Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,919 --> 00:00:02,920
Previously...
2
00:00:03,045 --> 00:00:04,046
I've come home.
3
00:00:04,130 --> 00:00:05,548
Turn in my own brother?
4
00:00:05,631 --> 00:00:07,758
Canna let ye risk
yer lives for me any longer.
5
00:00:07,842 --> 00:00:10,845
Have ye not seen the inside of
enough prisons for one lifetime?
6
00:00:10,928 --> 00:00:12,013
Tell him ye heard from me.
7
00:00:12,096 --> 00:00:15,892
He'll now know once and for all
you have no allegiance to Red Jamie.
8
00:00:16,058 --> 00:00:17,727
John Grey is my brother.
9
00:00:17,810 --> 00:00:19,395
He owed you a debt of honour.
10
00:00:19,478 --> 00:00:20,938
Can't even shoot the bastard.
11
00:00:21,147 --> 00:00:26,694
If ye believe yer wife to be a witch,
then who am I to contradict ye?
12
00:00:26,777 --> 00:00:27,945
It's another vision.
13
00:00:28,029 --> 00:00:29,947
La Dame Blanche, the white lady.
14
00:00:30,198 --> 00:00:32,658
We'll raise the child as our own,
with a father.
15
00:00:32,742 --> 00:00:34,243
A living, breathing man.
16
00:00:34,327 --> 00:00:36,120
Where'd she get the red hair?
17
00:00:36,204 --> 00:00:39,457
Claire, when I'm with you, I'm with you,
but you're with him.
18
00:00:39,540 --> 00:00:42,168
I threw myself into my new role
as best I could,
19
00:00:42,376 --> 00:00:44,170
but there was still something missing.
20
00:00:44,253 --> 00:00:47,006
I knew eventually
I would need to do something more.
21
00:00:48,049 --> 00:00:50,676
Sing me a song
22
00:00:50,760 --> 00:00:53,471
Of a lass that is gone
23
00:00:53,679 --> 00:00:56,390
Say, could that lass
24
00:00:56,474 --> 00:00:58,434
Be I?
25
00:00:59,393 --> 00:01:01,312
Merry of soul
26
00:01:01,395 --> 00:01:04,273
She sailed on a day
27
00:01:04,440 --> 00:01:06,651
Over the sea
28
00:01:06,734 --> 00:01:09,028
To Skye
29
00:01:09,695 --> 00:01:11,989
Billow and breeze
30
00:01:12,073 --> 00:01:14,700
islands and seas
31
00:01:14,784 --> 00:01:19,538
Mountains of rain and sun
32
00:01:20,206 --> 00:01:22,458
All that was good
33
00:01:22,750 --> 00:01:25,002
All that was fair
34
00:01:25,503 --> 00:01:27,546
All that was me
35
00:01:27,630 --> 00:01:30,091
ls gone
36
00:01:30,549 --> 00:01:32,843
Sing me a song
37
00:01:32,927 --> 00:01:35,763
Of a lass that is gone
38
00:01:35,846 --> 00:01:38,182
Say, could that lass
39
00:01:38,266 --> 00:01:39,976
Be I?
40
00:01:40,977 --> 00:01:43,229
Merry of soul
41
00:01:43,312 --> 00:01:46,065
She sailed on a day
42
00:01:46,232 --> 00:01:49,777
Over the sea
43
00:01:50,236 --> 00:01:55,449
To Skye
44
00:02:29,025 --> 00:02:30,026
Is that what I think it is?
45
00:02:30,401 --> 00:02:32,903
It is. A full English breakfast.
46
00:02:34,030 --> 00:02:35,364
Black pudding?
47
00:02:35,448 --> 00:02:36,532
Fingers off.
48
00:02:37,283 --> 00:02:39,702
- And bread fried in bacon fat?
- Well, of course.
49
00:02:39,785 --> 00:02:40,911
What's the occasion?
50
00:02:40,995 --> 00:02:44,040
Well, Brianna came home
from school the other day
51
00:02:44,123 --> 00:02:47,126
and asked for Eggo toaster waffles.
52
00:02:47,209 --> 00:02:49,795
So I've decided she
needs more English-ness in her life.
53
00:02:49,879 --> 00:02:52,548
And your plan is what? Are you going
to feed the American-ness out of her?
54
00:02:54,050 --> 00:02:55,760
Well, it's either that,
55
00:02:55,843 --> 00:02:58,429
or I replace her beloved
Dr Seuss with Dickens.
56
00:02:59,847 --> 00:03:01,807
Brianna, breakfast is ready.
57
00:03:03,017 --> 00:03:05,770
That's delicious. I've missed that.
58
00:03:05,853 --> 00:03:08,439
Good. Perhaps I'm onto something.
59
00:03:13,611 --> 00:03:14,862
You know, I don't have class tonight,
60
00:03:15,321 --> 00:03:18,449
and I've read about
as much as I can about gallbladders.
61
00:03:19,033 --> 00:03:20,951
Maybe we could go see a film later.
62
00:03:21,035 --> 00:03:23,245
Joe said The Searchers was fantastic.
63
00:03:23,996 --> 00:03:25,915
Or, you know,
if you're not in the mood for a western,
64
00:03:25,998 --> 00:03:27,166
we could go see Carousel.
65
00:03:27,249 --> 00:03:30,002
No, that sounds... That sounds lovely.
66
00:03:31,462 --> 00:03:33,923
- I've seen them both.
- Both, really?
67
00:03:36,384 --> 00:03:37,385
Yes.
68
00:03:46,394 --> 00:03:48,145
- We...
- No, no, I'm sorry.
69
00:03:48,604 --> 00:03:50,314
We agreed we were free to...
70
00:03:50,398 --> 00:03:51,857
No, of course.
71
00:03:53,109 --> 00:03:54,944
I'm being discreet, Claire.
72
00:03:56,529 --> 00:03:58,030
Yes, you are. Thank you.
73
00:04:00,449 --> 00:04:01,742
- There she is.
- For you.
74
00:04:03,327 --> 00:04:06,288
That's wonderful, darling.
Really lovely.
75
00:04:23,305 --> 00:04:24,723
Is it always so gloomy?
76
00:04:24,807 --> 00:04:28,519
Chin up, My Lord.
The drink here is fine compensation.
77
00:04:28,853 --> 00:04:31,147
I left you a list of booze-merchants.
78
00:04:32,857 --> 00:04:34,316
Paperwork's the worst of the duty.
79
00:04:34,400 --> 00:04:36,861
After that there's
not a great deal to do, really,
80
00:04:37,653 --> 00:04:42,116
save to hunt for grouse
and Frenchman's Gold.
81
00:04:42,324 --> 00:04:43,325
The fortune in bullion
82
00:04:43,409 --> 00:04:44,910
that Louis of France
sent to Charles Stuart?
83
00:04:44,994 --> 00:04:47,788
They say the Highland army hid it
somewhere on the moor.
84
00:04:48,330 --> 00:04:51,417
I was captivated by it my first year,
determined to find it.
85
00:04:51,500 --> 00:04:55,004
But after a few years,
I finally yielded to my better senses.
86
00:04:57,089 --> 00:05:01,385
However, the man that does deliver
a treasure such as that to London
87
00:05:02,386 --> 00:05:04,430
would certainly
have the attention of the Crown.
88
00:05:07,224 --> 00:05:09,852
I understand the prisoners
to be mostly Jacobite Highlanders.
89
00:05:09,935 --> 00:05:12,062
Yes, and docile as sheep.
90
00:05:12,146 --> 00:05:14,106
No heart in them after Culloden.
91
00:05:15,316 --> 00:05:17,735
God, I'll be glad
to get back to civilisation.
92
00:05:19,945 --> 00:05:22,448
Not much in the way
of local society, I gather?
93
00:05:23,240 --> 00:05:27,369
My dear fellow.
"Society" will consist solely
94
00:05:27,453 --> 00:05:29,246
of conversation with your officers...
95
00:05:30,998 --> 00:05:32,500
And one prisoner.
96
00:05:33,042 --> 00:05:34,043
A prisoner?
97
00:05:34,502 --> 00:05:36,420
You'll have heard of Red Jamie Fraser?
98
00:05:37,505 --> 00:05:38,589
Of course.
99
00:05:38,672 --> 00:05:40,090
The man was notorious during the Rising.
100
00:05:40,174 --> 00:05:41,509
Well, we have him.
101
00:05:42,301 --> 00:05:44,094
He's the only Jacobite officer here
102
00:05:44,178 --> 00:05:46,514
and the only man we keep chained.
103
00:05:46,597 --> 00:05:49,600
Lasted as a fugitive
for six years after Culloden.
104
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Prisoners treat him as their chief.
105
00:05:52,186 --> 00:05:53,646
They call him Mac Dubh.
106
00:05:53,729 --> 00:05:56,148
I don't know what it means,
a sign of respect of some sort.
107
00:05:56,232 --> 00:05:58,609
If matters arise,
he acts as their spokesman.
108
00:05:59,068 --> 00:06:00,486
Guards are all afraid of him.
109
00:06:00,569 --> 00:06:04,114
Those that fought at Prestonpans
say he's the Devil himself.
110
00:06:06,283 --> 00:06:07,451
Poor Devil now.
111
00:06:08,577 --> 00:06:10,496
You'll need Fraser's
goodwill and cooperation.
112
00:06:10,579 --> 00:06:12,206
I had him take supper with me
once a week.
113
00:06:12,289 --> 00:06:13,582
You might try a similar arrangement.
114
00:06:13,666 --> 00:06:15,125
I'll not dine with that...
115
00:06:16,085 --> 00:06:17,086
Prisoner.
116
00:06:18,379 --> 00:06:19,588
As you wish.
117
00:06:20,339 --> 00:06:22,508
Well, I'll leave you to it.
118
00:06:27,513 --> 00:06:28,806
Good luck, Major.
119
00:06:37,565 --> 00:06:39,149
Have ye seen the new governor yet?
120
00:06:39,984 --> 00:06:42,945
I had a look at him in the yard.
We havena spoken.
121
00:06:43,028 --> 00:06:45,030
Well, better the Devil ye ken,
than the Devil ye don't.
122
00:06:46,240 --> 00:06:48,325
Mac Dubh, am I wrong?
123
00:06:48,909 --> 00:06:50,911
No, Hayes, you're not wrong.
124
00:06:51,787 --> 00:06:53,247
But I canna say if you're right yet.
125
00:07:13,726 --> 00:07:14,893
For you, Mac Dubh.
126
00:07:28,699 --> 00:07:32,703
So... Ye've seen the new governor, then?
127
00:07:33,120 --> 00:07:35,581
Is that what the neep-heids
were blathering about?
128
00:07:38,751 --> 00:07:39,752
Aye.
129
00:07:40,210 --> 00:07:41,337
I've seen him.
130
00:07:43,088 --> 00:07:44,381
Seems familiar.
131
00:07:45,799 --> 00:07:47,301
I canna place him.
132
00:07:55,893 --> 00:07:58,687
Name is Grey.
133
00:08:01,315 --> 00:08:05,235
Matters not. All the mollies look alike.
134
00:08:06,362 --> 00:08:09,281
Take God's own eye
to tell one from another.
135
00:08:10,699 --> 00:08:12,368
They say the same about us.
136
00:08:13,285 --> 00:08:17,915
They could tell well enough
if they allowed us to wear our tartans.
137
00:08:19,124 --> 00:08:20,584
Best tuck that away.
138
00:08:23,629 --> 00:08:25,422
Ye know the punishment for having it.
139
00:08:26,382 --> 00:08:27,383
Aye.
140
00:08:33,972 --> 00:08:37,643
So... Ye took no measure of the man?
141
00:08:38,560 --> 00:08:40,145
He's gey young.
142
00:08:40,604 --> 00:08:42,523
Looks scarce more than a bairn.
143
00:08:44,400 --> 00:08:46,026
Carries himself well.
144
00:08:50,614 --> 00:08:52,157
Shoulders square,
145
00:08:53,534 --> 00:08:55,911
and a ramrod up his arse.
146
00:08:57,121 --> 00:08:59,790
The ramrod is standard issue
in the British army.
147
00:09:04,670 --> 00:09:07,089
- Ye've been bitten again.
- Aye.
148
00:09:07,506 --> 00:09:09,758
The rats are growing uncommon bold.
149
00:09:13,721 --> 00:09:15,597
This'll help with the festering.
150
00:09:17,599 --> 00:09:18,892
And la grippe as well.
151
00:09:18,976 --> 00:09:22,438
Not more of yer damn thistles.
Do ye think me a pig?
152
00:09:23,147 --> 00:09:24,273
Stubborn as one.
153
00:09:25,357 --> 00:09:26,692
It's only milk thistle.
154
00:09:29,820 --> 00:09:35,075
Take the heads off,
mash the leaves, stems.
155
00:09:42,124 --> 00:09:44,042
I learnt the trick from...
156
00:09:50,174 --> 00:09:51,425
A lass...
157
00:09:54,178 --> 00:09:57,055
Who knew a fair amount
158
00:09:58,390 --> 00:09:59,683
about healing.
159
00:10:16,450 --> 00:10:18,243
The prisoner, sir, as commanded.
160
00:10:26,668 --> 00:10:27,878
James Fraser.
161
00:10:35,010 --> 00:10:36,011
Aye.
162
00:10:36,512 --> 00:10:39,515
I am Major John William Grey,
the governor of this prison.
163
00:10:41,725 --> 00:10:43,894
I believe you and Colonel Quarry
had an understanding.
164
00:10:45,062 --> 00:10:46,146
We did.
165
00:10:47,397 --> 00:10:48,816
I would like to continue that.
166
00:10:50,025 --> 00:10:51,777
You acting as spokesman
for the prisoners.
167
00:10:52,986 --> 00:10:54,071
Fine.
168
00:10:54,863 --> 00:10:57,074
Where would you like
your supper served, sir?
169
00:10:57,908 --> 00:10:59,409
In here, prisoner, if you please.
170
00:11:04,248 --> 00:11:06,041
Damn my eyes! It's after my supper.
171
00:11:07,626 --> 00:11:08,877
Has the prison got a cat?
172
00:11:10,128 --> 00:11:11,588
There're cats in the storerooms.
173
00:11:11,672 --> 00:11:13,465
Well, fetch one up here at once.
174
00:11:16,593 --> 00:11:17,970
Are there many rats in the cells?
175
00:11:19,054 --> 00:11:20,264
Great many.
176
00:11:21,181 --> 00:11:24,893
They sometimes scurry across my chest
whilst I'm sleeping, sir.
177
00:11:25,269 --> 00:11:26,311
If you will, MacKay,
178
00:11:26,395 --> 00:11:29,189
please ensure that each prison cell
is provided with its own cat.
179
00:11:36,655 --> 00:11:38,240
Something the matter, MacKay?
180
00:11:38,323 --> 00:11:40,075
With respect, sir,
181
00:11:41,034 --> 00:11:44,997
I dinna think the men would care
to have a cat taking all their rats.
182
00:11:45,372 --> 00:11:47,583
Surely, the prisoners don't eat them?
183
00:11:48,584 --> 00:11:51,461
Only when they're
lucky enough to catch one.
184
00:12:00,053 --> 00:12:02,514
God knows what you did to be sent here,
185
00:12:04,391 --> 00:12:05,642
but for your own sake,
186
00:12:07,519 --> 00:12:09,187
I hope you deserved it.
187
00:12:11,356 --> 00:12:12,816
Will that be all then, sir?
188
00:12:14,526 --> 00:12:17,029
Yes. For now.
189
00:12:27,456 --> 00:12:30,459
Mama, hold your diploma up a bit higher.
190
00:12:31,168 --> 00:12:33,420
Three, two, one, cheese.
191
00:12:33,962 --> 00:12:36,673
Very good.
All right, who's next, maestro?
192
00:12:36,757 --> 00:12:39,009
- Just you and Mommy now.
- Okay.
193
00:12:39,551 --> 00:12:41,011
Me and Mommy.
194
00:12:43,013 --> 00:12:44,014
All right, all right.
195
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Darling, shouldn't you
be leaving for Fontaine's?
196
00:12:51,355 --> 00:12:53,065
I don't want you
to miss your reservation.
197
00:12:53,148 --> 00:12:54,358
There's plenty of time.
198
00:12:54,441 --> 00:12:56,068
- Really?
- It's at 7:00.
199
00:12:57,736 --> 00:12:59,988
You're coming with us,
aren't you, Daddy?
200
00:13:00,072 --> 00:13:03,659
I wish I could, my angel,
but I have some work I need to finish.
201
00:13:03,992 --> 00:13:05,994
- If you're not going, I'm not going.
- Bree?
202
00:13:06,078 --> 00:13:07,454
You'll have a lovely time, I promise.
203
00:13:08,580 --> 00:13:10,499
I thought the reservation was at 6:00.
204
00:13:11,166 --> 00:13:13,168
No. Sorry, it's 7:00.
205
00:13:13,251 --> 00:13:15,253
Don't worry,
we'll be out of your hair soon enough.
206
00:13:15,337 --> 00:13:17,839
- Calling Dr Randall.
- Excuse me.
207
00:13:18,924 --> 00:13:20,801
Dr Joe's salvation elixir.
208
00:13:21,551 --> 00:13:23,887
Is this your prescription
for everything?
209
00:13:23,971 --> 00:13:26,264
Nothing a cold martini won't cure.
210
00:13:28,558 --> 00:13:30,644
You are going to be a horrible doctor.
211
00:13:38,902 --> 00:13:40,112
May I help you?
212
00:13:43,115 --> 00:13:44,282
I'm sorry. I...
213
00:13:44,825 --> 00:13:45,909
Claire?
214
00:13:55,919 --> 00:13:57,379
Bree, go and play.
215
00:14:02,884 --> 00:14:04,428
Your work, I presume?
216
00:14:04,511 --> 00:14:06,847
Here, my darling. Everyone...
217
00:14:07,889 --> 00:14:11,768
I have an idea.
Why don't we go to the restaurant now?
218
00:14:11,852 --> 00:14:13,562
And if they can't seat us early,
219
00:14:13,645 --> 00:14:15,897
we'll just entertain ourselves
at the bar.
220
00:14:45,844 --> 00:14:47,345
The Devil? Halt!
221
00:14:47,971 --> 00:14:49,097
Bring me that man!
222
00:14:51,391 --> 00:14:54,186
Who are you, sir?
How do you come by this place?
223
00:14:54,561 --> 00:14:56,396
The gold is cursed.
224
00:14:56,646 --> 00:14:58,148
Did he just say gold?
225
00:15:05,072 --> 00:15:06,073
Take him with us.
226
00:15:08,366 --> 00:15:10,202
The gold... The gold is cursed.
227
00:15:19,961 --> 00:15:21,296
Mr Fraser.
228
00:15:23,173 --> 00:15:24,716
Thank you for coming.
229
00:15:25,467 --> 00:15:27,427
I summoned you
because a situation has arisen
230
00:15:27,511 --> 00:15:28,929
in which I require your assistance.
231
00:15:29,805 --> 00:15:31,389
And what might that be, sir?
232
00:15:32,808 --> 00:15:33,934
A man named Duncan Kerr
233
00:15:34,017 --> 00:15:36,186
has been found wandering
the moor near the coast.
234
00:15:36,269 --> 00:15:39,147
He appears to be gravely ill,
near death even,
235
00:15:39,231 --> 00:15:40,732
and his speech is deranged.
236
00:15:41,149 --> 00:15:44,277
However, certain matters
to which he refers appear to be of...
237
00:15:45,445 --> 00:15:47,781
Substantial interest to the Crown.
238
00:15:48,657 --> 00:15:49,950
Unfortunately, the man in question
239
00:15:50,033 --> 00:15:52,536
has been heard to babble
in a mixture of Gaelic and French,
240
00:15:53,036 --> 00:15:55,080
with no more
than a word or two of English.
241
00:15:56,540 --> 00:15:57,999
And you would like my assistance
242
00:15:58,083 --> 00:16:00,794
to translate
what this man might have to say?
243
00:16:01,294 --> 00:16:03,463
I've been told
you speak both Gaelic and French.
244
00:16:05,507 --> 00:16:06,675
We haven't much time.
245
00:16:08,510 --> 00:16:10,679
I fear I must decline, sir.
246
00:16:13,265 --> 00:16:16,434
Might I inquire as to why, Mr Fraser?
247
00:16:17,644 --> 00:16:20,814
I'm a prisoner. Not an interpreter.
248
00:16:22,816 --> 00:16:23,900
Mr Fraser,
249
00:16:25,360 --> 00:16:26,778
if you do what I ask,
250
00:16:27,946 --> 00:16:29,614
I will have your irons struck off.
251
00:16:31,408 --> 00:16:33,743
I understand you've been wearing them
for three years.
252
00:16:34,744 --> 00:16:36,872
I can't imagine
how heavy they must feel.
253
00:16:45,714 --> 00:16:47,591
I have, however, two conditions.
254
00:16:47,674 --> 00:16:50,468
You give a full and true account
of whatever the fellow says,
255
00:16:50,552 --> 00:16:54,055
and you relay to no one, save me,
any information you glean.
256
00:16:55,223 --> 00:16:59,060
And I have but one condition, sir.
257
00:17:00,228 --> 00:17:03,148
That you provide blankets and medicine
for all the men that are ill.
258
00:17:03,231 --> 00:17:05,317
A most ambitious request.
259
00:17:06,526 --> 00:17:09,196
We're in short supply of both
and I can't possibly bring that about.
260
00:17:10,697 --> 00:17:14,075
Then this conversation is over, sir.
Return the irons if you must.
261
00:17:14,159 --> 00:17:18,288
Mr Fraser, believe me when I tell you
that I would honour your request
262
00:17:19,539 --> 00:17:20,832
if I were able.
263
00:17:27,714 --> 00:17:29,674
I would settle for one man, then.
264
00:17:30,884 --> 00:17:34,346
My kinsman, Murtagh Fitzgibbons.
265
00:17:36,223 --> 00:17:40,685
He's been struggling
to survive here ever since Culloden.
266
00:17:45,148 --> 00:17:47,525
I will inquire
as to what we have in stores.
267
00:17:48,610 --> 00:17:50,820
Then you have a bargain, sir.
268
00:18:00,038 --> 00:18:01,623
You invited her here?
269
00:18:02,207 --> 00:18:03,708
Where our daughter lives.
270
00:18:06,378 --> 00:18:08,129
You were taking the car,
271
00:18:08,213 --> 00:18:11,383
so she was just picking me up.
272
00:18:15,053 --> 00:18:17,055
You really dislike me that much?
273
00:18:18,181 --> 00:18:20,725
It's my graduation,
for God's sake, Frank.
274
00:18:21,142 --> 00:18:23,144
You humiliated me
in front of my new colleagues.
275
00:18:23,812 --> 00:18:24,896
Welcome to the club.
276
00:18:25,730 --> 00:18:27,190
What the hell does that mean?
277
00:18:27,274 --> 00:18:29,442
Keep your voice down.
You'll wake Brianna.
278
00:18:29,526 --> 00:18:32,195
- What does that mean?
- It means...
279
00:18:33,947 --> 00:18:35,156
It means
280
00:18:35,532 --> 00:18:38,034
you're not as good an actress
as you think you are, Claire.
281
00:18:39,619 --> 00:18:43,081
Do you honestly think anyone at Harvard
believes that we're happily married?
282
00:18:45,125 --> 00:18:46,376
You've convinced no one.
283
00:18:47,627 --> 00:18:48,795
And let's not forget,
284
00:18:49,587 --> 00:18:51,756
it was your idea to lead separate lives.
285
00:18:51,840 --> 00:18:54,884
Yes, but you agreed to be discreet.
286
00:18:54,968 --> 00:18:57,012
And having your blonde harlot
287
00:18:57,095 --> 00:18:58,847
show up on our doorstep
is quite the opposite of that.
288
00:18:58,930 --> 00:19:00,849
Do not call her that.
289
00:19:00,932 --> 00:19:03,351
Sandy has a Ph.D. fellowship
in historical linguistics.
290
00:19:03,435 --> 00:19:05,312
- She's no fucking harlot.
- Does she?
291
00:19:05,729 --> 00:19:08,231
Well, I'm sure you two
will have plenty to discuss, then.
292
00:19:08,315 --> 00:19:09,357
Are you jealous now?
293
00:19:10,233 --> 00:19:11,318
Green ain't your colour, Claire.
294
00:19:11,401 --> 00:19:12,610
Go to hell.
295
00:19:14,070 --> 00:19:16,406
You knew how important today was to me.
296
00:19:17,157 --> 00:19:21,161
You did this deliberately.
You wanted to hurt me.
297
00:19:22,120 --> 00:19:23,204
Maybe I did.
298
00:19:25,206 --> 00:19:27,625
Maybe I wanted to give you
a taste of your own medicine,
299
00:19:28,960 --> 00:19:30,128
Dr Randall.
300
00:19:35,550 --> 00:19:37,677
Have you fucked her in our bedroom?
301
00:19:41,806 --> 00:19:43,016
Have you?
302
00:19:50,357 --> 00:19:52,984
I think our bedroom
is far too crowded already.
303
00:19:55,570 --> 00:19:56,654
Wouldn't you agree?
304
00:20:08,458 --> 00:20:09,459
Fine.
305
00:20:11,795 --> 00:20:13,588
Let's stop with the pretence, Frank.
306
00:20:16,966 --> 00:20:18,343
File for divorce.
307
00:20:19,302 --> 00:20:20,345
Divorce?
308
00:20:22,263 --> 00:20:23,431
Why not?
309
00:20:26,267 --> 00:20:27,394
You'd have your freedom.
310
00:20:29,312 --> 00:20:30,355
Yes.
311
00:20:32,399 --> 00:20:33,483
I would.
312
00:20:37,320 --> 00:20:41,199
When Jerry divorced Millie a year ago,
313
00:20:42,784 --> 00:20:45,954
he gained his freedom,
but he lost his children for it.
314
00:20:48,248 --> 00:20:52,669
The court ruled that a child
needs a mother more than his father.
315
00:20:55,505 --> 00:20:56,923
He rarely sees them now.
316
00:21:00,468 --> 00:21:03,012
I will not let that happen
to Brianna and me.
317
00:21:03,096 --> 00:21:05,306
I would never keep Bree from you.
318
00:21:06,182 --> 00:21:07,851
Well, we could work out a compromise.
319
00:21:07,934 --> 00:21:10,437
Forgive me, Claire, if I don't
risk everything on your promises.
320
00:21:10,520 --> 00:21:12,397
You have not been
very good at keeping them.
321
00:21:14,315 --> 00:21:17,444
Anything else you'd like to discuss
322
00:21:19,779 --> 00:21:21,072
while we're here?
323
00:21:29,664 --> 00:21:30,707
Jesus Christ.
324
00:21:37,797 --> 00:21:40,008
There is a reason why we are so
325
00:21:41,301 --> 00:21:43,803
terribly bad at charades, my darling.
326
00:22:03,114 --> 00:22:05,074
Be still, friend.
327
00:22:11,873 --> 00:22:13,875
All you say will be told to the English.
328
00:22:17,378 --> 00:22:18,755
What do you...
329
00:22:19,714 --> 00:22:21,382
...know of the Frenchman's gold?
330
00:22:24,052 --> 00:22:25,094
The gold
331
00:22:25,720 --> 00:22:27,305
is cursed.
332
00:22:29,265 --> 00:22:31,559
Do ye be warned, lad.
333
00:22:33,394 --> 00:22:34,771
She hid them.
334
00:22:36,272 --> 00:22:37,273
Aye.
335
00:22:38,691 --> 00:22:39,984
It is theirs...
336
00:22:41,110 --> 00:22:42,403
...she says it.
337
00:22:43,112 --> 00:22:45,823
For the sake of him who is dead.
338
00:22:48,618 --> 00:22:52,330
Her brothers and her home.
339
00:22:55,250 --> 00:22:57,835
She is death.
340
00:22:59,045 --> 00:23:00,505
He is dead.
341
00:23:01,339 --> 00:23:03,424
The MacKenzie is dead.
342
00:23:04,008 --> 00:23:05,802
The gold, man.
343
00:23:05,885 --> 00:23:07,554
Where is the gold?
344
00:23:08,346 --> 00:23:09,514
All of them...
345
00:23:11,516 --> 00:23:13,184
All dead!
346
00:23:14,602 --> 00:23:15,603
Colum...
347
00:23:16,187 --> 00:23:17,188
Dougal...
348
00:23:18,022 --> 00:23:19,440
...Ellen too!
349
00:23:22,026 --> 00:23:23,361
Folk do say,
350
00:23:24,070 --> 00:23:25,947
how Ellen MacKenzie
351
00:23:26,906 --> 00:23:28,032
did leave...
352
00:23:28,616 --> 00:23:30,201
...and go to wed...
353
00:23:30,285 --> 00:23:32,370
...with a selkie from the sea.
354
00:23:34,497 --> 00:23:35,748
She says it.
355
00:23:36,249 --> 00:23:37,250
The gold.
356
00:23:37,750 --> 00:23:39,377
Man, where is the gold?
357
00:23:40,628 --> 00:23:42,297
Do ye be warned, lad.
358
00:23:44,507 --> 00:23:46,926
It was given by the ban-druidh,
359
00:23:48,261 --> 00:23:50,138
the white witch.
360
00:24:01,774 --> 00:24:03,151
Who is she?
361
00:24:05,403 --> 00:24:06,863
The white witch?
362
00:24:08,573 --> 00:24:10,533
She seeks a brave man.
363
00:24:11,576 --> 00:24:12,952
A MacKenzie.
364
00:24:14,787 --> 00:24:15,830
Aye.
365
00:24:19,459 --> 00:24:20,460
Speak to me, man.
366
00:24:20,793 --> 00:24:21,961
Tell me again.
367
00:24:25,548 --> 00:24:28,009
She will come for you.
368
00:24:41,522 --> 00:24:42,940
Well, Mr Fraser,
369
00:24:43,858 --> 00:24:45,276
tell me what he said.
370
00:24:59,582 --> 00:25:02,085
Speaking of white witches and selchs.
371
00:25:03,086 --> 00:25:04,712
Selchs? White witches?
372
00:25:06,881 --> 00:25:08,216
That's it?
373
00:25:09,926 --> 00:25:11,177
You're holding back.
374
00:25:13,012 --> 00:25:15,098
I keep my bargains, sir.
375
00:25:15,390 --> 00:25:16,641
Do you, Mr Fraser?
376
00:25:17,809 --> 00:25:20,019
I suspect there is more to this story.
377
00:25:21,354 --> 00:25:22,897
I can force you to talk.
378
00:25:23,940 --> 00:25:27,610
There's nothing you can do
that hasn't already been done to me,
379
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
so...
380
00:25:32,448 --> 00:25:33,616
Try if you must.
381
00:25:38,746 --> 00:25:40,581
We will speak again, Mr Fraser.
382
00:25:54,220 --> 00:25:57,682
Happy birthday to you
383
00:25:58,683 --> 00:26:00,184
Well, I know what I'm wishing for.
384
00:26:00,268 --> 00:26:03,646
Well, don't waste it on a car.
Because you're not getting one.
385
00:26:03,730 --> 00:26:06,357
Wish away. You never know.
386
00:26:21,122 --> 00:26:23,708
This is worse
than yer last putrid concoction.
387
00:26:24,292 --> 00:26:25,418
It's all I can manage.
388
00:26:28,212 --> 00:26:29,422
What happened with Kerr?
389
00:26:31,924 --> 00:26:33,593
His speech was a mad rant.
390
00:26:34,927 --> 00:26:36,304
Not much made sense.
391
00:26:39,932 --> 00:26:41,768
Said the gold was cursed.
392
00:26:44,228 --> 00:26:45,646
Mentioned something about...
393
00:26:49,901 --> 00:26:52,278
Get on with it before I die of old age.
394
00:26:55,698 --> 00:26:56,949
A white witch
395
00:26:59,535 --> 00:27:02,497
who had some connection to the gold.
396
00:27:04,499 --> 00:27:06,417
A white witch?
397
00:27:10,129 --> 00:27:11,464
And ye're thinking...
398
00:27:12,423 --> 00:27:13,841
After all these years?
399
00:27:15,384 --> 00:27:16,552
Of course not.
400
00:27:17,178 --> 00:27:19,305
But is it even possible?
401
00:27:20,807 --> 00:27:21,891
I dinna ken.
402
00:27:25,436 --> 00:27:30,483
I wish we could know what became of her
once you sent her through the stones.
403
00:27:31,526 --> 00:27:33,319
Wishing will no' bring her back.
404
00:27:35,571 --> 00:27:38,866
But I think of her every now and then.
405
00:27:41,702 --> 00:27:44,288
And the wee bairn that she was carrying.
406
00:27:46,749 --> 00:27:48,292
Try not to think of it.
407
00:27:48,793 --> 00:27:51,087
It will only bring ye
pain and suffering.
408
00:27:52,129 --> 00:27:54,173
Can I at least pray them sound?
409
00:27:56,175 --> 00:27:58,177
Fraser, get up.
410
00:27:58,594 --> 00:28:00,888
Aye. That ye can.
411
00:28:16,362 --> 00:28:18,447
I am told you
used to dine with Colonel Quarry.
412
00:28:19,031 --> 00:28:20,658
I trust
you'll do me the same honour now.
413
00:28:21,534 --> 00:28:24,745
You think yer pleasantness
will loosen my tongue?
414
00:28:24,829 --> 00:28:25,830
Of course I didn't mean...
415
00:28:25,913 --> 00:28:27,915
Ye can return me to the cells,
if ye have that in mind.
416
00:28:27,999 --> 00:28:30,543
Mr Fraser, I only ask
for you to dine with me
417
00:28:30,626 --> 00:28:32,128
in attempt to forge
a connection between us
418
00:28:32,211 --> 00:28:33,671
better suited to our situation here.
419
00:28:36,507 --> 00:28:37,508
Lovely.
420
00:28:50,605 --> 00:28:51,606
Fine.
421
00:29:04,285 --> 00:29:05,578
Then I'll ask your leave
422
00:29:06,746 --> 00:29:08,122
to hunt for ourselves,
423
00:29:08,748 --> 00:29:11,375
since the Crown cannot supply
the men with adequate food.
424
00:29:11,834 --> 00:29:12,835
Hunt?
425
00:29:14,170 --> 00:29:16,547
Give you weapons
and allow you to wander the moors?
426
00:29:17,340 --> 00:29:18,799
God's teeth, Mr Fraser.
427
00:29:18,883 --> 00:29:20,051
Not weapons.
428
00:29:22,887 --> 00:29:24,013
And not wandering.
429
00:29:24,639 --> 00:29:27,767
Give us leave to set snares
upon the moor when we're cutting peats.
430
00:29:28,142 --> 00:29:30,061
And keep such meat as we take.
431
00:29:30,811 --> 00:29:32,813
We could also gather watercresses, sir.
432
00:29:33,356 --> 00:29:34,357
What for?
433
00:29:34,815 --> 00:29:35,816
To eat.
434
00:29:35,900 --> 00:29:36,901
Why?
435
00:29:37,318 --> 00:29:40,112
Well, eating green plants
will stop ye getting scurvy.
436
00:29:43,324 --> 00:29:44,867
Wherever did you get that notion?
437
00:29:46,202 --> 00:29:47,411
From my wife.
438
00:29:48,788 --> 00:29:50,164
You're married?
439
00:29:52,750 --> 00:29:54,085
She's gone.
440
00:29:55,962 --> 00:29:56,963
I see.
441
00:29:59,882 --> 00:30:00,925
Well...
442
00:30:03,386 --> 00:30:05,680
I shall take your proposal
under consideration.
443
00:30:08,182 --> 00:30:09,600
Now may we please begin?
444
00:30:11,227 --> 00:30:12,561
The pheasant will get cold.
445
00:30:13,229 --> 00:30:16,774
Extremely feeble-minded bird,
all but beg to be shot.
446
00:30:17,358 --> 00:30:21,195
Nonetheless, quite tasty
in a wine sauce, wouldn't you agree?
447
00:30:24,323 --> 00:30:25,324
Aye.
448
00:30:42,216 --> 00:30:43,718
Vin de Bourgogne.
449
00:30:47,263 --> 00:30:48,264
The sauce.
450
00:30:49,890 --> 00:30:50,933
I...
451
00:30:55,813 --> 00:30:57,314
I'm not sure.
452
00:31:06,198 --> 00:31:10,745
We had roast pheasant in a wine sauce.
453
00:31:11,620 --> 00:31:13,664
- Red wine?
- Aye.
454
00:31:14,415 --> 00:31:16,125
Aye, vin de Bourgogne.
455
00:31:18,002 --> 00:31:19,628
Yeah, the bird was served with
456
00:31:20,087 --> 00:31:21,547
carrots and nips,
457
00:31:22,882 --> 00:31:24,133
fresh herbs,
458
00:31:25,342 --> 00:31:27,261
crescent rolls topped with butter.
459
00:31:27,344 --> 00:31:30,598
Slow down, Mac Dubh.
I want to savour every morsel.
460
00:31:32,933 --> 00:31:35,227
Then we had fresh salmon...
461
00:31:54,371 --> 00:31:55,623
We're just checking the snares.
462
00:31:55,706 --> 00:31:57,625
Aye, the governor said that we could.
463
00:31:57,708 --> 00:31:59,502
- Stay on them.
- Yes, sir.
464
00:32:00,086 --> 00:32:01,378
Come on, lads. Slow down.
465
00:32:01,462 --> 00:32:03,214
- Stay with them.
- On it, sir.
466
00:32:08,552 --> 00:32:09,845
Easy, boys.
467
00:32:13,224 --> 00:32:16,060
- I've got nothing.
- I've got one!
468
00:32:16,477 --> 00:32:17,645
That's my snare.
469
00:32:17,728 --> 00:32:19,772
- Rubbish, this is my one.
- No, it's not.
470
00:32:19,855 --> 00:32:22,942
Yer just jealous
because I've got one and you havena.
471
00:32:31,200 --> 00:32:32,368
Escaped.
472
00:32:43,337 --> 00:32:45,005
You check behind that brush.
473
00:32:48,259 --> 00:32:49,969
Are you sure the patrol
caught sight of him here?
474
00:32:50,052 --> 00:32:53,305
Yes, sir. Thought they saw him
swimming out to the islands.
475
00:32:53,806 --> 00:32:55,641
I want the cliffs
searched in both directions.
476
00:32:56,016 --> 00:32:57,810
Keep an eye out for boats below.
477
00:32:58,227 --> 00:33:00,938
God knows there's room enough to hide
a sloop behind some of those islands.
478
00:33:01,021 --> 00:33:03,732
If he went in anywhere
along this stretch, Major,
479
00:33:04,358 --> 00:33:06,110
you'll have seen the last of him.
480
00:33:07,319 --> 00:33:09,113
Sir, it's been three days now.
481
00:33:10,531 --> 00:33:12,283
I do not need reminding, Corporal.
482
00:33:15,286 --> 00:33:19,456
Remain here until nightfall,
then return to the moor.
483
00:33:34,930 --> 00:33:37,975
Yeah, that's how it's done,
William Grey,
484
00:33:38,559 --> 00:33:40,477
second son of Viscount Melton.
485
00:33:45,941 --> 00:33:48,360
How long did it take
yer comrades to find ye
486
00:33:48,444 --> 00:33:50,029
after we tied ye to that tree?
487
00:33:52,323 --> 00:33:54,116
Were ye there so long
as to shite yerself?
488
00:33:57,578 --> 00:33:58,871
- You remembered.
- Aye.
489
00:34:00,372 --> 00:34:02,541
After ye called me
to yer quarters that first day.
490
00:34:03,667 --> 00:34:06,629
I tend to remember anyone
who tries to slit my throat.
491
00:34:10,966 --> 00:34:12,718
Why did you not speak of it before?
492
00:34:14,720 --> 00:34:16,263
I was waiting for the proper occasion.
493
00:34:20,851 --> 00:34:22,478
Why did ye not remind me?
494
00:34:23,479 --> 00:34:25,022
I think you know why.
495
00:34:25,856 --> 00:34:27,816
You may be indifferent
to yer own welfare,
496
00:34:27,900 --> 00:34:31,820
but perhaps ye may have some concern
for this lady's honour.
497
00:34:32,905 --> 00:34:34,990
All right! Release the lady and...
498
00:34:35,241 --> 00:34:37,076
I will tell you whatever you wish.
499
00:34:38,202 --> 00:34:41,872
They were the actions of a foolish boy
and I regret them to this very day.
500
00:34:42,331 --> 00:34:45,125
The mere memory of them
burns shame into my gut.
501
00:34:45,709 --> 00:34:48,379
But fortunately for you,
my foolishness at Corrieyairack
502
00:34:48,462 --> 00:34:52,174
saved your life at Culloden. Did it not?
503
00:34:53,217 --> 00:34:54,218
Aye.
504
00:34:55,427 --> 00:34:58,847
Your brother, Lord Melton,
was an honourable gentleman.
505
00:34:59,139 --> 00:35:01,517
And my family debt to you
has been discharged.
506
00:35:01,934 --> 00:35:03,477
But not yer promise.
507
00:35:05,646 --> 00:35:06,647
Promise?
508
00:35:07,147 --> 00:35:08,857
When last we parted...
509
00:35:16,448 --> 00:35:17,700
You vowed...
510
00:35:18,826 --> 00:35:20,202
I owe you my life.
511
00:35:20,703 --> 00:35:22,788
I should hope to discharge
that debt in the future.
512
00:35:23,205 --> 00:35:27,459
And once it is discharged,
I will kill you.
513
00:35:30,796 --> 00:35:31,797
Well, sir...
514
00:35:39,805 --> 00:35:40,889
Here I am.
515
00:36:03,120 --> 00:36:05,956
I am not a murderer
of unarmed prisoners.
516
00:36:31,607 --> 00:36:34,360
I told ye faithfully
all that Kerr told me that night.
517
00:36:36,820 --> 00:36:42,785
What I didna tell ye was some
of what he said had meaning to me.
518
00:36:44,661 --> 00:36:45,662
What meaning was that?
519
00:36:50,459 --> 00:36:52,086
I spoke to you of my wife.
520
00:36:53,253 --> 00:36:54,254
Yes.
521
00:36:55,214 --> 00:36:57,341
- You said she was dead.
- I said she was gone.
522
00:37:00,886 --> 00:37:02,262
She was a healer.
523
00:37:03,555 --> 00:37:05,057
A white lady.
524
00:37:06,892 --> 00:37:08,852
The word in Gaelic is ban-druidh.
525
00:37:10,270 --> 00:37:12,606
It also means "witch".
526
00:37:14,441 --> 00:37:15,567
The white witch.
527
00:37:17,069 --> 00:37:19,446
So the man's words
referred to your wife?
528
00:37:20,697 --> 00:37:21,907
I thought they might be.
529
00:37:23,075 --> 00:37:26,495
And if so,
I had to go to see for myself.
530
00:37:27,830 --> 00:37:29,915
There was nothing there to do with her.
531
00:37:31,291 --> 00:37:32,960
She is truly gone.
532
00:37:36,004 --> 00:37:37,756
And the gold, Mr Fraser?
533
00:37:41,468 --> 00:37:43,846
King Louis never sent gold
to the Stuarts.
534
00:37:44,888 --> 00:37:48,892
All I found was an empty box
save for one jewel.
535
00:37:52,771 --> 00:37:54,940
It is a moving story, Mr Fraser.
536
00:37:56,733 --> 00:37:58,861
Yet there is no evidence
that is the truth.
537
00:38:00,362 --> 00:38:02,531
I give ye my word my story is true.
538
00:38:05,325 --> 00:38:06,660
And I have this as well.
539
00:38:08,287 --> 00:38:09,663
I saved it...
540
00:38:10,080 --> 00:38:13,250
Thinking it might be useful
if ever I were to be freed.
541
00:38:23,886 --> 00:38:25,137
Mary Peterson.
542
00:38:28,849 --> 00:38:30,100
Sandra Phillips.
543
00:38:33,854 --> 00:38:35,272
Brianna Randall.
544
00:38:45,073 --> 00:38:46,074
That's my girl.
545
00:38:46,909 --> 00:38:47,993
Kevin Riley.
546
00:38:50,954 --> 00:38:53,624
- Amanda Ross.
- I'm so proud of you.
547
00:38:57,336 --> 00:38:58,879
Megan Sanborne.
548
00:39:09,306 --> 00:39:10,390
Fitzgibbons is over there.
549
00:39:11,725 --> 00:39:12,809
What's this, then?
550
00:39:13,227 --> 00:39:16,855
The governor ordered me to accompany
the doctor here to treat your kinsman.
551
00:39:34,748 --> 00:39:36,917
It's good to see your friend,
Fitzgibbons, is better.
552
00:39:37,000 --> 00:39:38,043
Aye.
553
00:39:42,256 --> 00:39:43,257
Very much.
554
00:39:45,050 --> 00:39:47,511
After three months
of tending by your physician,
555
00:39:47,594 --> 00:39:50,055
he's in fine fettle.
556
00:39:51,765 --> 00:39:52,766
Why...
557
00:39:53,350 --> 00:39:56,228
Ye cunning wee bastard.
Where the hell did ye learn that trick?
558
00:39:57,563 --> 00:39:58,939
My elder brother taught it to me.
559
00:40:00,274 --> 00:40:02,150
- Lord Melton, you mean.
- Yes.
560
00:40:02,568 --> 00:40:05,487
Your brother very stubbornly
refused to shoot me.
561
00:40:05,779 --> 00:40:08,282
I wasna inclined to be grateful
for the favour at the time.
562
00:40:08,782 --> 00:40:10,325
You wished to be shot?
563
00:40:11,076 --> 00:40:12,369
I thought I had reason.
564
00:40:13,120 --> 00:40:14,329
What reason was that?
565
00:40:15,122 --> 00:40:17,541
I mean no impertinence
in asking. It is only...
566
00:40:19,001 --> 00:40:21,753
At that time, I felt similarly.
567
00:40:23,005 --> 00:40:24,006
I...
568
00:40:25,507 --> 00:40:26,717
Lost...
569
00:40:27,175 --> 00:40:28,969
A particular friend at Culloden.
570
00:40:32,431 --> 00:40:34,057
He was the reason I joined the army.
571
00:40:36,184 --> 00:40:37,227
He...
572
00:40:39,479 --> 00:40:40,731
Inspired me.
573
00:40:43,567 --> 00:40:45,611
My brother was there
when I found him dying.
574
00:40:49,323 --> 00:40:51,617
I didn't even have the chance
to say a proper goodbye.
575
00:40:54,536 --> 00:40:55,954
Hal dragged me away.
576
00:41:00,292 --> 00:41:01,793
He was embarrassed, you see.
577
00:41:04,379 --> 00:41:05,797
He said I would overcome it.
578
00:41:06,298 --> 00:41:09,092
Come to terms with it. In time.
579
00:41:12,971 --> 00:41:16,683
Hal is generally right, but not always.
580
00:41:20,520 --> 00:41:22,731
Some people, you grieve over forever.
581
00:41:26,818 --> 00:41:30,530
Do you find your life
greatly burdensome, Mr Fraser?
582
00:41:33,825 --> 00:41:34,826
Perhaps...
583
00:41:37,204 --> 00:41:38,789
Not greatly so.
584
00:41:42,250 --> 00:41:44,961
I think perhaps
the greatest burden lies in
585
00:41:45,671 --> 00:41:47,881
caring for those we cannot help.
586
00:41:48,715 --> 00:41:51,385
Not in having no one for whom to care.
587
00:41:53,470 --> 00:41:54,513
That is
588
00:41:55,681 --> 00:41:56,723
emptiness.
589
00:41:58,475 --> 00:41:59,893
But no great burden.
590
00:42:02,354 --> 00:42:03,355
Your wife,
591
00:42:04,314 --> 00:42:05,649
she was a healer, you said?
592
00:42:08,568 --> 00:42:09,653
She was.
593
00:42:11,321 --> 00:42:12,364
She...
594
00:42:19,329 --> 00:42:20,372
Claire.
595
00:42:24,126 --> 00:42:25,627
Her name was Claire.
596
00:42:26,336 --> 00:42:28,755
You cared for her very much, I think.
597
00:42:32,092 --> 00:42:33,719
I meant to thank you some time, Major.
598
00:42:35,637 --> 00:42:36,847
Thank me?
599
00:42:37,931 --> 00:42:38,932
For what?
600
00:42:39,933 --> 00:42:43,311
That night we first met
at Corrieyairack.
601
00:42:44,229 --> 00:42:46,815
For what ye did for my wife.
602
00:42:47,274 --> 00:42:50,902
Perhaps ye may have some concern
for this lady's honour?
603
00:42:50,986 --> 00:42:52,362
Let her go!
604
00:42:53,155 --> 00:42:57,200
All right, release the lady and I
will tell you whatever you wish.
605
00:43:02,664 --> 00:43:03,790
- That was your wife?
- Yeah.
606
00:43:03,874 --> 00:43:06,376
You were a worthy foe. Do you blame me?
607
00:43:07,210 --> 00:43:08,378
If you found a 16-year-old
608
00:43:08,462 --> 00:43:11,006
shitting himself with fear
a worthy opponent, Mr Fraser,
609
00:43:11,089 --> 00:43:13,425
it is little wonder
the Highland army was defeated.
610
00:43:14,134 --> 00:43:16,970
Well, a man that doesna shit himself
with a knife held to his throat
611
00:43:17,053 --> 00:43:19,306
has either no bowels, or no brains.
612
00:43:19,723 --> 00:43:21,683
Ye wouldna speak to save yer own life,
613
00:43:21,767 --> 00:43:23,935
but ye would to save
the honour of a lady.
614
00:43:24,519 --> 00:43:25,812
I admire that.
615
00:43:25,896 --> 00:43:27,647
Your wife was in no danger at all.
616
00:43:28,064 --> 00:43:29,941
But ye didna ken that at the time.
617
00:43:30,692 --> 00:43:35,781
Ye thought to save her life
and her virtue at the risk of yer own.
618
00:43:36,907 --> 00:43:39,242
I've thought of that now
and again since...
619
00:43:41,077 --> 00:43:42,537
Since I lost her.
620
00:43:44,414 --> 00:43:45,415
I see.
621
00:43:55,801 --> 00:43:58,178
I am sorry for your loss.
622
00:44:12,359 --> 00:44:13,902
Take yer hand off me,
623
00:44:21,785 --> 00:44:23,245
or I will kill you.
624
00:45:01,408 --> 00:45:02,742
Tough surgery?
625
00:45:05,203 --> 00:45:06,621
I can tell by just looking at you.
626
00:45:08,415 --> 00:45:10,292
They all seem tough these days.
627
00:45:10,792 --> 00:45:12,460
You've done what you can.
628
00:45:13,378 --> 00:45:16,089
- Yes.
- Worrying about it now won't change it.
629
00:45:18,049 --> 00:45:19,593
Well, I've said it all before.
630
00:45:20,302 --> 00:45:21,344
You have.
631
00:45:26,391 --> 00:45:27,726
What is it?
632
00:45:32,397 --> 00:45:35,901
I'd like to take Brianna to England.
633
00:45:35,984 --> 00:45:37,444
That's lovely.
634
00:45:38,737 --> 00:45:40,113
How long would you go for?
635
00:45:40,780 --> 00:45:41,781
Well...
636
00:45:43,700 --> 00:45:46,202
I've been offered a position
at Cambridge.
637
00:45:47,370 --> 00:45:48,371
A good one.
638
00:45:50,916 --> 00:45:51,917
An offer?
639
00:45:53,043 --> 00:45:55,921
What about the hospital? My patients?
640
00:45:57,047 --> 00:46:00,592
Frank, I can't leave Boston
and move to England.
641
00:46:00,675 --> 00:46:02,510
I'm not asking you to leave.
642
00:46:05,138 --> 00:46:06,723
I want a divorce, Claire.
643
00:46:12,812 --> 00:46:14,105
A divorce?
644
00:46:14,773 --> 00:46:15,774
Yes.
645
00:46:20,028 --> 00:46:23,281
We talked about this
years ago and you said...
646
00:46:23,365 --> 00:46:24,950
No, I know what I said.
647
00:46:26,660 --> 00:46:28,244
But Brianna's 18 now.
648
00:46:29,621 --> 00:46:31,456
- Does she know about this plan?
- No...
649
00:46:31,873 --> 00:46:32,874
Not yet.
650
00:46:34,626 --> 00:46:35,919
But I think she'll come.
651
00:46:37,712 --> 00:46:40,006
Between med school and the hospital,
652
00:46:41,091 --> 00:46:42,258
you've barely been here.
653
00:46:45,345 --> 00:46:46,596
- How dare you.
- Claire, please.
654
00:46:46,680 --> 00:46:49,015
There are fine universities there.
655
00:46:49,349 --> 00:46:51,726
Oxford, for one,
where I still have some pull.
656
00:46:53,770 --> 00:46:55,772
And what about Candy?
657
00:46:55,855 --> 00:46:56,982
Sandy.
658
00:46:58,900 --> 00:47:00,860
We'll get married as soon as I'm free.
659
00:47:02,320 --> 00:47:03,989
You're going to marry her?
660
00:47:04,823 --> 00:47:06,825
For God's sake, Frank. Be serious.
661
00:47:07,659 --> 00:47:09,160
I'm finished with this, Claire.
662
00:47:13,623 --> 00:47:14,874
You've been waiting.
663
00:47:17,210 --> 00:47:18,420
All this time,
664
00:47:19,629 --> 00:47:22,507
you've just been waiting
for the clock to run out.
665
00:47:24,634 --> 00:47:26,886
Well, Brianna is my daughter.
666
00:47:27,637 --> 00:47:29,264
And you will not take her anywhere.
667
00:47:29,764 --> 00:47:31,683
Yeah, well, I don't think I'll have to.
668
00:47:33,727 --> 00:47:37,897
- You bloody bastard!
- Be reasonable, Claire.
669
00:47:37,981 --> 00:47:39,149
You want to divorce me?
670
00:47:39,983 --> 00:47:40,984
Fine.
671
00:47:41,401 --> 00:47:45,196
Use whatever grounds you like
except adultery,
672
00:47:46,406 --> 00:47:49,200
which you can't prove
because it doesn't exist.
673
00:47:50,702 --> 00:47:53,038
If you try to take Brianna away from me,
674
00:47:54,080 --> 00:47:57,292
I will have a thing or two
to say about adultery, Frank.
675
00:47:58,376 --> 00:48:01,463
This isn't about you and me any more.
676
00:48:02,964 --> 00:48:04,424
Brianna is a grown woman.
677
00:48:04,507 --> 00:48:06,718
She can make her own decisions.
She has her own life.
678
00:48:07,218 --> 00:48:08,762
I would like to live
the rest of my life
679
00:48:11,347 --> 00:48:12,724
with a wife who truly loves me.
680
00:48:18,897 --> 00:48:22,442
You couldn't look at Brianna
without seeing him.
681
00:48:24,652 --> 00:48:25,653
Could you?
682
00:48:29,199 --> 00:48:30,950
Without that constant reminder.
683
00:48:35,705 --> 00:48:36,706
Him.
684
00:48:37,665 --> 00:48:39,417
Might you have forgotten him,
685
00:48:41,961 --> 00:48:43,088
with time?
686
00:48:47,217 --> 00:48:48,593
That amount of time
687
00:48:50,512 --> 00:48:51,930
doesn't exist.
688
00:49:28,925 --> 00:49:30,093
Dr Randall.
689
00:49:31,761 --> 00:49:32,762
Yes.
690
00:49:35,014 --> 00:49:36,558
Are they prepping for surgery?
691
00:49:38,685 --> 00:49:40,353
Okay, I'll be right there.
692
00:49:45,817 --> 00:49:47,152
Prepare to march the men.
693
00:49:48,778 --> 00:49:50,697
The ships sail at nightfall.
694
00:49:51,823 --> 00:49:52,824
Fraser?
695
00:49:53,658 --> 00:49:55,869
To the right. Close your ranks.
696
00:50:00,206 --> 00:50:01,207
What's happening?
697
00:50:01,291 --> 00:50:02,375
Prison's closing.
698
00:50:02,876 --> 00:50:04,210
The prisoners are being removed.
699
00:50:04,294 --> 00:50:05,962
The fortress is to be garrisoned
700
00:50:06,045 --> 00:50:08,298
by the Queen's
seventh own regiment of dragoons.
701
00:50:08,381 --> 00:50:09,382
Removed?
702
00:50:10,258 --> 00:50:11,509
To the left.
703
00:50:11,593 --> 00:50:13,595
- To where?
- The colonies.
704
00:50:14,762 --> 00:50:15,763
Where...
705
00:50:15,847 --> 00:50:18,308
Quickly, now. The journey ahead is long.
706
00:50:18,391 --> 00:50:19,475
Where am I being taken?
707
00:50:29,569 --> 00:50:30,570
Grey?
708
00:50:31,362 --> 00:50:32,864
Keep your line!
709
00:50:35,533 --> 00:50:36,534
Grey?
710
00:51:13,821 --> 00:51:15,406
It's been three days.
711
00:51:15,490 --> 00:51:17,617
You're going to have
to talk to me eventually.
712
00:51:21,287 --> 00:51:23,164
It's no better than slavery.
713
00:51:24,499 --> 00:51:26,376
A term of indenture is not slavery.
714
00:51:26,459 --> 00:51:29,671
The other prisoners will regain
their freedom after a term of 14 years.
715
00:51:29,754 --> 00:51:30,964
If they survive.
716
00:51:33,091 --> 00:51:35,969
Why was I not sent to the territories
or the colonies with them?
717
00:51:41,349 --> 00:51:42,809
Why do you keep me here, Grey?
718
00:51:46,646 --> 00:51:48,690
You are not merely a prisoner,
but a convicted traitor,
719
00:51:48,773 --> 00:51:50,400
imprisoned at the pleasure
of His Majesty.
720
00:51:51,150 --> 00:51:53,778
Your sentence cannot be commuted
without royal approval.
721
00:51:54,487 --> 00:51:57,156
His Majesty has not seen fit
to give that approval.
722
00:51:59,367 --> 00:52:01,035
I couldn't give you freedom, Fraser.
723
00:52:01,619 --> 00:52:03,413
This is the next best I could manage.
724
00:52:03,871 --> 00:52:05,081
Where am I to go, then?
725
00:52:09,043 --> 00:52:11,963
It's called Helwater.
You'll serve Lord Dunsany.
726
00:52:14,632 --> 00:52:16,175
I shall visit you once each quarter,
727
00:52:17,093 --> 00:52:18,303
to ensure your welfare.
728
00:52:19,721 --> 00:52:21,597
- Welfare?
- But I caution you...
729
00:52:21,681 --> 00:52:24,934
Your new host is not well disposed
to Charles Stuart or his followers.
730
00:52:25,810 --> 00:52:27,812
You can scarcely hope to conceal
the fact that you're a Scot,
731
00:52:28,229 --> 00:52:29,355
a Highlander at that.
732
00:52:29,856 --> 00:52:32,317
If you will consider a piece
of well-meant advice,
733
00:52:32,400 --> 00:52:33,860
it might be judicious
734
00:52:34,694 --> 00:52:38,156
not to use a name
as easily recognised as your own.
735
00:52:47,623 --> 00:52:48,750
Why?
736
00:53:02,764 --> 00:53:04,182
Why would you do this for me?
737
00:53:09,270 --> 00:53:11,105
I didna let ye have yer way.
738
00:53:14,192 --> 00:53:16,361
I regret that particular
moment of weakness.
739
00:53:17,820 --> 00:53:19,030
It was foolish of me.
740
00:53:21,032 --> 00:53:22,325
But I told you about...
741
00:53:24,160 --> 00:53:25,661
someone I cared for.
742
00:53:26,829 --> 00:53:27,997
And you did the same.
743
00:53:28,706 --> 00:53:30,833
You gave me my life all those years ago.
744
00:53:32,210 --> 00:53:33,544
Now I give you yours.
745
00:53:34,670 --> 00:53:36,255
I hope you'll use it well.
746
00:53:36,339 --> 00:53:38,174
Yer brother discharged that debt.
747
00:53:38,591 --> 00:53:40,051
For the sake of the family name.
748
00:53:41,803 --> 00:53:43,638
I discharge it for the sake of my own.
749
00:53:47,016 --> 00:53:48,351
Now, Mr Fraser,
750
00:53:49,644 --> 00:53:50,853
let's be on our way.
751
00:54:13,084 --> 00:54:14,794
Frances is in recovery.
752
00:54:15,294 --> 00:54:18,047
She's stable and her vitals are good.
753
00:54:19,215 --> 00:54:23,845
The best thing you can do for her now
is get some rest.
754
00:54:32,603 --> 00:54:33,604
Thank you.
755
00:54:46,909 --> 00:54:47,910
It's Frank.
756
00:54:48,870 --> 00:54:50,329
There's been a car accident.
757
00:55:46,844 --> 00:55:48,221
Frank.
758
00:56:18,209 --> 00:56:20,419
If you're still close enough
to hear me...
759
00:56:26,801 --> 00:56:28,219
I did love you.
760
00:56:32,557 --> 00:56:33,849
Very much.
761
00:56:41,857 --> 00:56:43,568
You were my first love.
53457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.