All language subtitles for Death.Note.11.Assault.720p.BDRip.x264.Redc4t

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,100 --> 00:00:03,560 Within the spreading darkness 2 00:00:03,100 --> 00:00:03,560 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 3 00:00:03,560 --> 00:00:04,650 Within the spreading darkness 4 00:00:03,560 --> 00:00:04,650 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 5 00:00:04,650 --> 00:00:05,020 Within the spreading darkness 6 00:00:04,650 --> 00:00:05,020 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 7 00:00:05,020 --> 00:00:06,230 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:05,020 --> 00:00:06,230 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 9 00:00:06,230 --> 00:00:08,320 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:06,230 --> 00:00:08,320 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 11 00:00:08,320 --> 00:00:09,650 I won't let anyone get in my way 12 00:00:08,320 --> 00:00:09,650 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 13 00:00:09,650 --> 00:00:12,360 I won't let anyone get in my way 14 00:00:09,650 --> 00:00:12,360 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 15 00:00:12,360 --> 00:00:12,400 I won't let anyone get in my way 16 00:00:12,360 --> 00:00:12,400 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 17 00:00:12,400 --> 00:00:18,410 I won't let anyone get in my way 18 00:00:12,400 --> 00:00:18,410 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 19 00:00:26,710 --> 00:00:31,300 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:26,710 --> 00:00:31,300 {\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪ 21 00:00:31,300 --> 00:00:33,090 I'm going to make that dream come true 22 00:00:31,300 --> 00:00:33,090 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 23 00:00:33,090 --> 00:00:35,340 I'm going to make that dream come true 24 00:00:33,090 --> 00:00:35,340 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 25 00:00:35,340 --> 00:00:36,640 I'm going to make that dream come true 26 00:00:35,340 --> 00:00:36,640 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 27 00:00:36,640 --> 00:00:40,720 I'm going to make that dream come true 28 00:00:36,640 --> 00:00:40,720 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 29 00:00:42,230 --> 00:00:44,230 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:42,230 --> 00:00:44,230 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 31 00:00:44,230 --> 00:00:50,070 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:44,230 --> 00:00:50,070 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 33 00:00:50,070 --> 00:00:51,070 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:50,070 --> 00:00:51,070 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 35 00:00:51,070 --> 00:00:51,360 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:51,070 --> 00:00:51,360 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 37 00:00:51,360 --> 00:00:51,690 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:51,360 --> 00:00:51,690 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 39 00:00:52,280 --> 00:00:54,150 Within the spreading darkness 40 00:00:52,280 --> 00:00:54,150 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 41 00:00:54,150 --> 00:00:55,570 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:54,150 --> 00:00:55,570 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 43 00:00:55,570 --> 00:00:57,160 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:55,570 --> 00:00:57,160 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 45 00:00:57,160 --> 00:00:57,490 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:57,160 --> 00:00:57,490 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 47 00:00:57,490 --> 00:01:02,370 I won't let anyone get in my way 48 00:00:57,490 --> 00:01:02,370 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪ 49 00:01:02,700 --> 00:01:07,960 Someday I'll show you 50 00:01:02,700 --> 00:01:07,960 {\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪ 51 00:01:07,960 --> 00:01:11,500 A bright and ideal world 52 00:01:07,960 --> 00:01:11,500 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 53 00:01:11,500 --> 00:01:17,140 A bright and ideal world 54 00:01:11,500 --> 00:01:17,140 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 55 00:01:25,890 --> 00:01:28,980 Assault 56 00:01:40,870 --> 00:01:43,080 Next, we have the Misora Naomi case. 57 00:01:43,540 --> 00:01:46,250 Should we go ahead and open a criminal investigation? 58 00:01:46,250 --> 00:01:48,960 We should investigate it separately from the Kira case. 59 00:01:48,960 --> 00:01:51,840 We should avoid using photographs and only use police sketches. 60 00:01:51,840 --> 00:01:55,050 But she's already been missing for four months. 61 00:01:55,050 --> 00:01:57,090 She's probably dead by now. 62 00:01:57,530 --> 00:02:01,860 If she's dead, it's odd that her body hasn't turned up yet. 63 00:02:01,860 --> 00:02:04,930 If it does turn up, we might be able to find a clue. 64 00:02:05,850 --> 00:02:06,820 Ryuzaki. 65 00:02:07,150 --> 00:02:08,850 Take a look at Sakura TV. 66 00:02:08,850 --> 00:02:10,610 Something terrible is happening. 67 00:02:11,340 --> 00:02:12,800 In other words, 68 00:02:12,800 --> 00:02:14,980 we are all Kira's hostages. 69 00:02:14,980 --> 00:02:18,450 It is also our duty as news broadcasters to give you this announcement. 70 00:02:18,820 --> 00:02:20,780 Please understand that this is not a hoax 71 00:02:20,780 --> 00:02:24,700 and that we are not airing these tapes solely for sensationalism. 72 00:02:25,040 --> 00:02:26,620 Kira's hostages? 73 00:02:26,620 --> 00:02:28,580 What is this? 74 00:02:29,210 --> 00:02:33,540 Four days ago, our program director was sent these four tapes. 75 00:02:33,540 --> 00:02:35,090 Beyond a shadow of a doubt, 76 00:02:35,090 --> 00:02:37,170 they are from Kira. 77 00:02:37,170 --> 00:02:42,260 Our ratings could go up sixty—no, seventy percent. 78 00:02:42,260 --> 00:02:49,100 Message from Kira 79 00:02:42,260 --> 00:02:49,100 4 Videos 80 00:02:42,630 --> 00:02:49,100 The first tape predicted the time of death of two suspected felons, yesterday. 81 00:02:49,100 --> 00:02:55,110 As predicted, they died yesterday of heart attacks. 82 00:02:55,620 --> 00:03:00,110 If this is true, it really is something that only Kira could do. 83 00:03:00,110 --> 00:03:08,250 Message from Kira 84 00:03:00,110 --> 00:03:08,250 4 Videos 85 00:03:00,480 --> 00:03:08,250 And Kira has instructed us to air these two tapes today at exactly 5:59 p.m. 86 00:03:08,490 --> 00:03:12,550 To prove that he is Kira, one tape predicts the killings, 87 00:03:12,550 --> 00:03:16,670 and the other sends a message to the people of the world. 88 00:03:17,510 --> 00:03:19,670 I-It's probably just another fake documentary, isn't it? 89 00:03:19,670 --> 00:03:24,050 It couldn't be. Who would make such a vicious fake? 90 00:03:24,050 --> 00:03:25,260 Now, take a look. 91 00:03:33,310 --> 00:03:34,810 I am Kira. 92 00:03:35,190 --> 00:03:40,860 If this video was aired on April 18th, at exactly 5:59 p.m., 93 00:03:40,860 --> 00:03:43,960 the time now is 5:59:47... 94 00:03:43,960 --> 00:03:46,400 48... 49. 95 00:03:46,400 --> 00:03:48,910 Please change the channel to Taiyo TV. 96 00:03:48,910 --> 00:03:51,710 The anchor, Hibima Kazuhiko, 97 00:03:51,710 --> 00:03:53,880 will die of a heart attack at exactly six o'clock. 98 00:03:53,880 --> 00:03:54,710 Wh-Whoa! 99 00:03:54,710 --> 00:03:55,420 Change it! 100 00:03:57,880 --> 00:03:58,930 It can't be! 101 00:04:01,760 --> 00:04:03,730 How could he?! 102 00:04:03,730 --> 00:04:05,510 Change the channel back. 103 00:04:05,510 --> 00:04:10,020 {\an8}Hibima continued to insist on the air that Kira is evil. 104 00:04:06,260 --> 00:04:10,020 Bring one — no, two TVs here. 105 00:04:10,020 --> 00:04:11,310 Understood. 106 00:04:10,020 --> 00:04:11,310 {\an8}This is his punishment. 107 00:04:11,980 --> 00:04:14,660 There shall be another victim. 108 00:04:14,660 --> 00:04:15,610 The target 109 00:04:15,610 --> 00:04:18,650 is an NHN TV commentator who has continued to condemn me 110 00:04:18,650 --> 00:04:21,150 and is to appear live. 111 00:04:21,150 --> 00:04:22,740 Kumaizumi Seiji. 112 00:04:23,110 --> 00:04:24,110 Ryuzaki! 113 00:04:24,110 --> 00:04:25,700 Change it to channel 24! 114 00:04:28,030 --> 00:04:29,380 Change it back. 115 00:04:30,540 --> 00:04:34,750 I trust you now believe that I'm Kira. 116 00:04:35,770 --> 00:04:40,340 Kira said that he was going to send a message to the people of the world. 117 00:04:40,450 --> 00:04:42,920 Something terrible will happen if we don't stop this broadcast! 118 00:04:44,380 --> 00:04:46,550 Get Sakura TV on the line! 119 00:04:47,390 --> 00:04:48,470 It's no good. 120 00:04:48,470 --> 00:04:51,220 No one I know at the station has their cell phones on. 121 00:04:51,220 --> 00:04:53,640 The lines at the station are all busy! 122 00:04:53,640 --> 00:04:54,840 Damn! 123 00:04:55,960 --> 00:04:56,650 Ukita! 124 00:04:57,010 --> 00:04:59,820 I'll go to the station and stop this at the source! 125 00:05:01,280 --> 00:05:03,780 Everyone, please listen to me. 126 00:05:03,780 --> 00:05:06,740 I don't want to kill the innocent. 127 00:05:07,110 --> 00:05:09,950 I hate evil, and I love justice. 128 00:05:10,280 --> 00:05:12,540 I consider the police as allies, 129 00:05:12,540 --> 00:05:14,660 not as my enemies. 130 00:05:15,290 --> 00:05:16,500 Damn you, Kira. 131 00:05:16,950 --> 00:05:20,920 My intention is to create a world without evil. 132 00:05:21,430 --> 00:05:25,350 If everyone cooperates, this will be simple. 133 00:05:25,350 --> 00:05:29,850 If no one tries to catch me, the innocent will not die. 134 00:05:29,850 --> 00:05:30,510 Damn! 135 00:05:31,390 --> 00:05:33,890 Even if you don't agree with me, 136 00:05:33,890 --> 00:05:39,200 keep your sentiments to yourself. As long as you do not broadcast them, I won't kill you. 137 00:05:39,200 --> 00:05:42,570 Please be patient. 138 00:05:42,570 --> 00:05:45,530 I will create a better world for everyone. 139 00:05:45,530 --> 00:05:47,860 I will change this tainted world 140 00:05:47,860 --> 00:05:52,820 into a new one in which only kind people live. 141 00:05:54,020 --> 00:05:55,830 Imagine it. 142 00:05:55,830 --> 00:05:58,000 Together, the police and I will create... 143 00:06:01,210 --> 00:06:02,090 Sachiko... 144 00:06:05,550 --> 00:06:08,880 Dear, you'll ruin your health. 145 00:06:08,880 --> 00:06:10,300 Please rest. 146 00:06:13,510 --> 00:06:15,270 Sachiko, 147 00:06:15,270 --> 00:06:18,810 I am the head of the Kira task force. 148 00:06:29,990 --> 00:06:31,820 Damn! It's locked! 149 00:06:33,120 --> 00:06:33,910 This is the police! 150 00:06:34,370 --> 00:06:35,590 Open up! 151 00:06:36,790 --> 00:06:38,870 You moron! 152 00:06:59,600 --> 00:07:01,950 We interrupt this scheduled program 153 00:06:59,920 --> 00:07:01,440 {\an8}Hello?! 154 00:07:01,440 --> 00:07:03,140 {\an8}Damn, I'm not getting through! 155 00:07:01,940 --> 00:07:04,500 to bring you live footage from the front of the Sakura TV studio. 156 00:07:04,500 --> 00:07:05,610 M-Mr. Aizawa! 157 00:07:12,240 --> 00:07:13,240 Take a look! 158 00:07:13,240 --> 00:07:14,700 Someone has collapsed! 159 00:07:15,030 --> 00:07:18,200 We're in front of the Sakura TV studio! 160 00:07:18,200 --> 00:07:20,470 U-Ukita! 161 00:07:20,470 --> 00:07:22,670 D-Dammit! 162 00:07:22,670 --> 00:07:23,920 It's Kira, isn't it?! 163 00:07:24,670 --> 00:07:25,380 Mr. Aizawa. 164 00:07:27,050 --> 00:07:28,920 Where are you going? 165 00:07:28,920 --> 00:07:31,260 Where Ukita is, of course! 166 00:07:31,260 --> 00:07:32,720 That wouldn't be good. 167 00:07:32,720 --> 00:07:34,350 Please think about this calmly. 168 00:07:34,350 --> 00:07:37,430 Are you telling me that we should just quietly watch TV here?! 169 00:07:37,430 --> 00:07:39,270 If this is Kira's doing, 170 00:07:39,270 --> 00:07:41,440 you'll just meet the same fate. 171 00:07:41,890 --> 00:07:45,310 Kira shouldn't be able to kill without a name! 172 00:07:45,310 --> 00:07:47,070 So how could this happen?! 173 00:07:47,480 --> 00:07:50,070 Our aliases and fake police IDs are pointless! 174 00:07:50,070 --> 00:07:54,160 You don't think Kira already knows our names? 175 00:07:54,160 --> 00:07:56,580 That may be so. 176 00:07:57,080 --> 00:08:03,170 If that's the case, it would be a lot easier to kill off all those who are investigating him before making a move. 177 00:08:03,170 --> 00:08:06,590 I deduced that he needed a face and a name to kill. 178 00:08:07,120 --> 00:08:08,770 But from what I just saw, 179 00:08:08,770 --> 00:08:12,970 it's not entirely impossible that he may only need a face to kill. 180 00:08:15,390 --> 00:08:16,970 All I can say is that 181 00:08:16,970 --> 00:08:19,180 Kira is within that television station 182 00:08:19,180 --> 00:08:22,730 or is in a place where he can watch who enters the buildin— 183 00:08:22,730 --> 00:08:25,060 If Kira is in that area, 184 00:08:25,060 --> 00:08:27,310 isn't that more of a reason to go?! 185 00:08:27,310 --> 00:08:31,110 He may have only placed surveillance cameras in the area. 186 00:08:31,110 --> 00:08:33,110 If we go there unprepared, 187 00:08:33,110 --> 00:08:34,030 we're as good as dead. 188 00:08:34,030 --> 00:08:37,830 You said that you were risking your life to catch Kira, didn't you?! 189 00:08:37,830 --> 00:08:39,990 Risking my life 190 00:08:39,990 --> 00:08:45,000 and having a death wish are worlds apart. 191 00:08:45,000 --> 00:08:46,460 What?! 192 00:08:50,880 --> 00:08:52,550 Please control yourself. 193 00:08:53,170 --> 00:08:54,770 Mr. Ukita was killed. 194 00:08:55,380 --> 00:08:59,930 If something were to happen to you as well... 195 00:09:03,270 --> 00:09:05,640 I want the police to tell me 196 00:09:05,640 --> 00:09:09,270 whether or not they will help me create a new world. 197 00:09:09,270 --> 00:09:12,650 Please make an announcement on the six-o'clock news in four days. 198 00:09:13,220 --> 00:09:15,610 I have prepared a video 199 00:09:15,910 --> 00:09:18,320 for whichever answer you choose. 200 00:09:40,960 --> 00:09:43,060 Wh-What the hell is this?! 201 00:09:43,430 --> 00:09:44,270 Hey! 202 00:09:44,270 --> 00:09:45,680 What do you think you're doing?! 203 00:09:48,270 --> 00:09:51,320 Where is the studio that's airing the Kira video?! 204 00:09:51,690 --> 00:09:52,820 This just in! 205 00:09:52,820 --> 00:09:55,530 A vehicle has just crashed into the Sakura TV studio! 206 00:09:56,490 --> 00:09:59,870 That's one way to get into the building without being seen. 207 00:09:59,870 --> 00:10:01,950 But who would... 208 00:10:02,700 --> 00:10:03,830 This is the police! 209 00:10:03,830 --> 00:10:05,620 Stop this program! 210 00:10:05,620 --> 00:10:06,710 Wh-What's going on?! 211 00:10:06,710 --> 00:10:09,170 Stop the Kira tape right now! 212 00:10:09,170 --> 00:10:11,710 W-Wait a second, Detective! 213 00:10:12,070 --> 00:10:15,340 If we stop this, we'll be killed by Kira. 214 00:10:16,150 --> 00:10:17,310 Shut up! 215 00:10:17,310 --> 00:10:20,390 If you hand them over, you won't be killed now! 216 00:10:20,390 --> 00:10:22,890 Wh-What do you think you're doing?! 217 00:10:23,350 --> 00:10:24,970 Are you out of your mind?! 218 00:10:35,320 --> 00:10:39,030 All of this is happening because you're treating Kira like some kind of celebrity. 219 00:10:39,030 --> 00:10:40,910 Don't you think it serves you right? 220 00:10:41,390 --> 00:10:43,330 Hand over all of the copies of your tapes! 221 00:10:43,600 --> 00:10:45,290 Don't try anything funny! 222 00:10:45,640 --> 00:10:46,790 I-I got it! 223 00:10:47,380 --> 00:10:50,250 I'll hand 'em over! So please stop waving that gun around! 224 00:10:50,810 --> 00:10:53,090 You've got a crazy look in your eyes! 225 00:10:54,310 --> 00:10:56,420 At last, police cars have arrived 226 00:10:56,420 --> 00:10:58,790 in front of the Sakura TV building! 227 00:10:58,790 --> 00:11:00,490 We aren't alone in this. 228 00:11:00,490 --> 00:11:04,210 There are still people within the police who will stand up against Kira. 229 00:11:04,210 --> 00:11:04,940 Mr. Aizawa. 230 00:11:06,170 --> 00:11:09,440 You know Deputy Director Kitamura's cell phone number, don't you? 231 00:11:13,230 --> 00:11:16,380 Aizawa, I told you not to call me. 232 00:11:16,380 --> 00:11:17,280 This is L. 233 00:11:17,970 --> 00:11:20,280 I want you to do something for me. 234 00:11:20,570 --> 00:11:25,410 Watch the news. You will see the police officers who are fighting hard to bring Kira to justice. 235 00:11:25,870 --> 00:11:29,540 If you don't take control of them as their superior, we'll have a tragedy on our hands. 236 00:11:29,540 --> 00:11:33,330 But we are to stay out of this case. 237 00:11:36,340 --> 00:11:39,490 Two of the police officers who rushed forward have collapsed! 238 00:11:36,590 --> 00:11:39,470 {\an8}Sakura TV 239 00:11:39,470 --> 00:11:40,590 {\an8}Sakura TV 240 00:11:39,470 --> 00:11:39,510 {\an8}Sakura TV 241 00:11:39,490 --> 00:11:42,080 W-We're going to retreat! 242 00:11:44,150 --> 00:11:46,050 I understand, L. 243 00:11:46,050 --> 00:11:49,100 Please advise me on how I should lead them. 244 00:11:52,840 --> 00:11:54,900 It's from Detective Superintendent Yagami. 245 00:11:54,900 --> 00:11:57,270 Call him back, and give the phone to me. 246 00:11:57,270 --> 00:11:59,780 Quickly, get me Ryuzaki! 247 00:11:59,780 --> 00:12:01,050 It's me. 248 00:12:01,050 --> 00:12:04,390 Mr. Yagami, so that was you in that police van. 249 00:12:04,390 --> 00:12:07,760 Yeah, I just couldn't take it anymore. 250 00:12:07,760 --> 00:12:09,700 I've confiscated all the tapes. 251 00:12:09,700 --> 00:12:11,040 I'll bring them to you. 252 00:12:11,460 --> 00:12:13,500 How are you doing? 253 00:12:13,500 --> 00:12:15,480 I'm more than fine. 254 00:12:15,480 --> 00:12:18,500 I've never felt better. 255 00:12:18,870 --> 00:12:21,260 So what should I do? 256 00:12:21,260 --> 00:12:23,440 I think exiting out the front would be dangerous, 257 00:12:23,440 --> 00:12:25,760 but maybe I'll be all right in that van. 258 00:12:26,050 --> 00:12:28,030 Wait just a moment. 259 00:12:28,030 --> 00:12:29,320 Deputy Director Kitamura, 260 00:12:29,320 --> 00:12:31,770 Chief Yagami is the one who crashed into the building. 261 00:12:31,770 --> 00:12:33,570 Are you prepared? 262 00:12:33,570 --> 00:12:35,190 As you requested. 263 00:12:36,070 --> 00:12:37,690 Mr. Yagami, wait five minutes, 264 00:12:37,690 --> 00:12:39,120 Mr. Yagami, wait five minutes, 265 00:12:39,120 --> 00:12:40,980 and then use the front entrance. 266 00:12:40,980 --> 00:12:42,900 Use the front entrance? 267 00:13:10,270 --> 00:13:12,100 Listen up! Don't leave any gaps! 268 00:13:12,570 --> 00:13:14,390 Conceal yourselves! 269 00:13:14,780 --> 00:13:16,600 Kira is not in the television station. 270 00:13:17,200 --> 00:13:18,610 He's outside! 271 00:13:30,340 --> 00:13:31,580 Thank you. 272 00:13:32,170 --> 00:13:34,210 I'll drive myself. 273 00:13:34,210 --> 00:13:35,490 I understand. 274 00:13:42,900 --> 00:13:43,590 Listen up! 275 00:13:43,910 --> 00:13:46,680 There is a good chance that Kira is in the area! 276 00:13:47,110 --> 00:13:50,600 Be sure to remain hidden while you're searching the place carefully! 277 00:13:54,010 --> 00:13:54,850 The police have 278 00:13:55,240 --> 00:13:58,520 turned down Kira's calls and have shown that they are ready to fight! 279 00:13:59,090 --> 00:14:02,940 I will gather up the courage to say this: 280 00:14:03,440 --> 00:14:05,120 This is right! 281 00:14:05,120 --> 00:14:06,450 This is the right thing to do! 282 00:14:07,040 --> 00:14:10,450 This is the right stance that a country under rule of law should take! 283 00:14:10,970 --> 00:14:13,200 My name is Tanakabara Koki. 284 00:14:13,200 --> 00:14:15,440 This has been NHN's Golden News anchor, 285 00:14:15,440 --> 00:14:17,310 Tanakabara Koki! 286 00:14:20,470 --> 00:14:21,590 Chief! 287 00:14:21,590 --> 00:14:22,840 Chief Yagami! 288 00:14:24,730 --> 00:14:26,390 Ryuzaki, 289 00:14:26,390 --> 00:14:29,400 I'm sorry for acting on my own. 290 00:14:29,400 --> 00:14:31,720 My emotions had clouded my judgment. 291 00:14:32,270 --> 00:14:32,900 Not at all. 292 00:14:32,900 --> 00:14:38,010 The tapes and envelopes that Kira sent are all in here. 293 00:14:38,010 --> 00:14:39,850 Thank you very much. 294 00:14:40,270 --> 00:14:42,570 P-Please allow me to rest for a moment. 295 00:14:45,650 --> 00:14:46,900 Mr. Yagami... 296 00:14:47,550 --> 00:14:49,080 This won't be in vain. 297 00:14:50,350 --> 00:14:52,410 The postmark is from Osaka. 298 00:14:52,970 --> 00:14:56,480 But Kira can control his victims before they die. 299 00:14:56,480 --> 00:14:59,720 He could've had it delivered from Osaka without going there himself. 300 00:15:00,670 --> 00:15:01,670 Mr. Aizawa. 301 00:15:01,970 --> 00:15:04,450 Could you take this to the lab? 302 00:15:04,450 --> 00:15:06,490 I have a lot of contacts in the lab. 303 00:15:06,490 --> 00:15:08,320 I'll be sure to check this out thoroughly. 304 00:15:08,320 --> 00:15:09,680 Please do. 305 00:15:09,930 --> 00:15:15,260 I shall check the contents of the duplicate tapes. 306 00:15:17,760 --> 00:15:19,690 Ryuzaki, what's on them? 307 00:15:19,690 --> 00:15:21,650 They're very interesting tapes. 308 00:15:22,130 --> 00:15:25,360 If the police had said yes and cooperated with Kira, 309 00:15:25,360 --> 00:15:28,220 tape number three was to be aired. 310 00:15:28,220 --> 00:15:30,280 Otherwise, number four was to be aired. 311 00:15:30,840 --> 00:15:33,200 Tape three details the conditions for cooperation. 312 00:15:33,530 --> 00:15:37,900 Basically, to broadcast more criminals. 313 00:15:37,900 --> 00:15:40,410 Especially those who had hurt people, 314 00:15:40,770 --> 00:15:45,120 or criminals who had abused those weaker than they are, regardless of how severe their crimes were. 315 00:15:45,120 --> 00:15:48,170 And Kira would be the judge, jury, and executioner in all of this. 316 00:15:48,450 --> 00:15:52,380 Furthermore, as proof that the police are cooperating, 317 00:15:52,380 --> 00:15:55,470 he said that he wanted the top brass from the NPA and L 318 00:15:55,470 --> 00:15:59,140 to appear on TV and announce that they will cooperate with him. 319 00:16:00,600 --> 00:16:03,510 In other words, have the top brass and me show our faces 320 00:16:03,510 --> 00:16:05,840 so that if we raise any suspicion, 321 00:16:05,840 --> 00:16:08,360 he can kill us. 322 00:16:08,920 --> 00:16:13,570 What if we had answered no? 323 00:16:13,570 --> 00:16:16,870 Basically the same thing, just expressed differently. 324 00:16:17,470 --> 00:16:20,950 Mr. Yagami, our answer is no, of course. 325 00:16:20,950 --> 00:16:26,670 Please allow Sakura TV to air the fourth video. 326 00:16:27,190 --> 00:16:31,170 I think it is unfortunate that your answer is no. 327 00:16:31,170 --> 00:16:34,930 The police have answered that they still wish to fight me. 328 00:16:34,930 --> 00:16:39,180 So I will first take the life of the director general of the NPA. 329 00:16:39,180 --> 00:16:41,550 Or, I may take the life of L, 330 00:16:41,550 --> 00:16:44,440 who is leading the investigation. 331 00:16:44,440 --> 00:16:46,280 The director general or L. 332 00:16:46,280 --> 00:16:51,540 Whom will you hand out as a sacrificial lamb for not cooperating to create a peaceful world? 333 00:16:52,440 --> 00:16:54,380 Please decide in four days. 334 00:17:03,960 --> 00:17:07,240 God really is on my side. 335 00:17:07,240 --> 00:17:09,090 Only this time, it's not really God, 336 00:17:09,090 --> 00:17:10,570 but a Shinigami — a God of Death. 337 00:17:11,410 --> 00:17:13,090 So it seems. 338 00:17:13,500 --> 00:17:17,010 Another Shinigami has come to the human world. 339 00:17:17,010 --> 00:17:19,350 And another Shinigami's Death Note 340 00:17:19,350 --> 00:17:22,310 has fallen into the hands of someone who agrees with Kira. 341 00:17:22,310 --> 00:17:25,890 {\an8}Sakura TV 342 00:17:22,870 --> 00:17:25,850 This guy probably also has the Shinigami eyes. 343 00:17:26,500 --> 00:17:31,110 Which means this Kira's killing abilities are far greater than mine. 344 00:17:31,110 --> 00:17:34,110 If I leave things the way they are, 345 00:17:34,110 --> 00:17:36,700 L might be finished off within the next four days. 346 00:17:37,470 --> 00:17:38,200 However, 347 00:17:39,010 --> 00:17:44,160 I can't forgive the impostor for dragging down Kira's image with these dirty tactics. 348 00:17:44,600 --> 00:17:46,790 If the impostor slips up and is caught, 349 00:17:46,790 --> 00:17:49,890 the existence of the Death Note could be discovered. 350 00:17:49,890 --> 00:17:52,550 I can't let him run wild for too long. 351 00:17:55,200 --> 00:17:58,180 What I need most now 352 00:17:58,620 --> 00:18:00,680 is to cooperate with the investigation 353 00:18:00,680 --> 00:18:04,850 and to figure out both L's and the Fake Kira's moves. 354 00:18:08,540 --> 00:18:09,680 Ryuzaki, 355 00:18:09,680 --> 00:18:11,190 it's as you thought. 356 00:18:11,610 --> 00:18:14,360 Leaders of several countries have convened 357 00:18:14,360 --> 00:18:17,780 and they want the real L to appear on TV. 358 00:18:20,250 --> 00:18:22,910 That would be the most right and reasonable choice. 359 00:18:23,500 --> 00:18:25,860 Well, we still have three days, 360 00:18:25,860 --> 00:18:28,130 so let's think of a measure to prevent all that. 361 00:18:28,130 --> 00:18:30,040 It would annoy me 362 00:18:32,120 --> 00:18:35,200 if I were killed by someone who had jumped on Kira's bandwagon. 363 00:18:35,200 --> 00:18:35,710 Huh?! 364 00:18:36,010 --> 00:18:37,800 What do you mean, Ryuzaki? 365 00:18:39,610 --> 00:18:42,800 There is a high possibility that this Kira is a fake. 366 00:18:42,800 --> 00:18:44,060 No, 367 00:18:44,060 --> 00:18:46,310 we should call him the Second Kira. 368 00:18:46,310 --> 00:18:48,190 The Second Kira?! 369 00:18:48,990 --> 00:18:52,070 Why do you think there is a second Kira? 370 00:18:52,070 --> 00:18:54,070 Please explain it to us. 371 00:18:54,330 --> 00:18:58,930 First of all, there are the predicted victims. 372 00:18:58,930 --> 00:19:02,070 They were used to convince the TV station employees that he's Kira. 373 00:19:02,780 --> 00:19:08,080 Those two victims were featured only in women's magazines and on daytime talk shows. 374 00:19:08,460 --> 00:19:12,790 The real Kira has no need to prove himself with such insignificant people. 375 00:19:12,790 --> 00:19:15,920 But in the Second Kira's view, 376 00:19:17,520 --> 00:19:22,840 he couldn't use a criminal that the real Kira might kill before his prediction. 377 00:19:22,840 --> 00:19:25,390 Hmm... Ryuzaki. 378 00:19:25,390 --> 00:19:28,850 What are the chances that there is a second Kira? 379 00:19:29,370 --> 00:19:32,010 This time it's more than a seventy-percent chance. 380 00:19:33,320 --> 00:19:35,820 I don't like the way he does things. 381 00:19:35,820 --> 00:19:37,220 It's not like Kira. 382 00:19:37,220 --> 00:19:38,610 It's not like Kira? 383 00:19:38,610 --> 00:19:41,740 Kira has always avoided innocent victims, 384 00:19:41,740 --> 00:19:44,830 aside from those who have tried to catch him. 385 00:19:45,210 --> 00:19:46,980 If we catch one Kira, 386 00:19:46,980 --> 00:19:51,110 I think we'll get a hint as to how we can catch the other. 387 00:19:52,680 --> 00:19:53,880 Mr. Yagami. 388 00:19:54,200 --> 00:19:58,300 May I ask your son to cooperate in this investigation? 389 00:19:59,240 --> 00:20:03,550 Does that mean he's no longer a suspect? 390 00:20:03,890 --> 00:20:07,220 No, I can't say that he's been cleared, 391 00:20:07,220 --> 00:20:09,850 but I could use his deductive skills. 392 00:20:10,360 --> 00:20:12,060 So that's what it means. 393 00:20:12,820 --> 00:20:16,840 If my son wants to cooperate with you, I have no reason to stop you. 394 00:20:16,840 --> 00:20:19,320 Thank you. However, 395 00:20:19,850 --> 00:20:25,320 please keep it a secret that this current Kira might be a fake. 396 00:20:25,750 --> 00:20:29,140 Please make it seem as if we're chasing the same Kira. 397 00:20:35,910 --> 00:20:37,170 Hey, Misa, 398 00:20:37,640 --> 00:20:39,960 I gave you a Death Note, 399 00:20:40,280 --> 00:20:44,120 so why don't you use it more for yourself? 400 00:20:44,120 --> 00:20:46,290 I am using it for myself. 401 00:20:46,290 --> 00:20:48,820 I believe in what Kira is doing. 402 00:20:48,820 --> 00:20:51,640 I want to know what kind of person Kira is. 403 00:20:51,640 --> 00:20:54,170 I want to meet and talk to him. 404 00:20:54,700 --> 00:20:57,850 I sent those videos to the television station especially for that. 405 00:20:57,850 --> 00:21:00,650 I made sure Kira would take notice. 406 00:21:01,270 --> 00:21:03,710 I bet that got Kira's attention. 407 00:21:03,710 --> 00:21:04,650 I'm sure of it. 408 00:21:05,160 --> 00:21:06,990 That's a dangerous game. 409 00:21:07,360 --> 00:21:10,700 You might be killed. Do you realize this? 410 00:21:11,390 --> 00:21:13,010 It's all right. 411 00:21:13,010 --> 00:21:16,080 I'm sure that Kira is kind to those with pure hearts. 412 00:21:16,080 --> 00:21:17,170 In any case, 413 00:21:17,620 --> 00:21:20,710 I'm stronger because I have the eyes! 414 00:21:21,130 --> 00:21:21,130 PREVIEW 415 00:21:23,050 --> 00:21:26,090 To be continued 416 00:21:26,340 --> 00:21:31,600 I had a dream that no one could see 417 00:21:26,340 --> 00:21:31,600 {\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪ 418 00:21:31,600 --> 00:21:37,020 I threw away everything that I didn't need 419 00:21:31,600 --> 00:21:37,020 {\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪ 420 00:21:37,020 --> 00:21:41,820 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 421 00:21:37,020 --> 00:21:41,820 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 422 00:21:41,820 --> 00:21:45,700 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 423 00:21:41,820 --> 00:21:45,700 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 424 00:21:45,900 --> 00:21:52,080 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 425 00:21:45,900 --> 00:21:52,080 {\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪ 426 00:21:52,290 --> 00:21:57,120 In between reality and my ideal 427 00:21:52,290 --> 00:21:57,120 {\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪ 428 00:21:57,460 --> 00:22:02,130 I can't hold back the flooding impulses 429 00:21:57,460 --> 00:22:02,130 {\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪ 430 00:22:02,590 --> 00:22:09,800 Because I have a strong desire to accomplish 431 00:22:02,590 --> 00:22:09,800 {\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪ 432 00:22:10,390 --> 00:22:15,310 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 433 00:22:10,390 --> 00:22:15,310 {\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪ 434 00:22:15,310 --> 00:22:20,770 I'm not weak enough 435 00:22:15,310 --> 00:22:20,770 {\an8}♪ samazama na negative ni ♪ 436 00:22:20,770 --> 00:22:26,110 To believe any of these negative perceptions 437 00:22:20,770 --> 00:22:26,110 {\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪ 438 00:22:26,280 --> 00:22:30,660 I'm a trickster who doesn't know solitude 439 00:22:26,280 --> 00:22:30,660 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 440 00:22:30,660 --> 00:22:31,990 I'm a trickster who doesn't know solitude 441 00:22:30,660 --> 00:22:31,990 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 442 00:22:36,040 --> 00:22:38,040 Next Episode Preview 443 00:22:37,270 --> 00:22:39,500 I need to find out about the Fake Kira 444 00:22:39,500 --> 00:22:43,680 before anyone else at task force headquarters does. 445 00:22:43,680 --> 00:22:47,280 What kind of person are you, 446 00:22:47,280 --> 00:22:48,340 Fake Kira? 447 00:22:48,340 --> 00:22:51,050 Next time 448 00:22:48,340 --> 00:22:51,050 Love 34332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.