Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,900 --> 00:00:05,100
Smollett,
where this man comes from,
2
00:00:05,100 --> 00:00:08,200
your town would seem
like a peaceful paradise.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,900
Now leave him alone...
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
or take your chances with me.
5
00:00:50,000 --> 00:00:52,500
This, my dear, is really
a very simple trick.
6
00:00:52,500 --> 00:00:53,800
Put your spoon
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,100
and the dull side
8
00:00:55,100 --> 00:00:56,400
of the knife...
9
00:01:05,900 --> 00:01:11,600
Well, um, meet
Miss Viola Nasby.
10
00:01:11,600 --> 00:01:13,800
Uh, Viola,
this is Miss...
11
00:01:13,900 --> 00:01:16,500
Oh, my name
is Shotness.
12
00:01:16,500 --> 00:01:18,000
Rivka Shotness.
13
00:01:18,000 --> 00:01:20,400
I, uh, I am
disturbing you?
14
00:01:20,500 --> 00:01:23,400
Not a bit.
Mr. Paladin is delighted.
15
00:01:23,500 --> 00:01:27,300
Oh. Oh, you are
Mr. Paladin, then?
16
00:01:31,900 --> 00:01:34,300
Uh, well,
Miss Shotness,
17
00:01:34,300 --> 00:01:36,200
would you care
18
00:01:36,200 --> 00:01:38,500
to, uh, join us
for dinner?
19
00:01:38,500 --> 00:01:40,900
Oh, yes, thank you.
20
00:01:43,400 --> 00:01:44,900
Excuse me.
21
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
A glass of water.
Thank you.
22
00:01:55,900 --> 00:01:58,600
Oh, I tried to send you
a telegram,
23
00:01:58,600 --> 00:02:02,600
but the operator in Calabasas
was afraid to send it.
24
00:02:02,600 --> 00:02:06,800
Do you dress like this
in the daytime?
25
00:02:06,900 --> 00:02:09,700
Oh, no, it is
very beautiful.
26
00:02:09,700 --> 00:02:13,100
Afraid to, uh, send
a telegram? Why?
27
00:02:13,100 --> 00:02:15,500
Yes, they are all afraid.
28
00:02:15,400 --> 00:02:17,200
All except my father.
29
00:02:17,300 --> 00:02:20,900
I thought if I came to you
and-and explained everything,
30
00:02:20,900 --> 00:02:24,100
perhaps you would not
be afraid to help us.
31
00:02:24,200 --> 00:02:29,400
It, uh, it was your name
that appealed to me.
32
00:02:34,000 --> 00:02:37,800
In the holy tongue,
it has a very favorable meaning.
33
00:02:37,900 --> 00:02:39,800
Pala- "wonder."
34
00:02:39,900 --> 00:02:41,800
Din- "judgment."
35
00:02:41,700 --> 00:02:44,900
Well, perhaps I should
raise my fee.
36
00:02:45,000 --> 00:02:47,400
What about your father, dear?
37
00:02:47,500 --> 00:02:49,500
Well, he reported
the murder, naturally.
38
00:02:49,500 --> 00:02:52,200
And this is what started
all the trouble.
39
00:02:52,300 --> 00:02:53,900
He is the leader of a gang.
40
00:02:53,900 --> 00:02:56,100
What you call "outlaws."
41
00:02:56,100 --> 00:02:57,100
Your father?
42
00:02:57,100 --> 00:02:58,700
No, the murderer.
43
00:02:58,800 --> 00:03:00,200
Billy Buckstone.
44
00:03:00,200 --> 00:03:03,100
My father saw him shoot the man.
45
00:03:03,200 --> 00:03:05,500
When my father reported it
to the sheriff,
46
00:03:05,500 --> 00:03:08,200
the sheriff only tried
to arrest my father.
47
00:03:08,300 --> 00:03:09,700
Why?
48
00:03:09,700 --> 00:03:11,400
Every time that fellow
is on trial
49
00:03:11,400 --> 00:03:13,100
for murdering somebody,
50
00:03:13,200 --> 00:03:15,000
the witnesses are struck blind,
51
00:03:15,100 --> 00:03:18,100
and the jury men, they are
afraid for their families.
52
00:03:18,100 --> 00:03:19,700
And your father?
53
00:03:19,800 --> 00:03:22,900
They offered him
$2,000
54
00:03:23,000 --> 00:03:25,200
for his horse
and wagon
55
00:03:25,200 --> 00:03:27,600
if he would leave
town for a week.
56
00:03:27,600 --> 00:03:30,500
And by that time the trial
would be over
57
00:03:30,500 --> 00:03:33,500
and Billy Buckstone
would be a free man.
58
00:03:33,500 --> 00:03:35,700
Do you know
our town?
59
00:03:35,700 --> 00:03:36,800
Very well.
Oh.
60
00:03:36,900 --> 00:03:40,200
Well, why stay in such
a hopeless place?
61
00:03:40,100 --> 00:03:42,200
Bring your father
to San Francisco.
62
00:03:42,300 --> 00:03:44,900
Oh, but it is
not so bad, really.
63
00:03:45,000 --> 00:03:48,700
Why, in the old country,
we are surrounded by murderers.
64
00:03:48,800 --> 00:03:50,000
In Calabas, why,
65
00:03:50,000 --> 00:03:52,700
less than a dozen men
are murdered in a year...
66
00:03:52,700 --> 00:03:55,200
and no women
or children.
67
00:03:55,200 --> 00:03:59,700
Why, my father says the,
the improvement is enormous.
68
00:03:59,800 --> 00:04:03,600
Your father must be
a remarkable man-
69
00:04:03,600 --> 00:04:06,400
if he is still alive.
70
00:04:06,400 --> 00:04:08,500
Oh, uh...
71
00:04:08,500 --> 00:04:11,700
I, uh, I am sorry
to interrupt,
72
00:04:11,700 --> 00:04:15,100
but, uh, you are
very beautiful.
73
00:04:15,300 --> 00:04:18,600
Honey, don't you know
you are, too?
74
00:04:30,300 --> 00:04:33,200
Well, go on,
help her.
75
00:04:35,100 --> 00:04:36,800
I take care
of myself.
76
00:04:52,100 --> 00:04:54,200
Whoa... whoa!
77
00:05:05,700 --> 00:05:07,700
Will you stable
my horse for me?
78
00:05:07,700 --> 00:05:08,800
Thank you.
79
00:05:08,900 --> 00:05:10,000
There it is.
80
00:05:13,300 --> 00:05:14,600
There's what?
81
00:05:14,600 --> 00:05:16,900
Our wagon.
82
00:05:18,100 --> 00:05:20,200
$2,000.
83
00:05:20,300 --> 00:05:23,400
They must hate money.
84
00:05:23,400 --> 00:05:26,300
Where is your father
apt to be now?
85
00:05:26,300 --> 00:05:28,100
Oh, he will be
in the bar
86
00:05:28,100 --> 00:05:29,400
for his afternoon beer.
87
00:05:29,400 --> 00:05:31,600
Miss Shotness, will you
excuse me, please?
88
00:05:37,200 --> 00:05:39,600
Hey, Nathan.
89
00:05:46,000 --> 00:05:47,600
Hey, Nathan?
90
00:05:50,100 --> 00:05:53,000
Want to buy
some old clothes?
91
00:05:53,000 --> 00:05:55,300
How much will you give me
for this shirt?
92
00:05:55,300 --> 00:05:56,700
I carry mail
93
00:05:56,700 --> 00:05:59,000
for the United States
Government.
94
00:05:58,900 --> 00:06:00,700
You got something
to sell,
95
00:06:00,700 --> 00:06:05,400
go wash out the stink
from it first.
96
00:06:05,400 --> 00:06:08,500
Well!
97
00:06:08,500 --> 00:06:10,800
You boys hear
what Nathan said?
98
00:06:10,800 --> 00:06:14,200
Said I stink.
99
00:06:14,200 --> 00:06:15,600
Boy.
100
00:06:17,800 --> 00:06:20,800
Hey, Nathan,
you got so much money,
101
00:06:20,800 --> 00:06:23,100
you wouldn't take
2,000 U.S. dollars
102
00:06:23,100 --> 00:06:25,100
for that horse and wagon
outside.
103
00:06:25,100 --> 00:06:30,000
How about buying me
a drink, huh?
104
00:06:29,900 --> 00:06:33,000
Hey, you boys ever see
this old skinflint buy
105
00:06:33,000 --> 00:06:35,700
a drink for anybody
but himself before?
106
00:06:35,800 --> 00:06:37,300
You drink with
your friends,
107
00:06:37,400 --> 00:06:39,900
I'll drink
with mine.
108
00:06:40,000 --> 00:06:44,200
Hmm. But you got
no friends,
109
00:06:44,300 --> 00:06:46,700
have you, Nathan?
110
00:06:46,800 --> 00:06:48,400
Except me.
111
00:06:50,100 --> 00:06:52,400
Ain't I your friend,
Nathan?
112
00:06:56,800 --> 00:06:58,400
Another friend.
113
00:06:58,500 --> 00:07:03,900
You, uh, making out in front
of all these fine folks
114
00:07:03,900 --> 00:07:06,200
that my friendship ain't
good enough for you, Nathan?
115
00:07:11,000 --> 00:07:13,900
You don't even carry a gun,
do you?
116
00:07:17,300 --> 00:07:19,600
Maybe somebody would like
to loan him one.
117
00:07:43,000 --> 00:07:46,100
How come you so anxious
to see Billy Buckstone get hung?
118
00:07:46,100 --> 00:07:48,600
I'm not interested
in Billy Buckstone
119
00:07:48,600 --> 00:07:50,100
one way or the other.
120
00:07:50,000 --> 00:07:51,700
Leave the law take care of him.
121
00:07:52,800 --> 00:07:55,000
Oh.
122
00:07:55,100 --> 00:07:58,700
I don't know about that, Nathan.
123
00:07:58,800 --> 00:08:01,700
You, uh,
you ever see
124
00:08:01,800 --> 00:08:02,800
one of these
125
00:08:02,800 --> 00:08:05,800
up real close before,
Nathan, hmm?
126
00:08:12,300 --> 00:08:13,800
Careful now.
127
00:08:13,800 --> 00:08:16,600
That thing might go off
in the wrong direction.
128
00:08:16,600 --> 00:08:18,500
I'll bet you wish
you had enough guts
129
00:08:18,400 --> 00:08:20,100
to point that
at me, huh?
130
00:08:22,700 --> 00:08:26,000
Whoever sold you this,
he's still laughing.
131
00:08:31,900 --> 00:08:33,700
Look at that.
132
00:08:33,700 --> 00:08:36,700
The bore is all pitted.
133
00:08:39,600 --> 00:08:42,100
Your hammer is loose.
134
00:08:42,100 --> 00:08:45,900
About the only thing it's
still good for is driving nails.
135
00:08:45,800 --> 00:08:49,800
This boy wants
to be a gunman.
136
00:08:49,900 --> 00:08:51,200
Doesn't know even have
137
00:08:51,300 --> 00:08:54,300
to buy himself a working
piece of equipment.
138
00:08:54,400 --> 00:08:57,300
But these children,
139
00:08:57,400 --> 00:09:01,100
they throw away their money
on fancy silk shirts.
140
00:09:01,200 --> 00:09:05,300
But when it comes
to their own life,
141
00:09:05,400 --> 00:09:07,000
they begrudge
another dollar.
142
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
With that kind of equipment,
143
00:09:11,500 --> 00:09:15,400
lowlifes like you terrorize
half a county.
144
00:09:15,300 --> 00:09:20,200
Oh, believe me, boychick
in the czar's army,
145
00:09:20,200 --> 00:09:22,800
may he rot in the ground.
146
00:09:22,800 --> 00:09:26,500
They would have feed you
to the horses for straw!
147
00:09:29,100 --> 00:09:30,700
What say, boychick?
148
00:09:33,300 --> 00:09:34,700
What are you laughing at,
jackass?
149
00:09:40,900 --> 00:09:42,200
All right, Nathan,
150
00:09:42,200 --> 00:09:45,500
we'll, uh, see each other again,
huh?
151
00:09:47,400 --> 00:09:50,600
We'll find out who gets
the last laugh.
152
00:09:50,600 --> 00:09:51,800
Hmm?
153
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
What kind of a
thing is that?
154
00:10:20,900 --> 00:10:23,000
Running away
without leaving me note?
155
00:10:23,000 --> 00:10:25,400
If I told you, would you have let me go?
156
00:10:25,500 --> 00:10:28,600
No. Who is he?
157
00:10:28,600 --> 00:10:30,100
This is Mr. Paladin.
158
00:10:30,200 --> 00:10:32,400
I hire him
to protect you.
159
00:10:32,400 --> 00:10:34,300
A man with ten dollars
worth of hardware,
160
00:10:34,300 --> 00:10:36,200
right away he's bigger
than the law.
161
00:10:36,300 --> 00:10:37,700
I take care
of myself.
162
00:10:37,600 --> 00:10:38,700
Papa...
163
00:10:38,700 --> 00:10:41,400
For that we came
to Columbus's country?
164
00:10:41,400 --> 00:10:44,800
To hire killers and be
as bad as they are?
165
00:10:44,900 --> 00:10:48,400
Mr. Shotness,
I'm not a hired killer.
166
00:10:48,400 --> 00:10:50,100
You're not?
167
00:10:51,200 --> 00:10:54,500
If I say I give you
a thousand dollars
168
00:10:54,500 --> 00:10:57,300
to kill
that little Cossack for me,
169
00:10:57,400 --> 00:10:59,200
you wouldn't do it?
170
00:10:59,300 --> 00:11:01,400
I would not.
171
00:11:01,400 --> 00:11:04,100
It's a good thing because I
haven't got a thousand dollars.
172
00:11:06,500 --> 00:11:08,500
You know,
they offered me $2,000
173
00:11:08,500 --> 00:11:10,300
for that broken-down
horse and wagon?
174
00:11:10,300 --> 00:11:11,400
Some business, huh?
175
00:11:11,400 --> 00:11:12,800
Why didn't you take it?
176
00:11:12,900 --> 00:11:14,600
A good question.
177
00:11:14,600 --> 00:11:19,000
The Mishnah says, "Pray for
the welfare of the authorities.
178
00:11:19,000 --> 00:11:21,400
"If not for the fear thereof,
179
00:11:21,600 --> 00:11:24,500
men would swallow
each other alive."
180
00:11:24,500 --> 00:11:25,800
Why stay here?
181
00:11:25,800 --> 00:11:28,000
Doesn't your Mishnah
also say...
182
00:11:30,300 --> 00:11:33,100
"Where this is no law,
there is no bread"?
183
00:11:34,500 --> 00:11:39,200
It also says, "Where there
is no bread, there is no law."
184
00:11:41,300 --> 00:11:43,200
What are you standing
there like a fool?
185
00:11:43,300 --> 00:11:44,700
Go home.
186
00:11:44,800 --> 00:11:46,100
Make the man
something to eat.
187
00:11:46,100 --> 00:11:49,200
You've forgotten
how to treat a guest?
188
00:11:49,200 --> 00:11:50,400
Excuse me.
189
00:11:52,700 --> 00:11:54,800
I've got to make
more deliveries.
190
00:11:54,800 --> 00:11:57,300
I'll be home, God willing,
before sunset.
191
00:11:57,300 --> 00:11:58,500
Yes, Papa.
192
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
Mr. Shotness, you can't
go out of town right now.
193
00:12:02,900 --> 00:12:05,000
It'd be an open invitation
to get yourself dry-gulched.
194
00:12:05,100 --> 00:12:07,500
What kind of business can't wait
till this trial's over?
195
00:12:07,500 --> 00:12:10,400
Mr. Paladin,
I'll tell you.
196
00:12:10,500 --> 00:12:15,200
The Almighty and I, we
are in the same business.
197
00:12:15,200 --> 00:12:18,800
I carry the mail,
he carries the world.
198
00:12:18,800 --> 00:12:20,200
Now, your daughter
brought me here
199
00:12:20,200 --> 00:12:22,200
at a considerable inconvenience
to both of us.
200
00:12:22,300 --> 00:12:25,900
Do you want my help,
or don't you?
201
00:12:25,900 --> 00:12:27,700
Sure.
202
00:12:27,700 --> 00:12:29,900
Their tongues
are hanging out.
203
00:12:29,800 --> 00:12:33,700
They could drown me
in a spoon of water.
204
00:12:35,300 --> 00:12:38,000
Mister, please
don't be insulted,
205
00:12:38,000 --> 00:12:41,100
but for bloodthirsty murderers,
you've got nothing
206
00:12:41,100 --> 00:12:43,500
to compare
with Chmielnicki's Cossacks,
207
00:12:43,600 --> 00:12:46,600
may their name
and memory be blotted out.
208
00:12:46,700 --> 00:12:50,900
Mr. Shotness, in our small,
backward country,
209
00:12:50,900 --> 00:12:53,400
uh, we may not have bloodshed
on the grand scale
210
00:12:53,500 --> 00:12:55,300
to which you're accustomed,
211
00:12:55,400 --> 00:12:58,600
but I see no reason for
making it any easier for them.
212
00:12:58,500 --> 00:13:01,200
You think I would be better
off sitting at home?
213
00:13:01,200 --> 00:13:02,300
I do.
214
00:13:02,400 --> 00:13:06,900
The Angel of Death
doesn't need an excuse.
215
00:13:06,900 --> 00:13:10,600
When your time comes,
either you meet him
216
00:13:10,600 --> 00:13:12,000
or he meets you.
217
00:13:14,000 --> 00:13:17,800
Well, do you mind
if I come along?
218
00:13:19,600 --> 00:13:21,000
All right, mister. Come.
219
00:13:21,100 --> 00:13:22,900
Stop making bargains.
220
00:13:28,100 --> 00:13:30,000
Get up!
221
00:14:00,300 --> 00:14:03,000
Fine place for
an ambush, huh?
222
00:14:03,000 --> 00:14:05,200
You play chess?
223
00:14:05,300 --> 00:14:06,900
A little.
224
00:14:06,900 --> 00:14:08,600
Good game.
225
00:14:08,700 --> 00:14:11,200
Good for the mind.
226
00:14:11,200 --> 00:14:15,200
Now we are going
to play chess.
227
00:14:18,700 --> 00:14:20,700
Well, Nathan,
228
00:14:20,700 --> 00:14:23,900
you aren't such a
fatalist after all.
229
00:14:24,000 --> 00:14:26,700
I got once a medal
for marksmanship
230
00:14:26,700 --> 00:14:30,200
from the czar himself,
may the cholera take him.
231
00:14:30,200 --> 00:14:33,600
My father, rest in peace,
used to say,
232
00:14:33,600 --> 00:14:36,300
"Don't rely
on miracles alone.
233
00:14:36,300 --> 00:14:38,900
Say a couple
prayers, also."
234
00:14:40,200 --> 00:14:42,200
Now it's his move.
235
00:15:10,900 --> 00:15:12,800
� �
236
00:15:28,400 --> 00:15:30,500
Nathan!
237
00:15:30,500 --> 00:15:32,500
Hey, Nathan, where are you?!
238
00:15:32,500 --> 00:15:34,000
I'm going to kill you!
239
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
Nathan!
240
00:15:37,000 --> 00:15:39,200
Oh, if we were
only heathens.
241
00:15:39,300 --> 00:15:42,000
Everything would
be so simple.
242
00:15:42,000 --> 00:15:44,100
One, two, three,
no more trouble.
243
00:15:55,100 --> 00:15:57,800
Nathan, you made
a fool out of him.
244
00:15:57,800 --> 00:16:00,000
You've got an enemy
there that won't forget
245
00:16:00,100 --> 00:16:01,400
until that's wiped out.
246
00:16:01,400 --> 00:16:02,900
So I've got an enemy.
247
00:16:03,000 --> 00:16:04,400
So let him be healthy.
248
00:16:04,400 --> 00:16:06,900
What's life without
a little opposition?
249
00:16:06,900 --> 00:16:11,200
There is a saying, "If everybody
pulled in the same direction,
250
00:16:11,300 --> 00:16:13,000
the world would tip over."
251
00:16:17,400 --> 00:16:18,900
Well, I'm afraid that one
252
00:16:19,000 --> 00:16:21,100
doesn't share
your enlightened philosophy.
253
00:16:21,200 --> 00:16:23,300
Suppose I spend the night
in your house.
254
00:16:23,300 --> 00:16:26,000
Uh...
255
00:16:26,000 --> 00:16:28,300
Mr. Paladin,
256
00:16:28,300 --> 00:16:30,700
I have a small house.
257
00:16:30,700 --> 00:16:32,400
My daughter sleeps
in the kitchen.
258
00:16:32,500 --> 00:16:36,200
And even
our saintly King David
259
00:16:36,300 --> 00:16:38,800
was not
above temptation.
260
00:16:38,800 --> 00:16:41,500
But come at 8:00. You'll
have a bite to eat, huh?
261
00:16:44,100 --> 00:16:46,000
Thank you.
262
00:17:30,800 --> 00:17:34,600
� Taught Solomon
his little ABCs �
263
00:17:34,700 --> 00:17:39,600
� Was first man
to eat Limburger cheese �
264
00:17:39,500 --> 00:17:44,500
� And while floating down the
bay with Methuselah one day �
265
00:17:44,500 --> 00:17:48,800
� I saw his whiskers
floating in the breeze �
266
00:17:48,800 --> 00:17:51,600
� About 24 feet long,
they were �
267
00:17:51,600 --> 00:17:56,200
� Queen Elizabeth,
she fell in love with me... �
268
00:17:57,300 --> 00:17:58,600
They took her.
269
00:17:58,600 --> 00:18:00,000
What?
Rivka. They took her.
270
00:18:00,000 --> 00:18:01,500
They leave any message?
271
00:18:01,500 --> 00:18:02,800
Who message?
What message?
272
00:18:02,800 --> 00:18:04,300
I know what they want.
273
00:18:04,200 --> 00:18:05,800
Tomorrow when the
trial starts,
274
00:18:05,800 --> 00:18:07,300
if I'm a hundred
miles away,
275
00:18:07,400 --> 00:18:08,900
maybe they'll send
her back alive.
276
00:18:09,000 --> 00:18:10,800
Now, slow down, Nathan.
You're sure that Rivka
277
00:18:10,800 --> 00:18:12,500
just didn't go off
visiting someplace?
278
00:18:12,500 --> 00:18:14,600
The whole house
was upside down.
279
00:18:14,700 --> 00:18:16,700
Why didn't we take
them this afternoon,
280
00:18:16,800 --> 00:18:18,800
in ambush, when
we had them?
281
00:18:18,800 --> 00:18:20,600
Maybe their way
is the right way.
282
00:18:20,600 --> 00:18:23,700
Nathan.
283
00:18:23,700 --> 00:18:26,500
Now, you know that Jacob could
never step into Esau's skin.
284
00:18:26,600 --> 00:18:29,300
He tried it once
and what did his father say?
285
00:18:29,300 --> 00:18:31,100
"The hands are
the hands of Esau,
286
00:18:31,100 --> 00:18:33,100
but the voice
is the voice of Jacob."
287
00:18:38,900 --> 00:18:40,900
Then what shall I do?
288
00:18:42,000 --> 00:18:44,900
How can I stand up in court
and open my mouth
289
00:18:45,000 --> 00:18:48,500
when I know that by doing that,
I am killing my own daughter?
290
00:18:48,500 --> 00:18:50,000
Not necessarily.
291
00:18:50,100 --> 00:18:52,000
What do you mean?
292
00:18:52,100 --> 00:18:54,100
Well, wherever
they've got Rivka,
293
00:18:54,100 --> 00:18:55,300
sooner or later,
somebody's going
294
00:18:55,300 --> 00:18:56,500
to have to come
from the courthouse
295
00:18:56,500 --> 00:18:57,800
to tell them
what you've done.
296
00:18:57,800 --> 00:18:59,000
So?
297
00:18:59,100 --> 00:19:00,700
So I'll be outside
the courthouse
298
00:19:00,600 --> 00:19:02,100
and I'll follow
the messenger.
299
00:19:02,100 --> 00:19:03,500
Suppose he sees you?
300
00:19:03,500 --> 00:19:06,000
He'll wish he hadn't.
301
00:19:06,000 --> 00:19:09,700
Nathan, I promise you
I'll find your daughter.
302
00:19:09,800 --> 00:19:11,900
I have had some experience
303
00:19:11,900 --> 00:19:14,500
in putting forth
the hands of Esau.
304
00:19:14,600 --> 00:19:16,500
Come on.
305
00:19:18,900 --> 00:19:21,000
I'm betting Nathan don't show.
306
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Come on.
Somebody make a bet with me.
307
00:19:23,000 --> 00:19:25,400
I got five dollars
that says he won't show.
308
00:19:25,400 --> 00:19:27,200
Come on!
309
00:19:54,400 --> 00:19:56,400
� �
310
00:20:26,300 --> 00:20:28,200
� �
311
00:20:57,900 --> 00:20:59,800
� �
312
00:21:29,400 --> 00:21:32,600
So, he's going to make them
hang Billy after all, huh?
313
00:21:34,700 --> 00:21:36,900
Well, he's not going
to gloat over it.
314
00:21:40,100 --> 00:21:42,100
Get the horses.
315
00:21:48,500 --> 00:21:50,400
Your daddy's going
to be a hero back there.
316
00:21:52,700 --> 00:21:55,200
Well...
317
00:21:55,200 --> 00:21:58,200
he's going to be hero
without no kin.
318
00:22:00,300 --> 00:22:03,200
I seen your daddy
butcher a cow once.
319
00:22:03,200 --> 00:22:06,000
You people got some special
way of doing that, ain't you?
320
00:22:06,000 --> 00:22:07,400
Now, hold it!
321
00:23:15,800 --> 00:23:18,100
Baruch atah Adonai,
Eloheinu melech ha'olam
322
00:23:18,200 --> 00:23:21,000
borei pri ha gafen.
323
00:23:21,000 --> 00:23:24,300
Amen.
324
00:23:33,500 --> 00:23:37,100
Mr. Paladin, are you sure
you could not stay overnight?
325
00:23:42,800 --> 00:23:43,900
What's your hurry?
326
00:23:44,000 --> 00:23:45,500
Your business will run away?
327
00:23:46,800 --> 00:23:50,200
You have your customers
and I have mine.
328
00:23:50,200 --> 00:23:53,600
Customers, he calls us.
Well...
329
00:23:53,700 --> 00:23:57,000
now, if the rich could only
hire people to die for them,
330
00:23:57,000 --> 00:23:58,900
the poor would
make a nice living.
331
00:23:58,900 --> 00:24:02,800
"The good die young, that
they may not be corrupted.
332
00:24:02,800 --> 00:24:05,200
"and the wicked live on,
that they may have
333
00:24:05,300 --> 00:24:06,900
a chance to repent."
334
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Now I ask you.
335
00:24:09,000 --> 00:24:12,100
In what other country
could you find
336
00:24:12,200 --> 00:24:16,100
a hired killer who could quote
you the words of the holy Zohar?
337
00:24:16,100 --> 00:24:19,900
Nathan Shotness, for the
last time, I am not...
338
00:24:36,300 --> 00:24:43,200
� "Have gun will travel,"
reads the card of a man �
339
00:24:43,200 --> 00:24:49,700
� A knight without armor
in a savage land �
340
00:24:49,700 --> 00:24:56,500
� His fast gun for hire
heeds the calling wind �
341
00:24:56,500 --> 00:25:06,900
� A soldier of fortune
is the man called Paladin �
342
00:25:06,800 --> 00:25:14,000
� Paladin, Paladin,
where do you roam? �
343
00:25:14,000 --> 00:25:20,800
� Paladin, Paladin,
far, far from home. �
24251
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.