All language subtitles for outlander.s03e03.1080p.bluray.x264-rovers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,919 --> 00:00:02,920 Previously... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,046 I've come home. 3 00:00:04,130 --> 00:00:05,548 Turn in my own brother? 4 00:00:05,631 --> 00:00:07,758 Canna let ye risk yer lives for me any longer. 5 00:00:07,842 --> 00:00:10,845 Have ye not seen the inside of enough prisons for one lifetime? 6 00:00:10,928 --> 00:00:12,013 Tell him ye heard from me. 7 00:00:12,096 --> 00:00:15,892 He'll now know once and for all you have no allegiance to Red Jamie. 8 00:00:16,058 --> 00:00:17,727 John Grey is my brother. 9 00:00:17,810 --> 00:00:19,395 He owed you a debt of honour. 10 00:00:19,478 --> 00:00:20,938 Can't even shoot the bastard. 11 00:00:21,147 --> 00:00:26,694 If ye believe yer wife to be a witch, then who am I to contradict ye? 12 00:00:26,777 --> 00:00:27,945 It's another vision. 13 00:00:28,029 --> 00:00:29,947 La Dame Blanche, the white lady. 14 00:00:30,198 --> 00:00:32,658 We'll raise the child as our own, with a father. 15 00:00:32,742 --> 00:00:34,243 A living, breathing man. 16 00:00:34,327 --> 00:00:36,120 Where'd she get the red hair? 17 00:00:36,204 --> 00:00:39,457 Claire, when I'm with you, I'm with you, but you're with him. 18 00:00:39,540 --> 00:00:42,168 I threw myself into my new role as best I could, 19 00:00:42,376 --> 00:00:44,170 but there was still something missing. 20 00:00:44,253 --> 00:00:47,006 I knew eventually I would need to do something more. 21 00:00:48,049 --> 00:00:50,676 Sing me a song 22 00:00:50,760 --> 00:00:53,471 Of a lass that is gone 23 00:00:53,679 --> 00:00:56,390 Say, could that lass 24 00:00:56,474 --> 00:00:58,434 Be I? 25 00:00:59,393 --> 00:01:01,312 Merry of soul 26 00:01:01,395 --> 00:01:04,273 She sailed on a day 27 00:01:04,440 --> 00:01:06,651 Over the sea 28 00:01:06,734 --> 00:01:09,028 To Skye 29 00:01:09,695 --> 00:01:11,989 Billow and breeze 30 00:01:12,073 --> 00:01:14,700 islands and seas 31 00:01:14,784 --> 00:01:19,538 Mountains of rain and sun 32 00:01:20,206 --> 00:01:22,458 All that was good 33 00:01:22,750 --> 00:01:25,002 All that was fair 34 00:01:25,503 --> 00:01:27,546 All that was me 35 00:01:27,630 --> 00:01:30,091 ls gone 36 00:01:30,549 --> 00:01:32,843 Sing me a song 37 00:01:32,927 --> 00:01:35,763 Of a lass that is gone 38 00:01:35,846 --> 00:01:38,182 Say, could that lass 39 00:01:38,266 --> 00:01:39,976 Be I? 40 00:01:40,977 --> 00:01:43,229 Merry of soul 41 00:01:43,312 --> 00:01:46,065 She sailed on a day 42 00:01:46,232 --> 00:01:49,777 Over the sea 43 00:01:50,236 --> 00:01:55,449 To Skye 44 00:02:29,025 --> 00:02:30,026 Is that what I think it is? 45 00:02:30,401 --> 00:02:32,903 It is. A full English breakfast. 46 00:02:34,030 --> 00:02:35,364 Black pudding? 47 00:02:35,448 --> 00:02:36,532 Fingers off. 48 00:02:37,283 --> 00:02:39,702 - And bread fried in bacon fat? - Well, of course. 49 00:02:39,785 --> 00:02:40,911 What's the occasion? 50 00:02:40,995 --> 00:02:44,040 Well, Brianna came home from school the other day 51 00:02:44,123 --> 00:02:47,126 and asked for Eggo toaster waffles. 52 00:02:47,209 --> 00:02:49,795 So I've decided she needs more English-ness in her life. 53 00:02:49,879 --> 00:02:52,548 And your plan is what? Are you going to feed the American-ness out of her? 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,760 Well, it's either that, 55 00:02:55,843 --> 00:02:58,429 or I replace her beloved Dr Seuss with Dickens. 56 00:02:59,847 --> 00:03:01,807 Brianna, breakfast is ready. 57 00:03:03,017 --> 00:03:05,770 That's delicious. I've missed that. 58 00:03:05,853 --> 00:03:08,439 Good. Perhaps I'm onto something. 59 00:03:13,611 --> 00:03:14,862 You know, I don't have class tonight, 60 00:03:15,321 --> 00:03:18,449 and I've read about as much as I can about gallbladders. 61 00:03:19,033 --> 00:03:20,951 Maybe we could go see a film later. 62 00:03:21,035 --> 00:03:23,245 Joe said The Searchers was fantastic. 63 00:03:23,996 --> 00:03:25,915 Or, you know, if you're not in the mood for a western, 64 00:03:25,998 --> 00:03:27,166 we could go see Carousel. 65 00:03:27,249 --> 00:03:30,002 No, that sounds... That sounds lovely. 66 00:03:31,462 --> 00:03:33,923 - I've seen them both. - Both, really? 67 00:03:36,384 --> 00:03:37,385 Yes. 68 00:03:46,394 --> 00:03:48,145 - We... - No, no, I'm sorry. 69 00:03:48,604 --> 00:03:50,314 We agreed we were free to... 70 00:03:50,398 --> 00:03:51,857 No, of course. 71 00:03:53,109 --> 00:03:54,944 I'm being discreet, Claire. 72 00:03:56,529 --> 00:03:58,030 Yes, you are. Thank you. 73 00:04:00,449 --> 00:04:01,742 - There she is. - For you. 74 00:04:03,327 --> 00:04:06,288 That's wonderful, darling. Really lovely. 75 00:04:23,305 --> 00:04:24,723 Is it always so gloomy? 76 00:04:24,807 --> 00:04:28,519 Chin up, My Lord. The drink here is fine compensation. 77 00:04:28,853 --> 00:04:31,147 I left you a list of booze-merchants. 78 00:04:32,857 --> 00:04:34,316 Paperwork's the worst of the duty. 79 00:04:34,400 --> 00:04:36,861 After that there's not a great deal to do, really, 80 00:04:37,653 --> 00:04:42,116 save to hunt for grouse and Frenchman's Gold. 81 00:04:42,324 --> 00:04:43,325 The fortune in bullion 82 00:04:43,409 --> 00:04:44,910 that Louis of France sent to Charles Stuart? 83 00:04:44,994 --> 00:04:47,788 They say the Highland army hid it somewhere on the moor. 84 00:04:48,330 --> 00:04:51,417 I was captivated by it my first year, determined to find it. 85 00:04:51,500 --> 00:04:55,004 But after a few years, I finally yielded to my better senses. 86 00:04:57,089 --> 00:05:01,385 However, the man that does deliver a treasure such as that to London 87 00:05:02,386 --> 00:05:04,430 would certainly have the attention of the Crown. 88 00:05:07,224 --> 00:05:09,852 I understand the prisoners to be mostly Jacobite Highlanders. 89 00:05:09,935 --> 00:05:12,062 Yes, and docile as sheep. 90 00:05:12,146 --> 00:05:14,106 No heart in them after Culloden. 91 00:05:15,316 --> 00:05:17,735 God, I'll be glad to get back to civilisation. 92 00:05:19,945 --> 00:05:22,448 Not much in the way of local society, I gather? 93 00:05:23,240 --> 00:05:27,369 My dear fellow. "Society" will consist solely 94 00:05:27,453 --> 00:05:29,246 of conversation with your officers... 95 00:05:30,998 --> 00:05:32,500 And one prisoner. 96 00:05:33,042 --> 00:05:34,043 A prisoner? 97 00:05:34,502 --> 00:05:36,420 You'll have heard of Red Jamie Fraser? 98 00:05:37,505 --> 00:05:38,589 Of course. 99 00:05:38,672 --> 00:05:40,090 The man was notorious during the Rising. 100 00:05:40,174 --> 00:05:41,509 Well, we have him. 101 00:05:42,301 --> 00:05:44,094 He's the only Jacobite officer here 102 00:05:44,178 --> 00:05:46,514 and the only man we keep chained. 103 00:05:46,597 --> 00:05:49,600 Lasted as a fugitive for six years after Culloden. 104 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Prisoners treat him as their chief. 105 00:05:52,186 --> 00:05:53,646 They call him Mac Dubh. 106 00:05:53,729 --> 00:05:56,148 I don't know what it means, a sign of respect of some sort. 107 00:05:56,232 --> 00:05:58,609 If matters arise, he acts as their spokesman. 108 00:05:59,068 --> 00:06:00,486 Guards are all afraid of him. 109 00:06:00,569 --> 00:06:04,114 Those that fought at Prestonpans say he's the Devil himself. 110 00:06:06,283 --> 00:06:07,451 Poor Devil now. 111 00:06:08,577 --> 00:06:10,496 You'll need Fraser's goodwill and cooperation. 112 00:06:10,579 --> 00:06:12,206 I had him take supper with me once a week. 113 00:06:12,289 --> 00:06:13,582 You might try a similar arrangement. 114 00:06:13,666 --> 00:06:15,125 I'll not dine with that... 115 00:06:16,085 --> 00:06:17,086 Prisoner. 116 00:06:18,379 --> 00:06:19,588 As you wish. 117 00:06:20,339 --> 00:06:22,508 Well, I'll leave you to it. 118 00:06:27,513 --> 00:06:28,806 Good luck, Major. 119 00:06:37,565 --> 00:06:39,149 Have ye seen the new governor yet? 120 00:06:39,984 --> 00:06:42,945 I had a look at him in the yard. We havena spoken. 121 00:06:43,028 --> 00:06:45,030 Well, better the Devil ye ken, than the Devil ye don't. 122 00:06:46,240 --> 00:06:48,325 Mac Dubh, am I wrong? 123 00:06:48,909 --> 00:06:50,911 No, Hayes, you're not wrong. 124 00:06:51,787 --> 00:06:53,247 But I canna say if you're right yet. 125 00:07:13,726 --> 00:07:14,893 For you, Mac Dubh. 126 00:07:28,699 --> 00:07:32,703 So... Ye've seen the new governor, then? 127 00:07:33,120 --> 00:07:35,581 Is that what the neep-heids were blathering about? 128 00:07:38,751 --> 00:07:39,752 Aye. 129 00:07:40,210 --> 00:07:41,337 I've seen him. 130 00:07:43,088 --> 00:07:44,381 Seems familiar. 131 00:07:45,799 --> 00:07:47,301 I canna place him. 132 00:07:55,893 --> 00:07:58,687 Name is Grey. 133 00:08:01,315 --> 00:08:05,235 Matters not. All the mollies look alike. 134 00:08:06,362 --> 00:08:09,281 Take God's own eye to tell one from another. 135 00:08:10,699 --> 00:08:12,368 They say the same about us. 136 00:08:13,285 --> 00:08:17,915 They could tell well enough if they allowed us to wear our tartans. 137 00:08:19,124 --> 00:08:20,584 Best tuck that away. 138 00:08:23,629 --> 00:08:25,422 Ye know the punishment for having it. 139 00:08:26,382 --> 00:08:27,383 Aye. 140 00:08:33,972 --> 00:08:37,643 So... Ye took no measure of the man? 141 00:08:38,560 --> 00:08:40,145 He's gey young. 142 00:08:40,604 --> 00:08:42,523 Looks scarce more than a bairn. 143 00:08:44,400 --> 00:08:46,026 Carries himself well. 144 00:08:50,614 --> 00:08:52,157 Shoulders square, 145 00:08:53,534 --> 00:08:55,911 and a ramrod up his arse. 146 00:08:57,121 --> 00:08:59,790 The ramrod is standard issue in the British army. 147 00:09:04,670 --> 00:09:07,089 - Ye've been bitten again. - Aye. 148 00:09:07,506 --> 00:09:09,758 The rats are growing uncommon bold. 149 00:09:13,721 --> 00:09:15,597 This'll help with the festering. 150 00:09:17,599 --> 00:09:18,892 And la grippe as well. 151 00:09:18,976 --> 00:09:22,438 Not more of yer damn thistles. Do ye think me a pig? 152 00:09:23,147 --> 00:09:24,273 Stubborn as one. 153 00:09:25,357 --> 00:09:26,692 It's only milk thistle. 154 00:09:29,820 --> 00:09:35,075 Take the heads off, mash the leaves, stems. 155 00:09:42,124 --> 00:09:44,042 I learnt the trick from... 156 00:09:50,174 --> 00:09:51,425 A lass... 157 00:09:54,178 --> 00:09:57,055 Who knew a fair amount 158 00:09:58,390 --> 00:09:59,683 about healing. 159 00:10:16,450 --> 00:10:18,243 The prisoner, sir, as commanded. 160 00:10:26,668 --> 00:10:27,878 James Fraser. 161 00:10:35,010 --> 00:10:36,011 Aye. 162 00:10:36,512 --> 00:10:39,515 I am Major John William Grey, the governor of this prison. 163 00:10:41,725 --> 00:10:43,894 I believe you and Colonel Quarry had an understanding. 164 00:10:45,062 --> 00:10:46,146 We did. 165 00:10:47,397 --> 00:10:48,816 I would like to continue that. 166 00:10:50,025 --> 00:10:51,777 You acting as spokesman for the prisoners. 167 00:10:52,986 --> 00:10:54,071 Fine. 168 00:10:54,863 --> 00:10:57,074 Where would you like your supper served, sir? 169 00:10:57,908 --> 00:10:59,409 In here, prisoner, if you please. 170 00:11:04,248 --> 00:11:06,041 Damn my eyes! It's after my supper. 171 00:11:07,626 --> 00:11:08,877 Has the prison got a cat? 172 00:11:10,128 --> 00:11:11,588 There're cats in the storerooms. 173 00:11:11,672 --> 00:11:13,465 Well, fetch one up here at once. 174 00:11:16,593 --> 00:11:17,970 Are there many rats in the cells? 175 00:11:19,054 --> 00:11:20,264 Great many. 176 00:11:21,181 --> 00:11:24,893 They sometimes scurry across my chest whilst I'm sleeping, sir. 177 00:11:25,269 --> 00:11:26,311 If you will, MacKay, 178 00:11:26,395 --> 00:11:29,189 please ensure that each prison cell is provided with its own cat. 179 00:11:36,655 --> 00:11:38,240 Something the matter, MacKay? 180 00:11:38,323 --> 00:11:40,075 With respect, sir, 181 00:11:41,034 --> 00:11:44,997 I dinna think the men would care to have a cat taking all their rats. 182 00:11:45,372 --> 00:11:47,583 Surely, the prisoners don't eat them? 183 00:11:48,584 --> 00:11:51,461 Only when they're lucky enough to catch one. 184 00:12:00,053 --> 00:12:02,514 God knows what you did to be sent here, 185 00:12:04,391 --> 00:12:05,642 but for your own sake, 186 00:12:07,519 --> 00:12:09,187 I hope you deserved it. 187 00:12:11,356 --> 00:12:12,816 Will that be all then, sir? 188 00:12:14,526 --> 00:12:17,029 Yes. For now. 189 00:12:27,456 --> 00:12:30,459 Mama, hold your diploma up a bit higher. 190 00:12:31,168 --> 00:12:33,420 Three, two, one, cheese. 191 00:12:33,962 --> 00:12:36,673 Very good. All right, who's next, maestro? 192 00:12:36,757 --> 00:12:39,009 - Just you and Mommy now. - Okay. 193 00:12:39,551 --> 00:12:41,011 Me and Mommy. 194 00:12:43,013 --> 00:12:44,014 All right, all right. 195 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Darling, shouldn't you be leaving for Fontaine's? 196 00:12:51,355 --> 00:12:53,065 I don't want you to miss your reservation. 197 00:12:53,148 --> 00:12:54,358 There's plenty of time. 198 00:12:54,441 --> 00:12:56,068 - Really? - It's at 7:00. 199 00:12:57,736 --> 00:12:59,988 You're coming with us, aren't you, Daddy? 200 00:13:00,072 --> 00:13:03,659 I wish I could, my angel, but I have some work I need to finish. 201 00:13:03,992 --> 00:13:05,994 - If you're not going, I'm not going. - Bree? 202 00:13:06,078 --> 00:13:07,454 You'll have a lovely time, I promise. 203 00:13:08,580 --> 00:13:10,499 I thought the reservation was at 6:00. 204 00:13:11,166 --> 00:13:13,168 No. Sorry, it's 7:00. 205 00:13:13,251 --> 00:13:15,253 Don't worry, we'll be out of your hair soon enough. 206 00:13:15,337 --> 00:13:17,839 - Calling Dr Randall. - Excuse me. 207 00:13:18,924 --> 00:13:20,801 Dr Joe's salvation elixir. 208 00:13:21,551 --> 00:13:23,887 Is this your prescription for everything? 209 00:13:23,971 --> 00:13:26,264 Nothing a cold martini won't cure. 210 00:13:28,558 --> 00:13:30,644 You are going to be a horrible doctor. 211 00:13:38,902 --> 00:13:40,112 May I help you? 212 00:13:43,115 --> 00:13:44,282 I'm sorry. I... 213 00:13:44,825 --> 00:13:45,909 Claire? 214 00:13:55,919 --> 00:13:57,379 Bree, go and play. 215 00:14:02,884 --> 00:14:04,428 Your work, I presume? 216 00:14:04,511 --> 00:14:06,847 Here, my darling. Everyone... 217 00:14:07,889 --> 00:14:11,768 I have an idea. Why don't we go to the restaurant now? 218 00:14:11,852 --> 00:14:13,562 And if they can't seat us early, 219 00:14:13,645 --> 00:14:15,897 we'll just entertain ourselves at the bar. 220 00:14:45,844 --> 00:14:47,345 The Devil? Halt! 221 00:14:47,971 --> 00:14:49,097 Bring me that man! 222 00:14:51,391 --> 00:14:54,186 Who are you, sir? How do you come by this place? 223 00:14:54,561 --> 00:14:56,396 The gold is cursed. 224 00:14:56,646 --> 00:14:58,148 Did he just say gold? 225 00:15:05,072 --> 00:15:06,073 Take him with us. 226 00:15:08,366 --> 00:15:10,202 The gold... The gold is cursed. 227 00:15:19,961 --> 00:15:21,296 Mr Fraser. 228 00:15:23,173 --> 00:15:24,716 Thank you for coming. 229 00:15:25,467 --> 00:15:27,427 I summoned you because a situation has arisen 230 00:15:27,511 --> 00:15:28,929 in which I require your assistance. 231 00:15:29,805 --> 00:15:31,389 And what might that be, sir? 232 00:15:32,808 --> 00:15:33,934 A man named Duncan Kerr 233 00:15:34,017 --> 00:15:36,186 has been found wandering the moor near the coast. 234 00:15:36,269 --> 00:15:39,147 He appears to be gravely ill, near death even, 235 00:15:39,231 --> 00:15:40,732 and his speech is deranged. 236 00:15:41,149 --> 00:15:44,277 However, certain matters to which he refers appear to be of... 237 00:15:45,445 --> 00:15:47,781 Substantial interest to the Crown. 238 00:15:48,657 --> 00:15:49,950 Unfortunately, the man in question 239 00:15:50,033 --> 00:15:52,536 has been heard to babble in a mixture of Gaelic and French, 240 00:15:53,036 --> 00:15:55,080 with no more than a word or two of English. 241 00:15:56,540 --> 00:15:57,999 And you would like my assistance 242 00:15:58,083 --> 00:16:00,794 to translate what this man might have to say? 243 00:16:01,294 --> 00:16:03,463 I've been told you speak both Gaelic and French. 244 00:16:05,507 --> 00:16:06,675 We haven't much time. 245 00:16:08,510 --> 00:16:10,679 I fear I must decline, sir. 246 00:16:13,265 --> 00:16:16,434 Might I inquire as to why, Mr Fraser? 247 00:16:17,644 --> 00:16:20,814 I'm a prisoner. Not an interpreter. 248 00:16:22,816 --> 00:16:23,900 Mr Fraser, 249 00:16:25,360 --> 00:16:26,778 if you do what I ask, 250 00:16:27,946 --> 00:16:29,614 I will have your irons struck off. 251 00:16:31,408 --> 00:16:33,743 I understand you've been wearing them for three years. 252 00:16:34,744 --> 00:16:36,872 I can't imagine how heavy they must feel. 253 00:16:45,714 --> 00:16:47,591 I have, however, two conditions. 254 00:16:47,674 --> 00:16:50,468 You give a full and true account of whatever the fellow says, 255 00:16:50,552 --> 00:16:54,055 and you relay to no one, save me, any information you glean. 256 00:16:55,223 --> 00:16:59,060 And I have but one condition, sir. 257 00:17:00,228 --> 00:17:03,148 That you provide blankets and medicine for all the men that are ill. 258 00:17:03,231 --> 00:17:05,317 A most ambitious request. 259 00:17:06,526 --> 00:17:09,196 We're in short supply of both and I can't possibly bring that about. 260 00:17:10,697 --> 00:17:14,075 Then this conversation is over, sir. Return the irons if you must. 261 00:17:14,159 --> 00:17:18,288 Mr Fraser, believe me when I tell you that I would honour your request 262 00:17:19,539 --> 00:17:20,832 if I were able. 263 00:17:27,714 --> 00:17:29,674 I would settle for one man, then. 264 00:17:30,884 --> 00:17:34,346 My kinsman, Murtagh Fitzgibbons. 265 00:17:36,223 --> 00:17:40,685 He's been struggling to survive here ever since Culloden. 266 00:17:45,148 --> 00:17:47,525 I will inquire as to what we have in stores. 267 00:17:48,610 --> 00:17:50,820 Then you have a bargain, sir. 268 00:18:00,038 --> 00:18:01,623 You invited her here? 269 00:18:02,207 --> 00:18:03,708 Where our daughter lives. 270 00:18:06,378 --> 00:18:08,129 You were taking the car, 271 00:18:08,213 --> 00:18:11,383 so she was just picking me up. 272 00:18:15,053 --> 00:18:17,055 You really dislike me that much? 273 00:18:18,181 --> 00:18:20,725 It's my graduation, for God's sake, Frank. 274 00:18:21,142 --> 00:18:23,144 You humiliated me in front of my new colleagues. 275 00:18:23,812 --> 00:18:24,896 Welcome to the club. 276 00:18:25,730 --> 00:18:27,190 What the hell does that mean? 277 00:18:27,274 --> 00:18:29,442 Keep your voice down. You'll wake Brianna. 278 00:18:29,526 --> 00:18:32,195 - What does that mean? - It means... 279 00:18:33,947 --> 00:18:35,156 It means 280 00:18:35,532 --> 00:18:38,034 you're not as good an actress as you think you are, Claire. 281 00:18:39,619 --> 00:18:43,081 Do you honestly think anyone at Harvard believes that we're happily married? 282 00:18:45,125 --> 00:18:46,376 You've convinced no one. 283 00:18:47,627 --> 00:18:48,795 And let's not forget, 284 00:18:49,587 --> 00:18:51,756 it was your idea to lead separate lives. 285 00:18:51,840 --> 00:18:54,884 Yes, but you agreed to be discreet. 286 00:18:54,968 --> 00:18:57,012 And having your blonde harlot 287 00:18:57,095 --> 00:18:58,847 show up on our doorstep is quite the opposite of that. 288 00:18:58,930 --> 00:19:00,849 Do not call her that. 289 00:19:00,932 --> 00:19:03,351 Sandy has a Ph.D. fellowship in historical linguistics. 290 00:19:03,435 --> 00:19:05,312 - She's no fucking harlot. - Does she? 291 00:19:05,729 --> 00:19:08,231 Well, I'm sure you two will have plenty to discuss, then. 292 00:19:08,315 --> 00:19:09,357 Are you jealous now? 293 00:19:10,233 --> 00:19:11,318 Green ain't your colour, Claire. 294 00:19:11,401 --> 00:19:12,610 Go to hell. 295 00:19:14,070 --> 00:19:16,406 You knew how important today was to me. 296 00:19:17,157 --> 00:19:21,161 You did this deliberately. You wanted to hurt me. 297 00:19:22,120 --> 00:19:23,204 Maybe I did. 298 00:19:25,206 --> 00:19:27,625 Maybe I wanted to give you a taste of your own medicine, 299 00:19:28,960 --> 00:19:30,128 Dr Randall. 300 00:19:35,550 --> 00:19:37,677 Have you fucked her in our bedroom? 301 00:19:41,806 --> 00:19:43,016 Have you? 302 00:19:50,357 --> 00:19:52,984 I think our bedroom is far too crowded already. 303 00:19:55,570 --> 00:19:56,654 Wouldn't you agree? 304 00:20:08,458 --> 00:20:09,459 Fine. 305 00:20:11,795 --> 00:20:13,588 Let's stop with the pretence, Frank. 306 00:20:16,966 --> 00:20:18,343 File for divorce. 307 00:20:19,302 --> 00:20:20,345 Divorce? 308 00:20:22,263 --> 00:20:23,431 Why not? 309 00:20:26,267 --> 00:20:27,394 You'd have your freedom. 310 00:20:29,312 --> 00:20:30,355 Yes. 311 00:20:32,399 --> 00:20:33,483 I would. 312 00:20:37,320 --> 00:20:41,199 When Jerry divorced Millie a year ago, 313 00:20:42,784 --> 00:20:45,954 he gained his freedom, but he lost his children for it. 314 00:20:48,248 --> 00:20:52,669 The court ruled that a child needs a mother more than his father. 315 00:20:55,505 --> 00:20:56,923 He rarely sees them now. 316 00:21:00,468 --> 00:21:03,012 I will not let that happen to Brianna and me. 317 00:21:03,096 --> 00:21:05,306 I would never keep Bree from you. 318 00:21:06,182 --> 00:21:07,851 Well, we could work out a compromise. 319 00:21:07,934 --> 00:21:10,437 Forgive me, Claire, if I don't risk everything on your promises. 320 00:21:10,520 --> 00:21:12,397 You have not been very good at keeping them. 321 00:21:14,315 --> 00:21:17,444 Anything else you'd like to discuss 322 00:21:19,779 --> 00:21:21,072 while we're here? 323 00:21:29,664 --> 00:21:30,707 Jesus Christ. 324 00:21:37,797 --> 00:21:40,008 There is a reason why we are so 325 00:21:41,301 --> 00:21:43,803 terribly bad at charades, my darling. 326 00:22:03,114 --> 00:22:05,074 Be still, friend. 327 00:22:11,873 --> 00:22:13,875 All you say will be told to the English. 328 00:22:17,378 --> 00:22:18,755 What do you... 329 00:22:19,714 --> 00:22:21,382 ...know of the Frenchman's gold? 330 00:22:24,052 --> 00:22:25,094 The gold 331 00:22:25,720 --> 00:22:27,305 is cursed. 332 00:22:29,265 --> 00:22:31,559 Do ye be warned, lad. 333 00:22:33,394 --> 00:22:34,771 She hid them. 334 00:22:36,272 --> 00:22:37,273 Aye. 335 00:22:38,691 --> 00:22:39,984 It is theirs... 336 00:22:41,110 --> 00:22:42,403 ...she says it. 337 00:22:43,112 --> 00:22:45,823 For the sake of him who is dead. 338 00:22:48,618 --> 00:22:52,330 Her brothers and her home. 339 00:22:55,250 --> 00:22:57,835 She is death. 340 00:22:59,045 --> 00:23:00,505 He is dead. 341 00:23:01,339 --> 00:23:03,424 The MacKenzie is dead. 342 00:23:04,008 --> 00:23:05,802 The gold, man. 343 00:23:05,885 --> 00:23:07,554 Where is the gold? 344 00:23:08,346 --> 00:23:09,514 All of them... 345 00:23:11,516 --> 00:23:13,184 All dead! 346 00:23:14,602 --> 00:23:15,603 Colum... 347 00:23:16,187 --> 00:23:17,188 Dougal... 348 00:23:18,022 --> 00:23:19,440 ...Ellen too! 349 00:23:22,026 --> 00:23:23,361 Folk do say, 350 00:23:24,070 --> 00:23:25,947 how Ellen MacKenzie 351 00:23:26,906 --> 00:23:28,032 did leave... 352 00:23:28,616 --> 00:23:30,201 ...and go to wed... 353 00:23:30,285 --> 00:23:32,370 ...with a selkie from the sea. 354 00:23:34,497 --> 00:23:35,748 She says it. 355 00:23:36,249 --> 00:23:37,250 The gold. 356 00:23:37,750 --> 00:23:39,377 Man, where is the gold? 357 00:23:40,628 --> 00:23:42,297 Do ye be warned, lad. 358 00:23:44,507 --> 00:23:46,926 It was given by the ban-druidh, 359 00:23:48,261 --> 00:23:50,138 the white witch. 360 00:24:01,774 --> 00:24:03,151 Who is she? 361 00:24:05,403 --> 00:24:06,863 The white witch? 362 00:24:08,573 --> 00:24:10,533 She seeks a brave man. 363 00:24:11,576 --> 00:24:12,952 A MacKenzie. 364 00:24:14,787 --> 00:24:15,830 Aye. 365 00:24:19,459 --> 00:24:20,460 Speak to me, man. 366 00:24:20,793 --> 00:24:21,961 Tell me again. 367 00:24:25,548 --> 00:24:28,009 She will come for you. 368 00:24:41,522 --> 00:24:42,940 Well, Mr Fraser, 369 00:24:43,858 --> 00:24:45,276 tell me what he said. 370 00:24:59,582 --> 00:25:02,085 Speaking of white witches and selchs. 371 00:25:03,086 --> 00:25:04,712 Selchs? White witches? 372 00:25:06,881 --> 00:25:08,216 That's it? 373 00:25:09,926 --> 00:25:11,177 You're holding back. 374 00:25:13,012 --> 00:25:15,098 I keep my bargains, sir. 375 00:25:15,390 --> 00:25:16,641 Do you, Mr Fraser? 376 00:25:17,809 --> 00:25:20,019 I suspect there is more to this story. 377 00:25:21,354 --> 00:25:22,897 I can force you to talk. 378 00:25:23,940 --> 00:25:27,610 There's nothing you can do that hasn't already been done to me, 379 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 so... 380 00:25:32,448 --> 00:25:33,616 Try if you must. 381 00:25:38,746 --> 00:25:40,581 We will speak again, Mr Fraser. 382 00:25:54,220 --> 00:25:57,682 Happy birthday to you 383 00:25:58,683 --> 00:26:00,184 Well, I know what I'm wishing for. 384 00:26:00,268 --> 00:26:03,646 Well, don't waste it on a car. Because you're not getting one. 385 00:26:03,730 --> 00:26:06,357 Wish away. You never know. 386 00:26:21,122 --> 00:26:23,708 This is worse than yer last putrid concoction. 387 00:26:24,292 --> 00:26:25,418 It's all I can manage. 388 00:26:28,212 --> 00:26:29,422 What happened with Kerr? 389 00:26:31,924 --> 00:26:33,593 His speech was a mad rant. 390 00:26:34,927 --> 00:26:36,304 Not much made sense. 391 00:26:39,932 --> 00:26:41,768 Said the gold was cursed. 392 00:26:44,228 --> 00:26:45,646 Mentioned something about... 393 00:26:49,901 --> 00:26:52,278 Get on with it before I die of old age. 394 00:26:55,698 --> 00:26:56,949 A white witch 395 00:26:59,535 --> 00:27:02,497 who had some connection to the gold. 396 00:27:04,499 --> 00:27:06,417 A white witch? 397 00:27:10,129 --> 00:27:11,464 And ye're thinking... 398 00:27:12,423 --> 00:27:13,841 After all these years? 399 00:27:15,384 --> 00:27:16,552 Of course not. 400 00:27:17,178 --> 00:27:19,305 But is it even possible? 401 00:27:20,807 --> 00:27:21,891 I dinna ken. 402 00:27:25,436 --> 00:27:30,483 I wish we could know what became of her once you sent her through the stones. 403 00:27:31,526 --> 00:27:33,319 Wishing will no' bring her back. 404 00:27:35,571 --> 00:27:38,866 But I think of her every now and then. 405 00:27:41,702 --> 00:27:44,288 And the wee bairn that she was carrying. 406 00:27:46,749 --> 00:27:48,292 Try not to think of it. 407 00:27:48,793 --> 00:27:51,087 It will only bring ye pain and suffering. 408 00:27:52,129 --> 00:27:54,173 Can I at least pray them sound? 409 00:27:56,175 --> 00:27:58,177 Fraser, get up. 410 00:27:58,594 --> 00:28:00,888 Aye. That ye can. 411 00:28:16,362 --> 00:28:18,447 I am told you used to dine with Colonel Quarry. 412 00:28:19,031 --> 00:28:20,658 I trust you'll do me the same honour now. 413 00:28:21,534 --> 00:28:24,745 You think yer pleasantness will loosen my tongue? 414 00:28:24,829 --> 00:28:25,830 Of course I didn't mean... 415 00:28:25,913 --> 00:28:27,915 Ye can return me to the cells, if ye have that in mind. 416 00:28:27,999 --> 00:28:30,543 Mr Fraser, I only ask for you to dine with me 417 00:28:30,626 --> 00:28:32,128 in attempt to forge a connection between us 418 00:28:32,211 --> 00:28:33,671 better suited to our situation here. 419 00:28:36,507 --> 00:28:37,508 Lovely. 420 00:28:50,605 --> 00:28:51,606 Fine. 421 00:29:04,285 --> 00:29:05,578 Then I'll ask your leave 422 00:29:06,746 --> 00:29:08,122 to hunt for ourselves, 423 00:29:08,748 --> 00:29:11,375 since the Crown cannot supply the men with adequate food. 424 00:29:11,834 --> 00:29:12,835 Hunt? 425 00:29:14,170 --> 00:29:16,547 Give you weapons and allow you to wander the moors? 426 00:29:17,340 --> 00:29:18,799 God's teeth, Mr Fraser. 427 00:29:18,883 --> 00:29:20,051 Not weapons. 428 00:29:22,887 --> 00:29:24,013 And not wandering. 429 00:29:24,639 --> 00:29:27,767 Give us leave to set snares upon the moor when we're cutting peats. 430 00:29:28,142 --> 00:29:30,061 And keep such meat as we take. 431 00:29:30,811 --> 00:29:32,813 We could also gather watercresses, sir. 432 00:29:33,356 --> 00:29:34,357 What for? 433 00:29:34,815 --> 00:29:35,816 To eat. 434 00:29:35,900 --> 00:29:36,901 Why? 435 00:29:37,318 --> 00:29:40,112 Well, eating green plants will stop ye getting scurvy. 436 00:29:43,324 --> 00:29:44,867 Wherever did you get that notion? 437 00:29:46,202 --> 00:29:47,411 From my wife. 438 00:29:48,788 --> 00:29:50,164 You're married? 439 00:29:52,750 --> 00:29:54,085 She's gone. 440 00:29:55,962 --> 00:29:56,963 I see. 441 00:29:59,882 --> 00:30:00,925 Well... 442 00:30:03,386 --> 00:30:05,680 I shall take your proposal under consideration. 443 00:30:08,182 --> 00:30:09,600 Now may we please begin? 444 00:30:11,227 --> 00:30:12,561 The pheasant will get cold. 445 00:30:13,229 --> 00:30:16,774 Extremely feeble-minded bird, all but beg to be shot. 446 00:30:17,358 --> 00:30:21,195 Nonetheless, quite tasty in a wine sauce, wouldn't you agree? 447 00:30:24,323 --> 00:30:25,324 Aye. 448 00:30:42,216 --> 00:30:43,718 Vin de Bourgogne. 449 00:30:47,263 --> 00:30:48,264 The sauce. 450 00:30:49,890 --> 00:30:50,933 I... 451 00:30:55,813 --> 00:30:57,314 I'm not sure. 452 00:31:06,198 --> 00:31:10,745 We had roast pheasant in a wine sauce. 453 00:31:11,620 --> 00:31:13,664 - Red wine? - Aye. 454 00:31:14,415 --> 00:31:16,125 Aye, vin de Bourgogne. 455 00:31:18,002 --> 00:31:19,628 Yeah, the bird was served with 456 00:31:20,087 --> 00:31:21,547 carrots and nips, 457 00:31:22,882 --> 00:31:24,133 fresh herbs, 458 00:31:25,342 --> 00:31:27,261 crescent rolls topped with butter. 459 00:31:27,344 --> 00:31:30,598 Slow down, Mac Dubh. I want to savour every morsel. 460 00:31:32,933 --> 00:31:35,227 Then we had fresh salmon... 461 00:31:54,371 --> 00:31:55,623 We're just checking the snares. 462 00:31:55,706 --> 00:31:57,625 Aye, the governor said that we could. 463 00:31:57,708 --> 00:31:59,502 - Stay on them. - Yes, sir. 464 00:32:00,086 --> 00:32:01,378 Come on, lads. Slow down. 465 00:32:01,462 --> 00:32:03,214 - Stay with them. - On it, sir. 466 00:32:08,552 --> 00:32:09,845 Easy, boys. 467 00:32:13,224 --> 00:32:16,060 - I've got nothing. - I've got one! 468 00:32:16,477 --> 00:32:17,645 That's my snare. 469 00:32:17,728 --> 00:32:19,772 - Rubbish, this is my one. - No, it's not. 470 00:32:19,855 --> 00:32:22,942 Yer just jealous because I've got one and you havena. 471 00:32:31,200 --> 00:32:32,368 Escaped. 472 00:32:43,337 --> 00:32:45,005 You check behind that brush. 473 00:32:48,259 --> 00:32:49,969 Are you sure the patrol caught sight of him here? 474 00:32:50,052 --> 00:32:53,305 Yes, sir. Thought they saw him swimming out to the islands. 475 00:32:53,806 --> 00:32:55,641 I want the cliffs searched in both directions. 476 00:32:56,016 --> 00:32:57,810 Keep an eye out for boats below. 477 00:32:58,227 --> 00:33:00,938 God knows there's room enough to hide a sloop behind some of those islands. 478 00:33:01,021 --> 00:33:03,732 If he went in anywhere along this stretch, Major, 479 00:33:04,358 --> 00:33:06,110 you'll have seen the last of him. 480 00:33:07,319 --> 00:33:09,113 Sir, it's been three days now. 481 00:33:10,531 --> 00:33:12,283 I do not need reminding, Corporal. 482 00:33:15,286 --> 00:33:19,456 Remain here until nightfall, then return to the moor. 483 00:33:34,930 --> 00:33:37,975 Yeah, that's how it's done, William Grey, 484 00:33:38,559 --> 00:33:40,477 second son of Viscount Melton. 485 00:33:45,941 --> 00:33:48,360 How long did it take yer comrades to find ye 486 00:33:48,444 --> 00:33:50,029 after we tied ye to that tree? 487 00:33:52,323 --> 00:33:54,116 Were ye there so long as to shite yerself? 488 00:33:57,578 --> 00:33:58,871 - You remembered. - Aye. 489 00:34:00,372 --> 00:34:02,541 After ye called me to yer quarters that first day. 490 00:34:03,667 --> 00:34:06,629 I tend to remember anyone who tries to slit my throat. 491 00:34:10,966 --> 00:34:12,718 Why did you not speak of it before? 492 00:34:14,720 --> 00:34:16,263 I was waiting for the proper occasion. 493 00:34:20,851 --> 00:34:22,478 Why did ye not remind me? 494 00:34:23,479 --> 00:34:25,022 I think you know why. 495 00:34:25,856 --> 00:34:27,816 You may be indifferent to yer own welfare, 496 00:34:27,900 --> 00:34:31,820 but perhaps ye may have some concern for this lady's honour. 497 00:34:32,905 --> 00:34:34,990 All right! Release the lady and... 498 00:34:35,241 --> 00:34:37,076 I will tell you whatever you wish. 499 00:34:38,202 --> 00:34:41,872 They were the actions of a foolish boy and I regret them to this very day. 500 00:34:42,331 --> 00:34:45,125 The mere memory of them burns shame into my gut. 501 00:34:45,709 --> 00:34:48,379 But fortunately for you, my foolishness at Corrieyairack 502 00:34:48,462 --> 00:34:52,174 saved your life at Culloden. Did it not? 503 00:34:53,217 --> 00:34:54,218 Aye. 504 00:34:55,427 --> 00:34:58,847 Your brother, Lord Melton, was an honourable gentleman. 505 00:34:59,139 --> 00:35:01,517 And my family debt to you has been discharged. 506 00:35:01,934 --> 00:35:03,477 But not yer promise. 507 00:35:05,646 --> 00:35:06,647 Promise? 508 00:35:07,147 --> 00:35:08,857 When last we parted... 509 00:35:16,448 --> 00:35:17,700 You vowed... 510 00:35:18,826 --> 00:35:20,202 I owe you my life. 511 00:35:20,703 --> 00:35:22,788 I should hope to discharge that debt in the future. 512 00:35:23,205 --> 00:35:27,459 And once it is discharged, I will kill you. 513 00:35:30,796 --> 00:35:31,797 Well, sir... 514 00:35:39,805 --> 00:35:40,889 Here I am. 515 00:36:03,120 --> 00:36:05,956 I am not a murderer of unarmed prisoners. 516 00:36:31,607 --> 00:36:34,360 I told ye faithfully all that Kerr told me that night. 517 00:36:36,820 --> 00:36:42,785 What I didna tell ye was some of what he said had meaning to me. 518 00:36:44,661 --> 00:36:45,662 What meaning was that? 519 00:36:50,459 --> 00:36:52,086 I spoke to you of my wife. 520 00:36:53,253 --> 00:36:54,254 Yes. 521 00:36:55,214 --> 00:36:57,341 - You said she was dead. - I said she was gone. 522 00:37:00,886 --> 00:37:02,262 She was a healer. 523 00:37:03,555 --> 00:37:05,057 A white lady. 524 00:37:06,892 --> 00:37:08,852 The word in Gaelic is ban-druidh. 525 00:37:10,270 --> 00:37:12,606 It also means "witch". 526 00:37:14,441 --> 00:37:15,567 The white witch. 527 00:37:17,069 --> 00:37:19,446 So the man's words referred to your wife? 528 00:37:20,697 --> 00:37:21,907 I thought they might be. 529 00:37:23,075 --> 00:37:26,495 And if so, I had to go to see for myself. 530 00:37:27,830 --> 00:37:29,915 There was nothing there to do with her. 531 00:37:31,291 --> 00:37:32,960 She is truly gone. 532 00:37:36,004 --> 00:37:37,756 And the gold, Mr Fraser? 533 00:37:41,468 --> 00:37:43,846 King Louis never sent gold to the Stuarts. 534 00:37:44,888 --> 00:37:48,892 All I found was an empty box save for one jewel. 535 00:37:52,771 --> 00:37:54,940 It is a moving story, Mr Fraser. 536 00:37:56,733 --> 00:37:58,861 Yet there is no evidence that is the truth. 537 00:38:00,362 --> 00:38:02,531 I give ye my word my story is true. 538 00:38:05,325 --> 00:38:06,660 And I have this as well. 539 00:38:08,287 --> 00:38:09,663 I saved it... 540 00:38:10,080 --> 00:38:13,250 Thinking it might be useful if ever I were to be freed. 541 00:38:23,886 --> 00:38:25,137 Mary Peterson. 542 00:38:28,849 --> 00:38:30,100 Sandra Phillips. 543 00:38:33,854 --> 00:38:35,272 Brianna Randall. 544 00:38:45,073 --> 00:38:46,074 That's my girl. 545 00:38:46,909 --> 00:38:47,993 Kevin Riley. 546 00:38:50,954 --> 00:38:53,624 - Amanda Ross. - I'm so proud of you. 547 00:38:57,336 --> 00:38:58,879 Megan Sanborne. 548 00:39:09,306 --> 00:39:10,390 Fitzgibbons is over there. 549 00:39:11,725 --> 00:39:12,809 What's this, then? 550 00:39:13,227 --> 00:39:16,855 The governor ordered me to accompany the doctor here to treat your kinsman. 551 00:39:34,748 --> 00:39:36,917 It's good to see your friend, Fitzgibbons, is better. 552 00:39:37,000 --> 00:39:38,043 Aye. 553 00:39:42,256 --> 00:39:43,257 Very much. 554 00:39:45,050 --> 00:39:47,511 After three months of tending by your physician, 555 00:39:47,594 --> 00:39:50,055 he's in fine fettle. 556 00:39:51,765 --> 00:39:52,766 Why... 557 00:39:53,350 --> 00:39:56,228 Ye cunning wee bastard. Where the hell did ye learn that trick? 558 00:39:57,563 --> 00:39:58,939 My elder brother taught it to me. 559 00:40:00,274 --> 00:40:02,150 - Lord Melton, you mean. - Yes. 560 00:40:02,568 --> 00:40:05,487 Your brother very stubbornly refused to shoot me. 561 00:40:05,779 --> 00:40:08,282 I wasna inclined to be grateful for the favour at the time. 562 00:40:08,782 --> 00:40:10,325 You wished to be shot? 563 00:40:11,076 --> 00:40:12,369 I thought I had reason. 564 00:40:13,120 --> 00:40:14,329 What reason was that? 565 00:40:15,122 --> 00:40:17,541 I mean no impertinence in asking. It is only... 566 00:40:19,001 --> 00:40:21,753 At that time, I felt similarly. 567 00:40:23,005 --> 00:40:24,006 I... 568 00:40:25,507 --> 00:40:26,717 Lost... 569 00:40:27,175 --> 00:40:28,969 A particular friend at Culloden. 570 00:40:32,431 --> 00:40:34,057 He was the reason I joined the army. 571 00:40:36,184 --> 00:40:37,227 He... 572 00:40:39,479 --> 00:40:40,731 Inspired me. 573 00:40:43,567 --> 00:40:45,611 My brother was there when I found him dying. 574 00:40:49,323 --> 00:40:51,617 I didn't even have the chance to say a proper goodbye. 575 00:40:54,536 --> 00:40:55,954 Hal dragged me away. 576 00:41:00,292 --> 00:41:01,793 He was embarrassed, you see. 577 00:41:04,379 --> 00:41:05,797 He said I would overcome it. 578 00:41:06,298 --> 00:41:09,092 Come to terms with it. In time. 579 00:41:12,971 --> 00:41:16,683 Hal is generally right, but not always. 580 00:41:20,520 --> 00:41:22,731 Some people, you grieve over forever. 581 00:41:26,818 --> 00:41:30,530 Do you find your life greatly burdensome, Mr Fraser? 582 00:41:33,825 --> 00:41:34,826 Perhaps... 583 00:41:37,204 --> 00:41:38,789 Not greatly so. 584 00:41:42,250 --> 00:41:44,961 I think perhaps the greatest burden lies in 585 00:41:45,671 --> 00:41:47,881 caring for those we cannot help. 586 00:41:48,715 --> 00:41:51,385 Not in having no one for whom to care. 587 00:41:53,470 --> 00:41:54,513 That is 588 00:41:55,681 --> 00:41:56,723 emptiness. 589 00:41:58,475 --> 00:41:59,893 But no great burden. 590 00:42:02,354 --> 00:42:03,355 Your wife, 591 00:42:04,314 --> 00:42:05,649 she was a healer, you said? 592 00:42:08,568 --> 00:42:09,653 She was. 593 00:42:11,321 --> 00:42:12,364 She... 594 00:42:19,329 --> 00:42:20,372 Claire. 595 00:42:24,126 --> 00:42:25,627 Her name was Claire. 596 00:42:26,336 --> 00:42:28,755 You cared for her very much, I think. 597 00:42:32,092 --> 00:42:33,719 I meant to thank you some time, Major. 598 00:42:35,637 --> 00:42:36,847 Thank me? 599 00:42:37,931 --> 00:42:38,932 For what? 600 00:42:39,933 --> 00:42:43,311 That night we first met at Corrieyairack. 601 00:42:44,229 --> 00:42:46,815 For what ye did for my wife. 602 00:42:47,274 --> 00:42:50,902 Perhaps ye may have some concern for this lady's honour? 603 00:42:50,986 --> 00:42:52,362 Let her go! 604 00:42:53,155 --> 00:42:57,200 All right, release the lady and I will tell you whatever you wish. 605 00:43:02,664 --> 00:43:03,790 - That was your wife? - Yeah. 606 00:43:03,874 --> 00:43:06,376 You were a worthy foe. Do you blame me? 607 00:43:07,210 --> 00:43:08,378 If you found a 16-year-old 608 00:43:08,462 --> 00:43:11,006 shitting himself with fear a worthy opponent, Mr Fraser, 609 00:43:11,089 --> 00:43:13,425 it is little wonder the Highland army was defeated. 610 00:43:14,134 --> 00:43:16,970 Well, a man that doesna shit himself with a knife held to his throat 611 00:43:17,053 --> 00:43:19,306 has either no bowels, or no brains. 612 00:43:19,723 --> 00:43:21,683 Ye wouldna speak to save yer own life, 613 00:43:21,767 --> 00:43:23,935 but ye would to save the honour of a lady. 614 00:43:24,519 --> 00:43:25,812 I admire that. 615 00:43:25,896 --> 00:43:27,647 Your wife was in no danger at all. 616 00:43:28,064 --> 00:43:29,941 But ye didna ken that at the time. 617 00:43:30,692 --> 00:43:35,781 Ye thought to save her life and her virtue at the risk of yer own. 618 00:43:36,907 --> 00:43:39,242 I've thought of that now and again since... 619 00:43:41,077 --> 00:43:42,537 Since I lost her. 620 00:43:44,414 --> 00:43:45,415 I see. 621 00:43:55,801 --> 00:43:58,178 I am sorry for your loss. 622 00:44:12,359 --> 00:44:13,902 Take yer hand off me, 623 00:44:21,785 --> 00:44:23,245 or I will kill you. 624 00:45:01,408 --> 00:45:02,742 Tough surgery? 625 00:45:05,203 --> 00:45:06,621 I can tell by just looking at you. 626 00:45:08,415 --> 00:45:10,292 They all seem tough these days. 627 00:45:10,792 --> 00:45:12,460 You've done what you can. 628 00:45:13,378 --> 00:45:16,089 - Yes. - Worrying about it now won't change it. 629 00:45:18,049 --> 00:45:19,593 Well, I've said it all before. 630 00:45:20,302 --> 00:45:21,344 You have. 631 00:45:26,391 --> 00:45:27,726 What is it? 632 00:45:32,397 --> 00:45:35,901 I'd like to take Brianna to England. 633 00:45:35,984 --> 00:45:37,444 That's lovely. 634 00:45:38,737 --> 00:45:40,113 How long would you go for? 635 00:45:40,780 --> 00:45:41,781 Well... 636 00:45:43,700 --> 00:45:46,202 I've been offered a position at Cambridge. 637 00:45:47,370 --> 00:45:48,371 A good one. 638 00:45:50,916 --> 00:45:51,917 An offer? 639 00:45:53,043 --> 00:45:55,921 What about the hospital? My patients? 640 00:45:57,047 --> 00:46:00,592 Frank, I can't leave Boston and move to England. 641 00:46:00,675 --> 00:46:02,510 I'm not asking you to leave. 642 00:46:05,138 --> 00:46:06,723 I want a divorce, Claire. 643 00:46:12,812 --> 00:46:14,105 A divorce? 644 00:46:14,773 --> 00:46:15,774 Yes. 645 00:46:20,028 --> 00:46:23,281 We talked about this years ago and you said... 646 00:46:23,365 --> 00:46:24,950 No, I know what I said. 647 00:46:26,660 --> 00:46:28,244 But Brianna's 18 now. 648 00:46:29,621 --> 00:46:31,456 - Does she know about this plan? - No... 649 00:46:31,873 --> 00:46:32,874 Not yet. 650 00:46:34,626 --> 00:46:35,919 But I think she'll come. 651 00:46:37,712 --> 00:46:40,006 Between med school and the hospital, 652 00:46:41,091 --> 00:46:42,258 you've barely been here. 653 00:46:45,345 --> 00:46:46,596 - How dare you. - Claire, please. 654 00:46:46,680 --> 00:46:49,015 There are fine universities there. 655 00:46:49,349 --> 00:46:51,726 Oxford, for one, where I still have some pull. 656 00:46:53,770 --> 00:46:55,772 And what about Candy? 657 00:46:55,855 --> 00:46:56,982 Sandy. 658 00:46:58,900 --> 00:47:00,860 We'll get married as soon as I'm free. 659 00:47:02,320 --> 00:47:03,989 You're going to marry her? 660 00:47:04,823 --> 00:47:06,825 For God's sake, Frank. Be serious. 661 00:47:07,659 --> 00:47:09,160 I'm finished with this, Claire. 662 00:47:13,623 --> 00:47:14,874 You've been waiting. 663 00:47:17,210 --> 00:47:18,420 All this time, 664 00:47:19,629 --> 00:47:22,507 you've just been waiting for the clock to run out. 665 00:47:24,634 --> 00:47:26,886 Well, Brianna is my daughter. 666 00:47:27,637 --> 00:47:29,264 And you will not take her anywhere. 667 00:47:29,764 --> 00:47:31,683 Yeah, well, I don't think I'll have to. 668 00:47:33,727 --> 00:47:37,897 - You bloody bastard! - Be reasonable, Claire. 669 00:47:37,981 --> 00:47:39,149 You want to divorce me? 670 00:47:39,983 --> 00:47:40,984 Fine. 671 00:47:41,401 --> 00:47:45,196 Use whatever grounds you like except adultery, 672 00:47:46,406 --> 00:47:49,200 which you can't prove because it doesn't exist. 673 00:47:50,702 --> 00:47:53,038 If you try to take Brianna away from me, 674 00:47:54,080 --> 00:47:57,292 I will have a thing or two to say about adultery, Frank. 675 00:47:58,376 --> 00:48:01,463 This isn't about you and me any more. 676 00:48:02,964 --> 00:48:04,424 Brianna is a grown woman. 677 00:48:04,507 --> 00:48:06,718 She can make her own decisions. She has her own life. 678 00:48:07,218 --> 00:48:08,762 I would like to live the rest of my life 679 00:48:11,347 --> 00:48:12,724 with a wife who truly loves me. 680 00:48:18,897 --> 00:48:22,442 You couldn't look at Brianna without seeing him. 681 00:48:24,652 --> 00:48:25,653 Could you? 682 00:48:29,199 --> 00:48:30,950 Without that constant reminder. 683 00:48:35,705 --> 00:48:36,706 Him. 684 00:48:37,665 --> 00:48:39,417 Might you have forgotten him, 685 00:48:41,961 --> 00:48:43,088 with time? 686 00:48:47,217 --> 00:48:48,593 That amount of time 687 00:48:50,512 --> 00:48:51,930 doesn't exist. 688 00:49:28,925 --> 00:49:30,093 Dr Randall. 689 00:49:31,761 --> 00:49:32,762 Yes. 690 00:49:35,014 --> 00:49:36,558 Are they prepping for surgery? 691 00:49:38,685 --> 00:49:40,353 Okay, I'll be right there. 692 00:49:45,817 --> 00:49:47,152 Prepare to march the men. 693 00:49:48,778 --> 00:49:50,697 The ships sail at nightfall. 694 00:49:51,823 --> 00:49:52,824 Fraser? 695 00:49:53,658 --> 00:49:55,869 To the right. Close your ranks. 696 00:50:00,206 --> 00:50:01,207 What's happening? 697 00:50:01,291 --> 00:50:02,375 Prison's closing. 698 00:50:02,876 --> 00:50:04,210 The prisoners are being removed. 699 00:50:04,294 --> 00:50:05,962 The fortress is to be garrisoned 700 00:50:06,045 --> 00:50:08,298 by the Queen's seventh own regiment of dragoons. 701 00:50:08,381 --> 00:50:09,382 Removed? 702 00:50:10,258 --> 00:50:11,509 To the left. 703 00:50:11,593 --> 00:50:13,595 - To where? - The colonies. 704 00:50:14,762 --> 00:50:15,763 Where... 705 00:50:15,847 --> 00:50:18,308 Quickly, now. The journey ahead is long. 706 00:50:18,391 --> 00:50:19,475 Where am I being taken? 707 00:50:29,569 --> 00:50:30,570 Grey? 708 00:50:31,362 --> 00:50:32,864 Keep your line! 709 00:50:35,533 --> 00:50:36,534 Grey? 710 00:51:13,821 --> 00:51:15,406 It's been three days. 711 00:51:15,490 --> 00:51:17,617 You're going to have to talk to me eventually. 712 00:51:21,287 --> 00:51:23,164 It's no better than slavery. 713 00:51:24,499 --> 00:51:26,376 A term of indenture is not slavery. 714 00:51:26,459 --> 00:51:29,671 The other prisoners will regain their freedom after a term of 14 years. 715 00:51:29,754 --> 00:51:30,964 If they survive. 716 00:51:33,091 --> 00:51:35,969 Why was I not sent to the territories or the colonies with them? 717 00:51:41,349 --> 00:51:42,809 Why do you keep me here, Grey? 718 00:51:46,646 --> 00:51:48,690 You are not merely a prisoner, but a convicted traitor, 719 00:51:48,773 --> 00:51:50,400 imprisoned at the pleasure of His Majesty. 720 00:51:51,150 --> 00:51:53,778 Your sentence cannot be commuted without royal approval. 721 00:51:54,487 --> 00:51:57,156 His Majesty has not seen fit to give that approval. 722 00:51:59,367 --> 00:52:01,035 I couldn't give you freedom, Fraser. 723 00:52:01,619 --> 00:52:03,413 This is the next best I could manage. 724 00:52:03,871 --> 00:52:05,081 Where am I to go, then? 725 00:52:09,043 --> 00:52:11,963 It's called Helwater. You'll serve Lord Dunsany. 726 00:52:14,632 --> 00:52:16,175 I shall visit you once each quarter, 727 00:52:17,093 --> 00:52:18,303 to ensure your welfare. 728 00:52:19,721 --> 00:52:21,597 - Welfare? - But I caution you... 729 00:52:21,681 --> 00:52:24,934 Your new host is not well disposed to Charles Stuart or his followers. 730 00:52:25,810 --> 00:52:27,812 You can scarcely hope to conceal the fact that you're a Scot, 731 00:52:28,229 --> 00:52:29,355 a Highlander at that. 732 00:52:29,856 --> 00:52:32,317 If you will consider a piece of well-meant advice, 733 00:52:32,400 --> 00:52:33,860 it might be judicious 734 00:52:34,694 --> 00:52:38,156 not to use a name as easily recognised as your own. 735 00:52:47,623 --> 00:52:48,750 Why? 736 00:53:02,764 --> 00:53:04,182 Why would you do this for me? 737 00:53:09,270 --> 00:53:11,105 I didna let ye have yer way. 738 00:53:14,192 --> 00:53:16,361 I regret that particular moment of weakness. 739 00:53:17,820 --> 00:53:19,030 It was foolish of me. 740 00:53:21,032 --> 00:53:22,325 But I told you about... 741 00:53:24,160 --> 00:53:25,661 someone I cared for. 742 00:53:26,829 --> 00:53:27,997 And you did the same. 743 00:53:28,706 --> 00:53:30,833 You gave me my life all those years ago. 744 00:53:32,210 --> 00:53:33,544 Now I give you yours. 745 00:53:34,670 --> 00:53:36,255 I hope you'll use it well. 746 00:53:36,339 --> 00:53:38,174 Yer brother discharged that debt. 747 00:53:38,591 --> 00:53:40,051 For the sake of the family name. 748 00:53:41,803 --> 00:53:43,638 I discharge it for the sake of my own. 749 00:53:47,016 --> 00:53:48,351 Now, Mr Fraser, 750 00:53:49,644 --> 00:53:50,853 let's be on our way. 751 00:54:13,084 --> 00:54:14,794 Frances is in recovery. 752 00:54:15,294 --> 00:54:18,047 She's stable and her vitals are good. 753 00:54:19,215 --> 00:54:23,845 The best thing you can do for her now is get some rest. 754 00:54:32,603 --> 00:54:33,604 Thank you. 755 00:54:46,909 --> 00:54:47,910 It's Frank. 756 00:54:48,870 --> 00:54:50,329 There's been a car accident. 757 00:55:46,844 --> 00:55:48,221 Frank. 758 00:56:18,209 --> 00:56:20,419 If you're still close enough to hear me... 759 00:56:26,801 --> 00:56:28,219 I did love you. 760 00:56:32,557 --> 00:56:33,849 Very much. 761 00:56:41,857 --> 00:56:43,568 You were my first love. 53457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.