All language subtitles for Death.Note.11.Assault.720p.BDRip.x264.Redc4t
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,100 --> 00:00:03,560
Within the spreading darkness
2
00:00:03,100 --> 00:00:03,560
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
3
00:00:03,560 --> 00:00:04,650
Within the spreading darkness
4
00:00:03,560 --> 00:00:04,650
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
5
00:00:04,650 --> 00:00:05,020
Within the spreading darkness
6
00:00:04,650 --> 00:00:05,020
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
7
00:00:05,020 --> 00:00:06,230
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:05,020 --> 00:00:06,230
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
9
00:00:06,230 --> 00:00:08,320
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:06,230 --> 00:00:08,320
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
11
00:00:08,320 --> 00:00:09,650
I won't let anyone get in my way
12
00:00:08,320 --> 00:00:09,650
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
13
00:00:09,650 --> 00:00:12,360
I won't let anyone get in my way
14
00:00:09,650 --> 00:00:12,360
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
15
00:00:12,360 --> 00:00:12,400
I won't let anyone get in my way
16
00:00:12,360 --> 00:00:12,400
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
17
00:00:12,400 --> 00:00:18,410
I won't let anyone get in my way
18
00:00:12,400 --> 00:00:18,410
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
19
00:00:26,710 --> 00:00:31,300
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:26,710 --> 00:00:31,300
{\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪
21
00:00:31,300 --> 00:00:33,090
I'm going to make that dream come true
22
00:00:31,300 --> 00:00:33,090
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
23
00:00:33,090 --> 00:00:35,340
I'm going to make that dream come true
24
00:00:33,090 --> 00:00:35,340
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
25
00:00:35,340 --> 00:00:36,640
I'm going to make that dream come true
26
00:00:35,340 --> 00:00:36,640
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
27
00:00:36,640 --> 00:00:40,720
I'm going to make that dream come true
28
00:00:36,640 --> 00:00:40,720
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
29
00:00:42,230 --> 00:00:44,230
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:42,230 --> 00:00:44,230
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
31
00:00:44,230 --> 00:00:50,070
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:44,230 --> 00:00:50,070
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
33
00:00:50,070 --> 00:00:51,070
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:50,070 --> 00:00:51,070
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
35
00:00:51,070 --> 00:00:51,360
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:51,070 --> 00:00:51,360
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
37
00:00:51,360 --> 00:00:51,690
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:51,360 --> 00:00:51,690
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
39
00:00:52,280 --> 00:00:54,150
Within the spreading darkness
40
00:00:52,280 --> 00:00:54,150
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
41
00:00:54,150 --> 00:00:55,570
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:54,150 --> 00:00:55,570
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
43
00:00:55,570 --> 00:00:57,160
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:55,570 --> 00:00:57,160
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
45
00:00:57,160 --> 00:00:57,490
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:57,160 --> 00:00:57,490
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
47
00:00:57,490 --> 00:01:02,370
I won't let anyone get in my way
48
00:00:57,490 --> 00:01:02,370
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪
49
00:01:02,700 --> 00:01:07,960
Someday I'll show you
50
00:01:02,700 --> 00:01:07,960
{\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪
51
00:01:07,960 --> 00:01:11,500
A bright and ideal world
52
00:01:07,960 --> 00:01:11,500
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
53
00:01:11,500 --> 00:01:17,140
A bright and ideal world
54
00:01:11,500 --> 00:01:17,140
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
55
00:01:25,890 --> 00:01:28,980
Assault
56
00:01:40,870 --> 00:01:43,080
Next, we have the Misora Naomi case.
57
00:01:43,540 --> 00:01:46,250
Should we go ahead and open a criminal investigation?
58
00:01:46,250 --> 00:01:48,960
We should investigate it separately from the Kira case.
59
00:01:48,960 --> 00:01:51,840
We should avoid using photographs and only use police sketches.
60
00:01:51,840 --> 00:01:55,050
But she's already been missing for four months.
61
00:01:55,050 --> 00:01:57,090
She's probably dead by now.
62
00:01:57,530 --> 00:02:01,860
If she's dead, it's odd that her body hasn't turned up yet.
63
00:02:01,860 --> 00:02:04,930
If it does turn up, we might be able to find a clue.
64
00:02:05,850 --> 00:02:06,820
Ryuzaki.
65
00:02:07,150 --> 00:02:08,850
Take a look at Sakura TV.
66
00:02:08,850 --> 00:02:10,610
Something terrible is happening.
67
00:02:11,340 --> 00:02:12,800
In other words,
68
00:02:12,800 --> 00:02:14,980
we are all Kira's hostages.
69
00:02:14,980 --> 00:02:18,450
It is also our duty as news broadcasters to give you this announcement.
70
00:02:18,820 --> 00:02:20,780
Please understand that this is not a hoax
71
00:02:20,780 --> 00:02:24,700
and that we are not airing
these tapes solely for sensationalism.
72
00:02:25,040 --> 00:02:26,620
Kira's hostages?
73
00:02:26,620 --> 00:02:28,580
What is this?
74
00:02:29,210 --> 00:02:33,540
Four days ago, our program director was sent these four tapes.
75
00:02:33,540 --> 00:02:35,090
Beyond a shadow of a doubt,
76
00:02:35,090 --> 00:02:37,170
they are from Kira.
77
00:02:37,170 --> 00:02:42,260
Our ratings could go up sixty—no, seventy percent.
78
00:02:42,260 --> 00:02:49,100
Message from Kira
79
00:02:42,260 --> 00:02:49,100
4 Videos
80
00:02:42,630 --> 00:02:49,100
The first tape predicted the time of death of two suspected felons, yesterday.
81
00:02:49,100 --> 00:02:55,110
As predicted, they died yesterday of heart attacks.
82
00:02:55,620 --> 00:03:00,110
If this is true, it really is something that only Kira could do.
83
00:03:00,110 --> 00:03:08,250
Message from Kira
84
00:03:00,110 --> 00:03:08,250
4 Videos
85
00:03:00,480 --> 00:03:08,250
And Kira has instructed us to air
these two tapes today at exactly 5:59 p.m.
86
00:03:08,490 --> 00:03:12,550
To prove that he is Kira, one tape predicts the killings,
87
00:03:12,550 --> 00:03:16,670
and the other sends a message to the people of the world.
88
00:03:17,510 --> 00:03:19,670
I-It's probably just another fake documentary, isn't it?
89
00:03:19,670 --> 00:03:24,050
It couldn't be.
Who would make such a vicious fake?
90
00:03:24,050 --> 00:03:25,260
Now, take a look.
91
00:03:33,310 --> 00:03:34,810
I am Kira.
92
00:03:35,190 --> 00:03:40,860
If this video was aired on April 18th, at exactly 5:59 p.m.,
93
00:03:40,860 --> 00:03:43,960
the time now is 5:59:47...
94
00:03:43,960 --> 00:03:46,400
48... 49.
95
00:03:46,400 --> 00:03:48,910
Please change the channel to Taiyo TV.
96
00:03:48,910 --> 00:03:51,710
The anchor, Hibima Kazuhiko,
97
00:03:51,710 --> 00:03:53,880
will die of a heart attack at exactly six o'clock.
98
00:03:53,880 --> 00:03:54,710
Wh-Whoa!
99
00:03:54,710 --> 00:03:55,420
Change it!
100
00:03:57,880 --> 00:03:58,930
It can't be!
101
00:04:01,760 --> 00:04:03,730
How could he?!
102
00:04:03,730 --> 00:04:05,510
Change the channel back.
103
00:04:05,510 --> 00:04:10,020
{\an8}Hibima continued to insist on the air that Kira is evil.
104
00:04:06,260 --> 00:04:10,020
Bring one — no, two TVs here.
105
00:04:10,020 --> 00:04:11,310
Understood.
106
00:04:10,020 --> 00:04:11,310
{\an8}This is his punishment.
107
00:04:11,980 --> 00:04:14,660
There shall be another victim.
108
00:04:14,660 --> 00:04:15,610
The target
109
00:04:15,610 --> 00:04:18,650
is an NHN TV commentator
who has continued to condemn me
110
00:04:18,650 --> 00:04:21,150
and is to appear live.
111
00:04:21,150 --> 00:04:22,740
Kumaizumi Seiji.
112
00:04:23,110 --> 00:04:24,110
Ryuzaki!
113
00:04:24,110 --> 00:04:25,700
Change it to channel 24!
114
00:04:28,030 --> 00:04:29,380
Change it back.
115
00:04:30,540 --> 00:04:34,750
I trust you now believe that I'm Kira.
116
00:04:35,770 --> 00:04:40,340
Kira said that he was going to send
a message to the people of the world.
117
00:04:40,450 --> 00:04:42,920
Something terrible will happen if we don't stop this broadcast!
118
00:04:44,380 --> 00:04:46,550
Get Sakura TV on the line!
119
00:04:47,390 --> 00:04:48,470
It's no good.
120
00:04:48,470 --> 00:04:51,220
No one I know at the station has their cell phones on.
121
00:04:51,220 --> 00:04:53,640
The lines at the station are all busy!
122
00:04:53,640 --> 00:04:54,840
Damn!
123
00:04:55,960 --> 00:04:56,650
Ukita!
124
00:04:57,010 --> 00:04:59,820
I'll go to the station and stop this at the source!
125
00:05:01,280 --> 00:05:03,780
Everyone, please listen to me.
126
00:05:03,780 --> 00:05:06,740
I don't want to kill the innocent.
127
00:05:07,110 --> 00:05:09,950
I hate evil, and I love justice.
128
00:05:10,280 --> 00:05:12,540
I consider the police as allies,
129
00:05:12,540 --> 00:05:14,660
not as my enemies.
130
00:05:15,290 --> 00:05:16,500
Damn you, Kira.
131
00:05:16,950 --> 00:05:20,920
My intention is to create a world without evil.
132
00:05:21,430 --> 00:05:25,350
If everyone cooperates, this will be simple.
133
00:05:25,350 --> 00:05:29,850
If no one tries to catch me, the innocent will not die.
134
00:05:29,850 --> 00:05:30,510
Damn!
135
00:05:31,390 --> 00:05:33,890
Even if you don't agree with me,
136
00:05:33,890 --> 00:05:39,200
keep your sentiments to yourself.
As long as you do not broadcast them, I won't kill you.
137
00:05:39,200 --> 00:05:42,570
Please be patient.
138
00:05:42,570 --> 00:05:45,530
I will create a better world for everyone.
139
00:05:45,530 --> 00:05:47,860
I will change this tainted world
140
00:05:47,860 --> 00:05:52,820
into a new one in which only kind people live.
141
00:05:54,020 --> 00:05:55,830
Imagine it.
142
00:05:55,830 --> 00:05:58,000
Together, the police and I will create...
143
00:06:01,210 --> 00:06:02,090
Sachiko...
144
00:06:05,550 --> 00:06:08,880
Dear, you'll ruin your health.
145
00:06:08,880 --> 00:06:10,300
Please rest.
146
00:06:13,510 --> 00:06:15,270
Sachiko,
147
00:06:15,270 --> 00:06:18,810
I am the head of the Kira task force.
148
00:06:29,990 --> 00:06:31,820
Damn! It's locked!
149
00:06:33,120 --> 00:06:33,910
This is the police!
150
00:06:34,370 --> 00:06:35,590
Open up!
151
00:06:36,790 --> 00:06:38,870
You moron!
152
00:06:59,600 --> 00:07:01,950
We interrupt this scheduled program
153
00:06:59,920 --> 00:07:01,440
{\an8}Hello?!
154
00:07:01,440 --> 00:07:03,140
{\an8}Damn, I'm not getting through!
155
00:07:01,940 --> 00:07:04,500
to bring you live footage from the front of the Sakura TV studio.
156
00:07:04,500 --> 00:07:05,610
M-Mr. Aizawa!
157
00:07:12,240 --> 00:07:13,240
Take a look!
158
00:07:13,240 --> 00:07:14,700
Someone has collapsed!
159
00:07:15,030 --> 00:07:18,200
We're in front of the Sakura TV studio!
160
00:07:18,200 --> 00:07:20,470
U-Ukita!
161
00:07:20,470 --> 00:07:22,670
D-Dammit!
162
00:07:22,670 --> 00:07:23,920
It's Kira, isn't it?!
163
00:07:24,670 --> 00:07:25,380
Mr. Aizawa.
164
00:07:27,050 --> 00:07:28,920
Where are you going?
165
00:07:28,920 --> 00:07:31,260
Where Ukita is, of course!
166
00:07:31,260 --> 00:07:32,720
That wouldn't be good.
167
00:07:32,720 --> 00:07:34,350
Please think about this calmly.
168
00:07:34,350 --> 00:07:37,430
Are you telling me that we should just quietly watch TV here?!
169
00:07:37,430 --> 00:07:39,270
If this is Kira's doing,
170
00:07:39,270 --> 00:07:41,440
you'll just meet the same fate.
171
00:07:41,890 --> 00:07:45,310
Kira shouldn't be able to kill without a name!
172
00:07:45,310 --> 00:07:47,070
So how could this happen?!
173
00:07:47,480 --> 00:07:50,070
Our aliases and fake police IDs are pointless!
174
00:07:50,070 --> 00:07:54,160
You don't think Kira already knows our names?
175
00:07:54,160 --> 00:07:56,580
That may be so.
176
00:07:57,080 --> 00:08:03,170
If that's the case, it would be a lot easier to kill off all those who are investigating him before making a move.
177
00:08:03,170 --> 00:08:06,590
I deduced that he needed a face and a name to kill.
178
00:08:07,120 --> 00:08:08,770
But from what I just saw,
179
00:08:08,770 --> 00:08:12,970
it's not entirely impossible
that he may only need a face to kill.
180
00:08:15,390 --> 00:08:16,970
All I can say is that
181
00:08:16,970 --> 00:08:19,180
Kira is within that television station
182
00:08:19,180 --> 00:08:22,730
or is in a place where he can watch who enters the buildin—
183
00:08:22,730 --> 00:08:25,060
If Kira is in that area,
184
00:08:25,060 --> 00:08:27,310
isn't that more of a reason to go?!
185
00:08:27,310 --> 00:08:31,110
He may have only placed surveillance cameras in the area.
186
00:08:31,110 --> 00:08:33,110
If we go there unprepared,
187
00:08:33,110 --> 00:08:34,030
we're as good as dead.
188
00:08:34,030 --> 00:08:37,830
You said that you were risking your life to catch Kira, didn't you?!
189
00:08:37,830 --> 00:08:39,990
Risking my life
190
00:08:39,990 --> 00:08:45,000
and having a death wish are worlds apart.
191
00:08:45,000 --> 00:08:46,460
What?!
192
00:08:50,880 --> 00:08:52,550
Please control yourself.
193
00:08:53,170 --> 00:08:54,770
Mr. Ukita was killed.
194
00:08:55,380 --> 00:08:59,930
If something were to happen to you as well...
195
00:09:03,270 --> 00:09:05,640
I want the police to tell me
196
00:09:05,640 --> 00:09:09,270
whether or not they will help me create a new world.
197
00:09:09,270 --> 00:09:12,650
Please make an announcement
on the six-o'clock news in four days.
198
00:09:13,220 --> 00:09:15,610
I have prepared a video
199
00:09:15,910 --> 00:09:18,320
for whichever answer you choose.
200
00:09:40,960 --> 00:09:43,060
Wh-What the hell is this?!
201
00:09:43,430 --> 00:09:44,270
Hey!
202
00:09:44,270 --> 00:09:45,680
What do you think you're doing?!
203
00:09:48,270 --> 00:09:51,320
Where is the studio that's airing the Kira video?!
204
00:09:51,690 --> 00:09:52,820
This just in!
205
00:09:52,820 --> 00:09:55,530
A vehicle has just crashed into the Sakura TV studio!
206
00:09:56,490 --> 00:09:59,870
That's one way to get into the building without being seen.
207
00:09:59,870 --> 00:10:01,950
But who would...
208
00:10:02,700 --> 00:10:03,830
This is the police!
209
00:10:03,830 --> 00:10:05,620
Stop this program!
210
00:10:05,620 --> 00:10:06,710
Wh-What's going on?!
211
00:10:06,710 --> 00:10:09,170
Stop the Kira tape right now!
212
00:10:09,170 --> 00:10:11,710
W-Wait a second, Detective!
213
00:10:12,070 --> 00:10:15,340
If we stop this, we'll be killed by Kira.
214
00:10:16,150 --> 00:10:17,310
Shut up!
215
00:10:17,310 --> 00:10:20,390
If you hand them over, you won't be killed now!
216
00:10:20,390 --> 00:10:22,890
Wh-What do you think you're doing?!
217
00:10:23,350 --> 00:10:24,970
Are you out of your mind?!
218
00:10:35,320 --> 00:10:39,030
All of this is happening because you're treating Kira like some kind of celebrity.
219
00:10:39,030 --> 00:10:40,910
Don't you think it serves you right?
220
00:10:41,390 --> 00:10:43,330
Hand over all of the copies of your tapes!
221
00:10:43,600 --> 00:10:45,290
Don't try anything funny!
222
00:10:45,640 --> 00:10:46,790
I-I got it!
223
00:10:47,380 --> 00:10:50,250
I'll hand 'em over!
So please stop waving that gun around!
224
00:10:50,810 --> 00:10:53,090
You've got a crazy look in your eyes!
225
00:10:54,310 --> 00:10:56,420
At last, police cars have arrived
226
00:10:56,420 --> 00:10:58,790
in front of the Sakura TV building!
227
00:10:58,790 --> 00:11:00,490
We aren't alone in this.
228
00:11:00,490 --> 00:11:04,210
There are still people within the police
who will stand up against Kira.
229
00:11:04,210 --> 00:11:04,940
Mr. Aizawa.
230
00:11:06,170 --> 00:11:09,440
You know Deputy Director Kitamura's cell phone number, don't you?
231
00:11:13,230 --> 00:11:16,380
Aizawa, I told you not to call me.
232
00:11:16,380 --> 00:11:17,280
This is L.
233
00:11:17,970 --> 00:11:20,280
I want you to do something for me.
234
00:11:20,570 --> 00:11:25,410
Watch the news. You will see the police officers who are fighting hard to bring Kira to justice.
235
00:11:25,870 --> 00:11:29,540
If you don't take control of them as their superior,
we'll have a tragedy on our hands.
236
00:11:29,540 --> 00:11:33,330
But we are to stay out of this case.
237
00:11:36,340 --> 00:11:39,490
Two of the police officers who rushed forward have collapsed!
238
00:11:36,590 --> 00:11:39,470
{\an8}Sakura TV
239
00:11:39,470 --> 00:11:40,590
{\an8}Sakura TV
240
00:11:39,470 --> 00:11:39,510
{\an8}Sakura TV
241
00:11:39,490 --> 00:11:42,080
W-We're going to retreat!
242
00:11:44,150 --> 00:11:46,050
I understand, L.
243
00:11:46,050 --> 00:11:49,100
Please advise me on how I should lead them.
244
00:11:52,840 --> 00:11:54,900
It's from Detective Superintendent Yagami.
245
00:11:54,900 --> 00:11:57,270
Call him back, and give the phone to me.
246
00:11:57,270 --> 00:11:59,780
Quickly, get me Ryuzaki!
247
00:11:59,780 --> 00:12:01,050
It's me.
248
00:12:01,050 --> 00:12:04,390
Mr. Yagami, so that was you in that police van.
249
00:12:04,390 --> 00:12:07,760
Yeah, I just couldn't take it anymore.
250
00:12:07,760 --> 00:12:09,700
I've confiscated all the tapes.
251
00:12:09,700 --> 00:12:11,040
I'll bring them to you.
252
00:12:11,460 --> 00:12:13,500
How are you doing?
253
00:12:13,500 --> 00:12:15,480
I'm more than fine.
254
00:12:15,480 --> 00:12:18,500
I've never felt better.
255
00:12:18,870 --> 00:12:21,260
So what should I do?
256
00:12:21,260 --> 00:12:23,440
I think exiting out the front would be dangerous,
257
00:12:23,440 --> 00:12:25,760
but maybe I'll be all right in that van.
258
00:12:26,050 --> 00:12:28,030
Wait just a moment.
259
00:12:28,030 --> 00:12:29,320
Deputy Director Kitamura,
260
00:12:29,320 --> 00:12:31,770
Chief Yagami is the one who crashed into the building.
261
00:12:31,770 --> 00:12:33,570
Are you prepared?
262
00:12:33,570 --> 00:12:35,190
As you requested.
263
00:12:36,070 --> 00:12:37,690
Mr. Yagami, wait five minutes,
264
00:12:37,690 --> 00:12:39,120
Mr. Yagami, wait five minutes,
265
00:12:39,120 --> 00:12:40,980
and then use the front entrance.
266
00:12:40,980 --> 00:12:42,900
Use the front entrance?
267
00:13:10,270 --> 00:13:12,100
Listen up! Don't leave any gaps!
268
00:13:12,570 --> 00:13:14,390
Conceal yourselves!
269
00:13:14,780 --> 00:13:16,600
Kira is not in the television station.
270
00:13:17,200 --> 00:13:18,610
He's outside!
271
00:13:30,340 --> 00:13:31,580
Thank you.
272
00:13:32,170 --> 00:13:34,210
I'll drive myself.
273
00:13:34,210 --> 00:13:35,490
I understand.
274
00:13:42,900 --> 00:13:43,590
Listen up!
275
00:13:43,910 --> 00:13:46,680
There is a good chance that Kira is in the area!
276
00:13:47,110 --> 00:13:50,600
Be sure to remain hidden while you're searching the place carefully!
277
00:13:54,010 --> 00:13:54,850
The police have
278
00:13:55,240 --> 00:13:58,520
turned down Kira's calls
and have shown that they are ready to fight!
279
00:13:59,090 --> 00:14:02,940
I will gather up the courage to say this:
280
00:14:03,440 --> 00:14:05,120
This is right!
281
00:14:05,120 --> 00:14:06,450
This is the right thing to do!
282
00:14:07,040 --> 00:14:10,450
This is the right stance that a country under rule of law should take!
283
00:14:10,970 --> 00:14:13,200
My name is Tanakabara Koki.
284
00:14:13,200 --> 00:14:15,440
This has been NHN's Golden News anchor,
285
00:14:15,440 --> 00:14:17,310
Tanakabara Koki!
286
00:14:20,470 --> 00:14:21,590
Chief!
287
00:14:21,590 --> 00:14:22,840
Chief Yagami!
288
00:14:24,730 --> 00:14:26,390
Ryuzaki,
289
00:14:26,390 --> 00:14:29,400
I'm sorry for acting on my own.
290
00:14:29,400 --> 00:14:31,720
My emotions had clouded my judgment.
291
00:14:32,270 --> 00:14:32,900
Not at all.
292
00:14:32,900 --> 00:14:38,010
The tapes and envelopes that Kira sent are all in here.
293
00:14:38,010 --> 00:14:39,850
Thank you very much.
294
00:14:40,270 --> 00:14:42,570
P-Please allow me to rest for a moment.
295
00:14:45,650 --> 00:14:46,900
Mr. Yagami...
296
00:14:47,550 --> 00:14:49,080
This won't be in vain.
297
00:14:50,350 --> 00:14:52,410
The postmark is from Osaka.
298
00:14:52,970 --> 00:14:56,480
But Kira can control his victims before they die.
299
00:14:56,480 --> 00:14:59,720
He could've had it delivered
from Osaka without going there himself.
300
00:15:00,670 --> 00:15:01,670
Mr. Aizawa.
301
00:15:01,970 --> 00:15:04,450
Could you take this to the lab?
302
00:15:04,450 --> 00:15:06,490
I have a lot of contacts in the lab.
303
00:15:06,490 --> 00:15:08,320
I'll be sure to check this out thoroughly.
304
00:15:08,320 --> 00:15:09,680
Please do.
305
00:15:09,930 --> 00:15:15,260
I shall check the contents of the duplicate tapes.
306
00:15:17,760 --> 00:15:19,690
Ryuzaki, what's on them?
307
00:15:19,690 --> 00:15:21,650
They're very interesting tapes.
308
00:15:22,130 --> 00:15:25,360
If the police had said yes and cooperated with Kira,
309
00:15:25,360 --> 00:15:28,220
tape number three was to be aired.
310
00:15:28,220 --> 00:15:30,280
Otherwise, number four was to be aired.
311
00:15:30,840 --> 00:15:33,200
Tape three details the conditions for cooperation.
312
00:15:33,530 --> 00:15:37,900
Basically, to broadcast more criminals.
313
00:15:37,900 --> 00:15:40,410
Especially those who had hurt people,
314
00:15:40,770 --> 00:15:45,120
or criminals who had abused those weaker than they are,
regardless of how severe their crimes were.
315
00:15:45,120 --> 00:15:48,170
And Kira would be the judge, jury, and executioner in all of this.
316
00:15:48,450 --> 00:15:52,380
Furthermore, as proof that the police are cooperating,
317
00:15:52,380 --> 00:15:55,470
he said that he wanted the top brass from the NPA and L
318
00:15:55,470 --> 00:15:59,140
to appear on TV and announce that they will cooperate with him.
319
00:16:00,600 --> 00:16:03,510
In other words, have the top brass and me show our faces
320
00:16:03,510 --> 00:16:05,840
so that if we raise any suspicion,
321
00:16:05,840 --> 00:16:08,360
he can kill us.
322
00:16:08,920 --> 00:16:13,570
What if we had answered no?
323
00:16:13,570 --> 00:16:16,870
Basically the same thing, just expressed differently.
324
00:16:17,470 --> 00:16:20,950
Mr. Yagami, our answer is no, of course.
325
00:16:20,950 --> 00:16:26,670
Please allow Sakura TV to air the fourth video.
326
00:16:27,190 --> 00:16:31,170
I think it is unfortunate that your answer is no.
327
00:16:31,170 --> 00:16:34,930
The police have answered that they still wish to fight me.
328
00:16:34,930 --> 00:16:39,180
So I will first take the life of the director general of the NPA.
329
00:16:39,180 --> 00:16:41,550
Or, I may take the life of L,
330
00:16:41,550 --> 00:16:44,440
who is leading the investigation.
331
00:16:44,440 --> 00:16:46,280
The director general or L.
332
00:16:46,280 --> 00:16:51,540
Whom will you hand out as a sacrificial lamb for not cooperating to create a peaceful world?
333
00:16:52,440 --> 00:16:54,380
Please decide in four days.
334
00:17:03,960 --> 00:17:07,240
God really is on my side.
335
00:17:07,240 --> 00:17:09,090
Only this time, it's not really God,
336
00:17:09,090 --> 00:17:10,570
but a Shinigami — a God of Death.
337
00:17:11,410 --> 00:17:13,090
So it seems.
338
00:17:13,500 --> 00:17:17,010
Another Shinigami has come to the human world.
339
00:17:17,010 --> 00:17:19,350
And another Shinigami's Death Note
340
00:17:19,350 --> 00:17:22,310
has fallen into the hands of someone who agrees with Kira.
341
00:17:22,310 --> 00:17:25,890
{\an8}Sakura TV
342
00:17:22,870 --> 00:17:25,850
This guy probably also has the Shinigami eyes.
343
00:17:26,500 --> 00:17:31,110
Which means this Kira's killing abilities are far greater than mine.
344
00:17:31,110 --> 00:17:34,110
If I leave things the way they are,
345
00:17:34,110 --> 00:17:36,700
L might be finished off within the next four days.
346
00:17:37,470 --> 00:17:38,200
However,
347
00:17:39,010 --> 00:17:44,160
I can't forgive the impostor for dragging down
Kira's image with these dirty tactics.
348
00:17:44,600 --> 00:17:46,790
If the impostor slips up and is caught,
349
00:17:46,790 --> 00:17:49,890
the existence of the Death Note could be discovered.
350
00:17:49,890 --> 00:17:52,550
I can't let him run wild for too long.
351
00:17:55,200 --> 00:17:58,180
What I need most now
352
00:17:58,620 --> 00:18:00,680
is to cooperate with the investigation
353
00:18:00,680 --> 00:18:04,850
and to figure out both L's and the Fake Kira's moves.
354
00:18:08,540 --> 00:18:09,680
Ryuzaki,
355
00:18:09,680 --> 00:18:11,190
it's as you thought.
356
00:18:11,610 --> 00:18:14,360
Leaders of several countries have convened
357
00:18:14,360 --> 00:18:17,780
and they want the real L to appear on TV.
358
00:18:20,250 --> 00:18:22,910
That would be the most right and reasonable choice.
359
00:18:23,500 --> 00:18:25,860
Well, we still have three days,
360
00:18:25,860 --> 00:18:28,130
so let's think of a measure to prevent all that.
361
00:18:28,130 --> 00:18:30,040
It would annoy me
362
00:18:32,120 --> 00:18:35,200
if I were killed by someone
who had jumped on Kira's bandwagon.
363
00:18:35,200 --> 00:18:35,710
Huh?!
364
00:18:36,010 --> 00:18:37,800
What do you mean, Ryuzaki?
365
00:18:39,610 --> 00:18:42,800
There is a high possibility that this Kira is a fake.
366
00:18:42,800 --> 00:18:44,060
No,
367
00:18:44,060 --> 00:18:46,310
we should call him the Second Kira.
368
00:18:46,310 --> 00:18:48,190
The Second Kira?!
369
00:18:48,990 --> 00:18:52,070
Why do you think there is a second Kira?
370
00:18:52,070 --> 00:18:54,070
Please explain it to us.
371
00:18:54,330 --> 00:18:58,930
First of all, there are the predicted victims.
372
00:18:58,930 --> 00:19:02,070
They were used to convince
the TV station employees that he's Kira.
373
00:19:02,780 --> 00:19:08,080
Those two victims were featured only
in women's magazines and on daytime talk shows.
374
00:19:08,460 --> 00:19:12,790
The real Kira has no need to prove himself
with such insignificant people.
375
00:19:12,790 --> 00:19:15,920
But in the Second Kira's view,
376
00:19:17,520 --> 00:19:22,840
he couldn't use a criminal that
the real Kira might kill before his prediction.
377
00:19:22,840 --> 00:19:25,390
Hmm... Ryuzaki.
378
00:19:25,390 --> 00:19:28,850
What are the chances that there is a second Kira?
379
00:19:29,370 --> 00:19:32,010
This time it's more than a seventy-percent chance.
380
00:19:33,320 --> 00:19:35,820
I don't like the way he does things.
381
00:19:35,820 --> 00:19:37,220
It's not like Kira.
382
00:19:37,220 --> 00:19:38,610
It's not like Kira?
383
00:19:38,610 --> 00:19:41,740
Kira has always avoided innocent victims,
384
00:19:41,740 --> 00:19:44,830
aside from those who have tried to catch him.
385
00:19:45,210 --> 00:19:46,980
If we catch one Kira,
386
00:19:46,980 --> 00:19:51,110
I think we'll get a hint as to how we can catch the other.
387
00:19:52,680 --> 00:19:53,880
Mr. Yagami.
388
00:19:54,200 --> 00:19:58,300
May I ask your son to cooperate in this investigation?
389
00:19:59,240 --> 00:20:03,550
Does that mean he's no longer a suspect?
390
00:20:03,890 --> 00:20:07,220
No, I can't say that he's been cleared,
391
00:20:07,220 --> 00:20:09,850
but I could use his deductive skills.
392
00:20:10,360 --> 00:20:12,060
So that's what it means.
393
00:20:12,820 --> 00:20:16,840
If my son wants to cooperate with you,
I have no reason to stop you.
394
00:20:16,840 --> 00:20:19,320
Thank you. However,
395
00:20:19,850 --> 00:20:25,320
please keep it a secret that this current Kira might be a fake.
396
00:20:25,750 --> 00:20:29,140
Please make it seem as if we're chasing the same Kira.
397
00:20:35,910 --> 00:20:37,170
Hey, Misa,
398
00:20:37,640 --> 00:20:39,960
I gave you a Death Note,
399
00:20:40,280 --> 00:20:44,120
so why don't you use it more for yourself?
400
00:20:44,120 --> 00:20:46,290
I am using it for myself.
401
00:20:46,290 --> 00:20:48,820
I believe in what Kira is doing.
402
00:20:48,820 --> 00:20:51,640
I want to know what kind of person Kira is.
403
00:20:51,640 --> 00:20:54,170
I want to meet and talk to him.
404
00:20:54,700 --> 00:20:57,850
I sent those videos to the television station especially for that.
405
00:20:57,850 --> 00:21:00,650
I made sure Kira would take notice.
406
00:21:01,270 --> 00:21:03,710
I bet that got Kira's attention.
407
00:21:03,710 --> 00:21:04,650
I'm sure of it.
408
00:21:05,160 --> 00:21:06,990
That's a dangerous game.
409
00:21:07,360 --> 00:21:10,700
You might be killed.
Do you realize this?
410
00:21:11,390 --> 00:21:13,010
It's all right.
411
00:21:13,010 --> 00:21:16,080
I'm sure that Kira is kind to those with pure hearts.
412
00:21:16,080 --> 00:21:17,170
In any case,
413
00:21:17,620 --> 00:21:20,710
I'm stronger because I have the eyes!
414
00:21:21,130 --> 00:21:21,130
PREVIEW
415
00:21:23,050 --> 00:21:26,090
To be continued
416
00:21:26,340 --> 00:21:31,600
I had a dream that no one could see
417
00:21:26,340 --> 00:21:31,600
{\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪
418
00:21:31,600 --> 00:21:37,020
I threw away everything that I didn't need
419
00:21:31,600 --> 00:21:37,020
{\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪
420
00:21:37,020 --> 00:21:41,820
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
421
00:21:37,020 --> 00:21:41,820
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
422
00:21:41,820 --> 00:21:45,700
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
423
00:21:41,820 --> 00:21:45,700
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
424
00:21:45,900 --> 00:21:52,080
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
425
00:21:45,900 --> 00:21:52,080
{\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪
426
00:21:52,290 --> 00:21:57,120
In between reality and my ideal
427
00:21:52,290 --> 00:21:57,120
{\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪
428
00:21:57,460 --> 00:22:02,130
I can't hold back the flooding impulses
429
00:21:57,460 --> 00:22:02,130
{\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪
430
00:22:02,590 --> 00:22:09,800
Because I have a strong desire to accomplish
431
00:22:02,590 --> 00:22:09,800
{\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪
432
00:22:10,390 --> 00:22:15,310
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
433
00:22:10,390 --> 00:22:15,310
{\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪
434
00:22:15,310 --> 00:22:20,770
I'm not weak enough
435
00:22:15,310 --> 00:22:20,770
{\an8}♪ samazama na negative ni ♪
436
00:22:20,770 --> 00:22:26,110
To believe any of these negative perceptions
437
00:22:20,770 --> 00:22:26,110
{\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪
438
00:22:26,280 --> 00:22:30,660
I'm a trickster who doesn't know solitude
439
00:22:26,280 --> 00:22:30,660
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
440
00:22:30,660 --> 00:22:31,990
I'm a trickster who doesn't know solitude
441
00:22:30,660 --> 00:22:31,990
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
442
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
Next Episode Preview
443
00:22:37,270 --> 00:22:39,500
I need to find out about the Fake Kira
444
00:22:39,500 --> 00:22:43,680
before anyone else at task force headquarters does.
445
00:22:43,680 --> 00:22:47,280
What kind of person are you,
446
00:22:47,280 --> 00:22:48,340
Fake Kira?
447
00:22:48,340 --> 00:22:51,050
Next time
448
00:22:48,340 --> 00:22:51,050
Love
34332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.