Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,980 --> 00:01:35,990
{\b0\bord0\be0.1\pos(633.4,444.143)}قصةٌ قديمة
2
00:01:36,530 --> 00:01:42,160
لقد ولِدتُ في مزرعةٍ صغيرة في الأقليم الشماليّ من سّور روز
3
00:01:42,160 --> 00:01:45,620
كانت تلك المرزعة مُلكًا للعائلة النبيلة ريس
4
00:01:48,670 --> 00:01:53,800
وحسب ما استطيع تذكرهُ، كنتُ أقوم بالمساعدةِ في تلك المزرعة
5
00:01:57,010 --> 00:02:03,180
ولكن، والدتي كانت دومًا تقرأ الكُتب
ولم أراها لمرّةٍ واحدة تقوم بالأعمال المنزليّة
6
00:02:03,180 --> 00:02:05,560
...كانت إمرأةً جميلة
7
00:02:07,480 --> 00:02:10,650
...وفي الليل، كانت تأتي عربةٌ لرجلٍ ما
8
00:02:10,650 --> 00:02:14,780
وكانت تذهب برفقتهِ إلى العاصمة مُرتديةً ملابسَ فاخرة
9
00:02:15,860 --> 00:02:19,110
وبالنسبةِ لي، تلك هي حياتي مثلما عرفتُها
10
00:02:21,660 --> 00:02:27,540
بعد أن تعلّمت القراءةَ والكِتابة
لقد حملتُ كِتابًا وذلك لأقلد فيها والدتي
11
00:02:27,540 --> 00:02:31,000
فقط يحنها أدركتُ كم أنا وحيدة
12
00:02:32,170 --> 00:02:36,010
في جميع الكُتب، الوالدين يهتمون بأبنائهم
13
00:02:36,010 --> 00:02:40,590
لقد تحدّثوا، تعانقوا، وتشاجروا، وما إلى ذلك من أمور أخرى في القصة
14
00:02:41,720 --> 00:02:45,060
ولكنني لم أختبر مثل تلك الأمور قط
15
00:02:46,180 --> 00:02:51,900
يومًا ما، وبداعي الفضول، قرّرتُ أنا أُعانقَ والدتي
16
00:02:51,900 --> 00:02:55,090
أردتُ فقط رؤية ردةَ فعلِها وتعابير وجهِها
17
00:02:55,940 --> 00:02:57,190
!أُمي
18
00:03:03,120 --> 00:03:09,000
ولكنها دفعّتني بعيدًا، وكانت تلك هي المرّة الأولى التي تفاعلت والدتي معي
19
00:03:11,170 --> 00:03:13,250
ولهذا السبب غمرني ذلك الأمر بسعادةٍ كبيرة
20
00:03:15,960 --> 00:03:20,420
...لو كنتُ أملك الشجاعة فقط.. لقتل هذه الفتاة
21
00:03:24,090 --> 00:03:28,220
وكانت تلك هي كلماتها الأولى التي وجهتها لي
22
00:03:29,560 --> 00:03:34,940
وبعد ذلك، لقد تركت المنزل وذهب للعيش في مكانٍ آخر
23
00:03:36,480 --> 00:03:42,580
...وبعدها، بعد خمسة أعوام، في ليلةٍ ما بعد أيام من سقوط سّور ماريا
24
00:03:42,990 --> 00:03:45,550
للمرّةِ الأولى قابلتُ فيها والدي
25
00:03:46,830 --> 00:03:49,830
سُعدتُ بلقائكِ، هيستوريا
26
00:03:49,830 --> 00:03:53,620
أُدعى رود ريس، وأنا والدُكِ
27
00:03:54,830 --> 00:03:59,380
ذلك الرجل، كان اللورد الذي يملك الأرض التي نعيشُ عليها
28
00:04:00,550 --> 00:04:04,890
والدتي التي لم أراها منذ أعوام، كانت تبدو مرعوبةً بشدة
29
00:04:06,010 --> 00:04:09,690
هيستوريا.. ستعيشين معي من الأن وصاعدًا
30
00:04:17,900 --> 00:04:19,860
هذه مشكلة، لورد ريس
31
00:04:20,530 --> 00:04:23,240
لنتجنّب التصرّف بتهوّر الأن
32
00:04:23,650 --> 00:04:27,740
هل سقوط سّور ماريا جعلكَ تشعر بالخوفِ قليلًا؟
33
00:04:28,580 --> 00:04:29,830
!أُمي
34
00:04:29,830 --> 00:04:33,330
!كلّا! أنا لستُ والدةَ تلك الفتاة
35
00:04:33,330 --> 00:04:36,210
!لاتربطني أيُّ صلّةٍ بِها
36
00:04:37,500 --> 00:04:41,300
آوه؟ أذلك صحيح.. لورد ريس؟
37
00:04:41,300 --> 00:04:45,680
أحقًا لا تربطك أيُّ صلّةٍ بهذه الإمرأةِ وتلك الطفلة؟
38
00:04:52,430 --> 00:04:53,730
...فليكن كذلك
39
00:04:55,560 --> 00:04:58,730
هذين الإثنين لاتربطهم أيُّ صلّةٍ بيّ
40
00:04:58,730 --> 00:05:00,980
فكّرتُ أنّ الأمر ربّما يكون كذلك
41
00:05:02,610 --> 00:05:04,240
ماذا؟ ما الذي ستفعل...؟
42
00:05:04,240 --> 00:05:06,740
أنتِ لم يكن لديكِ أيُّ وجودٍ من الأساس
43
00:05:06,740 --> 00:05:09,240
وأنتِ لم تعملي في هذه الملكيّةِ أيضًا
44
00:05:09,490 --> 00:05:11,850
ولا أحد يعلم من تكونين
45
00:05:11,850 --> 00:05:16,420
!ذلك ليس... سيّدي! أخبرهم بأن هذا غير صحيح
46
00:05:17,250 --> 00:05:19,100
...أُمي
47
00:05:20,920 --> 00:05:22,630
...فقط لو
48
00:05:22,630 --> 00:05:24,880
!فقط لو إنني لم أُنجبكِ
49
00:05:32,890 --> 00:05:36,190
تلك كانت الكلمات الأخيرة لوالدتي
50
00:05:41,190 --> 00:05:42,350
مهلًا
51
00:05:43,170 --> 00:05:47,810
قبل أن يقتلونني بلحظات، والدي إقترح عليهم فكرةً ما
52
00:05:48,360 --> 00:05:52,330
ذلك لو أنني ذهبتُ للعيش في مكانٍ ما بعيد
،وعشتُ حياتي بهدوءٍ تام
53
00:05:52,330 --> 00:05:54,250
على الأرجح سوف لن يقتلونني
54
00:05:54,830 --> 00:05:58,330
اسمكِ سيكون كريستا لينز
55
00:06:07,550 --> 00:06:09,690
من فضلك سامحيني على كل شيء
56
00:06:10,140 --> 00:06:13,920
آنذك ومن أجل حمايتكِ، لم يكن لدي خيار آخر
57
00:06:14,430 --> 00:06:16,520
...أ - أبي
58
00:06:17,140 --> 00:06:19,830
كنتُ دومًا أُفكرُ بكِ
59
00:06:20,480 --> 00:06:23,940
دومًا حلمتُ في اللحظة التي سأضمُكِ فيها إلى ذراعاي هكذا
60
00:06:24,860 --> 00:06:28,780
أنتِ مميزةٌ.. الدماء الملكيّة تجري في عروقكِ
61
00:06:31,280 --> 00:06:33,030
أحقًا.. ذلك؟
62
00:06:33,450 --> 00:06:35,580
ذلك صحيح، هيستوريا
63
00:06:36,450 --> 00:06:40,370
عائلة ريس هي العائلة الملكيّة الوريثة
64
00:06:40,370 --> 00:06:45,580
ولأنكِ مميزة، أنتِ وحدكِ فقط من يستطيع إنقاذ البشريّة
65
00:06:46,010 --> 00:06:48,090
والأن، لنذهب، هيستوريا
66
00:06:48,470 --> 00:06:50,880
...إلى المكان الذي بدأ منهُ كل شيء
67
00:06:55,180 --> 00:06:56,390
!سانيس
68
00:06:56,730 --> 00:06:58,930
هل.. أنتَ بخير؟
69
00:07:00,770 --> 00:07:02,980
...هوي، لا تقُل بأنك
70
00:07:03,230 --> 00:07:05,610
أنتَ لم تخبرهم بأيّ شيء، صحيح؟
71
00:07:06,200 --> 00:07:08,530
...ولائنا للملك أهمُ بكثير من
72
00:07:09,780 --> 00:07:10,900
!سانيس
73
00:07:10,900 --> 00:07:13,700
!لا أُطيق سماع صوتك بعد الأن
74
00:07:13,700 --> 00:07:17,160
!لقد قُمتَ بخيانتي منذ البدايةِ
75
00:07:19,120 --> 00:07:21,460
!بالتفكير بأنني قد وثقتُ بِكَ
76
00:07:21,650 --> 00:07:24,500
سانيس! هو لم يُخبرنا بأيّ شيء
77
00:07:24,500 --> 00:07:26,710
في الحقيقة، نحنُ لم نُحقق معهُ قط
78
00:07:28,840 --> 00:07:33,890
لقد هددنا رالف بالقتل وأجبرناهُ على قراءة محتوى هذه الرسالة التي كتبتُها بنفسي
79
00:07:33,890 --> 00:07:34,930
هذا كل ما في الأمر
80
00:07:41,140 --> 00:07:41,940
...إذن
81
00:07:42,940 --> 00:07:44,000
..أنا
82
00:07:44,650 --> 00:07:46,940
خُنتُ الملك؟
83
00:07:51,450 --> 00:07:53,660
!أ - أيُّها الأوغاد الشياطين
84
00:07:56,490 --> 00:08:02,960
لن أنكُرَ ذلك، وأنا متأكدة بأن القسّ نيك فَكرَ بكما بنفس الطريقة
85
00:08:03,500 --> 00:08:06,040
لهذا اعترفتُ بما فعلتهُ
86
00:08:06,040 --> 00:08:09,130
وذلك لأنني بدأتُ أشعر بالأسى عليك
87
00:08:09,130 --> 00:08:13,760
!أنظر كم أنتَ مُثيرٌ للشفقةِ، رجلٌ بالغ ينوح ويبكي
88
00:08:13,770 --> 00:08:16,760
!تستحقانِ ذلك، أيُّها الحمقى
89
00:08:16,760 --> 00:08:21,350
!لنرى كيف سيروق لكما إمضاء بقية حياتكما في زنزانةٍ صغيرة عفِنة
90
00:08:21,350 --> 00:08:22,940
أراكما لاحقًا
91
00:08:23,980 --> 00:08:25,940
...التالي بعدنا
92
00:08:27,650 --> 00:08:31,970
مهمتُنا هذهِ.. ذاتُ نِظامٍ تتبُعيّ
93
00:08:32,500 --> 00:08:37,280
عندما ينتهي دورُ أحدهم، يحلّ محلّهُ شخصٌ آخر للقيام بالأمر
94
00:08:38,880 --> 00:08:42,140
وبالتالي، لا يمكن للعالم أن يتخلص منه
95
00:08:44,420 --> 00:08:46,790
حظًا موفقًا، هانجي
96
00:08:50,000 --> 00:08:51,510
أيتُّها القائدة؟
97
00:09:06,480 --> 00:09:09,630
أسفة، لقد تسببتُ في فوضى
98
00:09:10,270 --> 00:09:11,650
كانت أحاول التخلص من صُرصار
99
00:09:12,200 --> 00:09:17,160
فهمت.. ركلةً واحدة منكِ كانت كافية للقضاء عليهِ
100
00:09:17,910 --> 00:09:20,120
حان الوقت لتُخبريهم بما لديكِ من معلومات
101
00:09:20,120 --> 00:09:22,850
آوه، صحيح، عليّ فعل ذلك
102
00:09:23,450 --> 00:09:25,160
إيرين سيُلتهم؟
103
00:09:25,500 --> 00:09:26,170
نعم
104
00:09:26,750 --> 00:09:29,920
...إيرين قد تذكر محادثةً كالآتي
105
00:09:30,250 --> 00:09:32,120
أتحتقرني بسبب ذلك؟
106
00:09:32,760 --> 00:09:34,070
...لستُ متأكدًا من ذلك
107
00:09:34,550 --> 00:09:36,970
أنا.. لا أعلم
108
00:09:37,800 --> 00:09:40,850
..على الأرجح لم يكن لديكِ الرغبة في إلتهام أيُّ بشريّ
109
00:09:41,580 --> 00:09:46,810
التكهن إستنادًا على ذلك، يمير كانت عملاقة تتجول لوحدِها خارج الأسّوار
110
00:09:46,810 --> 00:09:51,230
وقد إلتهمت الزميل الرابع لكل من، آني، رانير، بيرتولت
111
00:09:51,230 --> 00:09:55,320
عندما يلتهم العملاق شخص ما، هو لا يعود لهيئتهِ البشريّة
112
00:09:55,320 --> 00:09:58,660
ولكن، ماذا لو أن العملاق إلتهم أحد زملاء راينر؟
113
00:09:58,660 --> 00:10:02,240
إنّهم بشر قادرون على التحوّل إلى عمالقة
114
00:10:02,240 --> 00:10:07,750
بعبارةٍ أخرى، إن قام عملاق بإلتهام شخص يمتلك تلك القدرة
فسوف يتمكّن من العودةِ لهيئتهِ البشريّة
115
00:10:07,750 --> 00:10:11,000
وعلاوةً على ذلك، فهو يكتسب قدرة الشخص الذي إلتهمهُ
116
00:10:11,750 --> 00:10:17,170
في تلك المعركة الأخيرة، راينر كان يُلقي بالعمالقة نحو إيرين الذي تمكّن من الهرب
117
00:10:17,670 --> 00:10:21,510
إيرين يمتلك القدرة على التحكّم ببقية العمالقة بهديرهِ
118
00:10:21,510 --> 00:10:24,560
وكان يُحاول إنتزاعَ تلك القدرة بإستخدام أولئك العمالقة
119
00:10:24,560 --> 00:10:30,020
في تلك الحالة، إيرين مُجرد حاوية مؤقتة
ولابد أن يُستعاض عنه
120
00:10:30,490 --> 00:10:36,320
مما يعني، إذا كانت الحكومة تملك عملاقًا خاص بهم
فسوف يُحاولون جعلهُ يتلهم إيرين
121
00:10:39,200 --> 00:10:40,570
إهدئي
122
00:10:40,570 --> 00:10:44,950
حتّى لو دخلتِ في حالةٍ من الهيجان، فلن يعيدوا إيرين لكِ
123
00:10:45,280 --> 00:10:48,910
على أيّ حال، نحنُ سنذهب إلى ملكيّة رود ريس
124
00:10:48,910 --> 00:10:50,920
استعدوا للمغادرة في آنٍ واحد
125
00:10:50,920 --> 00:10:52,040
!نعم، سيّدي
126
00:10:55,100 --> 00:10:59,090
سأذهب لإخبار إيروين بما عرفناهُ عن عائلة ريس
127
00:10:59,090 --> 00:11:01,180
أنا متأكد بأنّه ينتظر أن نخبرهُ بالمُستجدات
128
00:11:01,730 --> 00:11:02,800
صحيح
129
00:11:02,800 --> 00:11:06,680
سنتقابل في ملكية ريس، لنتنتظر مني إشارة في مكانِنا المُعتاد
130
00:11:10,770 --> 00:11:14,610
أرجو المعذرة، أيُّها الرائد إيروين، الآمر بيكسس يود مقابلتك
131
00:11:14,860 --> 00:11:15,980
الآمر؟
132
00:11:15,980 --> 00:11:18,830
نعم، يود مقابلتك
133
00:11:20,570 --> 00:11:21,610
أدخلهُ
134
00:11:21,610 --> 00:11:22,660
!نعم
135
00:11:27,080 --> 00:11:29,450
أسف على زيارتي لك في هذا الوقت المتأخر
136
00:11:30,460 --> 00:11:33,130
أنا لم أستطيع تأجيل ذلك، كما تعلم
137
00:11:33,630 --> 00:11:35,690
لقد إنتهيتُ من قراءةِ رسالتك
138
00:11:36,090 --> 00:11:38,610
وقد أتيتُ وبجعبتي أفكارٌ خاصةٌ بيّ
139
00:11:41,010 --> 00:11:44,850
ولكن، أولًا عليّ أن أسألك، هل أنتَ جاد في ذلك؟
140
00:11:46,350 --> 00:11:47,100
نعم
141
00:11:48,390 --> 00:11:52,930
من أجل إستعادة سّور ماريا، علينا إسقاط الحكومة الحاليّة
142
00:12:02,660 --> 00:12:05,160
علمتُ بأن هذا ما سيحدث في يومٍ ما
143
00:12:05,700 --> 00:12:09,040
هذا العالم الضيّق لا يسعهُ الإحتفاظ بالناس لفترةٍ طويلة
144
00:12:09,040 --> 00:12:11,330
وسيأتي اليوم الذي يثور فيها كل شيء
145
00:12:11,330 --> 00:12:17,170
وعندما يحين ذلك الوقت، عليّ أنا أيضًا بتوجيه بندقيتي نحو الملك
146
00:12:18,250 --> 00:12:25,090
إن كان تخميني صحيحًا
لن تحتاج هذه الخطة لإتخاذ القوات العسكريّة أيّ إجراءات
147
00:12:25,090 --> 00:12:28,180
ولن يكون على أحدهم الموت أيضًا
148
00:12:28,180 --> 00:12:33,940
آوه؟ أخبرني إذن، هل توجد طريقةٌ كهذه؟
149
00:12:34,730 --> 00:12:38,830
ومع ذلك، فأن القاعدة التمهيديّة لنجاح هذه الخطة لم تجهز بعد
150
00:12:39,480 --> 00:12:45,450
وإن لم يسر كل شيء بإنتظام، أنا والبقية سنُعدم لا محالة
151
00:12:45,780 --> 00:12:48,080
آوه، أهذا كل شيء؟
152
00:12:48,080 --> 00:12:51,330
بعبارةٍ أخرى، هذا رِهانٌ آخر كبير
153
00:12:51,330 --> 00:12:53,910
على مايبدو أن رجلُ رِهانات
154
00:12:54,540 --> 00:12:56,670
ستصلنا الأخبار قريبًا
155
00:12:56,670 --> 00:13:01,210
وحتّى ذلك الحين، أرغبُ منك بسماع قصة تتعلّق بطفولتي
156
00:13:01,550 --> 00:13:02,460
همم؟
157
00:13:03,130 --> 00:13:06,140
والدي.. كان مُعلمًا
158
00:13:06,970 --> 00:13:11,970
{\pos(380,530)}"معلوماتُ متاحةٌ للعامة"
العمالقة الأذكياء (مع القدرة على التحوّل)
يتم خلق العملاق الذكي وذلك عندما يلتهم عملاق يفتقر إلى الذكاء عملاق ذكي آخر. من خلال إلتهام العملاق الذكي، فإنه يكسب الوعي البشريّ كذلك قدرة العملاق الذي إلتهمهُ
159
00:13:17,690 --> 00:13:19,060
ما الذي حدث هُناك؟
160
00:13:19,060 --> 00:13:20,440
...أيتُّها القائدة، كان ذلك
161
00:13:20,440 --> 00:13:22,440
نعم، أعلم
162
00:13:26,070 --> 00:13:27,390
!أرجو المعذرة
163
00:13:27,740 --> 00:13:28,410
...إيروين
164
00:13:31,040 --> 00:13:32,350
لقد توقّعتُ ذلك
165
00:13:33,660 --> 00:13:37,090
بنهاية الأمر رِهاني كان صائبًا، أيُّها الآمر
166
00:13:37,540 --> 00:13:40,000
أحد أفراد الفرقة الأولى الداخليّة قد إعترف
167
00:13:40,420 --> 00:13:43,340
العائلة الملكيّة الحاليّة ما هي إلا محض كذبةٍ
168
00:13:43,340 --> 00:13:45,510
ريس هي العائلة الملكيّة الحقيقيّة
169
00:13:46,340 --> 00:13:47,510
!ماذا
170
00:13:48,010 --> 00:13:52,430
في هذه الأثناء، فرقة ليفاي في طريقها لإنقاذ كل من هيستوريا و إيرين
171
00:13:52,430 --> 00:13:57,140
حالما نستعيدهما، سنتوج هيستوريا ريس كملكة
172
00:13:57,690 --> 00:14:00,400
والتي تملك الدماء الملكيّة الحقيقيّة
173
00:14:02,150 --> 00:14:06,280
وستجبر الملك الحالي على التخلي عن عرشه؟
174
00:14:06,280 --> 00:14:08,160
...من أجل الملكة الحقيقيّة
175
00:14:08,410 --> 00:14:12,370
بدون أن نُريق أيّ دماء، سنُسقط الحكومة الحاليّة
176
00:14:12,370 --> 00:14:17,800
وأمام الملأ، سنكشف للعامة بأن نظام الحُكم الذي يعرفونهُ
ماهو إلا مُجرّد كذبة كبيرة
177
00:14:20,040 --> 00:14:22,920
حسنٌ إذن، سأدعم خطتكَ هذه
178
00:14:24,170 --> 00:14:29,390
ومع ذلك، سواء كان علينا القيام بِها أو لا، ليس لنا الخيار لتقرير ذلك
179
00:14:29,390 --> 00:14:31,930
أنتَ تعي كلامي، أليس كذلك، إيروين؟
180
00:14:32,260 --> 00:14:34,460
بالطبع، أيُّها الآمر
181
00:14:40,020 --> 00:14:42,440
هل إكتشفتَ شيء من التحقيقات بشأن عائلة ريس؟
182
00:14:42,820 --> 00:14:44,690
لقد إكتشفتُ بقدر المُستطاع
183
00:14:46,190 --> 00:14:49,450
من بين كل ما اكتشفتهُ، حادثةٌ غريبة علِقَت في ذهني
184
00:14:49,450 --> 00:14:50,610
حادثة؟
185
00:14:51,660 --> 00:14:55,540
!أيُّها الرائد إيروين! الفرقة الداخليّة تطلب منك تسليم نفسك
186
00:14:56,540 --> 00:15:00,960
يحدثون جلبةً في وسط المدينة ويقولون بأنك نضمتَ لجريمةِ قتلٍ
187
00:15:01,670 --> 00:15:04,660
على مايبدو بأن العدو لديهِ مخطّطاتهُ الخاصة
188
00:15:05,000 --> 00:15:06,920
هانجي، إبتعدي من هُنا
189
00:15:06,920 --> 00:15:09,630
هاه؟ ما الذي تُخطّط للقيامِ بهِ؟
190
00:15:09,930 --> 00:15:12,640
أحتاج لأكون الواجهة لفيلق الإستتطلاع
191
00:15:13,140 --> 00:15:15,720
عليكِ التصرّف حسب تقديركِ الخاص للوضع
192
00:15:16,180 --> 00:15:19,390
وعلاوةً على ذلك، القائد التالي لفيلق الإستتطلاع
193
00:15:19,850 --> 00:15:21,650
هو أنتِ، هانجي زوي
194
00:15:23,270 --> 00:15:25,140
فيالق الإستتطلاع تحت إمرتكِ الأن
195
00:15:30,820 --> 00:15:31,990
هوي، إنّهُ هُنا
196
00:15:31,990 --> 00:15:33,530
إنّهُ إيروين
197
00:15:38,750 --> 00:15:41,870
أفترض بأنك تعلم هوية هذا الشخص، إيروين؟
198
00:15:43,330 --> 00:15:45,380
مالك شركة ريفز
199
00:15:45,880 --> 00:15:47,630
السيّد ديمو ريفز
200
00:15:47,630 --> 00:15:50,800
،ليلة أمس، وفي هذا المكان
201
00:15:50,800 --> 00:15:53,840
تم خطف إيرين ييغير من قِبل أتباع ريفز
202
00:15:53,840 --> 00:15:59,270
إلا أن هذه كانت مجرّد مكيدة بين فيلق الإستتطلاع وشركة ريفز
203
00:15:59,270 --> 00:16:03,420
وذلك من أجل تجنّب تسليم إيرين ييغير للحكومة
204
00:16:04,360 --> 00:16:10,240
وبعدها..عندما لم يعد هناك حاجةٌ لريفز
قاموا بقتلهِ وذلك للكتم عن تلك المكيدة
205
00:16:10,240 --> 00:16:14,130
القاتل لايزال طليقًا ويجب أن يُقبض عليهِ مع إيرين
206
00:16:14,700 --> 00:16:16,660
يا لها من قصةٍ مُلائمة
207
00:16:17,280 --> 00:16:19,330
...ما الذي يفعلهُ أوغادٌ مثلكم
208
00:16:19,330 --> 00:16:23,080
الأمر مُشابه لإحتكار قدرة إيرين لنفسك
209
00:16:23,080 --> 00:16:27,210
وذلك الفعل ينتهك البند السادس لميثاق البشريّة
210
00:16:27,210 --> 00:16:29,420
وأنتَ تعلم ما هو ذلك البند، أليس كذلك؟
211
00:16:29,760 --> 00:16:34,480
منح الأولويّة لمصالحك الشخصية عوضًا عن
سلامة وديمومة البشريّة، صحيح؟
212
00:16:35,430 --> 00:16:36,890
ذلك صحيح
213
00:16:36,890 --> 00:16:42,430
!وبالتالي، اعترافًا بإنتهاك البند المذكور، سيتم القبض على جميع افراد فرقة الإستتطلاع
214
00:16:42,980 --> 00:16:44,150
...أبي
215
00:16:51,440 --> 00:16:54,360
أتعتقدين بأن القطط البدينة ستكون راضيةً أخيرًا؟
216
00:16:54,820 --> 00:16:58,740
أُراهن على أن ريفز سيكون سعيدًا
بمعرفتهِ بأنّهُ كان ذا نفعٍ في نهاية المطاف
217
00:16:58,740 --> 00:17:00,830
....لايزال هُناك ليفاي للتعامل معه
218
00:17:00,830 --> 00:17:03,790
لقد أخبرتُكِ، بأنّهُ سيظهر من تلقاء نفسه
219
00:17:03,790 --> 00:17:05,620
وسنسحقهُ عندما يحين ذلك الوقت
220
00:17:12,130 --> 00:17:13,870
ما الذي علينا فعلهُ الأن؟
221
00:17:16,510 --> 00:17:17,800
هلّا منحتني لحظة؟
222
00:17:17,800 --> 00:17:18,890
همم؟
223
00:17:23,650 --> 00:17:26,310
!لتبتعد عن زوجي، أيُّها الوضيع
224
00:17:28,180 --> 00:17:30,320
،في معركة مقاطعة تورست
225
00:17:30,320 --> 00:17:34,860
السيّد ريفز قام بتأخير عملية الإجلاء وذلك لإخراج ممتلكاتهِ أولًا
226
00:17:36,410 --> 00:17:39,330
وماذا بذلك؟ أتقول بأنّهُ يستحق الموت؟
227
00:17:39,830 --> 00:17:44,830
ومع ذلك.. نظرًا للوضع الحالي لمقاطعة تروست
...والتي على شفى الإنهيار
228
00:17:45,090 --> 00:17:48,630
لقد ثبّتَ نفسهُ في المدينة، وباستخدام أيُّ وسيلة ممكنة
229
00:17:48,830 --> 00:17:52,620
،ساعد أولئك الذين ليس لديهم مكان يذهبون إليه بينما كافح لإنعاش ركود المدينة
230
00:17:53,960 --> 00:17:58,760
بواسطة أيدي شخصٍ ما تم إخماد هذا الحلم
231
00:17:58,760 --> 00:18:02,260
أعدُكِ.. بأنّني سأنتقم لهُ
232
00:18:12,400 --> 00:18:15,240
والدي.. كان مُعلمًا
233
00:18:16,490 --> 00:18:18,610
في أحد الأيام، كنُا ندرس مادة التاريخ
234
00:18:19,490 --> 00:18:22,120
،من أجل حماية نفسهم من العمالقة
235
00:18:22,420 --> 00:18:26,430
البشريّة إلتجأت إلى داخل الأسّوار
وحظت على 100 عامٍ من السلام
236
00:18:27,250 --> 00:18:33,160
وبقيامنا بذلك، لقد فقدنا سجلات ماضي البشريّة
237
00:18:33,840 --> 00:18:35,760
هذا ما علمناه جميعًا
238
00:18:36,970 --> 00:18:42,640
ومع ذلك، لدي شكوكي الخاصة، وقد سألتُ والدي سؤالًا
239
00:18:43,810 --> 00:18:49,120
والدي تجنّب الإجابة على ذلك السؤال
وأنهى الفصل كما يفعل بالعادة
240
00:18:50,100 --> 00:18:51,020
...ولكن
241
00:18:52,450 --> 00:18:56,860
بعد أن عُدنا للمنزل، والدي قد أجاب على سؤالي
242
00:18:56,860 --> 00:18:58,990
لقد قال بأن كُتب التاريخ الممنوحة من قِبل الحكومية
243
00:18:58,990 --> 00:19:02,070
كانت مليئة بالتناقضات والغموض
244
00:19:02,910 --> 00:19:08,590
واستمر والدي بإخباري المزيد، وحتّى بصغر عمري أنذاك، لقد ذُهلت
245
00:19:09,710 --> 00:19:14,000
،كان هُناك سبب في عدم الإجابةِ عليّ أمام الفصل
246
00:19:14,000 --> 00:19:16,590
ولكنني لم أكن ذكيًا كفاية لإدراكِ ذلك
247
00:19:17,920 --> 00:19:20,840
،وقد أخبرتُ قصة والدي لبقية زملائي في الفصل
248
00:19:21,260 --> 00:19:24,100
وفي أحد الأيام، أتى أحد افراد الشرطة العسكريّة للتحقيق معي
249
00:19:25,310 --> 00:19:30,910
والدي لم يعد للمنزل في ذلك اليوم
وقد لقى حتفهُ في حادثٍ ما في بلدةٍ بعيدة
250
00:19:31,660 --> 00:19:36,150
واستنادًا لما عرفتهُ أنذاك، الحكومة قد قتلت والدي
251
00:19:37,900 --> 00:19:42,450
قبل مائة وسبعة أعوام، البشريّة التي هرعت وراء هذه الأسّوار
252
00:19:42,450 --> 00:19:46,160
قام الملك بتحريف ذكرياتهم وذلك لتسهيل السيطرةِ عليهم
253
00:19:47,080 --> 00:19:49,120
وكانت تلك نظريّة والدي
254
00:19:49,580 --> 00:19:55,880
آوه؟ لأنهم لو لم يفعلوا ذلك
لما كانت ستنجح الحضارة بداخل الأسّوار أبدًا؟
255
00:19:56,260 --> 00:19:56,990
نعم
256
00:19:57,510 --> 00:20:00,260
..منذ أن كنتُ طفلًا، كنتُ أفكر
257
00:20:00,260 --> 00:20:05,140
لماذا لقى والدي حتفهُ فقد لأنّه إقترب من الحقيقة؟
258
00:20:05,430 --> 00:20:09,890
حتّى أولئك الذي يعلمون في الحكومة
يُصدقون بأن ما يقومون يُعرف بالعدالةِ
259
00:20:10,810 --> 00:20:14,680
...ولكن، لقد أدركتُ شيئًا واحدًا بخصوصهم
260
00:20:15,380 --> 00:20:21,130
ما يُحاولون حمايتهُ ليس البشريّة، ولكن حدائقهم، منازلهم، وممتلكاتهم
261
00:20:21,820 --> 00:20:25,990
وإن تجرأ أحدهم على تهديد سلطتهم تلك
262
00:20:25,990 --> 00:20:28,660
سيتم التخلص منهُ، أيًّا كانَ يكون
263
00:20:29,080 --> 00:20:32,920
في نهاية المطاف، لم يكن هُناك ما يُبرر موت والدي
264
00:20:34,060 --> 00:20:39,090
والدي لقى حتفهُ بسبب جشع البشر
وبسبب حماقة وسذاجة إبنهِ
265
00:20:39,860 --> 00:20:44,590
وقبل أن أُدرك ذلك، أصبحت نظريّة والدي، الحقيقة الموجودة بداخل قلبي
266
00:20:45,400 --> 00:20:50,800
والأن، مهمتي في هذه الحياة، تكمُن في إثبات نظريّة والدي مرّةً وللأبد
267
00:20:54,980 --> 00:20:57,900
!فرقة الإستتطلاع قتلت مدنيًّا
268
00:20:58,470 --> 00:21:02,150
!والبعض منهم قد هرب، ولم يُقبض عليهم بعد
269
00:21:02,150 --> 00:21:05,910
!إن صادفت أيُّ من هؤلاء الأشخاص، بلغوا السلطاتِ عنهم في الحال
270
00:21:06,190 --> 00:21:07,830
لقد أخبرتُك، ألم أفعل؟
271
00:21:07,830 --> 00:21:12,250
إنّهم أولئك الذين تسببوا في حادثة معركة العِملاق هُنا
!وقد دمروا تقريبًا كل شيء
272
00:21:12,690 --> 00:21:16,330
!أُراهن على إنهم يُخطّطون لإستخدام ذلك الوحش إيرين لإبادتِنا جميعًا
273
00:21:19,460 --> 00:21:21,960
أيُّها القائد، لقد أحضرنا المؤن
274
00:21:22,380 --> 00:21:24,510
كانت الشرطة العسكريّة توزع هذه على العامة
275
00:21:26,550 --> 00:21:30,470
إن كان ما يُقال صحيحًا، ستُحلّ فرقة الإستتطلاع
276
00:21:30,850 --> 00:21:33,350
سمعتُ بأنّهم سيسعون خلفنا هذه الليلة
277
00:21:33,350 --> 00:21:36,270
،ويضعون الحراسة على جميع الطرق الحيويّة
278
00:21:36,270 --> 00:21:38,980
ومن المُستحيل العبور بدون إذنٍ رسميّ
279
00:21:39,430 --> 00:21:41,320
أيُّها القائد، ماذا نفعل الأن؟
280
00:21:41,320 --> 00:21:43,320
...إن لم نُسرع، إيرين
281
00:21:43,320 --> 00:21:44,900
إهدئي
282
00:21:44,900 --> 00:21:47,110
إنهم يستخدمون العربات
283
00:21:47,110 --> 00:21:50,450
سيأخذ منهم يومًا كاملًا على الأقل
للوصول إلى أقليم عائلة ريس
284
00:21:51,050 --> 00:21:54,540
علينا الإستفادةُ من ذلك الوقت لوضع خطةٍ ما
285
00:21:54,540 --> 00:21:56,210
أيُّها القائد، اسمع خطى أقدامٍ
286
00:21:58,960 --> 00:22:00,840
إنّهم قادمون من هذا الإتجاه
287
00:23:40,650 --> 00:23:42,350
...أولئك الذين تخلّوا عن حياتهم
288
00:23:42,350 --> 00:23:44,480
...أولئك الذين يؤمنون بالعدالة
289
00:23:44,480 --> 00:23:46,220
...أولئك الذين يحمون المدينة
290
00:23:46,870 --> 00:23:52,260
الشجاعة التي تنبع من الذكريات، تمنح أولئك الأشخاص الشجاعةَ للقِتال
291
00:23:52,990 --> 00:23:56,450
" في الحلقة القادمة " ثقة
292
00:00:14,740 --> 00:00:18,040
{\fad(500,500)\blur5}كالسماءِ أثناء الليل
293
00:00:18,540 --> 00:00:21,560
{\fad(500,500)\blur5}هُناك تحت جُنح الظلام
294
00:00:22,580 --> 00:00:25,480
{\fad(500,500)\blur5}يُمكنكَ إخفاء خوفك
295
00:00:26,300 --> 00:00:28,980
{\fad(500,500)\blur5}يُمكنك الكذب عزيزي
296
00:00:29,140 --> 00:00:32,460
{\fad(500,500)\blur5}إبقى على دربك
297
00:00:32,600 --> 00:00:36,360
{\fad(500,500)\blur5}تصوّر أحلامك
298
00:00:37,000 --> 00:00:42,960
{\fad(500,500)\blur5}افرد جناحيك
299
00:00:43,160 --> 00:00:48,200
{\fad(500,500)\blur5\}الملطخةِ بالدماء
300
00:00:48,480 --> 00:00:49,480
{\fad(500,500)\blur5}ماهي الكذبة؟
301
00:00:51,780 --> 00:00:53,520
{\fad(500,500)\blur5}وماهي الحقيقة؟
302
00:00:55,240 --> 00:00:57,240
{\fad(500,500)\blur5}وما أُصدّق؟
303
00:00:58,140 --> 00:01:01,220
{\fad(500,500)\blur5}كملاكٍ منبوذ
304
00:01:01,540 --> 00:01:05,280
{\fad(500,500)\blur5}مُقادٌ برياح الزمنِ
305
00:01:05,820 --> 00:01:11,580
{\fad(500,500)\blur5}هابطًا
306
00:01:11,900 --> 00:01:15,840
{\fad(500,500)\blur5}إلى الليلةِ المتلألئةِ
307
00:01:15,980 --> 00:01:19,700
{\fad(500,500)\blur5}احتضني كإلَهَة
308
00:01:20,680 --> 00:01:27,140
{\fad(500,500)\blur5}واحمل الأبديّةِ مثلك
309
00:01:27,400 --> 00:01:30,400
{\fad(500,500)\blur5}وحلق إلى النعي
310
00:23:56,540 --> 00:23:58,530
311
00:23:58,530 --> 00:24:00,550
312
00:24:00,550 --> 00:24:02,550
33403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.