name?
740
01:13:12,259 --> 01:13:14,349
Hands up!
741
01:13:14,841 --> 01:13:18,102
- Thank you, darling!
- I am not your darling!
742
01:13:18,186 --> 01:13:21,867
So I want to hear your story now.
743
01:13:21,949 --> 01:13:24,112
We've arrived here from Moscow...
744
01:13:24,195 --> 01:13:27,141
A wonderful man
saved me from certain death.
745
01:13:27,224 --> 01:13:30,316
- His name is Jonathan Green.
- Jonathan...
746
01:13:30,400 --> 01:13:32,090
Wait, wait, wait.
747
01:13:32,184 --> 01:13:35,473
I suppose it was
the best journey of his life!
748
01:13:36,058 --> 01:13:40,773
Full of wonderful discoveries!
Just two of them.
749
01:13:41,025 --> 01:13:44,394
A lot must have happened,
I would think!
750
01:13:44,479 --> 01:13:47,184
Yes, there were different situations.
751
01:13:47,268 --> 01:13:50,621
But I must say,
I always felt good and safe around him.
752
01:13:50,704 --> 01:13:54,008
- Where is he?
- Miss Dudley, please!
753
01:13:54,594 --> 01:13:58,896
I'm sorry, Princess!
This is his fiancee.
754
01:13:58,980 --> 01:14:01,631
His wife. Mother of his son...
755
01:14:02,069 --> 01:14:05,059
- We only...
- I don't need any excuses...
756
01:14:10,458 --> 01:14:13,185
You chaps know
where the bathroom is?
757
01:14:13,266 --> 01:14:17,515
I'm a servant of the Queen! Unhand me!
I'm a British...
758
01:14:20,937 --> 01:14:24,506
Do you still not understand
where you are?
759
01:14:24,592 --> 01:14:27,188
I am the law here,
and my power is boundless.
760
01:14:27,269 --> 01:14:30,913
What powers?!
I have seen your inventions...
761
01:14:31,012 --> 01:14:35,135
Spears, arrows...
These are brass toys.
762
01:14:35,234 --> 01:14:37,494
From a bygone century!
763
01:14:37,590 --> 01:14:40,928
You're a blind man,
just exactly like all the others!
764
01:14:40,952 --> 01:14:43,844
I didn't resurrected any ancient army.
765
01:14:48,196 --> 01:14:52,126
I just put my soldiers
in invulnerable armor!
766
01:14:52,436 --> 01:14:55,094
We've learned to control lightning.
767
01:14:55,576 --> 01:14:58,039
And we can control the power of sound...
768
01:14:58,128 --> 01:15:02,560
And very soon,
when I have the Seal of the Dragon,
769
01:15:02,642 --> 01:15:06,914
I will rule the world!
And you are the perfect bait!
770
01:15:07,197 --> 01:15:10,060
When she finds out
I've decided to execute you,
771
01:15:10,142 --> 01:15:13,860
she'll deliver herself right
into my hands!
772
01:15:14,348 --> 01:15:16,402
Take him away!
773
01:15:30,179 --> 01:15:32,268
Where the Hell did you bring us?
774
01:15:32,950 --> 01:15:36,080
I believe
it's my turn to ask questions.
775
01:15:36,262 --> 01:15:39,454
So, how did you get my father's seal?
776
01:15:39,634 --> 01:15:42,707
I am very grateful to your father.
777
01:15:42,888 --> 01:15:47,163
Both of us were imprisoned
in the Tower of London.
778
01:15:47,243 --> 01:15:48,684
All those long British evenings
779
01:15:48,709 --> 01:15:51,172
he kept teaching me the
secrets of his amazing arts!
780
01:15:51,447 --> 01:15:54,205
And I learn a lot from him!
781
01:15:55,358 --> 01:15:57,380
Should I believe you.
782
01:15:57,460 --> 01:16:01,107
You don't believe me! Now watch!
783
01:16:08,902 --> 01:16:10,429
What are you laughing at?!
784
01:16:10,454 --> 01:16:13,624
I broke the chains,
and I stopped a storm like this.
785
01:16:13,683 --> 01:16:15,772
Give them back their weapons.
786
01:16:17,034 --> 01:16:19,383
Thank you!
787
01:16:19,467 --> 01:16:22,766
Now you actually do believe me.
788
01:16:24,837 --> 01:16:29,845
I can say that
you are the true princess.
789
01:16:30,826 --> 01:16:34,847
Take it. This is yours.
790
01:16:43,340 --> 01:16:46,043
I am very grateful to you!
791
01:16:48,550 --> 01:16:50,286
A Chinese monster?
792
01:16:50,370 --> 01:16:54,755
You may not believe this,
but these creatures are from Russia.
793
01:16:58,284 --> 01:17:01,191
This is Jonathan's handwriting!
794
01:17:01,592 --> 01:17:04,822
Do you know what it is?
Do you understand?
795
01:17:04,905 --> 01:17:07,368
I know how to read it. We'll need a...
796
01:17:07,452 --> 01:17:09,522
Mirror!
797
01:17:11,055 --> 01:17:13,913
Oh my rising Sun... The moon
has come down from heaven!
798
01:17:13,938 --> 01:17:17,889
I have good news
I have brought them! Here.
799
01:17:17,971 --> 01:17:22,104
Princess, please forgive us.
We were unable to find your father.
800
01:17:22,186 --> 01:17:25,521
I swear to serve and protect you
for the rest of my life!
801
01:17:25,603 --> 01:17:29,006
Is this really all you have to tell me
about your long trip?
802
01:17:29,090 --> 01:17:31,902
We have found the Dragon Seal.
803
01:17:31,985 --> 01:17:35,018
You've found it? So give it to me!
804
01:17:35,103 --> 01:17:38,349
A nobleman has it.
The Russian Tsar,
805
01:17:38,374 --> 01:17:40,232
Peter the Great!
806
01:17:40,394 --> 01:17:45,425
Zhong Zhe, stay here.
And you bring me the Russian Tsar!
807
01:17:59,313 --> 01:18:02,062
Princess! But how did you...
808
01:18:04,517 --> 01:18:08,032
- Who is in the palace?
- She's an evil witch!
809
01:18:08,135 --> 01:18:12,901
She uses a mask with the Princess'
face and rules in her stead!
810
01:18:13,086 --> 01:18:18,035
Our brother just swore to give
his life in service of that witch!
811
01:18:18,336 --> 01:18:20,329
She tricked all of us.
812
01:18:20,354 --> 01:18:22,406
Princess he's only
in love with you.
813
01:18:22,485 --> 01:18:25,487
He would never have been
faithful to her if he knew.
814
01:18:28,613 --> 01:18:32,535
The Witch and her servants believe
that the Palace is inaccessible.
815
01:18:39,260 --> 01:18:41,613
He made a very accurate map!
816
01:18:42,843 --> 01:18:46,318
We can get in through
the cave under the water.
817
01:18:47,143 --> 01:18:49,462
My Cossack's can
do a lot of things.
818
01:18:53,003 --> 01:18:57,124
They will release Jonathan Green
and you will get to your Dragon.
819
01:18:57,158 --> 01:19:01,074
My people can also
attack the palace by air.
820
01:19:04,603 --> 01:19:06,025
What do you mean, by air?
821
01:19:06,050 --> 01:19:10,299
Jonathan Green is not only a great
cartographer he's a great scientist!
822
01:19:10,323 --> 01:19:14,205
He has calculated everything precisely
according to the flight of a bird.
823
01:19:14,370 --> 01:19:16,647
Please, go gather all
the umbrellas in the village.
824
01:19:16,671 --> 01:19:19,012
I will get to the Dragon,
show him the Seal
825
01:19:19,096 --> 01:19:21,632
and hope he recognizes
that I am the true Princess.
826
01:19:23,001 --> 01:19:27,087
We also need to come up with new weapons
to break through their defenses.
827
01:19:27,170 --> 01:19:31,017
I suggest we use pepper!
We will answer their spears and arrows
828
01:19:31,116 --> 01:19:33,293
with pepper from our crossbows.
829
01:19:33,377 --> 01:19:37,155
It remains to be seen
how we will deal with the Magicians.
830
01:19:38,475 --> 01:19:42,540
Demons are destroying
831
01:19:43,675 --> 01:19:49,015
Our homelands without mercy.
832
01:19:49,847 --> 01:19:54,514
We are calling for your help
833
01:19:55,022 --> 01:20:00,602
Saving us from oppression...
834
01:20:01,042 --> 01:20:05,557
Stand firmly with a loyal heart,
835
01:20:05,935 --> 01:20:11,161
March forward fearlessly
to safeguard the homeland.
836
01:20:11,435 --> 01:20:15,908
Among mountains and rivers
echoed ancient heroic songs,
837
01:20:15,992 --> 01:20:22,201
And the Dragon Legend
carries the fragrance of tea leaves.
838
01:20:22,365 --> 01:20:27,676
She thinks that I have the Seal.
So we will give us some more time!
839
01:20:27,954 --> 01:20:32,803
I'll go and prepare myself too.
I need to change my dress!
840
01:20:33,708 --> 01:20:36,829
I can't fight in this...
841
01:20:40,048 --> 01:20:41,795
The battle is commencing.
842
01:20:41,820 --> 01:20:43,499
Help me with my corset!
843
01:20:44,600 --> 01:20:47,616
I'm not your servant, lady.
But alright.
844
01:20:49,345 --> 01:20:51,574
Take me with you.
You won't regret it!
845
01:20:51,599 --> 01:20:53,027
I'll think about it.
846
01:20:57,776 --> 01:20:59,310
You want to kill me?!
847
01:20:59,335 --> 01:21:02,037
You bastards! Or I'll kill you!
848
01:21:10,302 --> 01:21:11,548
Good luck!
849
01:21:12,173 --> 01:21:14,587
Hey, what about me?
850
01:21:23,335 --> 01:21:26,860
Hey, stop! What do you need
that many umbrellas for?
851
01:21:28,013 --> 01:21:30,727
It's going to be hot today.
852
01:21:31,145 --> 01:21:33,526
Will it be that sunny?
853
01:21:44,777 --> 01:21:48,507
Your Highness,
what brings you to my domain?
854
01:21:48,590 --> 01:21:53,747
Dear Princess, I have a very
important mission to press you..
855
01:21:53,834 --> 01:21:57,515
Perhaps we should talk privately then.
Come with me.
856
01:21:57,599 --> 01:21:59,687
That was fast...
857
01:22:02,839 --> 01:22:04,558
There are legends
about me in Russia.
858
01:22:04,583 --> 01:22:06,843
Don't let her break your heart,
your majesty.
859
01:22:09,966 --> 01:22:13,302
Stay there, I'll be right back.
860
01:22:17,095 --> 01:22:19,154
Come with me.
861
01:22:25,743 --> 01:22:28,378
Ah, such beautiful chambers!
862
01:22:47,510 --> 01:22:50,001
What in God's name is happening.
863
01:22:51,807 --> 01:22:57,325
And now let's have another
fair and judged execution!
864
01:22:57,686 --> 01:23:01,679
Let the Dragon decide
the fate of the foreign traveler!
865
01:23:03,264 --> 01:23:05,269
- That's is my husband!
- Is he your husband?
866
01:23:05,354 --> 01:23:07,613
Please, have mercy!
867
01:23:07,804 --> 01:23:11,287
If this is your husband,
then it's a completely different story!
868
01:23:11,673 --> 01:23:15,296
Now I see things differently.
Well, then, arrest her too!
869
01:23:16,092 --> 01:23:19,929
- Let me go! Keep away!
- Take their weapons away!
870
01:23:24,019 --> 01:23:26,629
They are lying to you!
She's not the real princess.
871
01:23:26,715 --> 01:23:32,793
Tie her up with the other foreigner!
The white-skinned woman is a witch!
872
01:23:47,962 --> 01:23:50,044
Delicious!
873
01:24:39,780 --> 01:24:41,862
Who's there!
874
01:24:42,071 --> 01:24:43,627
Go right!
875
01:24:43,709 --> 01:24:47,812
Now, open the mouth at him!
Pull back the rope!
876
01:24:48,003 --> 01:24:52,384
- Lads, that's not the real dragon!
- Let's take it all down!
877
01:24:54,592 --> 01:24:56,139
Rip the other line!
878
01:25:00,244 --> 01:25:02,327
Who... Who's that?
879
01:25:04,673 --> 01:25:06,168
Who is it? I can hear you.
880
01:25:06,193 --> 01:25:08,843
But I don't understand you.
Speak clearly...
881
01:25:10,768 --> 01:25:12,462
Open the mouth wider!
882
01:25:18,406 --> 01:25:20,488
What do you want?
883
01:25:23,403 --> 01:25:25,485
We have our men out there!
884
01:25:26,793 --> 01:25:29,196
We were waiting for Cheng Lan.
885
01:25:29,221 --> 01:25:33,225
Now we have to throw
you out as another prisoner.
886
01:26:04,573 --> 01:26:08,537
This one is done,
search him and bring the Seal to me.
887
01:26:09,913 --> 01:26:13,221
I'll prepare to meet with...
the Dragon now.
888
01:26:13,456 --> 01:26:16,156
Pump the bellows!
889
01:26:16,501 --> 01:26:18,733
Get the blower ready!
890
01:26:18,919 --> 01:26:21,675
That's it! Clear it up!
891
01:26:25,317 --> 01:26:27,854
Prepare the lightning charge!
892
01:26:40,610 --> 01:26:43,304
More! Open the mouth wider!
893
01:26:43,703 --> 01:26:46,175
and move his paws.
894
01:26:46,918 --> 01:26:48,476
Where did you come from?
895
01:26:48,501 --> 01:26:50,968
Everybody swam, so I swam too...
896
01:26:51,193 --> 01:26:53,414
- Easy!
- All right!
897
01:26:55,055 --> 01:26:56,950
Cut this one too!
898
01:27:02,275 --> 01:27:04,736
And here comes a surprise!
899
01:29:01,904 --> 01:29:05,112
Hello beautiful,
still remember me.
900
01:29:05,195 --> 01:29:07,251
Now you're free!
901
01:29:13,728 --> 01:29:15,821
Emma?!
902
01:29:16,717 --> 01:29:19,460
- Run!
- Emma...
903
01:29:19,831 --> 01:29:21,924
Oh, I'm sorry!
904
01:29:22,803 --> 01:29:25,776
It's you! It's really you!
905
01:29:28,075 --> 01:29:30,602
My father was right!
Why didn't I listen?
906
01:29:30,627 --> 01:29:32,370
Why did you do that for?
907
01:29:32,638 --> 01:29:35,108
Now do you understand?
908
01:29:35,200 --> 01:29:37,691
- You are upset... I can see that.
- Of course I'm upset!
909
01:29:37,874 --> 01:29:41,115
You traveled in the same
carriage as that... girl!
910
01:29:41,699 --> 01:29:43,228
What girl? What are
you talking about?
911
01:29:43,253 --> 01:29:45,132
The most beautiful
girl in China!
912
01:29:46,692 --> 01:29:50,223
I love you!
913
01:29:51,641 --> 01:29:54,385
- Get away!
- Not now!
914
01:29:58,707 --> 01:30:01,098
Bloody hell! Run!
915
01:30:04,952 --> 01:30:07,031
Run! Faster!
916
01:30:19,373 --> 01:30:21,643
Shields! Spears!
917
01:30:23,368 --> 01:30:26,158
Archers ready!
918
01:30:30,308 --> 01:30:31,687
Shoot!
919
01:30:44,221 --> 01:30:46,402
Get ready! Shoot!
920
01:30:56,725 --> 01:30:58,898
Emma! Give me your hand!
921
01:31:07,316 --> 01:31:09,479
Emma!
922
01:31:16,049 --> 01:31:18,128
Pepper!
923
01:31:26,697 --> 01:31:28,776
Get ready!
924
01:31:32,311 --> 01:31:34,390
Pepper! Pepper!
925
01:31:47,876 --> 01:31:49,956
Hurrah!
926
01:33:38,702 --> 01:33:44,134
Dragon! I command
you to obey me.
927
01:33:44,259 --> 01:33:47,647
I'm here to save you now.
928
01:33:51,223 --> 01:33:55,805
- Your Majesty...
- What? Where is the Seal?
929
01:33:55,889 --> 01:33:59,196
Your Majesty,
this is everything we found.
930
01:34:01,766 --> 01:34:04,730
I've got to do everything myself!
931
01:35:16,857 --> 01:35:18,645
A bit more!
932
01:36:56,134 --> 01:36:58,221
Get the suit ready!
933
01:37:12,659 --> 01:37:14,185
Bring them! Hurry up!
934
01:37:14,210 --> 01:37:15,870
There's nothing left.
935
01:37:15,930 --> 01:37:18,016
They destroyed the laboratory!
936
01:37:37,899 --> 01:37:40,276
Where is the Seal?!
937
01:37:43,645 --> 01:37:45,890
Darling, for your information
938
01:37:46,615 --> 01:37:50,403
people have been trying to
poison me right from my birth.
939
01:37:50,563 --> 01:37:53,075
So now,
there is no poison that affects me.
940
01:37:53,259 --> 01:37:56,122
Get us up,
if you don't want me to kill her.
941
01:39:26,069 --> 01:39:28,488
Hold on, I am here!
942
01:40:17,449 --> 01:40:20,035
Oh my incomparable Princess,
we are finished!
943
01:40:20,118 --> 01:40:21,621
The forces are running out
944
01:40:21,646 --> 01:40:24,338
and the rebels will
soon take over the palace
945
01:40:24,522 --> 01:40:27,026
- and they have defeated the magicians!
- Let her go!
946
01:40:27,110 --> 01:40:29,963
What should we do my princess?
What should we do?
947
01:40:30,047 --> 01:40:32,236
I've already actually
shaved today.
948
01:40:32,261 --> 01:40:35,319
I have a plan. As I already said,
we should run!
949
01:40:35,344 --> 01:40:37,622
Your right.
Go gather up all the gold.
950
01:40:39,539 --> 01:40:41,440
Kill him now!
951
01:40:43,531 --> 01:40:44,809
Zhong Zhe! No!
952
01:40:45,634 --> 01:40:48,466
She is not Cheng Lan!
She is the Witch!
953
01:40:48,526 --> 01:40:52,398
What are you waiting for?
I said kill him!
954
01:40:52,573 --> 01:40:56,161
Zhong Zhe,
trust us! We are your brothers.
955
01:40:58,886 --> 01:41:02,910
Oh, gold, gold.
My precious gold.
956
01:41:05,711 --> 01:41:08,231
Stand by your oath!
What are you waiting for?
957
01:41:08,256 --> 01:41:09,371
Kill him now!
958
01:41:09,395 --> 01:41:10,487
Don't listen to her!
959
01:41:10,512 --> 01:41:13,297
You swore your oath to Cheng Lan,
not this witch!
960
01:41:15,436 --> 01:41:16,860
Is it true?
961
01:41:16,919 --> 01:41:21,288
Don't listen to them!
I am Cheng Lan!
962
01:41:24,345 --> 01:41:26,995
Zhong Zhe! No!
963
01:41:27,020 --> 01:41:29,643
- Finally, you'll be mine!
- Your majesty...
964
01:41:29,668 --> 01:41:32,447
Your to heavy, the boat
can't carry the two of us!
965
01:41:37,207 --> 01:41:39,160
Definitely a witch!
966
01:41:44,646 --> 01:41:47,186
So long, fools!
967
01:42:23,323 --> 01:42:26,238
Mistress! Mistress!
968
01:42:27,096 --> 01:42:31,255
My Princess, my Sun!
969
01:42:31,979 --> 01:42:34,580
Our Mistress needs our help!
970
01:42:45,248 --> 01:42:46,578
I'll take your mask off!
971
01:42:46,602 --> 01:42:48,776
And I will take the Dragon Seal
away from you!
972
01:42:49,419 --> 01:42:51,274
You are not worthy of this Seal!
973
01:42:51,299 --> 01:42:53,907
It only goes to those
chosen by the Dragon!
974
01:43:15,248 --> 01:43:17,779
The Great Dragon is free!
975
01:43:51,967 --> 01:43:53,667
Look!
976
01:43:53,854 --> 01:43:55,875
Let's go! This way!
Quikly!
977
01:44:41,292 --> 01:44:44,268
Stop it!
Spare yourself the humiliation!
978
01:44:44,456 --> 01:44:46,199
Maybe people will forgive you.
979
01:45:32,400 --> 01:45:34,321
How are you doing this?
980
01:46:08,426 --> 01:46:10,947
Take the Seal away from her!
981
01:46:44,747 --> 01:46:47,589
I don't need you any more!
982
01:46:53,121 --> 01:46:56,091
Your Majesty, why are you doing this?
983
01:47:01,679 --> 01:47:02,965
Come!
984
01:47:09,790 --> 01:47:12,446
Perfect timing!
She is the impostor!
985
01:47:12,513 --> 01:47:15,214
- Take her away!
- What did she say?
986
01:47:18,742 --> 01:47:22,681
This is the true Princess!
I gave her the Seal myself!
987
01:47:22,770 --> 01:47:25,169
- Then, this is the fraud!
- That's an impostor!
988
01:47:25,193 --> 01:47:27,686
- She is not the real Princess!
- Silence her!
989
01:47:31,298 --> 01:47:32,521
Here is Lue Chang now.
990
01:47:32,946 --> 01:47:35,084
Wait. Wait, don't hurt her.
991
01:47:37,540 --> 01:47:40,776
She is Cheng Lan. He recognized her!
He can't be wrong!
992
01:47:40,822 --> 01:47:43,785
She is my friend!
She is the real Princess!
993
01:47:50,324 --> 01:47:54,946
Please don't die Jonathan,
not when I've just found you!
994
01:47:55,730 --> 01:47:57,999
Please!
Look at me!
995
01:48:02,930 --> 01:48:05,304
You, silly foreigners!
996
01:48:05,485 --> 01:48:08,440
Now I control the power of the Seal!
997
01:48:08,502 --> 01:48:11,587
And I am the Chosen!
998
01:48:16,171 --> 01:48:19,333
Dragon,come to me!
999
01:48:21,392 --> 01:48:24,617
I command you! To fly to me!
1000
01:48:32,142 --> 01:48:33,780
I command you!
1001
01:48:37,165 --> 01:48:39,330
I have the Seal!...
1002
01:48:40,142 --> 01:48:42,223
Nasty creature!
1003
01:49:00,030 --> 01:49:01,311
No!
1004
01:49:13,771 --> 01:49:16,520
I command you to save me!
1005
01:49:20,145 --> 01:49:22,527
No!
1006
01:49:32,280 --> 01:49:35,108
Please, don't die, Jonathan!
1007
01:49:35,182 --> 01:49:38,363
- Your son is waiting for you!
- My son?
1008
01:49:38,450 --> 01:49:41,860
Yes, you have a son.
1009
01:49:44,826 --> 01:49:49,760
Please, please,
please don't die! No!
1010
01:49:50,159 --> 01:49:53,412
Hurrah! Now you have to defend.
1011
01:49:54,506 --> 01:49:57,918
Fight with me, Daniel!
Fight with me, Daniel!
1012
01:49:58,765 --> 01:50:00,780
Oh! A pigeon! Look!
1013
01:50:00,828 --> 01:50:05,015
Dear father,
please forgive the smudged writing.
1014
01:50:05,091 --> 01:50:08,561
I've been crying so much
in the last few days...
1015
01:50:08,620 --> 01:50:11,105
I cry... From happiness...
1016
01:50:11,187 --> 01:50:12,870
Finally I've found him!
1017
01:50:17,867 --> 01:50:20,734
- You saved my life...
- That's true.
1018
01:50:20,799 --> 01:50:24,523
The one person who could really
help us right now, is the Master
1019
01:50:24,547 --> 01:50:27,856
the one who's jailed in the tower.
1020
01:50:27,880 --> 01:50:32,523
I ask you to employ all of your
influence to arrange for his release
1021
01:50:32,549 --> 01:50:36,302
so that he can return to China
as soon as possible...
1022
01:50:37,479 --> 01:50:42,269
By the will of Her majesty,
you are now free.
1023
01:50:43,253 --> 01:50:46,207
It's unfortunate to lose you already
1024
01:50:46,297 --> 01:50:49,610
because I've just started
to learn about your art.
1025
01:50:50,575 --> 01:50:54,022
You are the strongest opponent
I've ever had.
1026
01:50:54,112 --> 01:50:56,398
Free him!
1027
01:50:56,436 --> 01:50:58,543
Oh! By the way...
1028
01:50:59,107 --> 01:51:01,194
Lord Dudley
mentioned something about...
1029
01:51:01,278 --> 01:51:03,512
A Dragon that was free?
1030
01:51:12,922 --> 01:51:15,419
Come with me to China.
1031
01:51:15,443 --> 01:51:17,758
I'll will show you everthing.
1032
01:51:48,541 --> 01:51:51,265
Did you really swear you
were going to protect her.
1033
01:51:51,340 --> 01:51:53,798
for the entire rest of your life?
1034
01:51:53,961 --> 01:51:55,812
Yes, but I thought she was you.
1035
01:51:56,010 --> 01:51:58,589
It's a pity I didn't hear it.
1036
01:51:58,614 --> 01:52:00,963
If you've sworn it, protect me.
1037
01:52:07,055 --> 01:52:10,868
You see, it wasn't the Seal
that gave power over the Dragon.
1038
01:52:10,893 --> 01:52:12,163
It was love
1039
01:52:12,249 --> 01:52:14,006
He sees our hearts.
1040
01:52:15,131 --> 01:52:19,676
He knows who is good and he helps people,
with pure intentions.
1041
01:52:19,768 --> 01:52:23,244
That's why he give us the healing tea.
1042
01:52:23,533 --> 01:52:26,791
So that's it for today.
Go study!
1043
01:52:29,124 --> 01:52:30,653
Get ready!
1044
01:52:32,478 --> 01:52:34,858
Start! One...
1045
01:52:36,902 --> 01:52:40,735
I'm so happy you finally
get out of your prison.
1046
01:52:40,869 --> 01:52:43,437
Well... Where is the Dragon?
1047
01:52:43,462 --> 01:52:46,907
I left the tower to come all the
way over here, to see the dragon.
1048
01:52:46,931 --> 01:52:52,316
He is here. He is everywhere.
He is always among us.
1049
01:52:53,430 --> 01:52:55,141
But where?
1050
01:52:55,316 --> 01:52:57,474
Look!
1051
01:52:57,901 --> 01:52:59,890
He is everywhere!
1052
01:53:05,410 --> 01:53:08,312
He is in the mountains,
1053
01:53:11,409 --> 01:53:13,907
he is in the sea...
1054
01:53:19,049 --> 01:53:21,808
and the sky above us.
1055
01:53:31,884 --> 01:53:36,547
Subtitles by Clog.
80974
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.