All language subtitles for HorribleSubs. Shingeki no Kyojin S3 - 40 .480p.-ara(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,980 --> 00:01:35,990 {\b0\bord0\be0.1\pos(633.4,444.143)}قصةٌ قديمة 2 00:01:36,530 --> 00:01:42,160 لقد ولِدتُ في مزرعةٍ صغيرة في الأقليم الشماليّ من سّور روز 3 00:01:42,160 --> 00:01:45,620 كانت تلك المرزعة مُلكًا للعائلة النبيلة ريس 4 00:01:48,670 --> 00:01:53,800 وحسب ما استطيع تذكرهُ، كنتُ أقوم بالمساعدةِ في تلك المزرعة 5 00:01:57,010 --> 00:02:03,180 ولكن، والدتي كانت دومًا تقرأ الكُتب ولم أراها لمرّةٍ واحدة تقوم بالأعمال المنزليّة 6 00:02:03,180 --> 00:02:05,560 ...كانت إمرأةً جميلة 7 00:02:07,480 --> 00:02:10,650 ...وفي الليل، كانت تأتي عربةٌ لرجلٍ ما 8 00:02:10,650 --> 00:02:14,780 وكانت تذهب برفقتهِ إلى العاصمة مُرتديةً ملابسَ فاخرة 9 00:02:15,860 --> 00:02:19,110 وبالنسبةِ لي، تلك هي حياتي مثلما عرفتُها 10 00:02:21,660 --> 00:02:27,540 بعد أن تعلّمت القراءةَ والكِتابة لقد حملتُ كِتابًا وذلك لأقلد فيها والدتي 11 00:02:27,540 --> 00:02:31,000 فقط يحنها أدركتُ كم أنا وحيدة 12 00:02:32,170 --> 00:02:36,010 في جميع الكُتب، الوالدين يهتمون بأبنائهم 13 00:02:36,010 --> 00:02:40,590 لقد تحدّثوا، تعانقوا، وتشاجروا، وما إلى ذلك من أمور أخرى في القصة 14 00:02:41,720 --> 00:02:45,060 ولكنني لم أختبر مثل تلك الأمور قط 15 00:02:46,180 --> 00:02:51,900 يومًا ما، وبداعي الفضول، قرّرتُ أنا أُعانقَ والدتي 16 00:02:51,900 --> 00:02:55,090 أردتُ فقط رؤية ردةَ فعلِها وتعابير وجهِها 17 00:02:55,940 --> 00:02:57,190 !أُمي 18 00:03:03,120 --> 00:03:09,000 ولكنها دفعّتني بعيدًا، وكانت تلك هي المرّة الأولى التي تفاعلت والدتي معي 19 00:03:11,170 --> 00:03:13,250 ولهذا السبب غمرني ذلك الأمر بسعادةٍ كبيرة 20 00:03:15,960 --> 00:03:20,420 ...لو كنتُ أملك الشجاعة فقط.. لقتل هذه الفتاة 21 00:03:24,090 --> 00:03:28,220 وكانت تلك هي كلماتها الأولى التي وجهتها لي 22 00:03:29,560 --> 00:03:34,940 وبعد ذلك، لقد تركت المنزل وذهب للعيش في مكانٍ آخر 23 00:03:36,480 --> 00:03:42,580 ...وبعدها، بعد خمسة أعوام، في ليلةٍ ما بعد أيام من سقوط سّور ماريا 24 00:03:42,990 --> 00:03:45,550 للمرّةِ الأولى قابلتُ فيها والدي 25 00:03:46,830 --> 00:03:49,830 سُعدتُ بلقائكِ، هيستوريا 26 00:03:49,830 --> 00:03:53,620 أُدعى رود ريس، وأنا والدُكِ 27 00:03:54,830 --> 00:03:59,380 ذلك الرجل، كان اللورد الذي يملك الأرض التي نعيشُ عليها 28 00:04:00,550 --> 00:04:04,890 والدتي التي لم أراها منذ أعوام، كانت تبدو مرعوبةً بشدة 29 00:04:06,010 --> 00:04:09,690 هيستوريا.. ستعيشين معي من الأن وصاعدًا 30 00:04:17,900 --> 00:04:19,860 هذه مشكلة، لورد ريس 31 00:04:20,530 --> 00:04:23,240 لنتجنّب التصرّف بتهوّر الأن 32 00:04:23,650 --> 00:04:27,740 هل سقوط سّور ماريا جعلكَ تشعر بالخوفِ قليلًا؟ 33 00:04:28,580 --> 00:04:29,830 !أُمي 34 00:04:29,830 --> 00:04:33,330 !كلّا! أنا لستُ والدةَ تلك الفتاة 35 00:04:33,330 --> 00:04:36,210 !لاتربطني أيُّ صلّةٍ بِها 36 00:04:37,500 --> 00:04:41,300 آوه؟ أذلك صحيح.. لورد ريس؟ 37 00:04:41,300 --> 00:04:45,680 أحقًا لا تربطك أيُّ صلّةٍ بهذه الإمرأةِ وتلك الطفلة؟ 38 00:04:52,430 --> 00:04:53,730 ...فليكن كذلك 39 00:04:55,560 --> 00:04:58,730 هذين الإثنين لاتربطهم أيُّ صلّةٍ بيّ 40 00:04:58,730 --> 00:05:00,980 فكّرتُ أنّ الأمر ربّما يكون كذلك 41 00:05:02,610 --> 00:05:04,240 ماذا؟ ما الذي ستفعل...؟ 42 00:05:04,240 --> 00:05:06,740 أنتِ لم يكن لديكِ أيُّ وجودٍ من الأساس 43 00:05:06,740 --> 00:05:09,240 وأنتِ لم تعملي في هذه الملكيّةِ أيضًا 44 00:05:09,490 --> 00:05:11,850 ولا أحد يعلم من تكونين 45 00:05:11,850 --> 00:05:16,420 !ذلك ليس... سيّدي! أخبرهم بأن هذا غير صحيح 46 00:05:17,250 --> 00:05:19,100 ...أُمي 47 00:05:20,920 --> 00:05:22,630 ...فقط لو 48 00:05:22,630 --> 00:05:24,880 !فقط لو إنني لم أُنجبكِ 49 00:05:32,890 --> 00:05:36,190 تلك كانت الكلمات الأخيرة لوالدتي 50 00:05:41,190 --> 00:05:42,350 مهلًا 51 00:05:43,170 --> 00:05:47,810 قبل أن يقتلونني بلحظات، والدي إقترح عليهم فكرةً ما 52 00:05:48,360 --> 00:05:52,330 ذلك لو أنني ذهبتُ للعيش في مكانٍ ما بعيد ،وعشتُ حياتي بهدوءٍ تام 53 00:05:52,330 --> 00:05:54,250 على الأرجح سوف لن يقتلونني 54 00:05:54,830 --> 00:05:58,330 اسمكِ سيكون كريستا لينز 55 00:06:07,550 --> 00:06:09,690 من فضلك سامحيني على كل شيء 56 00:06:10,140 --> 00:06:13,920 آنذك ومن أجل حمايتكِ، لم يكن لدي خيار آخر 57 00:06:14,430 --> 00:06:16,520 ...أ - أبي 58 00:06:17,140 --> 00:06:19,830 كنتُ دومًا أُفكرُ بكِ 59 00:06:20,480 --> 00:06:23,940 دومًا حلمتُ في اللحظة التي سأضمُكِ فيها إلى ذراعاي هكذا 60 00:06:24,860 --> 00:06:28,780 أنتِ مميزةٌ.. الدماء الملكيّة تجري في عروقكِ 61 00:06:31,280 --> 00:06:33,030 أحقًا.. ذلك؟ 62 00:06:33,450 --> 00:06:35,580 ذلك صحيح، هيستوريا 63 00:06:36,450 --> 00:06:40,370 عائلة ريس هي العائلة الملكيّة الوريثة 64 00:06:40,370 --> 00:06:45,580 ولأنكِ مميزة، أنتِ وحدكِ فقط من يستطيع إنقاذ البشريّة 65 00:06:46,010 --> 00:06:48,090 والأن، لنذهب، هيستوريا 66 00:06:48,470 --> 00:06:50,880 ...إلى المكان الذي بدأ منهُ كل شيء 67 00:06:55,180 --> 00:06:56,390 !سانيس 68 00:06:56,730 --> 00:06:58,930 هل.. أنتَ بخير؟ 69 00:07:00,770 --> 00:07:02,980 ...هوي، لا تقُل بأنك 70 00:07:03,230 --> 00:07:05,610 أنتَ لم تخبرهم بأيّ شيء، صحيح؟ 71 00:07:06,200 --> 00:07:08,530 ...ولائنا للملك أهمُ بكثير من 72 00:07:09,780 --> 00:07:10,900 !سانيس 73 00:07:10,900 --> 00:07:13,700 !لا أُطيق سماع صوتك بعد الأن 74 00:07:13,700 --> 00:07:17,160 !لقد قُمتَ بخيانتي منذ البدايةِ 75 00:07:19,120 --> 00:07:21,460 !بالتفكير بأنني قد وثقتُ بِكَ 76 00:07:21,650 --> 00:07:24,500 سانيس! هو لم يُخبرنا بأيّ شيء 77 00:07:24,500 --> 00:07:26,710 في الحقيقة، نحنُ لم نُحقق معهُ قط 78 00:07:28,840 --> 00:07:33,890 لقد هددنا رالف بالقتل وأجبرناهُ على قراءة محتوى هذه الرسالة التي كتبتُها بنفسي 79 00:07:33,890 --> 00:07:34,930 هذا كل ما في الأمر 80 00:07:41,140 --> 00:07:41,940 ...إذن 81 00:07:42,940 --> 00:07:44,000 ..أنا 82 00:07:44,650 --> 00:07:46,940 خُنتُ الملك؟ 83 00:07:51,450 --> 00:07:53,660 !أ - أيُّها الأوغاد الشياطين 84 00:07:56,490 --> 00:08:02,960 لن أنكُرَ ذلك، وأنا متأكدة بأن القسّ نيك فَكرَ بكما بنفس الطريقة 85 00:08:03,500 --> 00:08:06,040 لهذا اعترفتُ بما فعلتهُ 86 00:08:06,040 --> 00:08:09,130 وذلك لأنني بدأتُ أشعر بالأسى عليك 87 00:08:09,130 --> 00:08:13,760 !أنظر كم أنتَ مُثيرٌ للشفقةِ، رجلٌ بالغ ينوح ويبكي 88 00:08:13,770 --> 00:08:16,760 !تستحقانِ ذلك، أيُّها الحمقى 89 00:08:16,760 --> 00:08:21,350 !لنرى كيف سيروق لكما إمضاء بقية حياتكما في زنزانةٍ صغيرة عفِنة 90 00:08:21,350 --> 00:08:22,940 أراكما لاحقًا 91 00:08:23,980 --> 00:08:25,940 ...التالي بعدنا 92 00:08:27,650 --> 00:08:31,970 مهمتُنا هذهِ.. ذاتُ نِظامٍ تتبُعيّ 93 00:08:32,500 --> 00:08:37,280 عندما ينتهي دورُ أحدهم، يحلّ محلّهُ شخصٌ آخر للقيام بالأمر 94 00:08:38,880 --> 00:08:42,140 وبالتالي، لا يمكن للعالم أن يتخلص منه 95 00:08:44,420 --> 00:08:46,790 حظًا موفقًا، هانجي 96 00:08:50,000 --> 00:08:51,510 أيتُّها القائدة؟ 97 00:09:06,480 --> 00:09:09,630 أسفة، لقد تسببتُ في فوضى 98 00:09:10,270 --> 00:09:11,650 كانت أحاول التخلص من صُرصار 99 00:09:12,200 --> 00:09:17,160 فهمت.. ركلةً واحدة منكِ كانت كافية للقضاء عليهِ 100 00:09:17,910 --> 00:09:20,120 حان الوقت لتُخبريهم بما لديكِ من معلومات 101 00:09:20,120 --> 00:09:22,850 آوه، صحيح، عليّ فعل ذلك 102 00:09:23,450 --> 00:09:25,160 إيرين سيُلتهم؟ 103 00:09:25,500 --> 00:09:26,170 نعم 104 00:09:26,750 --> 00:09:29,920 ...إيرين قد تذكر محادثةً كالآتي 105 00:09:30,250 --> 00:09:32,120 أتحتقرني بسبب ذلك؟ 106 00:09:32,760 --> 00:09:34,070 ...لستُ متأكدًا من ذلك 107 00:09:34,550 --> 00:09:36,970 أنا.. لا أعلم 108 00:09:37,800 --> 00:09:40,850 ..على الأرجح لم يكن لديكِ الرغبة في إلتهام أيُّ بشريّ 109 00:09:41,580 --> 00:09:46,810 التكهن إستنادًا على ذلك، يمير كانت عملاقة تتجول لوحدِها خارج الأسّوار 110 00:09:46,810 --> 00:09:51,230 وقد إلتهمت الزميل الرابع لكل من، آني، رانير، بيرتولت 111 00:09:51,230 --> 00:09:55,320 عندما يلتهم العملاق شخص ما، هو لا يعود لهيئتهِ البشريّة 112 00:09:55,320 --> 00:09:58,660 ولكن، ماذا لو أن العملاق إلتهم أحد زملاء راينر؟ 113 00:09:58,660 --> 00:10:02,240 إنّهم بشر قادرون على التحوّل إلى عمالقة 114 00:10:02,240 --> 00:10:07,750 بعبارةٍ أخرى، إن قام عملاق بإلتهام شخص يمتلك تلك القدرة فسوف يتمكّن من العودةِ لهيئتهِ البشريّة 115 00:10:07,750 --> 00:10:11,000 وعلاوةً على ذلك، فهو يكتسب قدرة الشخص الذي إلتهمهُ 116 00:10:11,750 --> 00:10:17,170 في تلك المعركة الأخيرة، راينر كان يُلقي بالعمالقة نحو إيرين الذي تمكّن من الهرب 117 00:10:17,670 --> 00:10:21,510 إيرين يمتلك القدرة على التحكّم ببقية العمالقة بهديرهِ 118 00:10:21,510 --> 00:10:24,560 وكان يُحاول إنتزاعَ تلك القدرة بإستخدام أولئك العمالقة 119 00:10:24,560 --> 00:10:30,020 في تلك الحالة، إيرين مُجرد حاوية مؤقتة ولابد أن يُستعاض عنه 120 00:10:30,490 --> 00:10:36,320 مما يعني، إذا كانت الحكومة تملك عملاقًا خاص بهم فسوف يُحاولون جعلهُ يتلهم إيرين 121 00:10:39,200 --> 00:10:40,570 إهدئي 122 00:10:40,570 --> 00:10:44,950 حتّى لو دخلتِ في حالةٍ من الهيجان، فلن يعيدوا إيرين لكِ 123 00:10:45,280 --> 00:10:48,910 على أيّ حال، نحنُ سنذهب إلى ملكيّة رود ريس 124 00:10:48,910 --> 00:10:50,920 استعدوا للمغادرة في آنٍ واحد 125 00:10:50,920 --> 00:10:52,040 !نعم، سيّدي 126 00:10:55,100 --> 00:10:59,090 سأذهب لإخبار إيروين بما عرفناهُ عن عائلة ريس 127 00:10:59,090 --> 00:11:01,180 أنا متأكد بأنّه ينتظر أن نخبرهُ بالمُستجدات 128 00:11:01,730 --> 00:11:02,800 صحيح 129 00:11:02,800 --> 00:11:06,680 سنتقابل في ملكية ريس، لنتنتظر مني إشارة في مكانِنا المُعتاد 130 00:11:10,770 --> 00:11:14,610 أرجو المعذرة، أيُّها الرائد إيروين، الآمر بيكسس يود مقابلتك 131 00:11:14,860 --> 00:11:15,980 الآمر؟ 132 00:11:15,980 --> 00:11:18,830 نعم، يود مقابلتك 133 00:11:20,570 --> 00:11:21,610 أدخلهُ 134 00:11:21,610 --> 00:11:22,660 !نعم 135 00:11:27,080 --> 00:11:29,450 أسف على زيارتي لك في هذا الوقت المتأخر 136 00:11:30,460 --> 00:11:33,130 أنا لم أستطيع تأجيل ذلك، كما تعلم 137 00:11:33,630 --> 00:11:35,690 لقد إنتهيتُ من قراءةِ رسالتك 138 00:11:36,090 --> 00:11:38,610 وقد أتيتُ وبجعبتي أفكارٌ خاصةٌ بيّ 139 00:11:41,010 --> 00:11:44,850 ولكن، أولًا عليّ أن أسألك، هل أنتَ جاد في ذلك؟ 140 00:11:46,350 --> 00:11:47,100 نعم 141 00:11:48,390 --> 00:11:52,930 من أجل إستعادة سّور ماريا، علينا إسقاط الحكومة الحاليّة 142 00:12:02,660 --> 00:12:05,160 علمتُ بأن هذا ما سيحدث في يومٍ ما 143 00:12:05,700 --> 00:12:09,040 هذا العالم الضيّق لا يسعهُ الإحتفاظ بالناس لفترةٍ طويلة 144 00:12:09,040 --> 00:12:11,330 وسيأتي اليوم الذي يثور فيها كل شيء 145 00:12:11,330 --> 00:12:17,170 وعندما يحين ذلك الوقت، عليّ أنا أيضًا بتوجيه بندقيتي نحو الملك 146 00:12:18,250 --> 00:12:25,090 إن كان تخميني صحيحًا لن تحتاج هذه الخطة لإتخاذ القوات العسكريّة أيّ إجراءات 147 00:12:25,090 --> 00:12:28,180 ولن يكون على أحدهم الموت أيضًا 148 00:12:28,180 --> 00:12:33,940 آوه؟ أخبرني إذن، هل توجد طريقةٌ كهذه؟ 149 00:12:34,730 --> 00:12:38,830 ومع ذلك، فأن القاعدة التمهيديّة لنجاح هذه الخطة لم تجهز بعد 150 00:12:39,480 --> 00:12:45,450 وإن لم يسر كل شيء بإنتظام، أنا والبقية سنُعدم لا محالة 151 00:12:45,780 --> 00:12:48,080 آوه، أهذا كل شيء؟ 152 00:12:48,080 --> 00:12:51,330 بعبارةٍ أخرى، هذا رِهانٌ آخر كبير 153 00:12:51,330 --> 00:12:53,910 على مايبدو أن رجلُ رِهانات 154 00:12:54,540 --> 00:12:56,670 ستصلنا الأخبار قريبًا 155 00:12:56,670 --> 00:13:01,210 وحتّى ذلك الحين، أرغبُ منك بسماع قصة تتعلّق بطفولتي 156 00:13:01,550 --> 00:13:02,460 همم؟ 157 00:13:03,130 --> 00:13:06,140 والدي.. كان مُعلمًا 158 00:13:06,970 --> 00:13:11,970 {\pos(380,530)}"معلوماتُ متاحةٌ للعامة" العمالقة الأذكياء (مع القدرة على التحوّل) يتم خلق العملاق الذكي وذلك عندما يلتهم عملاق يفتقر إلى الذكاء عملاق ذكي آخر. من خلال إلتهام العملاق الذكي، فإنه يكسب الوعي البشريّ كذلك قدرة العملاق الذي إلتهمهُ 159 00:13:17,690 --> 00:13:19,060 ما الذي حدث هُناك؟ 160 00:13:19,060 --> 00:13:20,440 ...أيتُّها القائدة، كان ذلك 161 00:13:20,440 --> 00:13:22,440 نعم، أعلم 162 00:13:26,070 --> 00:13:27,390 !أرجو المعذرة 163 00:13:27,740 --> 00:13:28,410 ...إيروين 164 00:13:31,040 --> 00:13:32,350 لقد توقّعتُ ذلك 165 00:13:33,660 --> 00:13:37,090 بنهاية الأمر رِهاني كان صائبًا، أيُّها الآمر 166 00:13:37,540 --> 00:13:40,000 أحد أفراد الفرقة الأولى الداخليّة قد إعترف 167 00:13:40,420 --> 00:13:43,340 العائلة الملكيّة الحاليّة ما هي إلا محض كذبةٍ 168 00:13:43,340 --> 00:13:45,510 ريس هي العائلة الملكيّة الحقيقيّة 169 00:13:46,340 --> 00:13:47,510 !ماذا 170 00:13:48,010 --> 00:13:52,430 في هذه الأثناء، فرقة ليفاي في طريقها لإنقاذ كل من هيستوريا و إيرين 171 00:13:52,430 --> 00:13:57,140 حالما نستعيدهما، سنتوج هيستوريا ريس كملكة 172 00:13:57,690 --> 00:14:00,400 والتي تملك الدماء الملكيّة الحقيقيّة 173 00:14:02,150 --> 00:14:06,280 وستجبر الملك الحالي على التخلي عن عرشه؟ 174 00:14:06,280 --> 00:14:08,160 ...من أجل الملكة الحقيقيّة 175 00:14:08,410 --> 00:14:12,370 بدون أن نُريق أيّ دماء، سنُسقط الحكومة الحاليّة 176 00:14:12,370 --> 00:14:17,800 وأمام الملأ، سنكشف للعامة بأن نظام الحُكم الذي يعرفونهُ ماهو إلا مُجرّد كذبة كبيرة 177 00:14:20,040 --> 00:14:22,920 حسنٌ إذن، سأدعم خطتكَ هذه 178 00:14:24,170 --> 00:14:29,390 ومع ذلك، سواء كان علينا القيام بِها أو لا، ليس لنا الخيار لتقرير ذلك 179 00:14:29,390 --> 00:14:31,930 أنتَ تعي كلامي، أليس كذلك، إيروين؟ 180 00:14:32,260 --> 00:14:34,460 بالطبع، أيُّها الآمر 181 00:14:40,020 --> 00:14:42,440 هل إكتشفتَ شيء من التحقيقات بشأن عائلة ريس؟ 182 00:14:42,820 --> 00:14:44,690 لقد إكتشفتُ بقدر المُستطاع 183 00:14:46,190 --> 00:14:49,450 من بين كل ما اكتشفتهُ، حادثةٌ غريبة علِقَت في ذهني 184 00:14:49,450 --> 00:14:50,610 حادثة؟ 185 00:14:51,660 --> 00:14:55,540 !أيُّها الرائد إيروين! الفرقة الداخليّة تطلب منك تسليم نفسك 186 00:14:56,540 --> 00:15:00,960 يحدثون جلبةً في وسط المدينة ويقولون بأنك نضمتَ لجريمةِ قتلٍ 187 00:15:01,670 --> 00:15:04,660 على مايبدو بأن العدو لديهِ مخطّطاتهُ الخاصة 188 00:15:05,000 --> 00:15:06,920 هانجي، إبتعدي من هُنا 189 00:15:06,920 --> 00:15:09,630 هاه؟ ما الذي تُخطّط للقيامِ بهِ؟ 190 00:15:09,930 --> 00:15:12,640 أحتاج لأكون الواجهة لفيلق الإستتطلاع 191 00:15:13,140 --> 00:15:15,720 عليكِ التصرّف حسب تقديركِ الخاص للوضع 192 00:15:16,180 --> 00:15:19,390 وعلاوةً على ذلك، القائد التالي لفيلق الإستتطلاع 193 00:15:19,850 --> 00:15:21,650 هو أنتِ، هانجي زوي 194 00:15:23,270 --> 00:15:25,140 فيالق الإستتطلاع تحت إمرتكِ الأن 195 00:15:30,820 --> 00:15:31,990 هوي، إنّهُ هُنا 196 00:15:31,990 --> 00:15:33,530 إنّهُ إيروين 197 00:15:38,750 --> 00:15:41,870 أفترض بأنك تعلم هوية هذا الشخص، إيروين؟ 198 00:15:43,330 --> 00:15:45,380 مالك شركة ريفز 199 00:15:45,880 --> 00:15:47,630 السيّد ديمو ريفز 200 00:15:47,630 --> 00:15:50,800 ،ليلة أمس، وفي هذا المكان 201 00:15:50,800 --> 00:15:53,840 تم خطف إيرين ييغير من قِبل أتباع ريفز 202 00:15:53,840 --> 00:15:59,270 إلا أن هذه كانت مجرّد مكيدة بين فيلق الإستتطلاع وشركة ريفز 203 00:15:59,270 --> 00:16:03,420 وذلك من أجل تجنّب تسليم إيرين ييغير للحكومة 204 00:16:04,360 --> 00:16:10,240 وبعدها..عندما لم يعد هناك حاجةٌ لريفز قاموا بقتلهِ وذلك للكتم عن تلك المكيدة 205 00:16:10,240 --> 00:16:14,130 القاتل لايزال طليقًا ويجب أن يُقبض عليهِ مع إيرين 206 00:16:14,700 --> 00:16:16,660 يا لها من قصةٍ مُلائمة 207 00:16:17,280 --> 00:16:19,330 ...ما الذي يفعلهُ أوغادٌ مثلكم 208 00:16:19,330 --> 00:16:23,080 الأمر مُشابه لإحتكار قدرة إيرين لنفسك 209 00:16:23,080 --> 00:16:27,210 وذلك الفعل ينتهك البند السادس لميثاق البشريّة 210 00:16:27,210 --> 00:16:29,420 وأنتَ تعلم ما هو ذلك البند، أليس كذلك؟ 211 00:16:29,760 --> 00:16:34,480 منح الأولويّة لمصالحك الشخصية عوضًا عن سلامة وديمومة البشريّة، صحيح؟ 212 00:16:35,430 --> 00:16:36,890 ذلك صحيح 213 00:16:36,890 --> 00:16:42,430 !وبالتالي، اعترافًا بإنتهاك البند المذكور، سيتم القبض على جميع افراد فرقة الإستتطلاع 214 00:16:42,980 --> 00:16:44,150 ...أبي 215 00:16:51,440 --> 00:16:54,360 أتعتقدين بأن القطط البدينة ستكون راضيةً أخيرًا؟ 216 00:16:54,820 --> 00:16:58,740 أُراهن على أن ريفز سيكون سعيدًا بمعرفتهِ بأنّهُ كان ذا نفعٍ في نهاية المطاف 217 00:16:58,740 --> 00:17:00,830 ....لايزال هُناك ليفاي للتعامل معه 218 00:17:00,830 --> 00:17:03,790 لقد أخبرتُكِ، بأنّهُ سيظهر من تلقاء نفسه 219 00:17:03,790 --> 00:17:05,620 وسنسحقهُ عندما يحين ذلك الوقت 220 00:17:12,130 --> 00:17:13,870 ما الذي علينا فعلهُ الأن؟ 221 00:17:16,510 --> 00:17:17,800 هلّا منحتني لحظة؟ 222 00:17:17,800 --> 00:17:18,890 همم؟ 223 00:17:23,650 --> 00:17:26,310 !لتبتعد عن زوجي، أيُّها الوضيع 224 00:17:28,180 --> 00:17:30,320 ،في معركة مقاطعة تورست 225 00:17:30,320 --> 00:17:34,860 السيّد ريفز قام بتأخير عملية الإجلاء وذلك لإخراج ممتلكاتهِ أولًا 226 00:17:36,410 --> 00:17:39,330 وماذا بذلك؟ أتقول بأنّهُ يستحق الموت؟ 227 00:17:39,830 --> 00:17:44,830 ومع ذلك.. نظرًا للوضع الحالي لمقاطعة تروست ...والتي على شفى الإنهيار 228 00:17:45,090 --> 00:17:48,630 لقد ثبّتَ نفسهُ في المدينة، وباستخدام أيُّ وسيلة ممكنة 229 00:17:48,830 --> 00:17:52,620 ،ساعد أولئك الذين ليس لديهم مكان يذهبون إليه بينما كافح لإنعاش ركود المدينة 230 00:17:53,960 --> 00:17:58,760 بواسطة أيدي شخصٍ ما تم إخماد هذا الحلم 231 00:17:58,760 --> 00:18:02,260 أعدُكِ.. بأنّني سأنتقم لهُ 232 00:18:12,400 --> 00:18:15,240 والدي.. كان مُعلمًا 233 00:18:16,490 --> 00:18:18,610 في أحد الأيام، كنُا ندرس مادة التاريخ 234 00:18:19,490 --> 00:18:22,120 ،من أجل حماية نفسهم من العمالقة 235 00:18:22,420 --> 00:18:26,430 البشريّة إلتجأت إلى داخل الأسّوار وحظت على 100 عامٍ من السلام 236 00:18:27,250 --> 00:18:33,160 وبقيامنا بذلك، لقد فقدنا سجلات ماضي البشريّة 237 00:18:33,840 --> 00:18:35,760 هذا ما علمناه جميعًا 238 00:18:36,970 --> 00:18:42,640 ومع ذلك، لدي شكوكي الخاصة، وقد سألتُ والدي سؤالًا 239 00:18:43,810 --> 00:18:49,120 والدي تجنّب الإجابة على ذلك السؤال وأنهى الفصل كما يفعل بالعادة 240 00:18:50,100 --> 00:18:51,020 ...ولكن 241 00:18:52,450 --> 00:18:56,860 بعد أن عُدنا للمنزل، والدي قد أجاب على سؤالي 242 00:18:56,860 --> 00:18:58,990 لقد قال بأن كُتب التاريخ الممنوحة من قِبل الحكومية 243 00:18:58,990 --> 00:19:02,070 كانت مليئة بالتناقضات والغموض 244 00:19:02,910 --> 00:19:08,590 واستمر والدي بإخباري المزيد، وحتّى بصغر عمري أنذاك، لقد ذُهلت 245 00:19:09,710 --> 00:19:14,000 ،كان هُناك سبب في عدم الإجابةِ عليّ أمام الفصل 246 00:19:14,000 --> 00:19:16,590 ولكنني لم أكن ذكيًا كفاية لإدراكِ ذلك 247 00:19:17,920 --> 00:19:20,840 ،وقد أخبرتُ قصة والدي لبقية زملائي في الفصل 248 00:19:21,260 --> 00:19:24,100 وفي أحد الأيام، أتى أحد افراد الشرطة العسكريّة للتحقيق معي 249 00:19:25,310 --> 00:19:30,910 والدي لم يعد للمنزل في ذلك اليوم وقد لقى حتفهُ في حادثٍ ما في بلدةٍ بعيدة 250 00:19:31,660 --> 00:19:36,150 واستنادًا لما عرفتهُ أنذاك، الحكومة قد قتلت والدي 251 00:19:37,900 --> 00:19:42,450 قبل مائة وسبعة أعوام، البشريّة التي هرعت وراء هذه الأسّوار 252 00:19:42,450 --> 00:19:46,160 قام الملك بتحريف ذكرياتهم وذلك لتسهيل السيطرةِ عليهم 253 00:19:47,080 --> 00:19:49,120 وكانت تلك نظريّة والدي 254 00:19:49,580 --> 00:19:55,880 آوه؟ لأنهم لو لم يفعلوا ذلك لما كانت ستنجح الحضارة بداخل الأسّوار أبدًا؟ 255 00:19:56,260 --> 00:19:56,990 نعم 256 00:19:57,510 --> 00:20:00,260 ..منذ أن كنتُ طفلًا، كنتُ أفكر 257 00:20:00,260 --> 00:20:05,140 لماذا لقى والدي حتفهُ فقد لأنّه إقترب من الحقيقة؟ 258 00:20:05,430 --> 00:20:09,890 حتّى أولئك الذي يعلمون في الحكومة يُصدقون بأن ما يقومون يُعرف بالعدالةِ 259 00:20:10,810 --> 00:20:14,680 ...ولكن، لقد أدركتُ شيئًا واحدًا بخصوصهم 260 00:20:15,380 --> 00:20:21,130 ما يُحاولون حمايتهُ ليس البشريّة، ولكن حدائقهم، منازلهم، وممتلكاتهم 261 00:20:21,820 --> 00:20:25,990 وإن تجرأ أحدهم على تهديد سلطتهم تلك 262 00:20:25,990 --> 00:20:28,660 سيتم التخلص منهُ، أيًّا كانَ يكون 263 00:20:29,080 --> 00:20:32,920 في نهاية المطاف، لم يكن هُناك ما يُبرر موت والدي 264 00:20:34,060 --> 00:20:39,090 والدي لقى حتفهُ بسبب جشع البشر وبسبب حماقة وسذاجة إبنهِ 265 00:20:39,860 --> 00:20:44,590 وقبل أن أُدرك ذلك، أصبحت نظريّة والدي، الحقيقة الموجودة بداخل قلبي 266 00:20:45,400 --> 00:20:50,800 والأن، مهمتي في هذه الحياة، تكمُن في إثبات نظريّة والدي مرّةً وللأبد 267 00:20:54,980 --> 00:20:57,900 !فرقة الإستتطلاع قتلت مدنيًّا 268 00:20:58,470 --> 00:21:02,150 !والبعض منهم قد هرب، ولم يُقبض عليهم بعد 269 00:21:02,150 --> 00:21:05,910 !إن صادفت أيُّ من هؤلاء الأشخاص، بلغوا السلطاتِ عنهم في الحال 270 00:21:06,190 --> 00:21:07,830 لقد أخبرتُك، ألم أفعل؟ 271 00:21:07,830 --> 00:21:12,250 إنّهم أولئك الذين تسببوا في حادثة معركة العِملاق هُنا !وقد دمروا تقريبًا كل شيء 272 00:21:12,690 --> 00:21:16,330 !أُراهن على إنهم يُخطّطون لإستخدام ذلك الوحش إيرين لإبادتِنا جميعًا 273 00:21:19,460 --> 00:21:21,960 أيُّها القائد، لقد أحضرنا المؤن 274 00:21:22,380 --> 00:21:24,510 كانت الشرطة العسكريّة توزع هذه على العامة 275 00:21:26,550 --> 00:21:30,470 إن كان ما يُقال صحيحًا، ستُحلّ فرقة الإستتطلاع 276 00:21:30,850 --> 00:21:33,350 سمعتُ بأنّهم سيسعون خلفنا هذه الليلة 277 00:21:33,350 --> 00:21:36,270 ،ويضعون الحراسة على جميع الطرق الحيويّة 278 00:21:36,270 --> 00:21:38,980 ومن المُستحيل العبور بدون إذنٍ رسميّ 279 00:21:39,430 --> 00:21:41,320 أيُّها القائد، ماذا نفعل الأن؟ 280 00:21:41,320 --> 00:21:43,320 ...إن لم نُسرع، إيرين 281 00:21:43,320 --> 00:21:44,900 إهدئي 282 00:21:44,900 --> 00:21:47,110 إنهم يستخدمون العربات 283 00:21:47,110 --> 00:21:50,450 سيأخذ منهم يومًا كاملًا على الأقل للوصول إلى أقليم عائلة ريس 284 00:21:51,050 --> 00:21:54,540 علينا الإستفادةُ من ذلك الوقت لوضع خطةٍ ما 285 00:21:54,540 --> 00:21:56,210 أيُّها القائد، اسمع خطى أقدامٍ 286 00:21:58,960 --> 00:22:00,840 إنّهم قادمون من هذا الإتجاه 287 00:23:40,650 --> 00:23:42,350 ...أولئك الذين تخلّوا عن حياتهم 288 00:23:42,350 --> 00:23:44,480 ...أولئك الذين يؤمنون بالعدالة 289 00:23:44,480 --> 00:23:46,220 ...أولئك الذين يحمون المدينة 290 00:23:46,870 --> 00:23:52,260 الشجاعة التي تنبع من الذكريات، تمنح أولئك الأشخاص الشجاعةَ للقِتال 291 00:23:52,990 --> 00:23:56,450 " في الحلقة القادمة " ثقة 292 00:00:14,740 --> 00:00:18,040 {\fad(500,500)\blur5}كالسماءِ أثناء الليل 293 00:00:18,540 --> 00:00:21,560 {\fad(500,500)\blur5}هُناك تحت جُنح الظلام 294 00:00:22,580 --> 00:00:25,480 {\fad(500,500)\blur5}يُمكنكَ إخفاء خوفك 295 00:00:26,300 --> 00:00:28,980 {\fad(500,500)\blur5}يُمكنك الكذب عزيزي 296 00:00:29,140 --> 00:00:32,460 {\fad(500,500)\blur5}إبقى على دربك 297 00:00:32,600 --> 00:00:36,360 {\fad(500,500)\blur5}تصوّر أحلامك 298 00:00:37,000 --> 00:00:42,960 {\fad(500,500)\blur5}افرد جناحيك 299 00:00:43,160 --> 00:00:48,200 {\fad(500,500)\blur5\}الملطخةِ بالدماء 300 00:00:48,480 --> 00:00:49,480 {\fad(500,500)\blur5}ماهي الكذبة؟ 301 00:00:51,780 --> 00:00:53,520 {\fad(500,500)\blur5}وماهي الحقيقة؟ 302 00:00:55,240 --> 00:00:57,240 {\fad(500,500)\blur5}وما أُصدّق؟ 303 00:00:58,140 --> 00:01:01,220 {\fad(500,500)\blur5}كملاكٍ منبوذ 304 00:01:01,540 --> 00:01:05,280 {\fad(500,500)\blur5}مُقادٌ برياح الزمنِ 305 00:01:05,820 --> 00:01:11,580 {\fad(500,500)\blur5}هابطًا 306 00:01:11,900 --> 00:01:15,840 {\fad(500,500)\blur5}إلى الليلةِ المتلألئةِ 307 00:01:15,980 --> 00:01:19,700 {\fad(500,500)\blur5}احتضني كإلَهَة 308 00:01:20,680 --> 00:01:27,140 {\fad(500,500)\blur5}واحمل الأبديّةِ مثلك 309 00:01:27,400 --> 00:01:30,400 {\fad(500,500)\blur5}وحلق إلى النعي 310 00:23:56,540 --> 00:23:58,530 311 00:23:58,530 --> 00:24:00,550 312 00:24:00,550 --> 00:24:02,550 33403

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.