All language subtitles for Flushed Away (2006) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:01:11,071 --> 00:01:13,028 Car's here! 3 00:01:13,115 --> 00:01:15,949 It's 9:00 already! We're going to miss our flight! 4 00:01:16,034 --> 00:01:18,763 - Traveler's checks, passports. - Do you have the tickets, darling? 5 00:01:18,787 --> 00:01:20,995 - Tabitha, did you feed Roddy? - Oops. 6 00:01:21,081 --> 00:01:23,851 I know we've forgotten something. I just know we've forgotten something. 7 00:01:23,875 --> 00:01:25,707 Roddy, where are you? 8 00:01:26,420 --> 00:01:29,163 We'll be back in a few days, so here's enough food for you. 9 00:01:29,756 --> 00:01:30,548 Here's a little more. 10 00:01:30,550 --> 00:01:32,381 - Tabitha? - Here's a little more. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,070 I hope you're not overfeeding him. 12 00:01:34,094 --> 00:01:35,630 Of course not, Mum. 13 00:01:35,721 --> 00:01:37,678 - Come on, Tabitha! - Bye, Roddy. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,471 We don't want to miss our holiday. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,265 I'm coming, I'm coming! 16 00:01:51,486 --> 00:01:53,102 When the cat's away... 17 00:01:53,697 --> 00:01:56,360 the mice will play! 18 00:01:56,450 --> 00:01:58,692 The holiday starts now, everyone! 19 00:01:59,453 --> 00:02:01,160 Music, maestro! 20 00:02:08,295 --> 00:02:10,628 Hey, what are you all standing around for? 21 00:02:10,714 --> 00:02:11,875 Got a big day planned! 22 00:02:11,965 --> 00:02:13,957 Let's go, people! Chop-chop! 23 00:02:16,303 --> 00:02:19,216 Nope. Nope. Nope. Nope. 24 00:02:19,306 --> 00:02:21,298 Nope. Nope. Nope. 25 00:02:23,268 --> 00:02:24,384 Hmm. 26 00:02:24,478 --> 00:02:26,720 Hmm-hmm, hmm-hmm, hmm-hmm. 27 00:02:26,813 --> 00:02:28,179 Mmm. 28 00:02:33,195 --> 00:02:34,402 Buckle up, everyone. 29 00:02:35,364 --> 00:02:37,777 ♪ And I'm dancing with myself ♪ 30 00:02:37,866 --> 00:02:43,112 ♪ Oh, oh, dancing with myself Oh, oh, dancing with myself ♪ 31 00:02:43,330 --> 00:02:45,117 ♪ Well there's nothing to lose ♪ 32 00:02:45,457 --> 00:02:46,789 Fore! 33 00:02:50,462 --> 00:02:51,873 Oops. Sorry. 34 00:02:51,963 --> 00:02:54,501 ♪ If I looked all over the world ♪ 35 00:02:54,591 --> 00:02:56,082 ♪ And there's every type of girl ♪ 36 00:02:56,176 --> 00:02:57,667 Game point. Service! 37 00:02:58,470 --> 00:03:01,008 We win! We win, team! We win! 38 00:03:03,934 --> 00:03:05,266 ♪ So let's sink another drink ♪ 39 00:03:05,352 --> 00:03:07,765 ♪ 'Cause it'll give me time to think ♪ 40 00:03:07,854 --> 00:03:10,437 ♪ If I had the chance I'd ask the world to dance ♪ 41 00:03:10,524 --> 00:03:12,937 ♪ And I'll be dancing with myself ♪ 42 00:03:14,152 --> 00:03:15,268 Perfect. 43 00:03:16,863 --> 00:03:18,900 ♪ Oh, oh, dancing with myself ♪ 44 00:03:18,990 --> 00:03:21,778 ♪ Well, there's nothing to lose And there's nothing to prove ♪ 45 00:03:30,752 --> 00:03:32,914 ♪ Well, if I had a chance ♪ 46 00:03:33,004 --> 00:03:34,540 Having a good time, darling? 47 00:03:41,638 --> 00:03:43,675 Oh, thank you. 48 00:03:46,435 --> 00:03:47,767 See you tomorrow. 49 00:03:47,853 --> 00:03:52,814 ♪ Oh, oh, dancing with myself Oh, oh, dancing with myself ♪ 50 00:03:52,899 --> 00:03:54,640 ♪ Oh, oh, dancing with myself ♪ 51 00:04:00,699 --> 00:04:01,940 Good night! 52 00:04:02,033 --> 00:04:04,320 Good night! Good night! 53 00:04:08,874 --> 00:04:11,457 Yeah, well. Good night then, Roddy. 54 00:04:20,469 --> 00:04:21,755 What was that? 55 00:04:23,930 --> 00:04:25,296 Who's there? 56 00:04:26,099 --> 00:04:28,842 Wake up. I think there's someone in the house. 57 00:04:29,644 --> 00:04:31,260 Sarge, wake up! 58 00:04:33,023 --> 00:04:35,106 Approaching enemy lines. 59 00:04:41,698 --> 00:04:44,736 - I'm armed and ready. - At ease, soldier. 60 00:04:45,202 --> 00:04:47,034 Give up your weapons of mass destruction. 61 00:04:47,120 --> 00:04:49,533 - Shh! Shush! - Come get me, enemy of freedom! 62 00:04:49,623 --> 00:04:51,990 - Stop it. That's enough! Shush. - I'm armed and ready. 63 00:04:52,083 --> 00:04:54,746 Tell Mom I... love... her. 64 00:05:07,057 --> 00:05:09,390 What? 65 00:05:10,310 --> 00:05:12,643 Yee-ha! 66 00:05:19,152 --> 00:05:20,563 Oh. 67 00:05:42,342 --> 00:05:44,208 Whoa! 68 00:05:44,302 --> 00:05:45,213 Ah! 69 00:05:45,303 --> 00:05:48,762 They do not, repeat, not, have food like this in the sewer. 70 00:05:48,849 --> 00:05:53,184 A sewer rat! Who... What... How did you get here? 71 00:05:53,270 --> 00:05:56,104 I don't know. One minute I'm in the pub. 72 00:05:56,189 --> 00:05:58,397 Next thing you know, whoosh! 73 00:05:58,483 --> 00:06:02,352 It's a burst water main! Off I go, shooting up the pipes. 74 00:06:02,445 --> 00:06:04,903 And, well, here I am. 75 00:06:04,990 --> 00:06:07,698 I have a plunger. We can shoot you right back. 76 00:06:10,704 --> 00:06:13,117 - Do you like seafood? - Can I call you a cab? 77 00:06:13,206 --> 00:06:16,199 Bleahh! See? Food! Get it? 78 00:06:17,335 --> 00:06:19,122 Have you got a TV? 79 00:06:19,212 --> 00:06:20,669 - Well, yes, but... - Say no more! 80 00:06:20,755 --> 00:06:23,168 No, no, no, no. Leave that. 81 00:06:23,258 --> 00:06:24,749 - Geronimo! - No, no! 82 00:06:24,843 --> 00:06:26,800 No, don't... touch anything. 83 00:06:26,887 --> 00:06:30,301 Would you look at the size of that monster? 84 00:06:33,853 --> 00:06:35,468 Careful, mate. 85 00:06:35,562 --> 00:06:37,019 Those aren't chocolate buttons. 86 00:06:37,105 --> 00:06:38,971 Ooh! 87 00:06:39,065 --> 00:06:40,418 It's the match of the century! 88 00:06:40,442 --> 00:06:41,358 The Cup final! 89 00:06:41,360 --> 00:06:43,225 The FIFA World Cup Final! 90 00:06:43,320 --> 00:06:45,277 - England. Germany. - Yes! Boo! 91 00:06:45,363 --> 00:06:47,480 Live this Sunday. Be there. 92 00:06:47,574 --> 00:06:51,158 This place is great! I'm staying here forever! 93 00:06:51,244 --> 00:06:52,405 What? 94 00:06:54,789 --> 00:06:56,576 Game point. Service! 95 00:06:56,666 --> 00:07:00,250 We win, we win! You lose! In your face! 96 00:07:00,337 --> 00:07:01,999 Whoa! 97 00:07:07,177 --> 00:07:09,510 - Huh? - Right, my friend. 98 00:07:09,596 --> 00:07:12,714 You don't belong here. I'm afraid it's time for you to leave. 99 00:07:12,807 --> 00:07:13,923 Ew! 100 00:07:14,017 --> 00:07:17,601 I would not do that if I was you, pal. 101 00:07:17,854 --> 00:07:21,438 Let me lay this out for you. This place is mine now. 102 00:07:21,775 --> 00:07:24,267 Sid says, "Jump," you say, "How high?" 103 00:07:24,361 --> 00:07:26,068 Hey! Comprende? 104 00:07:26,154 --> 00:07:28,362 Fetch us some Pop-Tarts from the kitchen, Jeeves. 105 00:07:28,448 --> 00:07:31,282 - Oh, and be snappy about it. - Um... 106 00:07:32,077 --> 00:07:33,943 Yes, sir. Right away, sir. 107 00:07:34,204 --> 00:07:35,490 That's more like it. 108 00:07:35,580 --> 00:07:38,823 But before breakfast is served, um... 109 00:07:38,917 --> 00:07:42,627 perhaps sir would care to take a whirl in the Jacuzzi. 110 00:07:43,088 --> 00:07:45,455 A Jacuzzi? 111 00:07:46,132 --> 00:07:47,623 Hmm. 112 00:07:48,510 --> 00:07:50,297 You know what you are? You're a real gent. 113 00:07:50,387 --> 00:07:52,720 Well, after a hard day of navigating sewer pipes, 114 00:07:52,806 --> 00:07:57,642 there's nothing better than relaxing in a Jacuzzi whirlpool bath. 115 00:07:57,727 --> 00:08:00,060 That looks so inviting. 116 00:08:00,397 --> 00:08:02,434 Yes, yes. The water looks perfect! 117 00:08:02,732 --> 00:08:06,897 Now you hop in, and I'll press this lever to get the bubbles going. 118 00:08:07,320 --> 00:08:09,482 Right. In we go! 119 00:08:10,699 --> 00:08:12,156 Oh, wait, wait, wait, wait, wait. 120 00:08:12,242 --> 00:08:14,404 I know we got off on the wrong foot before, right? 121 00:08:14,494 --> 00:08:17,532 But, you know, I really think we're gonna get along, don't you? 122 00:08:17,622 --> 00:08:18,863 Swimmingly. 123 00:08:21,167 --> 00:08:23,750 Be seeing you, my friend. 124 00:08:25,338 --> 00:08:26,920 You plonker! 125 00:08:27,007 --> 00:08:29,795 You think I don't know a toilet when I see one? 126 00:08:29,884 --> 00:08:31,716 You were going to flush me down the loo. 127 00:08:31,803 --> 00:08:34,261 No, no, no! It's a big Jacuzzi! Deluxe model! 128 00:08:34,347 --> 00:08:37,090 Then you won't mind if I get the bubbles going, will ya? 129 00:08:37,183 --> 00:08:40,551 No! Not the lever! Have mercy! No, I can't swim! 130 00:08:40,645 --> 00:08:43,058 Bon voyage, me old cream cracker! 131 00:08:43,148 --> 00:08:45,105 - Hold your nose! - Stop! You can't do this! 132 00:08:45,191 --> 00:08:49,105 You were going to try and flush me. Let's see how you like it. 133 00:08:51,322 --> 00:08:54,030 Ow! Ow! Ooh! 134 00:08:57,495 --> 00:08:59,782 Aah! Ow! Ooh! 135 00:09:00,248 --> 00:09:02,240 Oh! 136 00:09:02,751 --> 00:09:05,664 Ah! 137 00:09:07,088 --> 00:09:09,296 Oh, whoa! 138 00:09:13,219 --> 00:09:15,586 Have you seen my dad? 139 00:09:21,436 --> 00:09:22,893 Ah! 140 00:09:28,985 --> 00:09:30,851 Aah! 141 00:09:31,237 --> 00:09:32,523 Oh. 142 00:09:35,241 --> 00:09:37,608 Oh! No! No! 143 00:09:39,913 --> 00:09:43,623 Aah! 144 00:09:45,251 --> 00:09:49,586 Ah! 145 00:09:51,132 --> 00:09:52,839 Oh, no, I can't swim! 146 00:09:52,926 --> 00:09:54,758 I can't swim! I can't... 147 00:09:56,096 --> 00:09:57,587 swim. 148 00:10:00,225 --> 00:10:02,558 I'm... in... the sewer! 149 00:10:02,644 --> 00:10:04,601 No! 150 00:10:22,205 --> 00:10:24,162 Hello? 151 00:10:25,875 --> 00:10:27,912 Help? 152 00:10:29,587 --> 00:10:31,453 I'm gonna open my eyes and I'm gonna be home. 153 00:10:31,548 --> 00:10:33,005 This is all a bad dream. 154 00:10:33,883 --> 00:10:35,294 Oh, I'm not home! I wanna go home! 155 00:10:35,385 --> 00:10:37,923 Shush! Stop it. Stop it. Roddy! 156 00:10:38,012 --> 00:10:39,173 Stop it, I want to go home! 157 00:10:39,264 --> 00:10:41,881 Pull yourself together! I can't. I'm frightened. 158 00:10:41,975 --> 00:10:43,682 Stop it, stop it, stop it! 159 00:10:44,352 --> 00:10:45,888 All right, Roddy, old man, 160 00:10:46,396 --> 00:10:49,480 you can get yourself out of here, and you will. 161 00:10:50,024 --> 00:10:51,310 Never forget, 162 00:10:51,401 --> 00:10:54,439 the blood of the courageous St. James clan flows through your veins. 163 00:11:17,177 --> 00:11:20,011 A way out! Yes! 164 00:11:21,973 --> 00:11:25,467 Aah! 165 00:11:29,189 --> 00:11:32,057 Hey! That-a took me three years to draw! 166 00:11:32,150 --> 00:11:34,267 I'm terribly sorry. Three years? 167 00:11:34,360 --> 00:11:36,602 I just-a finished it this morning! 168 00:11:36,696 --> 00:11:39,154 Three years? 169 00:11:39,741 --> 00:11:42,984 Good grief! 170 00:11:50,418 --> 00:11:52,298 - What is this place? - Hold the bus! 171 00:11:52,545 --> 00:11:56,630 Feed the flies! Tuppence a bag! 172 00:12:03,014 --> 00:12:04,846 It's a real city! Ah! 173 00:12:10,605 --> 00:12:11,891 My smalls! 174 00:12:11,981 --> 00:12:13,563 - Is it a bird? - Is it a plane? 175 00:12:13,650 --> 00:12:15,642 Is that guy wearing my underpants? 176 00:12:16,194 --> 00:12:17,504 Make him move, honey. 177 00:12:17,528 --> 00:12:20,066 Boy, you've got a face like a frying pan! 178 00:12:20,323 --> 00:12:23,361 - Come on, honey! - I don't think he speaks English. 179 00:12:23,451 --> 00:12:25,909 Hey, he moved! Did you get it? 180 00:12:25,995 --> 00:12:27,156 Got it. 181 00:12:27,247 --> 00:12:29,113 - Good. - Oh, sorry, sorry. 182 00:12:29,207 --> 00:12:31,324 It's coming! 183 00:12:31,417 --> 00:12:32,658 What? Where? Who? 184 00:12:32,752 --> 00:12:34,493 The Great Flood! 185 00:12:34,587 --> 00:12:37,421 Those floodgates won't hold forever, you know! 186 00:12:37,507 --> 00:12:39,214 We're doomed! 187 00:12:39,300 --> 00:12:41,838 You think you can back away from the truth! 188 00:12:41,928 --> 00:12:44,511 'Ello, hello, hello. What's all this then? 189 00:12:44,597 --> 00:12:46,589 Oh, thank heavens! A policeman! 190 00:12:46,683 --> 00:12:48,424 This wacko has been chasing after me! 191 00:12:48,518 --> 00:12:50,885 - Morning, Harold. - Morning, Collin. How are you? 192 00:12:50,979 --> 00:12:52,720 I can't complain. 193 00:12:52,939 --> 00:12:55,226 Keep an eye on this one. He's a bit of a loony. 194 00:12:55,316 --> 00:12:56,852 - What? Me? - We're doomed, I tell you! 195 00:12:56,943 --> 00:12:58,650 - Are you kidding me? - Right. 196 00:12:58,736 --> 00:13:00,853 Let's give you a police escort home, then. 197 00:13:00,947 --> 00:13:02,483 Oh, great! Um... 198 00:13:02,573 --> 00:13:06,112 I live in Kensington. Up there. The surface. 199 00:13:06,202 --> 00:13:09,866 Up Top? Oh, no. No, no, no, no, no. 200 00:13:09,956 --> 00:13:12,118 The humans don't like our sort. 201 00:13:12,208 --> 00:13:15,622 Speak for yourself. They like me very much up there. 202 00:13:15,712 --> 00:13:18,500 Oh, I don't like your attitude. 203 00:13:18,589 --> 00:13:21,047 I've got my eye on you, sunshine. 204 00:13:21,592 --> 00:13:23,379 Ooh! Ooh, hot, hot, hot! 205 00:13:23,469 --> 00:13:27,258 So... You're trying to get Up Top, me hearty? 206 00:13:28,808 --> 00:13:30,344 Yes. 207 00:13:31,644 --> 00:13:35,729 There's one person 'round here might be able to help you. 208 00:13:35,815 --> 00:13:37,556 - Might. - Really? 209 00:13:37,650 --> 00:13:41,735 Shady customer. The captain of the Jammy Dodger. 210 00:13:42,196 --> 00:13:45,906 - If you can find it. - I know where it is! 211 00:13:53,166 --> 00:13:57,752 And remember, the name of the boat's the Jammy Dodger. 212 00:13:58,254 --> 00:14:00,746 Uh, thanks for bringing me this far. 213 00:14:00,840 --> 00:14:03,048 You're welcome. 214 00:14:04,344 --> 00:14:05,344 See ya! 215 00:14:20,068 --> 00:14:24,859 Beware. Beware. 216 00:14:27,825 --> 00:14:29,191 Hello? 217 00:14:30,203 --> 00:14:32,115 Uh, permission to come aboard? 218 00:14:34,040 --> 00:14:35,872 Ahoy there? 219 00:14:36,876 --> 00:14:38,617 Uh... 220 00:14:59,399 --> 00:15:01,436 Ow! Yah! Oh. Oh! 221 00:15:01,526 --> 00:15:04,769 Sorry. I didn't mean to intrude, Mr. Captain Skipper Thingy. 222 00:15:04,862 --> 00:15:08,731 Hey! That's Miss Captain Skipper Thingy to you. 223 00:15:09,325 --> 00:15:11,817 - Oops. - What are you doing on my boat? 224 00:15:11,911 --> 00:15:14,324 Look, I've had a really bad day and I just need your help. 225 00:15:14,414 --> 00:15:17,498 See, I've been thrown out of my home, I've been flushed down my toilet. 226 00:15:17,583 --> 00:15:20,417 Thank you, too much information. I've got my own problems, mate. 227 00:15:20,503 --> 00:15:22,790 She's around here somewhere! 228 00:15:22,880 --> 00:15:25,964 Stay down. And keep quiet. 229 00:15:28,970 --> 00:15:30,461 Why? Who are we hiding from? 230 00:15:30,555 --> 00:15:34,344 I said quiet! There's rats after me who'd like to kill me. 231 00:15:34,434 --> 00:15:36,676 Well, I'll contain my amazement. 232 00:15:37,979 --> 00:15:41,188 All right, all right. Quiet as a mouse. 233 00:15:47,071 --> 00:15:48,687 Ah! 234 00:15:49,323 --> 00:15:51,531 Over there! 235 00:15:51,617 --> 00:15:52,778 You idiot! 236 00:15:52,869 --> 00:15:54,735 Sorry about that. 237 00:15:54,829 --> 00:15:56,536 Uh, I'll be offthen. 238 00:15:56,622 --> 00:15:58,204 Oh, sorry. Ah! 239 00:15:58,291 --> 00:16:01,329 Sorry. Sorry. 240 00:16:01,419 --> 00:16:02,500 Sorry! 241 00:16:02,587 --> 00:16:04,078 We can't let her get away! 242 00:16:04,964 --> 00:16:07,206 Shh. Shh. 243 00:16:07,300 --> 00:16:10,088 Come on, Jammy, me old mate, don't do this to me! 244 00:16:12,096 --> 00:16:13,837 - Come on. - Get her. 245 00:16:13,931 --> 00:16:15,638 - Oh. - Ah! 246 00:16:16,809 --> 00:16:18,596 Whoa! 247 00:16:18,686 --> 00:16:20,143 - Oh. - Ah! 248 00:16:21,314 --> 00:16:23,556 Let me go, you pink-eyed freak! 249 00:16:23,649 --> 00:16:25,982 I'm upset now. 250 00:16:26,611 --> 00:16:27,727 Ah! 251 00:16:27,820 --> 00:16:30,153 Whatever's going on here, I swear, I'm not involved. 252 00:16:30,239 --> 00:16:32,401 I'm an innocent bystander! 253 00:16:33,159 --> 00:16:35,742 Rita, Rita, Rita! 254 00:16:39,207 --> 00:16:41,574 You thought you could give us the slip. 255 00:16:44,003 --> 00:16:46,461 What you looking at? Keep still! Come on, then! 256 00:16:46,547 --> 00:16:48,004 Right! 257 00:16:49,050 --> 00:16:51,588 Who have we got here? 258 00:16:51,677 --> 00:16:54,920 I believe he said his name was Millicent Bystander. 259 00:16:55,014 --> 00:16:57,757 - Millicent! - Actually, no... 260 00:16:57,850 --> 00:17:01,093 Now, then, where's the ruby, Rita? 261 00:17:01,187 --> 00:17:03,099 The boss wants it back. 262 00:17:03,189 --> 00:17:04,930 I don't have your stupid ruby. 263 00:17:05,650 --> 00:17:08,939 Okay, are we going to do it the easy way... 264 00:17:09,028 --> 00:17:10,894 or the hard way? 265 00:17:10,988 --> 00:17:13,947 Oh, I think we should do it the easy way, don't you, Spike? 266 00:17:14,033 --> 00:17:15,365 Oh. 267 00:17:15,535 --> 00:17:19,529 All right. Check the tin. 268 00:17:19,622 --> 00:17:20,738 Good girl. 269 00:17:20,831 --> 00:17:22,743 See, Whitey, this is how I do it. 270 00:17:22,833 --> 00:17:24,574 Watch and learn, my son. Watch and... 271 00:17:31,592 --> 00:17:32,878 Was it in there? 272 00:17:32,969 --> 00:17:35,131 Right! Rip it up, lads! 273 00:17:36,847 --> 00:17:40,340 Hey, you get your filthy paws off my stuff! 274 00:17:42,728 --> 00:17:45,471 It's in here somewhere. I can feel it in me guts! 275 00:17:45,565 --> 00:17:47,557 That'll be last night's curry, Spike. 276 00:17:47,650 --> 00:17:50,563 I'm the same. I got a bum like a Japanese flag. 277 00:17:50,653 --> 00:17:53,066 Will you please tell them I'm not involved in this? 278 00:17:53,155 --> 00:17:54,487 - Nothing here. - Fine. 279 00:17:54,574 --> 00:17:56,156 All right, all right, listen up. 280 00:17:56,242 --> 00:17:58,780 This gentleman, he's not from around here. 281 00:17:58,869 --> 00:18:01,031 - Thank you. - Just look how nicely he's dressed. 282 00:18:01,122 --> 00:18:02,909 - Oh, thank you. - And why? 283 00:18:03,332 --> 00:18:05,415 Because he's an international jewel thief! 284 00:18:05,501 --> 00:18:08,869 - Precisely. What? No, no! - He stole the ruby from me! 285 00:18:08,963 --> 00:18:10,723 - If you just put me down. - No, she's lying! 286 00:18:10,756 --> 00:18:14,340 All right, all right! It's time to bring out... 287 00:18:14,427 --> 00:18:16,384 the Persuader. 288 00:18:19,098 --> 00:18:23,092 Your choice, mate. You can talk now or you can talk later. 289 00:18:23,185 --> 00:18:24,596 Ain't that right, Persuader? 290 00:18:24,687 --> 00:18:27,680 Yeah, in a much higher voice! 291 00:18:27,773 --> 00:18:30,015 The Persuader's alive, Spike! 292 00:18:30,109 --> 00:18:32,396 You'll be singing like a tea kettle. 293 00:18:32,486 --> 00:18:34,148 Good one, Persuader. 294 00:18:34,238 --> 00:18:36,946 I don't even know her! I don't know anything about anything! 295 00:18:37,366 --> 00:18:39,824 Careful, miss. You'll injure yourself. 296 00:18:39,910 --> 00:18:41,867 Oh! I know where it is! 297 00:18:41,954 --> 00:18:44,287 - I know where it is! - Come on, then. Spit it out! 298 00:18:44,373 --> 00:18:46,205 Don't you dare! 299 00:18:46,292 --> 00:18:49,501 Look at her bottom. I mean, is it me, or is it oddly shaped? 300 00:18:49,587 --> 00:18:52,125 You little snitch. 301 00:18:52,214 --> 00:18:54,797 The booty's in the booty. 302 00:18:55,384 --> 00:18:57,876 Hey! 303 00:18:59,513 --> 00:19:01,095 Oh. 304 00:19:04,268 --> 00:19:08,308 Thanks, mate! The boss is gonna be so happy with us. 305 00:19:09,440 --> 00:19:11,523 You're toast. 306 00:19:15,821 --> 00:19:17,312 So you're from Up Top, eh? 307 00:19:17,823 --> 00:19:20,657 I used to work in a laboratory Up Top. 308 00:19:20,743 --> 00:19:22,905 Yeah. Big shampoo job. 309 00:19:23,329 --> 00:19:27,198 I was dark grey when we started. Yeah. 310 00:19:27,291 --> 00:19:31,240 Still, it cleared up me dandruff. 311 00:19:31,754 --> 00:19:35,543 The World Cup has become the most popular sporting event in the world. 312 00:19:35,633 --> 00:19:37,670 Are you there, boss? We're back. 313 00:19:37,760 --> 00:19:39,237 ...plays Germany in the final. 314 00:19:39,261 --> 00:19:41,173 I've got it, boss. 315 00:19:41,430 --> 00:19:43,717 The ruby. I found it. 316 00:19:44,016 --> 00:19:47,054 Well, technically, Spike, it was Millicent that found it. 317 00:19:47,144 --> 00:19:50,137 Um, actually, the name's Roddy. 318 00:19:50,231 --> 00:19:53,599 And, and, in exchange for my assistance, I was hoping you might... 319 00:19:55,986 --> 00:20:00,356 Uh, you might help me out of the pickle I'm in. 320 00:20:03,494 --> 00:20:05,406 Hello, Rita. 321 00:20:05,996 --> 00:20:07,237 Hello, handsome. 322 00:20:07,748 --> 00:20:11,116 And who is this? Is your new boyfriend a waiter? 323 00:20:11,210 --> 00:20:13,293 - Boyfriend? - Waiter? 324 00:20:15,715 --> 00:20:18,253 The prize returns to me. 325 00:20:20,553 --> 00:20:23,546 Did you imagine that I would let you steal it from me? 326 00:20:23,639 --> 00:20:27,303 What? That jewel belongs to my father, and you know it! 327 00:20:27,393 --> 00:20:29,350 Your father? 328 00:20:29,645 --> 00:20:32,638 A good-for-nothing scavenger, just like his daughter! 329 00:20:32,732 --> 00:20:34,473 Uh, excuse me. 330 00:20:34,567 --> 00:20:37,150 Actually, I'm the one that found your ruby. 331 00:20:37,236 --> 00:20:40,775 So... you... um... 332 00:20:40,865 --> 00:20:43,983 Perhaps you'd be generous enough to repay the favor and help me get home. 333 00:20:45,411 --> 00:20:47,277 Help me! 334 00:20:47,830 --> 00:20:49,492 Dispose of them. 335 00:20:49,582 --> 00:20:50,789 No, no, no, please! 336 00:20:50,875 --> 00:20:53,288 I just want to get home to Kensington! 337 00:20:54,795 --> 00:20:57,503 Kensington? The Royal Borough? 338 00:20:58,257 --> 00:21:02,001 - Up Top? - Uh, yes. Up Top. 339 00:21:03,095 --> 00:21:05,712 Huzzah! A man of quality! 340 00:21:05,806 --> 00:21:07,843 Finally, somebody gets it. 341 00:21:07,933 --> 00:21:10,596 Come, let me show you my private collection. 342 00:21:10,686 --> 00:21:12,848 I know you'll find it diverting. 343 00:21:17,693 --> 00:21:20,026 My shrine to beauty. 344 00:21:20,112 --> 00:21:24,948 Works of high art crafted in tribute to our beloved Royal Family. 345 00:21:25,034 --> 00:21:27,993 Victoria's bust, wrought in porcelain. 346 00:21:28,078 --> 00:21:31,037 - Classy! - Quite lifelike, wouldn't you say? 347 00:21:31,123 --> 00:21:33,490 It's as if she were here. 348 00:21:33,584 --> 00:21:36,042 Mmm. Smooth to the touch. 349 00:21:36,128 --> 00:21:39,041 Easy, tiger. 350 00:21:39,131 --> 00:21:44,422 But come! Let us restore the heart and highlight of my collection... 351 00:21:45,054 --> 00:21:49,549 this ruby. Fallen from the very brow of ancient kings. 352 00:21:49,642 --> 00:21:52,760 A true crown jewel! 353 00:21:56,774 --> 00:21:58,606 Well, what do you think? 354 00:21:58,692 --> 00:22:01,480 He's a madman! Run away! 355 00:22:01,570 --> 00:22:03,903 Pardon me. My fly's undone. 356 00:22:04,198 --> 00:22:08,488 Well, your ruby certainly is a biggie. 357 00:22:08,577 --> 00:22:10,159 Indeed. 358 00:22:10,913 --> 00:22:15,078 How did it ever find me, here in the underbelly of the world? 359 00:22:15,626 --> 00:22:17,868 In this dark, low place. 360 00:22:19,755 --> 00:22:22,793 Yes, speaking of which, I'd love to see more of your collection. 361 00:22:22,883 --> 00:22:24,590 It's very amusing, but I do... 362 00:22:24,677 --> 00:22:26,259 "Amusing"? 363 00:22:26,345 --> 00:22:28,177 Didn't you say I'd find it amusing? 364 00:22:28,264 --> 00:22:32,383 I said you'd find it diverting, not amusing! 365 00:22:32,476 --> 00:22:35,765 Ah, well, when I said "amusing" I really meant it in the sense 366 00:22:35,855 --> 00:22:39,098 of the ancient Greek muse, the goddess of inspiration. 367 00:22:41,068 --> 00:22:42,229 Muse. 368 00:22:53,122 --> 00:22:55,034 Smashing. 369 00:22:55,124 --> 00:22:58,413 Oh, heaven help me! 370 00:22:59,044 --> 00:23:01,127 Ice him! Ice them both! 371 00:23:02,256 --> 00:23:05,875 Let's see if there's anything good in the fridge. 372 00:23:07,177 --> 00:23:09,794 Former enemies, one and all. 373 00:23:09,889 --> 00:23:14,224 A catalogue of thieves, double-crossers, and do-gooders. 374 00:23:17,229 --> 00:23:19,221 Prepare to meet your maker. 375 00:23:19,315 --> 00:23:21,932 Your ice maker. 376 00:23:22,026 --> 00:23:24,814 Makes me laugh every time, that one. 377 00:23:24,904 --> 00:23:26,270 Shut that door. 378 00:23:29,491 --> 00:23:32,029 Liquid nitrogen! That will freeze us instantly! 379 00:23:32,119 --> 00:23:34,702 There's a paper clip in my back pocket. See if you can get it. 380 00:23:34,788 --> 00:23:36,996 In the pocket, in the pocket! 381 00:23:42,838 --> 00:23:44,249 Blimey, it's cold. 382 00:23:44,340 --> 00:23:45,922 That's why I wore me mittens. 383 00:23:46,008 --> 00:23:48,466 Huh? Hit men don't wear mittens! 384 00:23:48,552 --> 00:23:50,509 Take them off! You're embarrassing me. 385 00:23:50,596 --> 00:23:53,134 Well, it's all right for you. You've got little hands. 386 00:23:53,223 --> 00:23:55,089 - Got it! - They don't get as cold. 387 00:23:55,184 --> 00:23:57,642 - I ain't got little hands! - Yeah, you have. 388 00:23:57,728 --> 00:23:59,344 You've got lady's hands. 389 00:23:59,438 --> 00:24:02,806 Well, they might be small, but they're lethal weapons, these. 390 00:24:02,900 --> 00:24:04,766 You've got your mother's hands. 391 00:24:05,820 --> 00:24:08,152 Right. Put your hands together. 392 00:24:10,366 --> 00:24:13,109 You could have wiped your feet. 393 00:24:13,202 --> 00:24:15,444 - Stop squirming! - Oh! 394 00:24:18,958 --> 00:24:22,372 Goodbye, vermin. 395 00:24:27,675 --> 00:24:31,965 Now, let me see the latest addition to my cubist collection. 396 00:24:35,474 --> 00:24:39,014 - What? Impossible! - Oi! Kermit! 397 00:24:39,645 --> 00:24:43,980 The prize returns to me! 398 00:24:44,066 --> 00:24:46,524 You big, fat, slimy airbag! 399 00:24:46,610 --> 00:24:49,603 After them! 400 00:24:51,615 --> 00:24:53,698 Why are you stopping? Don't we have a plan? 401 00:24:53,784 --> 00:24:55,241 "We"? Who's "we"? 402 00:24:55,327 --> 00:24:57,410 Wait, wait, wait. You can't just leave me here! 403 00:24:57,496 --> 00:25:00,079 Faster, you idiots! They're escaping! 404 00:25:04,003 --> 00:25:06,245 Oh! Oh... 405 00:25:15,389 --> 00:25:18,302 No! Not the master cable! 406 00:25:18,392 --> 00:25:20,850 - We have a plan? - Put that back! 407 00:25:21,603 --> 00:25:23,890 Wait, wait! That will never hold both of us. 408 00:25:23,981 --> 00:25:25,722 You're right. Toodle-oo. 409 00:25:25,816 --> 00:25:27,227 No, no, wait! 410 00:25:27,317 --> 00:25:28,728 F-f-f-freeze! 411 00:25:30,029 --> 00:25:31,941 Ah! 412 00:25:32,031 --> 00:25:33,693 Oh, no! 413 00:25:34,199 --> 00:25:35,565 No, no, no, no, don't break! 414 00:25:35,659 --> 00:25:38,026 There are things I want to do, sights I want to see! 415 00:25:39,455 --> 00:25:41,788 - That wasn't on the list. - Aah! Hey! 416 00:25:45,711 --> 00:25:47,247 Do something! 417 00:25:47,337 --> 00:25:50,956 Huh? Whoa. Ow! 418 00:25:55,846 --> 00:25:58,589 Keep your legs straight when you hit the water! 419 00:26:03,312 --> 00:26:05,850 - I kept me legs straight, Spike. - Ow. 420 00:26:05,939 --> 00:26:07,396 Ow. 421 00:26:07,483 --> 00:26:10,146 Oh, good grief, that's high. 422 00:26:10,235 --> 00:26:12,318 Quite high. Rather high. So very, very high. 423 00:26:12,404 --> 00:26:13,986 Hmm. 424 00:26:16,366 --> 00:26:18,858 Hmm. Yeah. 425 00:26:18,952 --> 00:26:20,443 Cool. 426 00:26:20,537 --> 00:26:21,823 See ya! 427 00:26:39,932 --> 00:26:42,640 Oh... If she can do it... 428 00:26:43,268 --> 00:26:44,600 Here goes. 429 00:26:45,854 --> 00:26:48,312 Ah. Ah! No! 430 00:26:49,149 --> 00:26:52,517 Ah! 431 00:26:52,611 --> 00:26:54,523 Oh! 432 00:26:57,407 --> 00:26:59,615 Ahh! 433 00:27:01,453 --> 00:27:03,786 And gently down. 434 00:27:06,208 --> 00:27:07,244 Oh! 435 00:27:07,334 --> 00:27:09,667 - My ball, too. - It's my ball, too! 436 00:27:09,753 --> 00:27:12,336 - It's my ball, too! - Rita? Rita! 437 00:27:16,426 --> 00:27:18,884 Oh, where is she? Rita! 438 00:27:18,971 --> 00:27:21,679 - Ah! - Target's at twelve o'clock! 439 00:27:22,141 --> 00:27:23,257 Oh, come on! 440 00:27:27,104 --> 00:27:29,892 Careful, Whitey. That's a banana skin. 441 00:27:35,445 --> 00:27:37,937 - Rita! - Whew. Over there! 442 00:27:48,292 --> 00:27:53,128 Ah! Whoa! Oh. 443 00:27:56,633 --> 00:27:59,296 You look pretty ridiculous now, Millicent. 444 00:28:01,763 --> 00:28:04,255 Ahh! 445 00:28:04,349 --> 00:28:06,011 Keep your legs straight! 446 00:28:08,770 --> 00:28:10,762 Oh... 447 00:28:17,362 --> 00:28:20,275 What are you, some kind of rat boomerang? 448 00:28:20,365 --> 00:28:23,028 - Give me back my ruby! - I haven't got your ruby! 449 00:28:27,039 --> 00:28:30,282 Okay. Well, now I've got your ruby. 450 00:28:32,294 --> 00:28:34,957 Uh, uh, uh, uh, uh, uh. 451 00:28:36,131 --> 00:28:37,463 Please be careful. 452 00:28:37,925 --> 00:28:41,293 That ruby means a lot to me. It's priceless! 453 00:28:41,386 --> 00:28:42,593 Hold on. 454 00:28:43,347 --> 00:28:44,804 It's a fake. 455 00:28:44,890 --> 00:28:46,802 No, it's blooming not. It's real! 456 00:28:46,892 --> 00:28:48,758 No, no, no, look, it's just glass. 457 00:28:48,852 --> 00:28:50,263 - It's real! - Fake. 458 00:28:50,354 --> 00:28:52,016 - Real! Real! - Fake. Fake. 459 00:28:53,065 --> 00:28:54,065 - Real! - Fake. 460 00:28:54,067 --> 00:28:55,147 - Real, real. - Fake, fake. 461 00:28:55,234 --> 00:28:56,645 - Real! - Look, look, look, look. 462 00:28:56,735 --> 00:28:57,976 You can tell. Watch this. 463 00:29:02,324 --> 00:29:04,657 There, you see? I mean, you can't break a real ruby. 464 00:29:07,204 --> 00:29:09,742 Right. I probably shouldn't have done that. 465 00:29:09,831 --> 00:29:12,289 Uh, but look on the bright side. I've saved your neck. 466 00:29:12,376 --> 00:29:15,585 I mean, once The Toad knows it's worthless, he'll stop chasing you for it. 467 00:29:15,796 --> 00:29:17,503 Roddy St. James saves the day. 468 00:29:19,549 --> 00:29:21,381 Oh! 469 00:29:22,594 --> 00:29:24,051 Good grief! 470 00:29:24,137 --> 00:29:26,174 You try to do somebody a favor, and they... Ow! 471 00:29:26,265 --> 00:29:31,511 A favor? That ruby was from Queen Elizabeth's crown! 472 00:29:31,603 --> 00:29:34,186 It fell down the drain of Buckingham Palace! 473 00:29:34,273 --> 00:29:36,890 Well, maybe the Queen wears fake jewelry. 474 00:29:36,984 --> 00:29:38,691 Keep still! 475 00:29:38,777 --> 00:29:40,359 Can we just talk about this? 476 00:29:40,445 --> 00:29:44,689 Real or not, that ruby was gonna change my life! 477 00:29:44,783 --> 00:29:47,025 Han Chin Chinese takeout. 478 00:29:47,119 --> 00:29:49,611 Yes, I'm being attacked by a madwoman. She's got crayons! 479 00:29:49,705 --> 00:29:52,573 - One chicken chow mein. With wonton? - No, crayons! 480 00:29:52,666 --> 00:29:55,158 No wonton! You want rice? Fried or white? 481 00:29:55,252 --> 00:29:58,290 - Um, fried. No, wait! - You want wonton or what? 482 00:29:58,630 --> 00:30:00,792 Uh, cancel that order. 483 00:30:01,466 --> 00:30:04,584 - Rita? - Just go away, please. 484 00:30:05,512 --> 00:30:06,673 Um... 485 00:30:08,348 --> 00:30:12,308 - I'm sorry. - Sorry? 486 00:30:13,020 --> 00:30:15,512 Me and my dad worked these drains for years. 487 00:30:16,565 --> 00:30:19,308 He broke every bone in his body trying to get that ruby. 488 00:30:20,235 --> 00:30:22,978 It was going to be the answer to all our prayers. 489 00:30:23,905 --> 00:30:26,739 And now, it turns out it was a stupid fake. 490 00:30:28,952 --> 00:30:30,068 Well... 491 00:30:30,787 --> 00:30:32,574 Maybe I can make it up to you. 492 00:30:32,664 --> 00:30:35,031 - Get stuffed. - No, no, no, I mean it. 493 00:30:35,125 --> 00:30:38,960 See, back at my place, we've got a jewelry box crammed with rubies and diamonds. 494 00:30:39,046 --> 00:30:40,753 Real ones. So... 495 00:30:40,839 --> 00:30:44,003 All you have to do is get me home to Kensington... 496 00:30:44,801 --> 00:30:48,135 and I'll make you rich beyond your wildest dreams. 497 00:30:51,016 --> 00:30:54,430 How do I know this ain't just a load of old rubbish? 498 00:30:54,519 --> 00:30:57,728 Well, I suppose you'll just have to trust me. 499 00:30:59,608 --> 00:31:01,520 I must be out of my mind. 500 00:31:02,027 --> 00:31:04,360 All right. You've got yourself a deal. 501 00:31:08,700 --> 00:31:10,987 Go on. You too. 502 00:31:12,454 --> 00:31:14,537 Your own hand. 503 00:31:25,592 --> 00:31:27,959 Where are those idiots? 504 00:31:28,053 --> 00:31:30,966 It's so hard to get good help these days, my boys. 505 00:31:31,390 --> 00:31:34,679 Yes, that's right. Oh, come on out, my lovelies. 506 00:31:34,893 --> 00:31:36,976 Cheer your old dad up. 507 00:31:37,479 --> 00:31:43,942 Poor Daddy, surrounded by filthy rats in this joyless, sunless void! 508 00:31:44,569 --> 00:31:46,856 But don't worry, little men. 509 00:31:46,947 --> 00:31:50,315 Daddy will get rid of them all! He will. 510 00:31:50,409 --> 00:31:52,822 They'll all be deady-weady. 511 00:31:56,206 --> 00:31:58,118 Mwah. 512 00:31:58,208 --> 00:31:59,494 Did you find it? 513 00:31:59,584 --> 00:32:02,247 - Huh? - Ach! Did you find it? 514 00:32:02,337 --> 00:32:05,830 Ah... well, we got most of it, boss. 515 00:32:06,758 --> 00:32:11,002 Forget the ruby! It's the master cable that I want. 516 00:32:11,430 --> 00:32:13,672 The one that grubby creature Rita took. 517 00:32:13,765 --> 00:32:14,972 Oh. 518 00:32:15,058 --> 00:32:17,641 - Without it, my plan is ruined! - Ow. 519 00:32:17,727 --> 00:32:21,016 Oh, okay, chief. Yeah. Forget the ruby. Ruby's gone. 520 00:32:21,106 --> 00:32:22,222 Woo-hoo! 521 00:32:22,315 --> 00:32:26,184 Yeah, see? You see? Moving on. We are now your cable guys. 522 00:32:26,278 --> 00:32:29,021 Focused. Cable-centric, boss. 523 00:32:29,448 --> 00:32:32,532 You need to be back in time for the World Cup Final. 524 00:32:32,617 --> 00:32:35,576 Oh, great! Are we watching the game together, boss? 525 00:32:36,288 --> 00:32:39,122 Just get the cable! 526 00:32:39,207 --> 00:32:40,869 Keep your legs straight! 527 00:32:42,085 --> 00:32:44,543 Should we be stopping with all those goons on our tail? 528 00:32:44,629 --> 00:32:46,871 We aren't gonna get far without a map, are we? 529 00:32:48,467 --> 00:32:53,462 - Is that a house? - Yes, and it's very dangerous. 530 00:32:53,555 --> 00:32:54,716 So... 531 00:32:54,806 --> 00:32:56,047 ...why don't you wait here? 532 00:32:56,141 --> 00:32:57,973 Waiting here. Excellent idea. 533 00:32:58,059 --> 00:33:00,176 Watch out for the piranha. 534 00:33:01,605 --> 00:33:04,564 Rita! 535 00:33:09,779 --> 00:33:11,896 Here you go, Annie. For you, too, Shamus. 536 00:33:11,990 --> 00:33:14,607 Mimi, get your finger out of your nose. Fergus. 537 00:33:14,701 --> 00:33:18,035 - Yes, Jojo, no biting. - That is wild good! 538 00:33:18,121 --> 00:33:19,908 Rita! 539 00:33:23,543 --> 00:33:24,909 Rita's back! 540 00:33:25,003 --> 00:33:27,746 - Oh, Rita! - Mum! Oh, Mum. 541 00:33:27,839 --> 00:33:29,546 Thank goodness you're safe. 542 00:33:33,470 --> 00:33:34,836 Rita! 543 00:33:35,347 --> 00:33:38,090 - Hello, Dad. - Give us a hug, girl! 544 00:33:38,183 --> 00:33:40,596 Whoa! Oh! 545 00:33:45,023 --> 00:33:47,436 Oi, Mum, there's a peeping Tom outside! 546 00:33:47,526 --> 00:33:51,145 Tom? Ohh, it's Tom Jones! 547 00:33:51,571 --> 00:33:53,779 Mother, it's not Tom Jones. 548 00:33:53,865 --> 00:33:55,822 That's just my passenger. 549 00:33:55,909 --> 00:33:59,949 - Oh, he's very good-looking. - He is not coming in. 550 00:34:01,373 --> 00:34:04,286 Soup's on! 551 00:34:04,376 --> 00:34:06,493 It's lovely. Thanks, Mum. 552 00:34:13,552 --> 00:34:15,965 So how long have you been Rita's boyfriend? 553 00:34:16,054 --> 00:34:18,637 He is not my boyfriend. 554 00:34:18,723 --> 00:34:21,466 So, are you gonna make an honest woman of my daughter? 555 00:34:21,560 --> 00:34:22,926 Dad! 556 00:34:23,019 --> 00:34:26,228 Well, we were thinking of a spring wedding, weren't we, cream puff? 557 00:34:26,314 --> 00:34:28,772 Look, I just want all of you to know he's... 558 00:34:28,858 --> 00:34:31,441 Tom Jones! 559 00:34:31,528 --> 00:34:34,236 So your name is "Roddy," is that right? 560 00:34:34,322 --> 00:34:36,154 Yes, that's right. Roddy St. James. 561 00:34:36,241 --> 00:34:37,823 What a beautiful name. 562 00:34:37,909 --> 00:34:40,322 - Hi, Roddy. - And who might you be, little chap? 563 00:34:40,412 --> 00:34:43,075 - They call me Shocky. - And why do they call you that? 564 00:34:43,164 --> 00:34:44,575 Shocky! 565 00:34:44,666 --> 00:34:45,747 Yes! Got it. 566 00:34:45,834 --> 00:34:49,077 Rita, where are you taking this handsome young man, then, eh? 567 00:34:49,170 --> 00:34:52,254 Well... Actually, that's why I need your maps, Dad. 568 00:34:52,340 --> 00:34:53,706 Because he's from, uh... 569 00:34:53,800 --> 00:34:55,507 ...Up Top. 570 00:34:59,264 --> 00:35:01,426 Kitchen. Now. 571 00:35:01,725 --> 00:35:05,093 Oh, sing us a song, Tom! 572 00:35:06,104 --> 00:35:07,686 I'm not saying it isn't risky. 573 00:35:07,772 --> 00:35:09,855 Yeah, but it's impossible, Rita. 574 00:35:09,941 --> 00:35:12,399 No one's ever got past the rapids at Hyde Park. 575 00:35:12,485 --> 00:35:15,899 - Once the current gets you... - Dad, Dad! He's gonna pay us. 576 00:35:15,989 --> 00:35:19,608 For the last time, we don't need the money! 577 00:35:22,871 --> 00:35:25,158 A new stove might be nice. 578 00:35:25,248 --> 00:35:29,288 - ♪ Talkin' about the little lady ♪ - Go, Tom! Go! 579 00:35:29,377 --> 00:35:32,666 - ♪ Whoa, whoa, she's a lady ♪ - Sing to my heart! 580 00:35:32,756 --> 00:35:34,338 ♪ Talkin' about that old lady ♪ 581 00:35:34,424 --> 00:35:37,041 You hop down, you. Get off, come here. 582 00:35:37,135 --> 00:35:39,218 ♪ And the lady wears big undies ♪ 583 00:35:39,304 --> 00:35:41,144 - Oh, yes! - Huge undies. Whoo! 584 00:35:42,098 --> 00:35:43,714 Psst! Rita! 585 00:35:43,808 --> 00:35:47,222 It's okay. It's me, Liam. Quick, in the kitchen. 586 00:35:47,312 --> 00:35:50,726 Look at those moves! I love you, Tom! 587 00:35:50,815 --> 00:35:52,681 This bloke isn't who he says he is. 588 00:35:52,776 --> 00:35:56,690 His real name is Millicent Bystander. He's an international jewel thief. 589 00:35:56,780 --> 00:35:58,692 A mastermind, a super-criminal. 590 00:35:58,782 --> 00:36:01,024 Looks like he crossed The Toad and got away with it. 591 00:36:01,117 --> 00:36:04,155 He's dangerous man, but I'm a thinker. I've got a plan. 592 00:36:04,245 --> 00:36:06,237 ♪ Whoa, whoa ♪ 593 00:36:06,331 --> 00:36:09,574 More! More! 594 00:36:09,668 --> 00:36:12,081 - That was brilliant! - Oh, it was nothing. 595 00:36:12,170 --> 00:36:14,833 - So you're from Up Top? - Yes. 596 00:36:14,923 --> 00:36:17,256 - I've met one of your lot before. - Oh, really? 597 00:36:17,342 --> 00:36:19,334 Used to be some old lady's pet. 598 00:36:19,427 --> 00:36:20,427 That's nice. 599 00:36:20,512 --> 00:36:24,256 Terribly lonely for him, though. He had no one to talk to. 600 00:36:24,557 --> 00:36:26,674 No one to cuddle with! 601 00:36:26,768 --> 00:36:30,227 - No one to shocky. - Well, that's no life, is it? 602 00:36:31,606 --> 00:36:34,474 Oh, I'd better get these dishes started. 603 00:36:35,527 --> 00:36:37,940 Oh, please, permit me. 604 00:36:38,029 --> 00:36:40,021 Oh, you're such a gentleman! 605 00:36:40,949 --> 00:36:46,661 Great! So I hand Roddy over to The Toad and claim the reward. 606 00:36:46,746 --> 00:36:49,784 Then we're all sitting pretty for the rest of our lives. 607 00:36:49,874 --> 00:36:52,582 - Is that the idea? - The Toad'll pay a fortune for him. 608 00:36:52,669 --> 00:36:55,252 He's a bad one anyway, so that's all right, isn't it really? 609 00:36:55,338 --> 00:36:57,204 Oh, you cheeky little monkey. 610 00:36:57,298 --> 00:36:59,836 I won't have no son of mine acting the rat. 611 00:36:59,926 --> 00:37:02,339 We Malones never go back on our word. 612 00:37:02,429 --> 00:37:04,796 - He's gonna steal your boat. - He won't steal my boat. 613 00:37:04,889 --> 00:37:07,506 - He's stealing your boat. - He isn't stealing my... 614 00:37:07,600 --> 00:37:09,637 - He stole your boat. - What? 615 00:37:09,728 --> 00:37:12,095 It's like Robin Hood in reverse. 616 00:37:14,399 --> 00:37:16,857 Oi! I thought we had a deal! 617 00:37:16,943 --> 00:37:18,059 So did I! 618 00:37:22,240 --> 00:37:25,779 This is an emergency! Get out of the way! Emergency! 619 00:37:25,869 --> 00:37:27,986 Keep clear! I'm coming, Mr. Jones! 620 00:37:28,079 --> 00:37:30,366 I'm coming! Oh, marry me, Mr. Jones! 621 00:37:30,457 --> 00:37:31,823 Roddy! 622 00:37:36,588 --> 00:37:38,830 Oh, that double-crossing little schemer. 623 00:37:38,923 --> 00:37:40,084 I don't need her. 624 00:37:40,175 --> 00:37:42,167 I mean, anyone can get out and sail. Look at me! 625 00:37:44,262 --> 00:37:46,925 All right, Sid, you're in for a big surprise. 626 00:37:47,015 --> 00:37:49,348 Look out! 627 00:37:49,434 --> 00:37:50,595 Sorry! 628 00:37:53,438 --> 00:37:55,350 Sid's Tattoo and Hot Dog Parlor. 629 00:37:55,440 --> 00:37:57,272 It's Roddy. Remember me? 630 00:37:58,526 --> 00:38:00,518 - The butler? - Roddy! 631 00:38:00,612 --> 00:38:03,150 Listen, you! If you're still there when I get back... 632 00:38:03,239 --> 00:38:07,529 Back? Back? And how you gonna do that then, Roddy? 633 00:38:07,619 --> 00:38:09,360 What was that? 634 00:38:09,454 --> 00:38:12,322 - Well, I've gotta go, Rodders. - If I find one thing out of place... 635 00:38:12,415 --> 00:38:15,123 Ah! Oh. 636 00:38:34,646 --> 00:38:37,013 ♪ Here's a little song I wrote ♪ 637 00:38:37,106 --> 00:38:39,974 ♪ You might want to sing it Note for note ♪ 638 00:38:40,068 --> 00:38:41,980 ♪ Don't worry ♪ 639 00:38:43,822 --> 00:38:45,233 ♪ Be happy ♪ 640 00:38:45,490 --> 00:38:47,732 ♪ Don't worry, be happy now ♪ 641 00:38:53,039 --> 00:38:54,996 Where are they hiding? 642 00:38:55,500 --> 00:38:58,117 Think. Think. 643 00:38:58,211 --> 00:39:01,750 To find a rat, you got to think like a rat. 644 00:39:04,634 --> 00:39:07,718 Hey, guys. I've had a tip-off. 645 00:39:07,804 --> 00:39:10,842 They're heading west to Kensington. 646 00:39:11,599 --> 00:39:13,135 Bingo! 647 00:39:13,226 --> 00:39:14,717 Scrabble! 648 00:39:14,811 --> 00:39:17,269 Enough games. To the ratmobiles! 649 00:39:19,357 --> 00:39:21,599 Okay, okay. We can fix it. 650 00:39:21,693 --> 00:39:24,481 Yes, we can. Obviously, just... 651 00:39:24,571 --> 00:39:27,439 Ah! Fairly major burn to the hand there. 652 00:39:27,532 --> 00:39:29,239 Smell of burning flesh. 653 00:39:29,325 --> 00:39:30,611 Maybe I should just... 654 00:39:30,702 --> 00:39:33,820 Ow! Oh... 655 00:39:37,041 --> 00:39:40,159 Oh, oh, ow! That really hurt. 656 00:39:40,378 --> 00:39:43,086 Just start, you worthless old pile of rubbish! 657 00:39:43,172 --> 00:39:45,755 You useless, unreliable... 658 00:39:45,842 --> 00:39:50,337 Untrustworthy, double-crossing, two-faced, conniving little toe-rag! 659 00:39:53,057 --> 00:39:55,549 Ha! Ha! Oh... 660 00:39:55,643 --> 00:39:59,762 So I'm the double-crosser? Oh, yes, that's rich! 661 00:40:00,273 --> 00:40:01,639 I overheard everything. 662 00:40:01,733 --> 00:40:04,817 Yes, you and your family were gonna sell me to The Toad! 663 00:40:04,903 --> 00:40:06,360 What? 664 00:40:06,821 --> 00:40:10,656 You dipstick! That was my stupid little brother's plan. 665 00:40:10,742 --> 00:40:12,404 And no one listens to him. 666 00:40:13,661 --> 00:40:15,493 Ah, must have missed that part. 667 00:40:15,580 --> 00:40:17,697 - How'd you think I'd sell you out? - Um... 668 00:40:17,790 --> 00:40:20,954 When I make a deal, I make a deal. 669 00:40:21,920 --> 00:40:24,128 - Your hair's on fire. - What? 670 00:40:24,213 --> 00:40:26,170 Ow! Ah! Oh... 671 00:40:27,967 --> 00:40:29,253 Rita, look... 672 00:40:29,344 --> 00:40:31,506 I'm sorry, all right? I was wrong. 673 00:40:31,596 --> 00:40:34,339 And I think we should just, just put it behind us. 674 00:40:36,017 --> 00:40:38,930 Okay, I suppose I can put it behind me. 675 00:40:39,938 --> 00:40:43,102 This is such an overreaction! 676 00:40:44,108 --> 00:40:47,317 Rita, you can't just leave me here on a... 677 00:40:47,403 --> 00:40:50,020 On a duck! Up the creek without a... 678 00:40:51,908 --> 00:40:54,241 You're getting everything you deserve. 679 00:40:54,327 --> 00:40:57,661 Sneaking around, eavesdropping on other people's conversations. 680 00:40:57,747 --> 00:40:59,955 I was not sneaking around. 681 00:41:00,458 --> 00:41:02,120 Right. 682 00:41:02,460 --> 00:41:06,374 I say, you can't really intend to just strand me like this. 683 00:41:07,215 --> 00:41:08,672 You're not that heartless. 684 00:41:08,758 --> 00:41:11,216 Okay, maybe you are. 685 00:41:11,302 --> 00:41:14,591 Look, if you're trying to teach me a lesson, consider it taught! 686 00:41:14,681 --> 00:41:16,968 I'm on a duck, begging! 687 00:41:30,071 --> 00:41:32,108 ♪ Ice cold Rita ♪ 688 00:41:32,198 --> 00:41:34,406 ♪ Never did I meet a ♪ 689 00:41:34,492 --> 00:41:38,361 ♪ Girl who's half so cruel I offered her a jewel ♪ 690 00:41:38,705 --> 00:41:40,913 ♪ But she left me stuck Stranded on a duck ♪ 691 00:41:40,999 --> 00:41:43,958 ♪ What a shoddy thing to do to Roddy ♪ 692 00:41:44,043 --> 00:41:45,124 ♪ Me ♪ 693 00:41:45,211 --> 00:41:47,578 ♪ That's Roddy St. James of Kensington ♪ 694 00:41:47,672 --> 00:41:50,164 ♪ Poor, poor Roddy ♪ 695 00:41:50,258 --> 00:41:52,841 ♪ Flushed down his own potty ♪ 696 00:41:52,927 --> 00:41:56,420 ♪ Rita, can't you find it in your heart ♪ 697 00:41:56,514 --> 00:41:59,348 ♪ To help him? ♪ 698 00:41:59,434 --> 00:42:01,847 ♪ How mean will one rat be? ♪ 699 00:42:01,936 --> 00:42:03,973 ♪ Ice cold Rita ♪ 700 00:42:04,063 --> 00:42:09,275 ♪ Won't you be sweeter to me? ♪ 701 00:42:09,360 --> 00:42:11,192 Oh! Ah! 702 00:42:13,781 --> 00:42:15,067 Am I forgiven? 703 00:42:15,283 --> 00:42:17,946 No. I was just afraid you'd sing another verse. 704 00:42:18,036 --> 00:42:21,029 Rita, I wasn't eavesdropping, I swear to you. 705 00:42:21,122 --> 00:42:22,784 Oh, really? 706 00:42:22,874 --> 00:42:25,116 Ah! Whoa! 707 00:42:25,209 --> 00:42:27,121 What were you doing then, Roddy? 708 00:42:27,712 --> 00:42:32,298 Well, I was actually, uh, just watching you with your family... 709 00:42:32,675 --> 00:42:36,009 and... thinking how lucky you were. 710 00:42:44,437 --> 00:42:47,896 Lucky? Stuck with you? 711 00:42:49,317 --> 00:42:52,230 - So our deal's still on? - Sure it is. 712 00:42:58,076 --> 00:43:00,614 Look, I really want to help out more around here. 713 00:43:00,703 --> 00:43:04,242 Just give me a job. Anything, um, engineer, navigator. 714 00:43:04,582 --> 00:43:07,325 I could drive for a bit if you like. 715 00:43:08,336 --> 00:43:10,498 Pick on someone your own size! 716 00:43:10,588 --> 00:43:12,428 - You heard the captain. - Get lost! 717 00:43:12,507 --> 00:43:14,920 There's no room for passengers on this boat. 718 00:43:16,803 --> 00:43:19,466 Let go, you sticky little... 719 00:43:22,934 --> 00:43:25,176 I'm the captain, and I say go left. 720 00:43:25,269 --> 00:43:27,556 Would that be port or starboard, Spike? 721 00:43:27,647 --> 00:43:28,728 There they are! 722 00:43:29,440 --> 00:43:30,931 Go get them, lads! 723 00:43:32,860 --> 00:43:35,443 Whee! 724 00:43:39,033 --> 00:43:40,990 - Rita! - Hmm. 725 00:43:43,621 --> 00:43:46,455 Wait for it, wait for it... Now! 726 00:43:49,043 --> 00:43:51,786 Come and have a go if you think you're fast enough! 727 00:43:51,879 --> 00:43:55,338 - Whoo-hoo! - Ahh! 728 00:43:55,424 --> 00:43:56,960 Hold on, Roddy! 729 00:43:57,051 --> 00:43:58,963 Get that cable, lads! 730 00:44:00,304 --> 00:44:02,136 Whoa! 731 00:44:03,099 --> 00:44:05,056 ♪ You've got a great car ♪ 732 00:44:05,309 --> 00:44:07,175 ♪ Yeah, what's wrong With it today? ♪ 733 00:44:07,645 --> 00:44:10,433 - You may now kiss the bride. - Huh? 734 00:44:14,485 --> 00:44:17,569 Congratulations, by the way! 735 00:44:18,990 --> 00:44:21,232 - Watch your starboard! - Rita! 736 00:44:26,289 --> 00:44:28,952 Rita! Can we go a little faster, please? 737 00:44:29,041 --> 00:44:30,623 We don't have to! 738 00:44:32,503 --> 00:44:34,916 Go, go, purple custard! 739 00:44:35,840 --> 00:44:37,581 Ooh! 740 00:44:37,675 --> 00:44:39,166 Oh! 741 00:44:42,430 --> 00:44:44,262 Ah! 742 00:44:46,350 --> 00:44:48,057 Whoa! 743 00:44:48,144 --> 00:44:50,761 End of the line, Millicent. 744 00:44:52,023 --> 00:44:55,357 Whoo! Oh, yeah! Haha! 745 00:44:56,694 --> 00:44:59,107 - Rita, try and go right! - What? 746 00:44:59,197 --> 00:45:00,358 Just trust me! 747 00:45:00,448 --> 00:45:02,610 I hope you know what you're doing! 748 00:45:04,619 --> 00:45:06,485 Now head for the rope! 749 00:45:06,579 --> 00:45:07,865 Okay. 750 00:45:09,040 --> 00:45:10,827 Whoa! 751 00:45:18,132 --> 00:45:20,715 Oh, no. 752 00:45:21,677 --> 00:45:23,134 Well done, Roddy! 753 00:45:23,221 --> 00:45:25,679 Hurray! We did it! We did it! 754 00:45:26,557 --> 00:45:29,140 We didn't do it. 755 00:45:29,227 --> 00:45:32,720 Whoa! Rita, can you get me back on the boat? 756 00:45:33,397 --> 00:45:36,105 Oh! 757 00:45:36,901 --> 00:45:38,813 - Thank you. - You're welcome. 758 00:45:39,904 --> 00:45:41,816 Are you sure about this, Spike? 759 00:45:41,906 --> 00:45:44,068 These things are supposed to be dangerous. 760 00:45:44,158 --> 00:45:46,696 Danger is my middle name. 761 00:45:46,786 --> 00:45:49,529 I thought it was Leslie. 762 00:45:56,045 --> 00:45:59,288 Just thought I'd drop in. 763 00:45:59,382 --> 00:46:01,590 Rita, do something quick! Anything! 764 00:46:02,343 --> 00:46:04,505 Hang on tight! 765 00:46:06,514 --> 00:46:08,801 Ah! 766 00:46:08,891 --> 00:46:12,601 Whoa! 767 00:46:14,397 --> 00:46:15,854 Uh-oh. 768 00:46:16,983 --> 00:46:19,521 Any last requests? 769 00:46:19,777 --> 00:46:20,984 Yes, yes. 770 00:46:21,070 --> 00:46:23,357 Could you fly off the boat, screaming like a girl? 771 00:46:23,447 --> 00:46:26,531 What? 772 00:46:29,370 --> 00:46:34,616 Whoa! Whoa! Whoa! 773 00:46:38,129 --> 00:46:39,620 Oh, dear. 774 00:46:41,132 --> 00:46:44,546 - Whoo-hoo! - Oh, yeah! 775 00:46:45,136 --> 00:46:47,048 Yes! 776 00:46:47,138 --> 00:46:51,132 ♪ Sailing takes me away ♪ 777 00:46:51,225 --> 00:46:55,390 ♪ To where I've always heard it could be ♪ 778 00:46:55,479 --> 00:46:59,644 Look... out! 779 00:47:03,946 --> 00:47:06,154 You darn foreigners! 780 00:47:12,580 --> 00:47:14,867 Do you think the boss will be annoyed with us? 781 00:47:15,291 --> 00:47:17,908 You incompetent cheese-eaters! 782 00:47:18,002 --> 00:47:19,413 You let them escape? 783 00:47:22,923 --> 00:47:26,963 It's obvious I should never have sent rodents to do an amphibian's job. 784 00:47:27,053 --> 00:47:29,921 Where is he? Why is he always late? 785 00:47:30,765 --> 00:47:33,473 Ooh. 786 00:47:33,559 --> 00:47:37,052 En garde! Droit! Parry! Thrust! 787 00:47:37,897 --> 00:47:41,265 Le Frog? 788 00:47:46,030 --> 00:47:47,441 Bonjour. 789 00:47:47,531 --> 00:47:49,272 You're late, Le Frog. 790 00:47:49,367 --> 00:47:52,451 Fashionably late, my annoying English cousin. 791 00:47:52,536 --> 00:47:53,777 I know no other way. 792 00:47:53,871 --> 00:47:59,333 Now, listen. Rita and her new accomplice have stolen something irreplaceable. 793 00:47:59,418 --> 00:48:01,660 It's all right, boss! We've got another one! 794 00:48:04,131 --> 00:48:07,169 A master cable of unique design and purpose. 795 00:48:07,259 --> 00:48:09,216 I want it back. 796 00:48:09,303 --> 00:48:12,046 Don't worry. I'll get it back for you. 797 00:48:12,139 --> 00:48:14,552 Once it is returned, my plan will be complete. 798 00:48:15,810 --> 00:48:20,771 To wash away, once and for all, the curse, the scourge of... 799 00:48:22,900 --> 00:48:24,141 rats. 800 00:48:26,404 --> 00:48:28,691 Forgive me, my warty English cousin, 801 00:48:28,781 --> 00:48:32,900 but this bizarre obsession with the rats, it is not good for you. 802 00:48:33,285 --> 00:48:37,529 You are becoming what we French call le fruitcake. 803 00:48:38,499 --> 00:48:43,619 Perhaps you forget that it was a rat who cast me from paradise! 804 00:48:43,712 --> 00:48:46,955 Oh, please. Not the scrapbook again! 805 00:48:47,508 --> 00:48:48,919 My memoirs. 806 00:48:50,261 --> 00:48:54,551 Volume one details the dire and tragic story of my youth. 807 00:48:54,640 --> 00:48:56,222 Oh, mon Dieu! 808 00:48:58,102 --> 00:49:00,845 Of all the pets in Buckingham Palace, 809 00:49:01,313 --> 00:49:04,101 the young Prince Charles fancied me the best. 810 00:49:05,317 --> 00:49:10,028 We would frolic day after sunny day in royal abandon, 811 00:49:10,114 --> 00:49:14,358 sharing that sweet and ever magical bond between boy and toad. 812 00:49:14,452 --> 00:49:16,364 You're gonna make me throw up. 813 00:49:16,454 --> 00:49:18,912 We were inseparable until... 814 00:49:19,832 --> 00:49:21,789 it arrived. 815 00:49:21,876 --> 00:49:23,788 That rat! 816 00:49:24,253 --> 00:49:26,791 While the poor boy's head was turned, 817 00:49:27,298 --> 00:49:32,009 I was cruelly plunged into a whirlpool of despair. 818 00:49:32,428 --> 00:49:34,966 I know, I know. 819 00:49:35,055 --> 00:49:37,923 You were flushed away down the loo, right? 820 00:49:38,434 --> 00:49:40,517 Blech! Oi. 821 00:49:41,312 --> 00:49:47,309 Boo-hoo-hoo. It is so dark, so cold, so terrible! 822 00:49:47,401 --> 00:49:50,189 You find my pain funny? 823 00:49:50,279 --> 00:49:52,692 I find everyone's pain funny but my own. 824 00:49:53,657 --> 00:49:55,319 I'm French. 825 00:49:55,409 --> 00:49:57,867 Just get the cable! 826 00:49:58,162 --> 00:50:00,575 Henchfrogs! 827 00:50:00,664 --> 00:50:04,374 We have a mission. Let nothing stand in our way. 828 00:50:04,460 --> 00:50:06,793 We leave immediately. 829 00:50:08,172 --> 00:50:09,629 What about dinner? 830 00:50:13,260 --> 00:50:15,673 We leave... in five hours. 831 00:50:19,266 --> 00:50:25,012 ♪ Love, love, love, love ♪ 832 00:50:27,191 --> 00:50:30,650 Mmm. This is quite tasty. 833 00:50:30,736 --> 00:50:31,772 Thanks. 834 00:50:31,862 --> 00:50:34,570 I don't think it's too bad, considering I only had an apple, 835 00:50:34,657 --> 00:50:36,148 six raisins, and a box of rice. 836 00:50:36,784 --> 00:50:38,366 Rice? 837 00:50:39,286 --> 00:50:42,199 ♪ What's that urge from deep inside? ♪ 838 00:50:42,289 --> 00:50:45,282 ♪ The need to hurl won't be denied ♪ 839 00:50:45,376 --> 00:50:49,586 ♪ That isn't rice That's maggots you're eating ♪ 840 00:50:49,672 --> 00:50:52,881 ♪ Larva, larva, larva ♪ 841 00:50:52,967 --> 00:50:54,378 Whee! 842 00:50:54,468 --> 00:50:57,882 That explains why it all ran to one side when I put the salt in. 843 00:50:57,972 --> 00:51:00,009 You know... 844 00:51:00,099 --> 00:51:03,217 I think we did pretty well today. 845 00:51:04,353 --> 00:51:08,973 I suppose maybe I misjudged you a bit. I mean, you're not... 846 00:51:09,066 --> 00:51:11,399 Do I hear an actual compliment coming? 847 00:51:12,361 --> 00:51:14,853 - Never mind. - No, no, no, say it. 848 00:51:15,322 --> 00:51:19,111 I mean, you're not entirely the useless, whiny, stuck-up, 849 00:51:19,201 --> 00:51:21,284 pompous, big girl's blouse I thought you were. 850 00:51:21,370 --> 00:51:23,327 There. Was that so hard? 851 00:51:23,414 --> 00:51:27,579 Well, we better get some rest if we're gonna get you home tomorrow. 852 00:51:27,918 --> 00:51:29,375 Catch. 853 00:51:32,673 --> 00:51:33,834 Heh... 854 00:51:33,924 --> 00:51:35,665 Tell me about yourself, Roddy. 855 00:51:36,552 --> 00:51:39,511 Well, there's, uh, not much to tell. 856 00:51:39,597 --> 00:51:41,884 You know everything about me, warts and all. 857 00:51:42,391 --> 00:51:43,848 I don't even know what you do. 858 00:51:43,934 --> 00:51:45,391 I'm, uh... 859 00:51:46,186 --> 00:51:47,518 I'm in a boy band. 860 00:51:47,605 --> 00:51:49,688 - Wha... - Yeah. Yeah, I'm the posh one. 861 00:51:49,773 --> 00:51:52,516 I'm serious. 862 00:51:52,860 --> 00:51:56,729 Tell me about your life Up Top. Friends, family. 863 00:51:57,281 --> 00:52:00,570 - Uh... - You do have a family, don't you? 864 00:52:00,659 --> 00:52:02,150 Oh, of course I do. 865 00:52:02,244 --> 00:52:05,658 Uh, brothers, sisters, cousins. Yeah, we're quite a clan. 866 00:52:05,748 --> 00:52:08,206 Oh, you wouldn't believe the fun we have. 867 00:52:08,292 --> 00:52:11,706 Hanging out at the movies, playing golf, going skiing. 868 00:52:11,795 --> 00:52:14,037 It's just, just so great! 869 00:52:15,466 --> 00:52:17,503 No wonder you want to get home. 870 00:52:18,636 --> 00:52:19,877 Yeah. 871 00:52:20,471 --> 00:52:23,930 Well, I guess tomorrow we'll both get what we want. 872 00:52:26,477 --> 00:52:29,140 - Good night. - Good night, Roddy. 873 00:52:32,191 --> 00:52:33,523 Good night. 874 00:52:34,526 --> 00:52:35,812 Good night. 875 00:52:36,945 --> 00:52:39,232 - Good night. - Good night. 876 00:52:39,823 --> 00:52:43,316 - Good night. - Good night, Roddy. 877 00:52:43,577 --> 00:52:45,694 Don't let the bedbugs bite. 878 00:52:45,788 --> 00:52:47,745 Aah! 879 00:52:49,249 --> 00:52:51,161 Eee! 880 00:53:05,516 --> 00:53:07,599 Aah! 881 00:53:07,685 --> 00:53:09,768 Wakey-wakey! 882 00:53:09,853 --> 00:53:11,685 We're getting close to Kensington. 883 00:53:11,772 --> 00:53:14,560 Tie down anything loose. It's gonna be a bumpy ride. 884 00:53:14,650 --> 00:53:16,562 Aye, aye, Captain. 885 00:53:28,706 --> 00:53:29,947 Ah, thank you. 886 00:53:30,040 --> 00:53:31,622 - You're welcome. - Ah! 887 00:53:31,709 --> 00:53:33,120 - Bonjour! - Bonjour! 888 00:53:33,210 --> 00:53:34,210 - Bonjour! - Bonjour! 889 00:53:34,212 --> 00:53:35,577 - Bonjour! - Bonjour! 890 00:53:35,671 --> 00:53:38,084 Who invited you onboard? 891 00:53:38,173 --> 00:53:39,914 Hop it. Hop it! 892 00:53:40,008 --> 00:53:41,465 Ah... 893 00:53:41,552 --> 00:53:44,966 The English little girly, she's so aggressive. 894 00:53:45,055 --> 00:53:47,388 Le Frog. 895 00:53:48,642 --> 00:53:51,100 I like a woman with a little fire. 896 00:53:53,647 --> 00:53:57,641 You're going to pay for that, my little chocolate croissant! 897 00:53:58,068 --> 00:54:00,685 But first, a word from our sponsor. 898 00:54:00,779 --> 00:54:02,987 Marcel? 899 00:54:14,376 --> 00:54:17,414 Aha... 900 00:54:17,504 --> 00:54:19,416 Oh, I should have known. 901 00:54:19,506 --> 00:54:22,999 Well done, Le Frog! I salute you, sir. 902 00:54:23,802 --> 00:54:26,840 Now then, Rita, hand it over. 903 00:54:26,930 --> 00:54:29,422 Hand what over? 904 00:54:29,516 --> 00:54:32,884 This dance of deception must end. 905 00:54:32,978 --> 00:54:35,891 Return what you have stolen from me. 906 00:54:35,981 --> 00:54:37,847 Enough dancing! 907 00:54:37,941 --> 00:54:40,775 I don't have it anymore. It was a fake anyway. 908 00:54:40,861 --> 00:54:42,568 What? 909 00:54:42,654 --> 00:54:44,361 Oh, the ruby. 910 00:54:50,078 --> 00:54:52,695 He's cuckoo, but family. 911 00:54:52,790 --> 00:54:55,282 Oh, this is rich. 912 00:54:55,375 --> 00:54:57,867 The ruby was a pretty thing. 913 00:54:57,961 --> 00:55:01,420 Stop that. 914 00:55:01,507 --> 00:55:05,672 But nothing when compared to the master cable. 915 00:55:05,761 --> 00:55:07,798 The master what? 916 00:55:07,888 --> 00:55:09,299 The cab... 917 00:55:09,556 --> 00:55:11,297 Turn. 918 00:55:12,726 --> 00:55:16,970 The cable! The one you're now wearing as a belt. 919 00:55:17,481 --> 00:55:19,848 - Well, if that's all he wants... - Hang on. 920 00:55:19,942 --> 00:55:21,729 What do you want it for anyway? 921 00:55:21,819 --> 00:55:25,779 Oh, you'll see, come the World Cup Final this afternoon. 922 00:55:25,864 --> 00:55:29,574 The World Cup Final? 923 00:55:29,660 --> 00:55:31,743 Okay, okay, cousin, take a breath. 924 00:55:31,829 --> 00:55:32,829 Leave it to me. 925 00:55:32,871 --> 00:55:34,578 We'll get your cable, kill the rodents, 926 00:55:34,665 --> 00:55:37,999 and then me and my team can settle down to a decent breakfast. 927 00:55:39,211 --> 00:55:41,578 Okay, men, to action! 928 00:55:41,672 --> 00:55:43,163 We surrender! 929 00:55:43,423 --> 00:55:46,882 No, not that one, you idiots! The kung fu thing! 930 00:55:46,969 --> 00:55:48,426 Ohh... 931 00:55:52,182 --> 00:55:53,423 I've got a plan. 932 00:55:57,104 --> 00:55:59,437 Go for it. 933 00:55:59,523 --> 00:56:00,764 Fly at twelve o'clock! 934 00:56:00,858 --> 00:56:02,269 - Huh? - Oh, bother. 935 00:56:06,572 --> 00:56:08,359 Fools! Grab them! 936 00:56:12,744 --> 00:56:16,203 Le Frog! No! Get that cable! 937 00:56:16,290 --> 00:56:17,531 Oh, mon Dieu! 938 00:56:17,624 --> 00:56:20,367 You rats, this is not over yet! 939 00:56:22,045 --> 00:56:24,162 Roddy! The rapids! 940 00:56:26,300 --> 00:56:28,132 Oh, no! 941 00:56:35,893 --> 00:56:38,931 En garde! Hee-hee. 942 00:56:39,021 --> 00:56:40,933 Hey! 943 00:56:41,023 --> 00:56:43,231 Rita? We're going over! 944 00:56:43,317 --> 00:56:45,149 Well, do something! 945 00:56:48,363 --> 00:56:49,979 No! 946 00:56:52,910 --> 00:56:54,321 Whoa. 947 00:56:54,995 --> 00:56:57,487 No, no, no, no! 948 00:57:06,924 --> 00:57:09,007 Gotcha! 949 00:57:14,473 --> 00:57:16,760 Au revoir, ma cherie! 950 00:57:16,850 --> 00:57:19,058 Take your flippers off me! 951 00:57:22,439 --> 00:57:23,930 I have triumphed! 952 00:57:24,024 --> 00:57:25,560 You stupid English, 953 00:57:25,651 --> 00:57:29,235 with your Yorkshire puddings and your chips and fish, 954 00:57:29,321 --> 00:57:31,938 you thought you could defeat Le Frog? 955 00:57:32,032 --> 00:57:33,739 Un... 956 00:57:36,620 --> 00:57:38,111 ...deux... 957 00:57:40,082 --> 00:57:41,323 trois! 958 00:57:45,712 --> 00:57:47,248 Nibble for your life! 959 00:57:55,973 --> 00:57:57,714 My belt, I think. 960 00:57:57,808 --> 00:58:01,347 You rodents! 961 00:58:03,647 --> 00:58:06,139 Goodbye, Jammy, me old mate. 962 00:58:10,696 --> 00:58:12,653 Whoa! 963 00:58:13,490 --> 00:58:15,857 Whee! 964 00:58:19,246 --> 00:58:21,329 We're okay, we're okay, we're okay, we're okay. 965 00:58:21,415 --> 00:58:23,452 Try opening your eyes! 966 00:58:26,086 --> 00:58:28,874 Hold up, hold up. We're over Kensington! 967 00:58:28,964 --> 00:58:33,675 Yeah, only a terrifying 900-foot drop between you and a nice comfortable bed. 968 00:58:34,261 --> 00:58:37,129 - Where's your house then? - Right, now. Let me see... 969 00:58:37,347 --> 00:58:41,341 Uh, Inverness Gardens, Vicarage Gate, Kensington High Street. 970 00:58:41,435 --> 00:58:42,926 Try and go left. 971 00:58:43,020 --> 00:58:45,854 That's it. Now go right. Yeah. 972 00:58:46,231 --> 00:58:47,472 Oh, this is gonna be tricky. 973 00:58:47,566 --> 00:58:50,559 Oh, yeah, and everything else has been a piece of cake. 974 00:58:50,652 --> 00:58:52,234 All right, here we go. 975 00:58:53,363 --> 00:58:56,856 Uh, 45, 47, 49... 976 00:58:57,659 --> 00:58:59,025 now! 977 00:59:05,876 --> 00:59:08,163 Ow. 978 00:59:08,378 --> 00:59:11,542 Well, I've had softer landings. 979 00:59:17,179 --> 00:59:20,047 We did it. I'm home. 980 00:59:20,557 --> 00:59:25,097 The crew of the Jammy Dodger survives! Ha ha! 981 00:59:25,187 --> 00:59:27,850 - Yep. - Oh... Rita? 982 00:59:30,025 --> 00:59:34,440 Oh, oh, of course. I'm such an idiot. Oh, the Dodger. 983 00:59:34,529 --> 00:59:36,065 Wasn't your fault, Rod. 984 00:59:37,282 --> 00:59:39,239 Quite an adventure, though, wasn't it? 985 00:59:39,576 --> 00:59:41,693 Oh, Rita, I am so sorry. 986 00:59:43,830 --> 00:59:46,789 But I think I might be able to cheer you up. 987 00:59:48,794 --> 00:59:53,129 Ta-da! As promised, the Kensington jewels. 988 00:59:53,882 --> 00:59:56,090 A genuine star-cut ruby. 989 00:59:56,676 --> 00:59:59,009 It's just beautiful! 990 00:59:59,096 --> 01:00:01,338 And the best part? 991 01:00:01,431 --> 01:00:02,592 Unbreakable. 992 01:00:07,312 --> 01:00:09,019 I don't know what to say. 993 01:00:09,106 --> 01:00:12,520 You think it will be enough? I mean, to take care of your family? 994 01:00:15,362 --> 01:00:18,776 And maybe this could be the Jammy Dodger Mark Il. 995 01:00:26,623 --> 01:00:28,114 Well... 996 01:00:29,793 --> 01:00:31,250 I suppose this is it. 997 01:00:32,170 --> 01:00:34,878 Thank you... for the lift. 998 01:00:35,632 --> 01:00:37,043 You're welcome. 999 01:00:39,261 --> 01:00:40,968 - Roddy? - Yes. 1000 01:00:41,054 --> 01:00:44,889 I don't suppose you'd have time to give me a quick tour? 1001 01:00:44,975 --> 01:00:46,011 Of course. 1002 01:00:46,101 --> 01:00:48,309 I'd love to meet your family. 1003 01:00:49,813 --> 01:00:51,145 Ah... 1004 01:00:52,149 --> 01:00:54,061 Hello? 1005 01:00:54,151 --> 01:00:56,768 Hello, hello, hello? Anybody home? 1006 01:00:57,112 --> 01:01:00,230 Wouldn't you know it? Just when you need 'em, all out, every one of them. 1007 01:01:00,323 --> 01:01:02,235 Wait. Wait, wait, wait. 1008 01:01:07,622 --> 01:01:10,205 - What is that? - Oh, that. 1009 01:01:10,876 --> 01:01:12,742 Um... that's my... 1010 01:01:12,836 --> 01:01:14,247 That's my master bedroom. 1011 01:01:14,337 --> 01:01:17,296 - It's a cage. - No! No, no, it's not, actually. 1012 01:01:17,382 --> 01:01:18,793 Then why the lock and bars? 1013 01:01:18,884 --> 01:01:22,173 Well, it's, that's my, um... home security system. 1014 01:01:25,182 --> 01:01:27,014 So much to see, so little time to see it in. 1015 01:01:27,100 --> 01:01:29,592 - Shall we? - Roddy. 1016 01:01:30,187 --> 01:01:33,897 You're all alone up here, aren't you? 1017 01:01:37,360 --> 01:01:39,477 Goal! 1018 01:01:39,571 --> 01:01:41,358 - Who's that? - Um... 1019 01:01:41,865 --> 01:01:44,949 That would be... my brother! 1020 01:01:45,035 --> 01:01:47,527 Wow, what a game! I can't believe it! 1021 01:01:47,621 --> 01:01:50,785 He shoots! He scores! Back of the net! Group hug. 1022 01:01:53,251 --> 01:01:56,289 - Oh, hello. - Rita, this is, uh... Rupert. 1023 01:01:56,379 --> 01:01:58,792 - What? - Rupert, this is Rita. 1024 01:01:58,882 --> 01:02:02,546 She's been so looking forward to meeting my brother. 1025 01:02:02,636 --> 01:02:03,672 Uh... 1026 01:02:03,762 --> 01:02:06,505 Obviously, there's not a huge family resemblance. 1027 01:02:06,598 --> 01:02:08,464 I rather got the brains and... 1028 01:02:08,558 --> 01:02:12,893 Well, actually, I got the looks too, but we're very close, aren't we, Rupert? 1029 01:02:13,688 --> 01:02:16,021 Well, how time flies when you're having fun! 1030 01:02:16,107 --> 01:02:18,099 Still, on with the tour, shall we? 1031 01:02:18,193 --> 01:02:20,560 - Hello, Sid. - Hello, Rita. 1032 01:02:21,321 --> 01:02:24,689 - How's your dad? - Better, yeah. Thanks for asking. 1033 01:02:24,783 --> 01:02:27,491 Rupert? 1034 01:02:27,577 --> 01:02:30,991 What was that all about? Come here, you poor little thing. 1035 01:02:31,081 --> 01:02:35,200 Look at his little face. You ever seen anything so pathetic? 1036 01:02:35,293 --> 01:02:38,331 Brothers? 1037 01:02:38,421 --> 01:02:41,380 All Mr. Lonely has got is a couple of dolls 1038 01:02:41,466 --> 01:02:44,254 and a little wheel to run around in his cage. 1039 01:02:44,344 --> 01:02:46,552 Oh, this is too sweet! 1040 01:02:46,638 --> 01:02:50,222 What a loo-hoo-hoo-hoo-hoo-hoo-ser! 1041 01:02:54,145 --> 01:02:57,058 Oh... It's okay, Roddy. 1042 01:02:58,608 --> 01:03:00,600 Okay? 1043 01:03:00,694 --> 01:03:05,029 Look at this place, Rita. Look at my home. It's a palace! 1044 01:03:05,240 --> 01:03:08,529 I can do whatever I want whenever I want to. 1045 01:03:08,618 --> 01:03:11,361 I mean, I'd say that's a little more than okay, wouldn't you? 1046 01:03:11,955 --> 01:03:15,039 I mean, what do I need a family for? What do I need friends for? 1047 01:03:16,793 --> 01:03:19,376 I'm sorry, but if you have everything you need, then... 1048 01:03:19,879 --> 01:03:21,336 I really have to get going. 1049 01:03:21,423 --> 01:03:24,507 I have a serious infestation to deal with. 1050 01:03:26,386 --> 01:03:29,299 I'll say goodbye, then... 1051 01:03:31,057 --> 01:03:32,593 Roddy St. James... 1052 01:03:33,101 --> 01:03:34,683 of Kensington. 1053 01:04:08,511 --> 01:04:10,594 ♪ Lonely ♪ 1054 01:04:10,680 --> 01:04:13,548 ♪ I'm Mr. Lonely ♪ 1055 01:04:13,641 --> 01:04:16,258 ♪ I have nobody ♪ 1056 01:04:16,353 --> 01:04:19,266 ♪ For my own ♪ 1057 01:04:23,485 --> 01:04:25,943 Only ten minutes left till halftime. 1058 01:04:26,029 --> 01:04:27,691 What an amazing match this has been... 1059 01:04:27,781 --> 01:04:30,273 Come on, England! Oh, this is fantastic! 1060 01:04:30,367 --> 01:04:33,860 A rare attack here by Germany, but it comes to very little. 1061 01:04:34,371 --> 01:04:38,615 Come here, bro! Rupert's missing his Rodsy-Wodsy. 1062 01:04:38,708 --> 01:04:42,918 Here, have a cheese puff. 1063 01:04:44,214 --> 01:04:45,580 Have another. 1064 01:04:46,925 --> 01:04:48,086 Here you go. 1065 01:04:48,176 --> 01:04:50,463 No! Duh. You're supposed to eat them. 1066 01:04:50,804 --> 01:04:52,796 Move... over. 1067 01:04:53,139 --> 01:04:55,256 - What? - Move over! 1068 01:04:56,893 --> 01:05:00,637 I'll take some of that. 1069 01:05:00,730 --> 01:05:04,724 Word of advice, mate. Take it easy with the drink, seriously, 1070 01:05:04,818 --> 01:05:06,730 or you'll never make it till halftime. 1071 01:05:09,406 --> 01:05:10,647 What did you say? 1072 01:05:10,740 --> 01:05:12,231 Oh, the bathroom. 1073 01:05:12,325 --> 01:05:14,567 I'm waiting till halftime. 1074 01:05:14,661 --> 01:05:16,493 I don't want to miss any of the game. 1075 01:05:16,579 --> 01:05:19,947 Halftime. He's waiting till halftime! 1076 01:05:20,583 --> 01:05:23,121 Those floodgates won't hold forever, you know! 1077 01:05:23,920 --> 01:05:26,378 No! Not the master cable! 1078 01:05:26,840 --> 01:05:28,672 What do you want it for anyway? 1079 01:05:28,758 --> 01:05:32,718 Oh, you'll see, come the World Cup Final this afternoon. 1080 01:05:34,973 --> 01:05:37,761 Half... time. 1081 01:05:38,184 --> 01:05:42,519 Half... time. 1082 01:05:42,605 --> 01:05:44,972 Of course. That's The Toad's plan! 1083 01:05:45,066 --> 01:05:46,523 That's why he needs the cable! 1084 01:05:46,609 --> 01:05:49,852 When everyone goes to the toilet, the whole city will be flushed away! 1085 01:05:49,946 --> 01:05:51,733 - Come with me. - Wha... No! 1086 01:05:51,948 --> 01:05:53,655 But what about the game? 1087 01:05:53,741 --> 01:05:55,403 And what a game it is! 1088 01:05:55,493 --> 01:05:58,861 Oh, a nasty fall there for Ray Bowers, the big center. 1089 01:05:58,955 --> 01:06:00,992 Can you see all right, Fergus? 1090 01:06:01,082 --> 01:06:02,368 Yes, thanks, Mum. 1091 01:06:02,459 --> 01:06:03,700 Where's your helmets? 1092 01:06:03,793 --> 01:06:05,204 Which one's the quarterback? 1093 01:06:05,295 --> 01:06:06,877 Pick up the ball! Pick up the ball! 1094 01:06:06,963 --> 01:06:10,252 Oh, these Brits don't know the first thing about football. 1095 01:06:12,010 --> 01:06:15,845 Enjoy your last moments, you egregious vermin. 1096 01:06:16,139 --> 01:06:18,722 I've got Rita, boss! I've got Rita! 1097 01:06:18,808 --> 01:06:21,767 Get off me, you lab reject! 1098 01:06:21,853 --> 01:06:23,435 Ha! You missed. 1099 01:06:25,648 --> 01:06:27,139 Ow. 1100 01:06:27,233 --> 01:06:31,944 Ah, Rita. It's so good of you to return the cable. 1101 01:06:32,614 --> 01:06:34,480 Bonjour. 1102 01:06:34,574 --> 01:06:36,156 Hey! 1103 01:06:37,285 --> 01:06:40,278 At last! It's mine! 1104 01:06:46,878 --> 01:06:48,540 Just take it. 1105 01:06:51,966 --> 01:06:54,049 Let there be light! 1106 01:07:02,393 --> 01:07:06,307 Please don't flush me, Roddy! I can't survive down there! 1107 01:07:06,397 --> 01:07:08,855 I've gone soft! 1108 01:07:08,942 --> 01:07:11,605 Sid, I want you to flush me. I'm going back. 1109 01:07:11,694 --> 01:07:14,027 - Back? - Rita's in terrible danger. 1110 01:07:14,113 --> 01:07:15,900 Everyone's in terrible danger! 1111 01:07:15,990 --> 01:07:17,822 Now, you like it here, don't you? 1112 01:07:17,909 --> 01:07:21,198 Oh, yes, Roddy. I like it here very much. 1113 01:07:21,287 --> 01:07:23,449 And if I leave you, will you be good to Tabitha, 1114 01:07:23,540 --> 01:07:24,850 the little girl that looks after me? 1115 01:07:24,874 --> 01:07:29,289 I'll be as good as gold to her, Roddy. And I will be the best pet ever! 1116 01:07:29,379 --> 01:07:31,086 Then the place is all yours. 1117 01:07:31,172 --> 01:07:32,754 - Sweet! - Right. 1118 01:07:32,840 --> 01:07:35,878 Let's get the bubbles going. I've got a big job to do down there. 1119 01:07:35,969 --> 01:07:37,881 Right away, sir! 1120 01:07:38,888 --> 01:07:40,220 So long, Sid. 1121 01:07:40,306 --> 01:07:44,300 So long, Rodnick Saint Something of Someplace or other. 1122 01:07:44,394 --> 01:07:47,558 Geronimo! 1123 01:07:49,065 --> 01:07:52,900 And, Io, a chosen one shall come down from above, 1124 01:07:52,986 --> 01:07:56,400 and he shall be our savoir from the Great Flood! 1125 01:07:59,158 --> 01:08:00,649 I'm terribly sorry. 1126 01:08:00,743 --> 01:08:03,736 Just two minutes left till halftime! Incredible! 1127 01:08:03,830 --> 01:08:06,038 - It's a fantasy start for England. - Rita! 1128 01:08:06,124 --> 01:08:08,582 England leads Germany by three goals to one. 1129 01:08:08,668 --> 01:08:10,268 - What an amazing game... - Rita! 1130 01:08:10,295 --> 01:08:11,581 ...this is turning out to be! 1131 01:08:11,963 --> 01:08:15,502 The grand opening. 1132 01:08:23,057 --> 01:08:25,925 And the referee again has to bring play to a halt. 1133 01:08:26,019 --> 01:08:27,976 Rita! 1134 01:08:28,605 --> 01:08:31,188 Fans for the fans! Get your England fans here. 1135 01:08:31,274 --> 01:08:33,186 Pied Piper lures thousands to their death! 1136 01:08:33,276 --> 01:08:34,312 Read all about it. 1137 01:08:34,402 --> 01:08:36,359 Balloons! 1138 01:08:43,453 --> 01:08:44,864 Rita! 1139 01:08:49,000 --> 01:08:50,787 - Rita! - Roddy! 1140 01:08:50,877 --> 01:08:52,869 I'm so sorry. I've been such a fool. 1141 01:08:52,962 --> 01:08:55,079 You were right about me, about everything. 1142 01:08:55,173 --> 01:08:58,211 I should've admitted that. I was afraid you wouldn't like me anymore. 1143 01:08:58,301 --> 01:09:01,544 Do you think we can talk about this after you've rescued me? 1144 01:09:01,638 --> 01:09:04,472 Of course. There's no time. When that whistle blows 1145 01:09:04,557 --> 01:09:07,721 and everyone Up Top goes to the toilet, it's gonna flush away the whole city. 1146 01:09:07,810 --> 01:09:10,348 I know. And my family are all down there. 1147 01:09:10,438 --> 01:09:11,724 We've got to warn everyone. 1148 01:09:11,814 --> 01:09:13,146 Stop them! 1149 01:09:20,865 --> 01:09:22,902 Oh, dear. 1150 01:09:29,415 --> 01:09:31,122 Whoa! Whitey! 1151 01:09:31,209 --> 01:09:34,293 I saw an opportunity and I seized it. 1152 01:09:35,797 --> 01:09:39,586 So you thought you could make a fool of The Toad, eh? 1153 01:09:42,136 --> 01:09:43,718 You don't need us for that. 1154 01:09:43,805 --> 01:09:47,094 Oh, you think you're so clever, don't you? 1155 01:09:47,183 --> 01:09:49,266 Well, I'll be the one laughing 1156 01:09:49,352 --> 01:09:53,847 when every last revolting rat is flushed away! 1157 01:09:53,940 --> 01:09:57,354 For I shall repopulate the city... 1158 01:09:57,944 --> 01:10:02,439 with these! 1159 01:10:03,199 --> 01:10:05,532 - Eww! - Nasty. 1160 01:10:05,618 --> 01:10:09,612 - Is this the Glorious Amphibian Dawn, Dad? - Anything for you, my little man. 1161 01:10:09,706 --> 01:10:10,992 - Can I have a pony? - No. 1162 01:10:11,082 --> 01:10:12,618 - A puppy? - We'll talk about it. 1163 01:10:12,709 --> 01:10:14,041 - Can we talk about it now? - No. 1164 01:10:14,127 --> 01:10:16,460 - Can I have a puppy? - Me too. 1165 01:10:16,546 --> 01:10:19,789 No, you can't all have puppies! Please! Daddy's working! 1166 01:10:19,882 --> 01:10:22,295 We need to get downstairs and pull out that cable. 1167 01:10:22,385 --> 01:10:24,877 How? It's impossible. 1168 01:10:26,681 --> 01:10:29,640 England is winning. Anything's possible. 1169 01:10:29,726 --> 01:10:32,389 Help! 1170 01:10:32,478 --> 01:10:34,640 Turn it off, Whitey! 1171 01:10:34,731 --> 01:10:36,097 - No! - Huh? 1172 01:10:36,190 --> 01:10:37,543 - Come on! - They're getting away! 1173 01:10:40,403 --> 01:10:41,894 Oh. Hi, boss. 1174 01:10:42,947 --> 01:10:46,440 Whitey! They're biting my bottom! Help! 1175 01:10:46,534 --> 01:10:48,571 I'm coming, Spike! 1176 01:10:49,537 --> 01:10:51,494 You fools! Grab them! 1177 01:10:51,581 --> 01:10:55,495 Top floor, lingerie, housewares, and certain doom! 1178 01:11:08,264 --> 01:11:12,383 Do I have to do everything myself? 1179 01:11:19,650 --> 01:11:22,063 There goes the whistle for halftime! 1180 01:11:22,153 --> 01:11:24,736 We're gonna take a break, but we'll be back in a few minutes. 1181 01:11:24,822 --> 01:11:29,237 You're too late to do anything! You and your kind are finished! 1182 01:11:29,952 --> 01:11:33,536 Oh, yeah? Well, come and get us then, you warty windbag. 1183 01:11:40,338 --> 01:11:41,795 Oh, no! 1184 01:11:55,812 --> 01:11:57,974 The gate. Back this way! Come on! 1185 01:11:59,857 --> 01:12:01,143 Rita! 1186 01:12:01,234 --> 01:12:03,647 If I'm going, you're both coming with me! 1187 01:12:03,736 --> 01:12:05,978 Just go, Roddy! 1188 01:12:11,661 --> 01:12:13,948 That's it. 1189 01:12:14,038 --> 01:12:15,779 Roddy! 1190 01:12:15,873 --> 01:12:16,909 Stop moving! 1191 01:12:16,999 --> 01:12:19,582 Come and get me, you big, slimy airbag! 1192 01:12:20,962 --> 01:12:22,419 Roddy, look out! 1193 01:12:24,465 --> 01:12:26,172 - Yes! - Ah! 1194 01:12:36,352 --> 01:12:38,218 Le Frog! 1195 01:12:38,312 --> 01:12:41,976 Oh. 1196 01:12:43,025 --> 01:12:44,357 Let's finish this. 1197 01:12:44,443 --> 01:12:46,025 Yeah, let me go! 1198 01:12:46,112 --> 01:12:48,354 Goodbye, rat! 1199 01:12:48,447 --> 01:12:50,780 Rita! 1200 01:12:50,867 --> 01:12:52,403 Hmm? 1201 01:12:58,541 --> 01:13:01,284 - Feeling a little tongue-tied? - Impossible! 1202 01:13:01,377 --> 01:13:04,791 - Toodle-oo. - No! 1203 01:13:12,138 --> 01:13:15,176 - Wave! Wave! - England! 1204 01:13:15,266 --> 01:13:17,804 No, giant wave! 1205 01:13:21,230 --> 01:13:23,392 Please work. Please work. Please work! 1206 01:13:46,839 --> 01:13:48,705 High five! 1207 01:13:49,258 --> 01:13:50,419 Oh, yeah. 1208 01:13:54,347 --> 01:13:56,509 Look! It's Roddy and Rita! 1209 01:13:56,599 --> 01:13:57,931 Good on you, girl! 1210 01:13:58,017 --> 01:14:00,680 Hooray for Millicent Bystander! 1211 01:14:00,770 --> 01:14:02,136 Millicent! 1212 01:14:02,229 --> 01:14:06,064 Millicent! Millicent! Millicent! 1213 01:14:06,150 --> 01:14:08,312 You're a hero, Roddy. 1214 01:14:08,986 --> 01:14:11,194 Big deal. 1215 01:14:14,116 --> 01:14:16,153 You wretched vermin! 1216 01:14:16,243 --> 01:14:18,075 I'll make you pay for this! 1217 01:14:18,162 --> 01:14:20,279 Ah, give it a rest, cousin. 1218 01:14:21,290 --> 01:14:22,656 And get your kids a puppy. 1219 01:14:25,670 --> 01:14:26,877 Rita... 1220 01:14:28,798 --> 01:14:32,633 I was wondering, if you do build a Jammy Dodger Mark Il, you, um... 1221 01:14:34,261 --> 01:14:37,425 you wouldn't happen to need a first mate, would you? 1222 01:14:42,728 --> 01:14:46,472 ♪ Left a good job in the city ♪ 1223 01:14:48,109 --> 01:14:52,649 ♪ Workin' for the man Every night and day ♪ 1224 01:14:52,989 --> 01:14:54,230 ♪ Rollin' ♪ 1225 01:14:54,323 --> 01:14:57,282 ♪ Rollin' on the river ♪ 1226 01:14:57,368 --> 01:15:00,952 ♪ Rollin' on the river ♪ 1227 01:15:03,207 --> 01:15:04,698 Okay. 1228 01:15:09,338 --> 01:15:12,672 Hello, Tom! Give us a squeeze! 1229 01:15:17,638 --> 01:15:19,300 All right, chaps. 1230 01:15:19,849 --> 01:15:22,432 ♪ Big wheel keep on turnin' ♪ 1231 01:15:22,518 --> 01:15:25,352 ♪ Proud Mary keep on burnin' ♪ 1232 01:15:25,438 --> 01:15:28,181 ♪ Rollin', rollin' ♪ 1233 01:15:28,274 --> 01:15:30,106 ♪ Rollin' on the river ♪ 1234 01:15:37,992 --> 01:15:38,992 ♪ All right ♪ 1235 01:15:44,707 --> 01:15:46,414 Oh, I love a happy ending. 1236 01:15:46,500 --> 01:15:50,540 Oh, you've gone soft! I like unhappy endings, with lots of violence. 1237 01:15:54,550 --> 01:15:57,338 Are you... are you happy now, Spike? 1238 01:16:01,640 --> 01:16:03,256 Woo-hoo! 1239 01:16:03,684 --> 01:16:06,142 - Shall we? - Go for it. 1240 01:16:06,228 --> 01:16:07,969 ♪ Big wheel keep on turnin' ♪ 1241 01:16:08,064 --> 01:16:09,064 ♪ Turnin' ♪ 1242 01:16:09,106 --> 01:16:11,063 ♪ Proud Mary keep on burnin' ♪ 1243 01:16:11,150 --> 01:16:12,067 ♪ Burnin' ♪ 1244 01:16:12,069 --> 01:16:14,481 ♪ Rollin', rollin' ♪ 1245 01:16:14,570 --> 01:16:16,562 ♪ Rollin' on the river ♪ 1246 01:16:17,573 --> 01:16:19,986 ♪ Rollin', rollin' ♪ 1247 01:16:20,076 --> 01:16:22,739 ♪ Rollin' on the river ♪ 1248 01:16:26,999 --> 01:16:29,992 - Where are we going? - I have no idea. 1249 01:16:30,086 --> 01:16:32,920 But we're gonna get there really fast! 1250 01:16:33,464 --> 01:16:35,956 I'm coming, Mr. Jones! I'm coming! 1251 01:16:49,271 --> 01:16:51,934 Ah, this is the life, eh? 1252 01:16:52,024 --> 01:16:53,981 Roddy, I'm home! 1253 01:16:54,068 --> 01:16:55,855 And I've brought you a new friend! 1254 01:16:59,323 --> 01:17:01,736 ♪ What's new, pussycat? Whoa, whoa, whoa ♪ 1255 01:17:01,826 --> 01:17:06,946 ♪ What's new, pussycat? Whoa, whoa, whoa ♪ 1256 01:17:08,999 --> 01:17:12,538 ♪ Pussycat, pussycat, I've got flowers ♪ 1257 01:17:12,628 --> 01:17:16,588 ♪ And lots of hours to spend with you ♪ 1258 01:17:16,674 --> 01:17:21,419 ♪ So go and powder your cute Little pussycat nose ♪ 1259 01:17:22,638 --> 01:17:26,507 ♪ Pussycat, pussycat, I love you ♪ 1260 01:17:26,600 --> 01:17:30,389 ♪ Yes, I do ♪ 1261 01:17:30,479 --> 01:17:33,187 ♪ You and your pussycat nose ♪ 1262 01:17:34,400 --> 01:17:38,440 ♪ What's new, pussycat? Whoa, whoa, whoa ♪ 1263 01:17:38,529 --> 01:17:43,490 ♪ What's new, pussycat? Whoa, whoa, whoa ♪ 1264 01:17:45,870 --> 01:17:49,409 ♪ Pussycat, pussycat You're so thrilling ♪ 1265 01:17:49,498 --> 01:17:53,492 ♪ And I'm so willing to care for you ♪ 1266 01:17:53,586 --> 01:17:58,581 ♪ So go and make up your Big little pussycat eyes ♪ 1267 01:17:59,633 --> 01:18:03,502 ♪ Pussycat, pussycat, I love you ♪ 1268 01:18:03,596 --> 01:18:06,054 ♪ Yes, I do ♪ 1269 01:18:07,391 --> 01:18:10,304 ♪ You and your pussycat eyes ♪ 1270 01:18:11,395 --> 01:18:15,480 ♪ What's new, pussycat? Whoa, whoa, whoa ♪ 1271 01:18:15,566 --> 01:18:20,652 ♪ What's new, pussycat? Whoa, whoa, whoa ♪ 1272 01:18:22,948 --> 01:18:26,532 ♪ Pussycat, pussycat, you're delicious ♪ 1273 01:18:26,619 --> 01:18:30,659 ♪ And if my wishes can all come true ♪ 1274 01:18:30,748 --> 01:18:35,459 ♪ I'll soon be kissing your Sweet little pussycat lips ♪ 1275 01:18:36,712 --> 01:18:40,626 ♪ Pussycat, pussycat, I love you ♪ 1276 01:18:40,716 --> 01:18:42,582 ♪ Yes, I do ♪ 1277 01:18:44,553 --> 01:18:48,342 - ♪ You and your pussycat lips ♪ - ♪ Whoa, whoa ♪ 1278 01:18:48,432 --> 01:18:51,891 - ♪ You and your pussycat eyes ♪ - ♪ Whoa, whoa ♪ 1279 01:18:52,394 --> 01:18:55,432 ♪ You and your pussycat ♪ 1280 01:18:56,273 --> 01:18:59,391 ♪ Nose ♪ 1281 01:19:01,737 --> 01:19:03,820 ♪ Yeah, yeah, yeah ♪ 1282 01:19:03,906 --> 01:19:06,148 ♪ Uhm hmm hm hm ♪ 1283 01:19:06,242 --> 01:19:09,155 ♪ It's a wonderful night You've gotta take it from me ♪ 1284 01:19:09,245 --> 01:19:10,452 ♪ It's a wonderful night ♪ 1285 01:19:10,537 --> 01:19:12,244 ♪ Come on and break it on down ♪ 1286 01:19:12,331 --> 01:19:15,039 ♪ It's a wonderful night You've gotta shake it for me ♪ 1287 01:19:15,125 --> 01:19:16,582 ♪ It's a wonderful night ♪ 1288 01:19:16,669 --> 01:19:18,080 ♪ Come on and break it on down ♪ 1289 01:19:18,170 --> 01:19:21,004 ♪ It's a wonderful night Everybody can see ♪ 1290 01:19:21,090 --> 01:19:22,456 ♪ It's a wonderful night ♪ 1291 01:19:22,549 --> 01:19:24,085 ♪ Come on and break it on down ♪ 1292 01:19:24,176 --> 01:19:27,010 ♪ It's a wonderful night Go ahead and release ♪ 1293 01:19:27,096 --> 01:19:28,553 ♪ It's a wonderful night ♪ 1294 01:19:28,639 --> 01:19:30,096 ♪ Come on and break it on down ♪ 1295 01:19:30,182 --> 01:19:32,515 ♪ You know the music Search engine need a tune-up ♪ 1296 01:19:32,601 --> 01:19:35,765 ♪ Soon as they out the gate They all a wanna hear da corner, uh-huh ♪ 1297 01:19:35,854 --> 01:19:38,688 ♪ Feel the connectedness energy Disprojected the weighted ♪ 1298 01:19:38,774 --> 01:19:40,481 ♪ The whole collective consciousness ♪ 1299 01:19:40,567 --> 01:19:43,310 ♪ Arise like helium up Groovin' out of the question ♪ 1300 01:19:43,404 --> 01:19:44,770 ♪ Won't disrespect him, but ♪ 1301 01:19:44,863 --> 01:19:47,856 ♪ Our styles Posh Like Dave Beckham c'mon ♪ 1302 01:19:47,950 --> 01:19:51,114 ♪ It's a wonderful night You've gotta take it from me ♪ 1303 01:19:51,203 --> 01:19:52,444 ♪ It's a wonderful night ♪ 1304 01:19:52,538 --> 01:19:54,154 ♪ Come on and break it on down ♪ 1305 01:19:54,248 --> 01:19:57,116 ♪ It's a wonderful night You've gotta shake it for me ♪ 1306 01:19:57,209 --> 01:19:58,541 ♪ It's a wonderful night ♪ 1307 01:19:58,627 --> 01:20:00,539 ♪ Come on and break it on down ♪ 1308 01:20:06,093 --> 01:20:07,629 ♪ That the spot will get hot ♪ 1309 01:20:07,720 --> 01:20:09,086 ♪ That it's ready to pop ♪ 1310 01:20:09,179 --> 01:20:10,511 ♪ Don't even look at the clock ♪ 1311 01:20:10,597 --> 01:20:12,054 ♪ All of your problems forgotten ♪ 1312 01:20:12,141 --> 01:20:13,598 ♪ It's time to rock till you drop ♪ 1313 01:20:13,684 --> 01:20:15,050 ♪ Feel the force and just flock ♪ 1314 01:20:15,144 --> 01:20:18,057 ♪ To the epicenter Of the party's bass tremors, c'mon ♪ 1315 01:20:18,147 --> 01:20:20,935 ♪ It's a wonderful night You've gotta take it from me ♪ 1316 01:20:21,025 --> 01:20:22,561 ♪ It's a wonderful night ♪ 1317 01:20:22,651 --> 01:20:24,233 ♪ Come on and break it on down ♪ 1318 01:20:24,320 --> 01:20:27,154 ♪ It's a wonderful night You've gotta shake it for me ♪ 1319 01:20:27,239 --> 01:20:28,571 ♪ It's a wonderful night ♪ 1320 01:20:28,657 --> 01:20:30,239 ♪ Come on and break it on down ♪ 1321 01:20:30,326 --> 01:20:31,567 ♪ It's a wonderful night ♪ 1322 01:20:31,660 --> 01:20:33,572 ♪ Come on and break it on down ♪ 1323 01:20:36,582 --> 01:20:38,744 Woo-hoo! 1324 01:20:38,834 --> 01:20:40,791 Whee! 1325 01:21:25,631 --> 01:21:30,877 [gentle music playing 1326 01:21:57,913 --> 01:22:00,747 Woo-hoo! 1327 01:24:21,473 --> 01:24:24,432 ♪ Land of hope and glory ♪ 1328 01:24:24,518 --> 01:24:29,183 ♪ Mother of the free ♪ 1329 01:24:30,065 --> 01:24:35,311 ♪ How shall we extol thee ♪ 1330 01:24:35,404 --> 01:24:38,863 ♪ Who are born of thee? ♪ 1331 01:24:44,329 --> 01:24:49,199 ♪ How shall we extol thee ♪ 1332 01:24:49,293 --> 01:24:52,957 ♪ Who are born ♪ 1333 01:24:53,046 --> 01:24:57,165 ♪ Of thee? ♪ 1334 01:24:58,305 --> 01:25:04,712 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 96251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.