Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,560 --> 00:01:51,226
ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY
2
00:02:09,783 --> 00:02:11,912
Delicious, aren't they?
3
00:02:13,086 --> 00:02:14,986
The best in ages.
4
00:02:16,758 --> 00:02:19,852
On Sunday,
I'll go pick more with Gran.
5
00:02:48,855 --> 00:02:50,084
What is it, Daddy?
6
00:02:57,264 --> 00:02:58,264
Heil Hitler!
7
00:03:00,667 --> 00:03:02,725
- Heil Hitler!
- Back inside, please.
8
00:03:02,768 --> 00:03:03,964
Close the door.
9
00:03:05,172 --> 00:03:07,003
Everything's fine.
Close the door.
10
00:03:07,039 --> 00:03:08,040
Close the door.
11
00:03:15,314 --> 00:03:16,907
In the bathroom.
12
00:03:20,653 --> 00:03:23,248
- Take a look.
- See this?
13
00:03:31,698 --> 00:03:33,187
Come on, help me.
14
00:03:39,639 --> 00:03:41,004
Here.
15
00:03:42,642 --> 00:03:45,203
No, we have that. Look.
16
00:03:47,813 --> 00:03:49,007
Here!
17
00:03:49,915 --> 00:03:53,680
We also found communist
propaganda in the bedroom.
18
00:04:18,244 --> 00:04:20,234
Go!
19
00:04:21,713 --> 00:04:23,773
Max, come! Quickly!
20
00:04:27,018 --> 00:04:28,019
Go, go!
21
00:04:30,755 --> 00:04:32,724
Over here!
22
00:04:37,362 --> 00:04:38,727
Shoot!
23
00:04:48,339 --> 00:04:49,806
Shoot!
24
00:04:55,780 --> 00:04:57,475
All the bodies over here!
25
00:04:57,716 --> 00:04:59,206
Yes, Sergeant!
26
00:05:02,253 --> 00:05:04,277
Bring all the bodies here!
27
00:05:05,223 --> 00:05:07,020
Let's go! All the bodies back there!
28
00:05:07,057 --> 00:05:09,789
Shh...
29
00:05:14,265 --> 00:05:18,292
FRANCE, SUMMER 1939
30
00:05:21,338 --> 00:05:23,864
Go on, go on.
31
00:05:29,781 --> 00:05:32,215
Go on, go on.
32
00:05:58,475 --> 00:06:01,446
Hey, don't stack them all
the same way.
33
00:06:01,479 --> 00:06:03,502
They'll tip on the first bend.
34
00:06:03,547 --> 00:06:06,346
Stagger them top to tail.
35
00:06:06,383 --> 00:06:07,850
Don't do that in Belgium?
36
00:06:07,884 --> 00:06:10,480
Sure, only we don't use...
37
00:06:10,521 --> 00:06:12,284
the same stagger.
38
00:06:12,321 --> 00:06:14,916
What do you mean,
the same stagger?
39
00:06:17,026 --> 00:06:18,517
Yes, it's better like that.
40
00:06:27,537 --> 00:06:30,838
Time to eat, I'm hungry.
Let's go around.
41
00:06:31,574 --> 00:06:33,201
Watch.
42
00:06:33,242 --> 00:06:35,337
Come on, Hitler!
43
00:06:35,379 --> 00:06:37,142
Come on!
44
00:06:37,180 --> 00:06:38,580
Stick with me.
45
00:06:40,283 --> 00:06:43,447
Come on, Josephine.
It's time for lunch.
46
00:06:51,527 --> 00:06:52,527
Come on.
47
00:06:56,431 --> 00:06:58,924
Never go behind the horses.
48
00:07:00,002 --> 00:07:02,130
They get feisty with this heat.
49
00:07:03,072 --> 00:07:05,199
Nasty temperament, that one.
50
00:07:05,240 --> 00:07:06,937
That's why we called him Hitler.
51
00:07:08,110 --> 00:07:10,009
The other one is called Charlie.
52
00:07:11,046 --> 00:07:13,310
No, thanks, I prefer water.
53
00:07:13,348 --> 00:07:14,611
- Really?
- Yes.
54
00:07:21,457 --> 00:07:25,188
Beer! It makes some tired.
For me, it's the opposite.
55
00:07:39,373 --> 00:07:40,569
Max.
56
00:07:42,944 --> 00:07:45,312
Here, you have to drink.
57
00:07:54,323 --> 00:07:55,585
You see?
58
00:07:55,624 --> 00:07:59,925
It's like the graveyard
Gran took me to on Sundays.
59
00:07:59,961 --> 00:08:02,953
Max, you must speak French now,
60
00:08:02,998 --> 00:08:05,933
like I taught you, even with me.
61
00:08:05,967 --> 00:08:09,925
It's very, very dangerous
to speak German here.
62
00:08:09,970 --> 00:08:10,970
Understand?
63
00:08:20,348 --> 00:08:23,147
Military graveyards are all the same.
64
00:08:28,656 --> 00:08:32,651
Gran says in graveyards
you can get some peace.
65
00:08:38,366 --> 00:08:41,164
Think we'll ever see Gran again?
66
00:08:44,104 --> 00:08:47,370
The wind-pump was hit bad
by last winter's gales.
67
00:08:48,142 --> 00:08:49,610
I patched it up, but...
68
00:08:49,643 --> 00:08:51,941
How much longer will it last'?
69
00:08:51,979 --> 00:08:55,314
In my opinion,
not through next winter.
70
00:08:55,649 --> 00:08:59,084
Right. It can't wait any longer.
71
00:08:59,118 --> 00:09:02,487
We must equip the water tower
with an electric pump.
72
00:09:02,523 --> 00:09:04,651
Miss Blondel, is there still time
73
00:09:04,692 --> 00:09:08,355
to apply to Arras Prefecture
for a grant?
74
00:09:08,394 --> 00:09:12,729
Well, in late August
they're a bit slow.
75
00:09:12,966 --> 00:09:15,959
We can apply in a fortnight's time,
76
00:09:16,003 --> 00:09:19,734
but it won't be dealt with
before early 1940.
77
00:09:19,973 --> 00:09:23,103
All going well, we should get a grant
78
00:09:23,143 --> 00:09:27,307
to cover 70% to 80%
of the total outlay.
79
00:09:27,348 --> 00:09:32,115
That's all very well,
but it doesn't tell us the end cost.
80
00:09:32,720 --> 00:09:35,245
And you've read the papers.
81
00:09:35,288 --> 00:09:38,019
If war breaks out, like they say,
82
00:09:38,058 --> 00:09:42,392
I don't think our wind-pump
will be a priority for Arras.
83
00:09:42,428 --> 00:09:44,726
They've been talking war for years!
84
00:09:44,763 --> 00:09:46,755
Roger, come on!
85
00:09:47,000 --> 00:09:50,264
I say we just vote
on the issue of the day.
86
00:09:50,302 --> 00:09:54,501
Miss Blondel, note on one side
those for modernity,
87
00:09:54,540 --> 00:09:57,407
and on the other,
those for standing still.
88
00:09:58,478 --> 00:09:59,639
So,
89
00:10:00,380 --> 00:10:02,439
who's for modernity?
90
00:10:09,021 --> 00:10:10,786
Pastis? There you go.
91
00:10:15,161 --> 00:10:16,595
White wine for Albert.
92
00:10:17,396 --> 00:10:18,762
Good, you served the beers.
93
00:10:24,537 --> 00:10:25,537
To the wind-pump!
94
00:10:25,571 --> 00:10:26,766
To the wind-pump!
95
00:10:29,042 --> 00:10:30,271
Cheers!
96
00:10:35,748 --> 00:10:38,149
- Will you dance?
- Mado...
97
00:10:38,184 --> 00:10:39,673
Just to please you.
98
00:10:53,733 --> 00:10:55,756
- Not dizzy?
- A little.
99
00:11:06,279 --> 00:11:08,110
Let me show you.
100
00:11:08,145 --> 00:11:09,489
Just let me play!
101
00:11:09,514 --> 00:11:10,514
Max!
102
00:11:17,254 --> 00:11:18,552
Max.
103
00:11:19,290 --> 00:11:21,419
Come on, time for bed.
104
00:11:21,460 --> 00:11:22,460
Come on.
105
00:11:23,427 --> 00:11:24,520
Come on.
106
00:12:15,745 --> 00:12:17,646
Daddy!
107
00:12:30,427 --> 00:12:31,757
Daddy!
108
00:12:32,263 --> 00:12:34,356
3 SEPTEMBER 1939,
109
00:12:34,397 --> 00:12:37,526
FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY
110
00:12:38,635 --> 00:12:40,603
Daddy!
111
00:12:46,776 --> 00:12:47,800
Max.
112
00:12:47,844 --> 00:12:50,609
Go away!
113
00:12:50,647 --> 00:12:53,240
Go away!
114
00:12:55,619 --> 00:12:59,283
I want my daddy!
115
00:13:00,456 --> 00:13:02,891
Daddy!
116
00:13:05,727 --> 00:13:11,894
9 MONTHS LATER, MAY 1940
117
00:13:23,913 --> 00:13:25,676
They're here.
118
00:13:30,886 --> 00:13:32,252
I'm ready.
119
00:13:39,394 --> 00:13:40,555
Tag!
120
00:13:41,998 --> 00:13:43,362
Move up.
121
00:13:43,398 --> 00:13:44,797
Come closer.
122
00:13:44,833 --> 00:13:47,565
I had the Prefecture earlier
on the phone.
123
00:13:48,804 --> 00:13:50,772
The Germans
have been at the gates of Arras
124
00:13:50,806 --> 00:13:52,900
since early morning.
125
00:13:54,008 --> 00:13:57,672
Now, we mustn't give in to panic.
126
00:13:57,713 --> 00:14:00,614
The town is defended by the British
like in '14.
127
00:14:00,649 --> 00:14:03,641
And back then, Arras never fell.
128
00:14:03,685 --> 00:14:07,349
The Germans,
it'll take the time it takes,
129
00:14:07,389 --> 00:14:10,689
but we'll send them packing
just like last time!
130
00:14:12,694 --> 00:14:13,991
One year ago,
131
00:14:14,029 --> 00:14:17,589
the Government gave us instructions
in case of invasion.
132
00:14:18,300 --> 00:14:21,030
Each municipality north of Paris
has been told
133
00:14:21,269 --> 00:14:25,638
to evacuate its inhabitants
to host towns further south.
134
00:14:25,673 --> 00:14:29,268
The Prefecture
has now asked us to act,
135
00:14:29,310 --> 00:14:31,711
and it is our duty to do so!
136
00:14:33,681 --> 00:14:38,415
We must go to Dieppe
in Seine-Inférieure.
137
00:14:39,554 --> 00:14:44,753
We will temporarily abandon
our fields and homes,
138
00:14:44,792 --> 00:14:49,662
and go to Dieppe, calmly,
as we've been asked to do.
139
00:14:49,697 --> 00:14:52,723
They promised a police escort,
where is it?
140
00:14:54,869 --> 00:14:56,928
You know what?
141
00:14:56,971 --> 00:14:58,803
I have faith in this.
142
00:14:58,839 --> 00:15:02,742
I don't need anybody
holding me by the hand.
143
00:15:02,777 --> 00:15:05,769
We can't just up stakes
and leave everything
144
00:15:05,813 --> 00:15:08,009
not knowing what's ahead.
145
00:15:08,049 --> 00:15:09,847
What do you suggest?
146
00:15:09,884 --> 00:15:12,011
We wait here for the Germans
147
00:15:12,052 --> 00:15:15,045
and suffer the trenches,
the bombing, and the gas,
148
00:15:15,089 --> 00:15:16,921
just like in '14?
149
00:15:16,957 --> 00:15:19,949
The Boche are at the gates of Arras!
150
00:15:19,994 --> 00:15:21,826
Before long, they'll be here!
151
00:15:23,864 --> 00:15:25,958
Do as you like.
152
00:15:26,000 --> 00:15:28,901
I have no orders
to force people to leave.
153
00:15:28,936 --> 00:15:32,930
I'm putting no onus on anyone.
Go your own way.
154
00:15:39,347 --> 00:15:40,973
Come, Made.
155
00:15:47,954 --> 00:15:50,651
Go on! Scram!
156
00:15:51,658 --> 00:15:54,719
Go on, scram! Go!
157
00:15:57,498 --> 00:15:58,726
Ah!
158
00:16:02,103 --> 00:16:03,467
Go on.
159
00:16:15,115 --> 00:16:16,742
I'll go pack the car.
160
00:16:16,783 --> 00:16:19,946
We'll hitch it to the wagon
to save petrol.
161
00:16:19,987 --> 00:16:22,478
You won't forget to lock up?
162
00:16:22,522 --> 00:16:23,920
What for?
163
00:16:23,956 --> 00:16:26,790
At least passers-by
won't break the door down.
164
00:16:32,432 --> 00:16:35,423
No, I can't leave that.
165
00:16:38,404 --> 00:16:40,533
And how's the Saint-Emilion doing?
166
00:16:44,510 --> 00:16:48,414
Ripe for drinking, too.
Can't leave it for the Boche!
167
00:16:52,517 --> 00:16:53,610
What about the boy?
168
00:17:01,995 --> 00:17:04,895
Arras was evacuated,
except for the prison.
169
00:17:04,930 --> 00:17:09,128
So the father's
either been killed in the bombing,
170
00:17:09,168 --> 00:17:11,900
or recaptured by the Germans,
which is just as bad.
171
00:17:15,907 --> 00:17:18,206
Take him with you as far as Dieppe.
172
00:17:18,977 --> 00:17:21,207
Bound to be lots
of other orphans there.
173
00:17:21,713 --> 00:17:24,147
Must be some arrangement for them.
174
00:17:39,865 --> 00:17:41,992
Evacuate! Come on!
175
00:17:42,900 --> 00:17:44,459
The alarm! Go!
176
00:17:46,471 --> 00:17:48,839
- Evacuate!
- Come on!
177
00:18:26,944 --> 00:18:29,189
Blimey! I thought
all the civvies had left the town!
178
00:18:29,212 --> 00:18:30,577
No! No! No!
179
00:18:30,614 --> 00:18:32,640
I'm Belgian! I'm Belgian!
180
00:18:32,683 --> 00:18:33,683
Shh.
181
00:18:34,885 --> 00:18:36,263
The Germans are in the tunnels, sir!
182
00:18:36,287 --> 00:18:37,812
Where?
183
00:18:37,855 --> 00:18:40,756
They came down a side tunnel
from the town hall.
184
00:18:40,791 --> 00:18:43,122
Everyone in 4C with me. With me!
185
00:18:50,901 --> 00:18:52,869
Wait! Wait!
186
00:19:03,680 --> 00:19:05,205
Go, go! Go!
187
00:19:05,248 --> 00:19:06,807
Go, go! Go!
188
00:19:06,850 --> 00:19:07,907
Quiet!
189
00:19:07,950 --> 00:19:09,919
Move, move! Quiet!
190
00:19:09,953 --> 00:19:10,953
Shh!
191
00:19:23,300 --> 00:19:25,564
Quickly! Over here!
192
00:19:26,902 --> 00:19:28,564
With me!
193
00:19:42,285 --> 00:19:43,877
Fire at will!
194
00:20:03,272 --> 00:20:05,172
I want to stay here.
195
00:20:06,208 --> 00:20:10,111
My daddy will come
to fetch me, he promised.
196
00:20:24,960 --> 00:20:25,983
When we rebuild,
197
00:20:26,027 --> 00:20:28,326
we'll face the kitchen south
for light.
198
00:20:43,112 --> 00:20:44,670
Come on!
199
00:20:58,793 --> 00:20:59,988
Whoa...
200
00:21:00,028 --> 00:21:03,987
You're right.
First Dieppe, then we'll see.
201
00:21:29,358 --> 00:21:30,825
Very well.
202
00:21:30,858 --> 00:21:32,883
But if you follow me,
203
00:21:32,927 --> 00:21:36,021
we stick together
and you do as I say.
204
00:21:36,063 --> 00:21:38,157
Otherwise, it won't work!
205
00:21:38,198 --> 00:21:39,997
As usual.
206
00:21:45,239 --> 00:21:47,434
Giddy up, Hitler!
207
00:21:47,474 --> 00:21:49,102
Come on!
208
00:21:53,081 --> 00:21:55,811
Come on.
209
00:21:55,849 --> 00:21:57,180
Come on.
210
00:22:22,375 --> 00:22:23,432
Come on.
211
00:22:48,067 --> 00:22:49,364
Quickly!
212
00:23:05,918 --> 00:23:08,546
Hey, hey! This way!
213
00:23:14,460 --> 00:23:15,460
Shh!
214
00:23:17,530 --> 00:23:19,294
They're falling back.
215
00:23:19,864 --> 00:23:22,197
Bring the crates down.
216
00:23:22,235 --> 00:23:24,100
Bring the crates down!
217
00:23:25,069 --> 00:23:27,182
They were just talking
about exploding all the tunnels.
218
00:23:27,206 --> 00:23:29,174
What? How do you know?
219
00:23:29,208 --> 00:23:30,334
Over here!
220
00:23:58,970 --> 00:24:01,905
So, you understand German? Hm?
221
00:24:01,940 --> 00:24:05,309
Who are you?
What are you doing here?
222
00:24:05,344 --> 00:24:07,175
I escaped Germany
several months ago.
223
00:24:07,211 --> 00:24:08,578
I'm an opposition activist.
224
00:24:08,614 --> 00:24:10,377
I thought I found refuge in France,
225
00:24:10,415 --> 00:24:11,974
but I wound up in prison in Arras,
226
00:24:12,016 --> 00:24:13,314
so, now you know.
227
00:24:16,253 --> 00:24:18,086
So, you know your way
around here?
228
00:24:19,057 --> 00:24:20,286
Yeah, a little.
229
00:24:20,325 --> 00:24:22,419
- Are we north or south of Arras?
- South.
230
00:24:23,161 --> 00:24:24,526
Oh, hell.
231
00:24:24,562 --> 00:24:26,587
Why, what difference does it make?
232
00:24:28,633 --> 00:24:31,602
The difference
is the entire British army
233
00:24:31,635 --> 00:24:33,934
moving north from Arras to Dunkirk.
234
00:24:33,972 --> 00:24:37,533
And I'm stuck with a German army
in my bloody way.
235
00:24:37,575 --> 00:24:38,871
- Dunkirk?
- Yes.
236
00:24:38,909 --> 00:24:41,402
So, you're pulling back to England?
Already'?
237
00:24:43,948 --> 00:24:45,108
Good luck.
238
00:24:47,551 --> 00:24:48,551
Where are you going?
239
00:24:48,585 --> 00:24:51,988
A little village
25 kilometers south from here.
240
00:24:53,357 --> 00:24:55,326
I think we should stick to the woods.
241
00:24:55,360 --> 00:24:56,918
Airplanes.
242
00:24:56,960 --> 00:24:58,018
We?
243
00:24:59,363 --> 00:25:00,474
I haven't slept in three days.
244
00:25:00,498 --> 00:25:03,956
I'm tired, and I can't think
of anything else to do.
245
00:25:04,001 --> 00:25:04,969
- What?
- This way.
246
00:25:05,003 --> 00:25:06,367
Get your hands off!
247
00:25:15,012 --> 00:25:16,673
Wait. Wait, wait, wait.
248
00:25:18,015 --> 00:25:19,141
Let's go!
249
00:25:26,155 --> 00:25:28,989
What did you do
to be put in prison?
250
00:25:34,331 --> 00:25:35,560
The French put me in prison
251
00:25:35,599 --> 00:25:38,364
when they found out
I'd lied about my nationality.
252
00:25:39,469 --> 00:25:42,530
They thought I was a spy.
253
00:25:42,572 --> 00:25:43,971
Are you surprised?
254
00:25:44,007 --> 00:25:46,285
I mean, come to think of it,
you could tell us anything you want.
255
00:25:46,309 --> 00:25:48,641
- Look, you're an Englishman.
- Scotsman.
256
00:25:48,678 --> 00:25:50,043
Well, a Scotsman.
257
00:25:50,079 --> 00:25:52,025
I'm not forcing you to listen to me,
or believe me,
258
00:25:52,049 --> 00:25:53,125
and even less, to follow me.
259
00:25:53,149 --> 00:25:54,241
Are we agreed?
260
00:26:01,123 --> 00:26:02,488
Goon!
261
00:26:17,373 --> 00:26:19,671
Go, quickly!
262
00:26:19,710 --> 00:26:21,370
Come on, children!
263
00:26:24,180 --> 00:26:25,375
Goon!
264
00:26:31,619 --> 00:26:34,089
Good boy, Hitler, good boy.
265
00:26:37,693 --> 00:26:40,094
Would you mind being our scout?
266
00:26:41,563 --> 00:26:43,122
Meaning?
267
00:26:43,165 --> 00:26:47,067
Cycle ahead to see if we can join
the main road unhindered.
268
00:28:15,721 --> 00:28:17,486
Council meeting.
269
00:28:18,592 --> 00:28:20,424
Council meeting.
270
00:28:25,132 --> 00:28:26,429
Council meeting!
271
00:28:40,848 --> 00:28:43,317
There are no escorts on the roads.
272
00:28:43,349 --> 00:28:44,407
Can you believe it?
273
00:28:44,450 --> 00:28:46,613
So, we'd best avoid the jams.
274
00:28:48,121 --> 00:28:51,523
I say we take the byways we all know.
275
00:28:53,160 --> 00:28:54,354
Who's against?
276
00:28:55,762 --> 00:28:56,785
No...
277
00:28:57,730 --> 00:29:01,496
Good. They'll have it sorted
when we get to Dieppe.
278
00:29:01,534 --> 00:29:03,298
Let's go!
279
00:29:10,343 --> 00:29:13,712
Goon! Go on!
280
00:30:04,596 --> 00:30:06,463
I wouldn't mind spending
the night here.
281
00:30:06,798 --> 00:30:08,266
A Dim?
282
00:30:09,701 --> 00:30:11,191
Huh?
283
00:31:05,657 --> 00:31:06,817
Paul?
284
00:31:07,659 --> 00:31:09,251
Shh!
285
00:31:23,507 --> 00:31:26,340
We had to leave immediately,
follow the Mayor.
286
00:31:26,377 --> 00:31:28,277
But to go where?
287
00:31:30,714 --> 00:31:33,945
I was more concerned
with which bottles to bring
288
00:31:33,984 --> 00:31:36,316
than to ask where we were going.
289
00:31:36,820 --> 00:31:41,451
Then I woke up
and emerged from my cellar,
290
00:31:41,492 --> 00:31:42,720
they'd all left.
291
00:31:43,861 --> 00:31:46,057
You fell asleep in your cellar?
292
00:31:47,330 --> 00:31:48,331
Mm.
293
00:31:50,933 --> 00:31:53,527
Wait till tomorrow.
294
00:31:53,569 --> 00:31:56,039
By night you're sure to get lost.
295
00:31:56,072 --> 00:31:57,700
It's night for them, too.
296
00:31:57,741 --> 00:31:59,970
They've stopped somewhere to sleep.
297
00:32:01,311 --> 00:32:03,712
- How is Max?
- Good, I think.
298
00:32:05,315 --> 00:32:06,942
He's doing well in school.
299
00:32:07,651 --> 00:32:09,015
So I heard.
300
00:32:09,052 --> 00:32:11,350
- In school?
- Yes.
301
00:32:11,387 --> 00:32:13,049
With Miss Blondel.
302
00:32:15,358 --> 00:32:16,469
Ask him if he's seen
303
00:32:16,493 --> 00:32:18,392
any German or French troops
in the area.
304
00:32:18,895 --> 00:32:21,489
He hasn't, I already asked.
305
00:32:22,066 --> 00:32:23,032
Hm?
306
00:32:23,066 --> 00:32:25,694
Well, then, I don't understand.
Where are the French?
307
00:32:25,735 --> 00:32:28,705
Isn't there any joint command
between your two armies?
308
00:32:28,738 --> 00:32:30,502
I can't believe this.
309
00:32:31,774 --> 00:32:33,764
What? Us fight
under French command.
310
00:32:33,809 --> 00:32:34,777
That's asking...
311
00:32:34,811 --> 00:32:36,588
Well, if you stood up
against Hitler from the start,
312
00:32:36,612 --> 00:32:37,943
we wouldn't be in this mess.
313
00:32:39,882 --> 00:32:42,351
While you diplomatists
were taking tea with the Nazis,
314
00:32:42,385 --> 00:32:44,820
people in Germany were getting killed
and risking their lives
315
00:32:44,854 --> 00:32:46,617
to stop what's going to happen.
316
00:32:46,655 --> 00:32:47,900
I dragged my son into this
for nothing,
317
00:32:47,924 --> 00:32:49,517
and now it's too late, it's too late.
318
00:32:49,559 --> 00:32:51,959
You British and French,
you have no courage.
319
00:32:51,993 --> 00:32:54,929
Who the hell are you
to talk to me about courage?
320
00:33:00,635 --> 00:33:02,432
How about this?
321
00:33:05,807 --> 00:33:09,004
This is a Chateau Pétrus, 1908.
322
00:33:10,679 --> 00:33:11,703
Mm.
323
00:33:13,648 --> 00:33:18,745
This is a miracle
in a one-horse village like this.
324
00:33:18,787 --> 00:33:20,949
He's wondering where you got it.
325
00:33:20,989 --> 00:33:22,616
Ah, from my uncle's cellar.
326
00:33:22,657 --> 00:33:27,823
Saved it from the Boche in '14,
so we'll not leave it now! No?
327
00:33:30,132 --> 00:33:32,032
Yes.
328
00:34:05,100 --> 00:34:06,692
Good evening, Mr. Mayor.
329
00:34:06,734 --> 00:34:08,065
Good evening, Edmond.
330
00:34:08,102 --> 00:34:11,037
- Settled in?
- As best we could.
331
00:34:11,071 --> 00:34:12,129
We're here now.
332
00:34:13,108 --> 00:34:14,472
Left everything.
333
00:34:16,210 --> 00:34:18,679
We did right in leaving, Mr. Mayor?
334
00:34:20,448 --> 00:34:22,713
Yes, we did right.
335
00:34:24,452 --> 00:34:25,544
Yes.
336
00:34:26,654 --> 00:34:28,986
- Well, goodnight then.
- Goodnight.
337
00:34:37,565 --> 00:34:41,695
For this first,
somewhat special evening,
338
00:34:41,735 --> 00:34:44,704
the Mayor has decided
to offer you all a drink!
339
00:34:44,737 --> 00:34:48,174
For once the municipality
is paying a round!
340
00:34:49,509 --> 00:34:50,841
Come on.
341
00:34:50,878 --> 00:34:52,539
Don't be shy.
342
00:34:53,813 --> 00:34:54,813
Come on.
343
00:34:57,517 --> 00:34:58,746
Take a glass.
344
00:35:02,155 --> 00:35:03,850
A wee drink?
345
00:35:03,890 --> 00:35:05,620
- Oh, no.
- Oh, yes!
346
00:35:06,192 --> 00:35:08,251
Help yourselves.
347
00:35:08,495 --> 00:35:10,191
- There you go.
- Thanks, Mado.
348
00:35:10,897 --> 00:35:12,991
- Cheers, Made!
- My pleasure.
349
00:35:13,032 --> 00:35:15,798
It'll warm you up.
350
00:35:18,037 --> 00:35:19,596
At least they thank you.
351
00:35:19,639 --> 00:35:22,734
True. Everyone thanked me
but you.
352
00:35:26,945 --> 00:35:28,107
Thank you.
353
00:35:29,182 --> 00:35:30,616
Come on.
354
00:36:06,285 --> 00:36:08,617
A bit of hope.
355
00:36:09,221 --> 00:36:11,156
Tonight.
356
00:36:25,270 --> 00:36:29,208
Sorry, private party.
No entry, folks.
357
00:36:29,242 --> 00:36:30,868
Where are you from?
358
00:36:30,909 --> 00:36:32,673
Lebucquiére.
359
00:36:32,711 --> 00:36:34,577
I'm from Bucquoy.
360
00:36:35,647 --> 00:36:37,671
Still not possible, madam.
361
00:36:39,718 --> 00:36:41,242
Be off home with you!
362
00:36:44,656 --> 00:36:47,147
Tell me what you think of this.
363
00:36:47,192 --> 00:36:49,092
Thank you, sir.
364
00:36:49,127 --> 00:36:51,026
You're welcome.
365
00:36:51,062 --> 00:36:53,327
- You speak French?
- A little.
366
00:36:53,365 --> 00:36:55,662
I understand it better.
367
00:36:55,700 --> 00:36:59,364
- Where are you from?
- Scotland.
368
00:37:00,371 --> 00:37:02,136
- Oh, yeah?
- Yeah.
369
00:37:23,160 --> 00:37:26,994
My parents hid a Scottish officer
370
00:37:27,031 --> 00:37:30,332
here in this house in 1917.
371
00:37:30,369 --> 00:37:33,268
For almost a year.
372
00:37:33,303 --> 00:37:37,002
And when the village was liberated,
373
00:37:37,041 --> 00:37:40,375
the officer left us his bag-pipes
374
00:37:40,411 --> 00:37:41,936
as a souvenir.
375
00:37:41,979 --> 00:37:43,412
This is Black Watch.
376
00:37:44,849 --> 00:37:46,782
Black Watch.
377
00:37:48,986 --> 00:37:51,181
I wish I could have served with them.
378
00:37:53,691 --> 00:37:59,185
In 1914, my two brothers joined up.
379
00:37:59,229 --> 00:38:01,756
I was still a boy,
380
00:38:01,799 --> 00:38:06,099
and I went to Glasgow
with my mother to see them off.
381
00:38:09,740 --> 00:38:12,140
And that's the last
we ever saw of them.
382
00:38:13,411 --> 00:38:15,105
And now, look at me.
383
00:38:17,213 --> 00:38:20,945
Lost on the continent,
just like them.
384
00:38:26,389 --> 00:38:29,256
My entire company died today.
385
00:38:32,196 --> 00:38:35,995
I've lost 143 men
since the 10th of May.
386
00:38:37,766 --> 00:38:39,757
Always beaten back,
387
00:38:39,802 --> 00:38:43,467
but always with great courage.
388
00:38:48,844 --> 00:38:50,313
To friends departed.
389
00:38:50,346 --> 00:38:52,143
Mm.
390
00:39:24,214 --> 00:39:26,237
You can sleep with me if you like.
391
00:39:27,449 --> 00:39:29,110
I'm all alone, too.
392
00:39:36,793 --> 00:39:38,419
I can't sleep.
393
00:39:47,302 --> 00:39:49,202
When I want to fall asleep,
394
00:39:50,338 --> 00:39:53,069
I think of something I'd really love.
395
00:39:54,075 --> 00:39:56,044
To see the sea, for example.
396
00:40:54,334 --> 00:40:55,927
Morning, Albert.
397
00:40:58,072 --> 00:41:00,166
That eighth bottle was a mistake.
398
00:41:03,611 --> 00:41:06,103
- Oh. Nine?
- Yes.
399
00:41:07,514 --> 00:41:08,572
All right.
400
00:41:14,287 --> 00:41:15,449
Be right back.
401
00:41:15,489 --> 00:41:18,048
Got to fill another trough
in the village.
402
00:41:18,091 --> 00:41:19,422
All right.
403
00:42:22,955 --> 00:42:24,116
May 7, 1940.
404
00:42:24,156 --> 00:42:27,218
Dear Daddy, they decided to leave.
I'm going, too.
405
00:42:27,259 --> 00:42:29,318
I'll leave you messages
on blackboards.
406
00:42:29,361 --> 00:42:31,193
We're going to Dieppe.
Big kiss, Max.
407
00:43:20,445 --> 00:43:22,277
Hey, the Germans!
The Germans are coming!
408
00:43:22,313 --> 00:43:23,313
- What?
- In here.
409
00:43:41,432 --> 00:43:44,423
They will go away.
They're only scouts.
410
00:43:44,468 --> 00:43:46,494
They're looking for water.
411
00:43:46,537 --> 00:43:48,335
Did the owner of this farm
have a shotgun?
412
00:43:48,373 --> 00:43:50,102
No, no, there's no gun here.
413
00:43:50,141 --> 00:43:52,541
We let them go, no trouble, right?
414
00:44:27,577 --> 00:44:29,511
Hold on, hold on.
415
00:44:29,546 --> 00:44:31,310
What'll you tell them?
416
00:44:31,348 --> 00:44:33,715
That we found English cigarettes?
417
00:44:34,751 --> 00:44:36,150
Come on.
418
00:44:37,055 --> 00:44:38,818
Let's at least take a look.
419
00:44:50,667 --> 00:44:51,828
- Oh, shit!
- All right.
420
00:44:52,069 --> 00:44:53,069
Rule number one,
421
00:44:53,103 --> 00:44:55,504
we always stay apart
on the way to the house.
422
00:44:55,539 --> 00:44:58,803
You go to the barn,
find somewhere to hide. Stay put.
423
00:44:58,841 --> 00:45:00,606
They'll check in the house first.
424
00:45:51,292 --> 00:45:52,761
Cover me.
425
00:46:16,184 --> 00:46:18,585
We should go call for backup.
426
00:46:18,620 --> 00:46:20,282
Stay here.
427
00:47:05,632 --> 00:47:06,633
Ah!
428
00:48:05,658 --> 00:48:06,750
Hold on.
429
00:48:15,334 --> 00:48:16,392
Receiving.
430
00:48:18,738 --> 00:48:21,970
All is well. Manipulation error.
431
00:48:24,343 --> 00:48:25,742
Understood. Heil Hitler!
432
00:48:26,779 --> 00:48:28,577
How do you know
how to use that thing?
433
00:48:29,882 --> 00:48:32,613
We had a secret radio broadcast
back in Germany.
434
00:48:32,652 --> 00:48:35,986
We were warning people
of the Gestapo, the police raids.
435
00:48:37,523 --> 00:48:38,523
Albert.
436
00:48:39,391 --> 00:48:41,360
Your village is headed for Dieppe.
437
00:48:41,394 --> 00:48:42,725
Will you come with me?
438
00:48:44,630 --> 00:48:46,429
Well...
439
00:48:46,465 --> 00:48:48,058
I never did like to travel.
440
00:48:48,300 --> 00:48:49,963
I'd rather stay here.
441
00:48:50,003 --> 00:48:51,060
I know he's just a scout,
442
00:48:51,304 --> 00:48:53,772
but they'll be swarming here soon
and out for blood.
443
00:48:56,474 --> 00:48:57,670
Come.
444
00:48:57,710 --> 00:48:58,802
And my cellar?
445
00:48:58,844 --> 00:49:00,902
I can get a boat back to England
from Dieppe,
446
00:49:00,945 --> 00:49:02,913
as long as you boys know the way.
447
00:49:02,947 --> 00:49:04,313
Come on!
448
00:49:29,007 --> 00:49:30,372
Percy.
449
00:49:30,408 --> 00:49:31,102
- Percy.
- What?
450
00:49:31,342 --> 00:49:32,988
- Stop the bike for a second.
- What, what?
451
00:49:33,012 --> 00:49:34,706
- Stop the bike for a second.
- What is it?
452
00:49:34,746 --> 00:49:35,889
- What is it?
- I'll tell you later.
453
00:49:35,913 --> 00:49:38,042
- What for?
- You'll see, you'll see.
454
00:49:38,083 --> 00:49:40,609
I'll show you something.
I'll show you something. Come on.
455
00:49:40,652 --> 00:49:43,417
- You see, this is the side.
- Oh, fuck you!
456
00:49:43,455 --> 00:49:44,819
This is it.
457
00:49:45,689 --> 00:49:46,782
You want to win a war,
458
00:49:46,825 --> 00:49:49,089
and you don't even know
how to drive in France?
459
00:49:49,127 --> 00:49:50,857
Ridiculous!
460
00:50:55,758 --> 00:50:57,488
Whoa...
461
00:51:00,496 --> 00:51:01,726
What's the matter?
462
00:51:02,699 --> 00:51:04,530
We take this other road here.
463
00:51:05,602 --> 00:51:08,003
What for? This road is fine.
464
00:51:08,038 --> 00:51:09,870
We do as I say, Mr. Mayor.
465
00:51:12,775 --> 00:51:14,106
Max, come!
466
00:51:14,143 --> 00:51:15,873
Children, groupup!
467
00:51:16,880 --> 00:51:19,576
Come children, gather round!
468
00:51:22,919 --> 00:51:24,752
Come on, hurry up!
469
00:51:26,489 --> 00:51:29,016
Come along, in a group.
470
00:51:31,894 --> 00:51:33,829
Last, as usual.
471
00:51:35,965 --> 00:51:38,195
So, do you all remember
472
00:51:38,234 --> 00:51:40,635
the La Fontaine fable
we learned in school?
473
00:51:40,670 --> 00:51:41,569
Yes!
474
00:51:41,604 --> 00:51:45,097
May we all recite it together?
475
00:51:45,141 --> 00:51:50,011
To show to all your kindness
it behooves:
476
00:51:50,046 --> 00:51:53,505
There's none so small,
but you his aid may need.
477
00:51:53,549 --> 00:51:54,914
Look at me, everyone!
478
00:51:59,589 --> 00:52:01,556
Not too fast!
479
00:52:01,590 --> 00:52:03,854
From beneath the sward...
480
00:52:05,494 --> 00:52:09,089
A rat, quite off his guard,
emerged between a lion's paws.
481
00:52:09,130 --> 00:52:15,797
The beast of royal bearing
showed what a lion he was...
482
00:52:16,973 --> 00:52:19,168
Look at me, Agnes!
483
00:52:25,882 --> 00:52:27,782
Wait for each other!
484
00:52:27,817 --> 00:52:31,048
Forth issuing from his forest glen...
485
00:52:31,087 --> 00:52:32,086
Very good!
486
00:52:32,120 --> 00:52:34,555
In a lion net...
487
00:52:34,590 --> 00:52:36,853
Look at me, Gabriel!
488
00:52:36,892 --> 00:52:39,156
All eyes on me, okay?
489
00:53:48,929 --> 00:53:49,929
Let's go!
490
00:54:36,844 --> 00:54:39,744
Desmaret family
continue towards Poitiers.
491
00:54:39,779 --> 00:54:42,112
Gorzynski family buried
Granny Rosa
492
00:54:42,149 --> 00:54:43,673
behind the church, May 17.
493
00:54:48,421 --> 00:54:53,120
Waiting for you at Amiens station
Jean and Marthe Hombert.
494
00:54:57,897 --> 00:55:02,664
Pruvost Family
lost little Louis, five years old.
495
00:55:15,882 --> 00:55:18,943
I'll go see about supplies.
I'll catch up to you.
496
00:55:26,092 --> 00:55:27,889
- Hello.
- Hello.
497
00:55:38,336 --> 00:55:41,306
We need to buy food, but...
498
00:55:41,339 --> 00:55:42,932
not at this price.
499
00:55:42,975 --> 00:55:44,464
No obligation to buy.
500
00:55:45,310 --> 00:55:46,309
We sell...
501
00:55:46,912 --> 00:55:48,880
so it's not that expensive.
502
00:56:12,937 --> 00:56:15,032
I forbid you to go off like that!
503
00:56:15,073 --> 00:56:17,064
Must I tie you to the wagon?
504
00:56:17,775 --> 00:56:19,744
Don't be angry, Miss.
505
00:56:28,753 --> 00:56:29,754
Are you the teacher?
506
00:56:29,788 --> 00:56:31,949
No, the Red Cross.
507
00:56:31,989 --> 00:56:34,220
These children
have lost their families.
508
00:56:35,160 --> 00:56:38,059
We found them on the roads,
in the fields.
509
00:56:38,094 --> 00:56:40,462
I'm waiting for a truck to Rouen.
510
00:56:40,498 --> 00:56:43,025
Should've been here hours ago.
511
00:56:44,468 --> 00:56:46,197
Is he yours?
512
00:56:46,237 --> 00:56:47,236
Yes.
513
00:56:50,474 --> 00:56:52,909
So, let's see...
514
00:57:00,550 --> 00:57:03,077
I'll check out the school.
Be right back.
515
00:57:07,391 --> 00:57:09,291
Might find some petrol now.
516
00:57:13,129 --> 00:57:15,861
Let's find something to eat.
517
00:57:15,900 --> 00:57:17,868
- All right.
- And drink.
518
00:57:50,266 --> 00:57:51,562
Mute!
519
00:57:56,472 --> 00:57:59,339
There's nothing on the blackboard.
No message.
520
00:57:59,375 --> 00:58:01,935
They didn't come this way,
and we're losing time.
521
00:58:20,262 --> 00:58:22,857
Out! Line up!
522
00:58:24,333 --> 00:58:25,630
On the double!
523
00:58:27,203 --> 00:58:28,431
Be silent.
524
00:59:12,080 --> 00:59:13,639
The prisoners are over here.
525
00:59:17,351 --> 00:59:18,911
Lieutenant,
526
00:59:19,420 --> 00:59:23,948
our mission is to show
how we invaded France,
527
00:59:23,991 --> 00:59:25,482
not a zoo!
528
00:59:27,429 --> 00:59:32,196
To my knowledge, the French army
is not just made up of negroes!
529
00:59:32,234 --> 00:59:34,566
It's all we could find
in the vicinity.
530
00:59:34,603 --> 00:59:37,503
But I sent out an appeal
over the radio.
531
00:59:37,538 --> 00:59:40,564
We'll have white prisoners.
532
00:59:41,343 --> 00:59:43,071
We have lots.
533
00:59:46,048 --> 00:59:47,140
Good.
534
00:59:49,650 --> 00:59:52,085
Line up the negroes
in front of the monument.
535
00:59:52,119 --> 00:59:54,247
All of them!
536
00:59:56,190 --> 00:59:58,055
On the double!
537
00:59:59,627 --> 01:00:01,186
Lieutenant.
538
01:00:05,433 --> 01:00:07,162
Line up!
539
01:00:07,568 --> 01:00:09,001
Gentlemen!
540
01:00:09,471 --> 01:00:13,599
You are writing the glorious history
of the Reich,
541
01:00:13,640 --> 01:00:15,507
of how it rose.
542
01:00:16,177 --> 01:00:18,372
Our people want to know
543
01:00:18,411 --> 01:00:21,472
how a thousand year empire
was built!
544
01:00:21,514 --> 01:00:24,143
It's a propaganda film crew.
545
01:00:24,185 --> 01:00:26,084
They make movies
that claim to tell the truth
546
01:00:26,119 --> 01:00:27,746
in every cinema in Germany.
547
01:00:27,988 --> 01:00:28,683
Goon!
548
01:00:28,723 --> 01:00:31,191
They're going to reenact
how this village was taken,
549
01:00:31,224 --> 01:00:34,159
and the French prisoners
are supposed to defend it.
550
01:00:34,194 --> 01:00:35,252
Will they be armed?
551
01:00:36,663 --> 01:00:38,563
Yeah, but only with blanks.
552
01:00:41,134 --> 01:00:42,603
How despicable.
553
01:00:47,674 --> 01:00:53,135
Look, we found this man stealing food
in one of the houses.
554
01:00:53,179 --> 01:00:54,578
He's white!
555
01:00:54,614 --> 01:00:57,311
We could dress him
as a French soldier.
556
01:01:00,286 --> 01:01:02,118
He's just a looter.
557
01:01:02,756 --> 01:01:05,349
I want whites, but young ones.
558
01:01:06,159 --> 01:01:08,058
He's far too old!
559
01:01:12,531 --> 01:01:14,226
Gentlemen!
560
01:01:14,266 --> 01:01:15,757
The French army
561
01:01:15,802 --> 01:01:19,705
sacrificed you
by sending you to fight
562
01:01:19,739 --> 01:01:21,764
against our Panzers!
563
01:01:22,608 --> 01:01:26,806
I'm now giving you the chance
to save your skins.
564
01:01:27,046 --> 01:01:31,540
When I give the signal,
you take a rifle.
565
01:01:31,583 --> 01:01:34,281
Try to fight with honor.
566
01:01:36,288 --> 01:01:37,722
Ready?
567
01:01:45,164 --> 01:01:46,188
Action!
568
01:01:54,540 --> 01:01:57,669
Spread out
and search all the houses!
569
01:01:59,411 --> 01:02:01,243
Search all the houses!
570
01:02:07,352 --> 01:02:10,344
We only have enough food left
for a few days.
571
01:02:10,389 --> 01:02:13,414
And there's no knowing
572
01:02:13,458 --> 01:02:16,156
what to expect
between here and Dieppe.
573
01:02:16,195 --> 01:02:19,324
Now you all know the situation.
574
01:02:19,364 --> 01:02:20,559
So, we need to decide.
575
01:02:20,599 --> 01:02:24,626
Sorry, Paul,
but food concerns everyone,
576
01:02:24,669 --> 01:02:26,468
especially us women who cook it.
577
01:02:26,505 --> 01:02:28,473
- So, we'll all vote.
- Mado, stop it.
578
01:02:28,507 --> 01:02:30,635
I don't agree with your proposal.
579
01:02:30,676 --> 01:02:33,872
But as a woman with no vote,
I have no say?
580
01:02:34,512 --> 01:02:35,513
Stop it.
581
01:02:37,715 --> 01:02:40,117
Come on, gather round!
582
01:02:44,189 --> 01:02:47,384
Those in favor of doing like I said,
583
01:02:47,424 --> 01:02:48,757
raise your hand.
584
01:02:52,730 --> 01:02:56,223
Those in favor
of the Mayor's proposal,
585
01:02:56,267 --> 01:02:57,563
raise your hand.
586
01:03:17,688 --> 01:03:19,520
So, we do it?
587
01:03:19,557 --> 01:03:20,682
Let's go.
588
01:03:39,176 --> 01:03:40,269
Go ahead.
589
01:03:41,278 --> 01:03:42,643
Where's the store room?
590
01:03:44,648 --> 01:03:45,706
Move aside.
591
01:03:45,749 --> 01:03:46,749
Move aside!
592
01:03:46,783 --> 01:03:48,842
- Do as you're told! Move!
- No!
593
01:03:48,885 --> 01:03:49,886
Move!
594
01:03:52,956 --> 01:03:53,955
Well, now.
595
01:04:00,230 --> 01:04:02,528
Look at this! Here.
596
01:04:04,968 --> 01:04:07,595
Your behavior is just shameful.
597
01:04:07,637 --> 01:04:09,731
Your little business relies
598
01:04:09,773 --> 01:04:12,764
on the roads
to transport your goods!
599
01:04:13,577 --> 01:04:15,739
On electricity for light and power!
600
01:04:16,947 --> 01:04:18,711
And who paid for all that?
601
01:04:20,683 --> 01:04:22,276
We all did!
602
01:04:22,319 --> 01:04:23,753
With our taxes!
603
01:04:24,754 --> 01:04:27,724
In times of need,
such selfishness is disgusting!
604
01:04:29,792 --> 01:04:32,455
Send the bill
to Lebucquiére town hall,
605
01:04:32,495 --> 01:04:34,725
Pas-de-Calais, Bertincourt canton.
606
01:04:34,764 --> 01:04:36,822
We always pay our debts.
607
01:04:52,715 --> 01:04:54,705
Now, you bless yourself.
608
01:05:05,861 --> 01:05:09,559
Did you too ask forgiveness
for what we stole, Miss?
609
01:05:09,598 --> 01:05:10,598
Yes.
610
01:05:12,001 --> 01:05:13,491
Can you wait outside?
611
01:05:17,940 --> 01:05:21,501
Look. I've written
your first name, Max,
612
01:05:21,543 --> 01:05:23,841
and my surname, Blondel,
613
01:05:23,879 --> 01:05:25,677
with the address of our town hall.
614
01:05:27,949 --> 01:05:29,917
If we ever get separated,
615
01:05:29,951 --> 01:05:32,352
show this to people, okay?
616
01:05:33,422 --> 01:05:36,482
I don't want you getting picked up
and placed.
617
01:05:40,028 --> 01:05:41,792
Come closer.
618
01:05:52,473 --> 01:05:53,872
She's sweet, Pauline.
619
01:05:54,575 --> 01:05:55,735
Yes.
620
01:05:55,776 --> 01:05:57,609
We may get married.
621
01:05:59,346 --> 01:06:00,746
Spoken to her parents?
622
01:06:00,782 --> 01:06:02,944
No, it's too early.
623
01:06:06,587 --> 01:06:07,918
Her parents are very nice.
624
01:06:09,924 --> 01:06:12,790
If you had to live with them,
I'm sure it'd be fine.
625
01:06:19,735 --> 01:06:22,998
Yes, but I'll live with my daddy.
626
01:06:40,520 --> 01:06:42,079
I knew I'd find you here.
627
01:06:47,627 --> 01:06:49,652
The Republic, trampled upon.
628
01:06:49,696 --> 01:06:50,891
Look.
629
01:06:51,898 --> 01:06:53,663
Now, everything will change.
630
01:06:53,701 --> 01:06:55,828
I should've quit long ago.
631
01:06:55,869 --> 01:06:57,667
Come off it, Paul.
632
01:06:57,704 --> 01:06:59,365
At the Dieppe Sub-Prefecture,
633
01:06:59,406 --> 01:07:00,999
you'll get new instructions,
634
01:07:01,041 --> 01:07:04,534
and more than ever, Lebucquiere
will need a mayor like you.
635
01:07:05,644 --> 01:07:08,910
Remember that Post Office calendar
636
01:07:08,949 --> 01:07:11,475
on the wall in our kitchen?
637
01:07:11,518 --> 01:07:15,750
Written on it was,
"Do as you please in May".
638
01:07:16,757 --> 01:07:18,155
I never paid it any heed.
639
01:07:18,391 --> 01:07:21,157
Yet it's a nice proposal, no?
640
01:07:21,995 --> 01:07:25,989
Once we get to Dieppe,
I'll have done my mayoral duty,
641
01:07:26,032 --> 01:07:27,557
but I'm not doing any more.
642
01:07:27,601 --> 01:07:30,832
The administration there
will take care of everybody.
643
01:07:32,072 --> 01:07:35,838
What if, in Dieppe,
we took the boat to Canada?
644
01:07:38,077 --> 01:07:39,841
Never any wars there.
645
01:07:39,880 --> 01:07:42,644
You could open a cafe,
and I'd farm.
646
01:07:42,681 --> 01:07:44,650
I heard they need labor.
647
01:07:46,686 --> 01:07:49,746
You really want to go?
Leave the country?
648
01:07:50,523 --> 01:07:51,684
Why not?
649
01:07:52,758 --> 01:07:59,165
Both your parents and mine
were victims of the last war.
650
01:07:59,199 --> 01:08:02,829
I lost a lung in '17
due to goddamn mustard gas.
651
01:08:02,869 --> 01:08:05,462
Haven't we given enough
for our country?
652
01:08:05,504 --> 01:08:09,498
Can't it let us both live in peace
653
01:08:09,542 --> 01:08:10,634
wherever we like?
654
01:12:03,438 --> 01:12:05,805
Mama!
655
01:12:05,840 --> 01:12:07,069
Jacques!
656
01:12:20,889 --> 01:12:22,857
Please!
657
01:12:23,692 --> 01:12:24,716
Max!
658
01:12:36,371 --> 01:12:37,860
Mado?
659
01:12:38,739 --> 01:12:40,036
Made?
660
01:12:40,809 --> 01:12:42,071
Made?
661
01:12:51,351 --> 01:12:52,375
I'm okay, Paul.
662
01:13:00,994 --> 01:13:02,155
Max!
663
01:13:02,764 --> 01:13:03,763
I'll be okay.
664
01:13:03,797 --> 01:13:05,925
Max!
665
01:13:07,935 --> 01:13:09,801
Max!
666
01:13:14,141 --> 01:13:15,370
Max!
667
01:13:32,526 --> 01:13:33,856
It's broken.
668
01:14:12,865 --> 01:14:13,992
May I?
669
01:14:19,405 --> 01:14:20,404
Um...
670
01:14:20,907 --> 01:14:23,205
It's on the house.
671
01:14:26,479 --> 01:14:28,038
Thank you.
672
01:14:28,080 --> 01:14:29,275
Cheers!
673
01:14:31,083 --> 01:14:32,573
Dear Daddy,
674
01:14:32,819 --> 01:14:35,844
we stopped over here to rest.
675
01:14:35,887 --> 01:14:38,549
Miss is looking after me well.
676
01:14:38,590 --> 01:14:40,149
She is very kind.
677
01:14:40,192 --> 01:14:44,595
6 gave a photo of you and me
to Paufine, my sweetheart.
678
01:14:44,830 --> 01:14:47,129
A big hug-
679
01:14:47,166 --> 01:14:48,530
Max.
680
01:15:40,217 --> 01:15:41,461
A British officer
681
01:15:41,485 --> 01:15:43,113
and a civilian, Captain!
682
01:15:43,154 --> 01:15:44,246
Bring them here!
683
01:15:48,392 --> 01:15:50,121
This way!
684
01:16:04,407 --> 01:16:07,936
Start distributing the ammunition.
685
01:16:18,255 --> 01:16:21,156
- Who are you?
- Do you... do you speak English?
686
01:16:21,191 --> 01:16:22,487
Yeah, I speak a little.
687
01:16:25,095 --> 01:16:27,094
I'm with the Sixth Battalion,
Seaforth Highlanders.
688
01:16:27,131 --> 01:16:29,099
The Germans dislodged us
from Arras two days ago.
689
01:16:29,133 --> 01:16:32,125
Since then, I've been making
my way to Dieppe with this man.
690
01:16:32,635 --> 01:16:34,297
He's a Flemish refugee.
691
01:16:37,607 --> 01:16:39,007
Okay. Your papers?
692
01:16:39,043 --> 01:16:41,136
He lost his papers
during the Battle of Arras,
693
01:16:41,177 --> 01:16:43,044
but I can personally vouch for him,
Captain.
694
01:16:44,181 --> 01:16:45,273
What, um...
695
01:16:45,316 --> 01:16:47,044
What are you doing here?
696
01:16:47,483 --> 01:16:49,714
We are building an anti-tank barrage.
697
01:16:51,321 --> 01:16:53,586
The panzer division
is headed this way.
698
01:16:53,624 --> 01:16:54,954
They're coming.
699
01:16:55,658 --> 01:16:59,094
And you're going to do what?
700
01:16:59,128 --> 01:17:02,463
Take the brunt of the attack
while other units take their flanks?
701
01:17:02,499 --> 01:17:04,365
Roughly, yes.
702
01:17:04,401 --> 01:17:05,629
Captain.
703
01:17:05,668 --> 01:17:08,535
I know the people
travelling with that van.
704
01:17:08,571 --> 01:17:10,198
Do you know where they are now?
705
01:17:10,239 --> 01:17:13,265
We evacuated them.
Attacked by Stukas.
706
01:17:14,243 --> 01:17:15,677
We helped them bury their dead
707
01:17:15,712 --> 01:17:18,647
and cross the river Somme
just behind here.
708
01:17:18,681 --> 01:17:20,206
We intend to blow the bridges.
709
01:17:20,249 --> 01:17:22,047
Did you bury a child?
710
01:17:24,453 --> 01:17:25,979
Why do you ask that?
711
01:17:27,056 --> 01:17:28,455
Where are the graves?
712
01:18:44,298 --> 01:18:47,734
Your son must have made it
across the Somme with the others.
713
01:18:50,404 --> 01:18:52,099
And you should get going.
714
01:18:54,676 --> 01:18:55,767
Come on.
715
01:18:58,279 --> 01:18:59,303
Come on.
716
01:19:11,425 --> 01:19:13,155
You're staying here?
717
01:19:13,195 --> 01:19:16,528
Of course. I always dreamed
of taking orders from a Frenchman.
718
01:19:17,430 --> 01:19:19,092
Retreating's not for me.
719
01:19:22,837 --> 01:19:25,738
When you get to Dieppe,
take a boat to London.
720
01:19:25,773 --> 01:19:27,742
Go to this address.
He's a staff instructor.
721
01:19:27,776 --> 01:19:29,641
I know him very well.
Tell him I sent you.
722
01:19:29,677 --> 01:19:32,738
I put my name and number there, too,
but give him this,
723
01:19:32,780 --> 01:19:34,406
because he gave it to me.
724
01:19:37,884 --> 01:19:42,482
You can tune into Nazi wavelengths,
you can jam their signals.
725
01:19:42,523 --> 01:19:44,490
You could spread false information.
726
01:19:44,524 --> 01:19:45,524
Hit them where it hurts.
727
01:19:46,460 --> 01:19:47,756
I see that now.
728
01:19:51,364 --> 01:19:54,265
I have actually learned something
being with you.
729
01:19:55,336 --> 01:19:58,532
It does take more
than maniacs like me to win a war.
730
01:20:01,909 --> 01:20:03,876
Just promise me one thing.
731
01:20:04,677 --> 01:20:08,271
Whatever happens, get to London.
732
01:20:44,483 --> 01:20:46,212
Go on, go on!
733
01:20:55,527 --> 01:20:56,653
Quickly!
734
01:20:56,695 --> 01:20:58,391
Keep it moving!
735
01:20:58,431 --> 01:20:59,625
Goon!
736
01:21:01,868 --> 01:21:03,232
Go on! Keep it moving!
737
01:21:04,603 --> 01:21:07,573
- Go on! Hurry!
- Go on!
738
01:21:07,606 --> 01:21:09,300
Keep it moving! Quickly!
739
01:21:09,340 --> 01:21:10,571
Goon!
740
01:21:12,678 --> 01:21:14,544
Right, everything in place?
741
01:21:14,579 --> 01:21:16,276
Okay, gents, let's go!
742
01:21:18,784 --> 01:21:19,843
Quickly!
743
01:21:19,886 --> 01:21:23,787
No, no, you can't cross, Miss!
744
01:21:23,821 --> 01:21:25,291
I'm expecting a little boy.
745
01:21:25,325 --> 01:21:27,918
- We're blowing the bridge!
- There's a boy!
746
01:21:27,960 --> 01:21:29,894
- I'm sorry, Miss.
- We can't leave Max!
747
01:21:29,928 --> 01:21:32,260
- It's too late!
- You must evacuate!
748
01:21:32,297 --> 01:21:34,232
- We can't leave him!
- It's too late.
749
01:21:34,267 --> 01:21:35,665
Move that cart!
750
01:21:35,701 --> 01:21:36,701
No! No! No!
751
01:21:36,735 --> 01:21:38,224
No, no!
752
01:21:38,270 --> 01:21:39,465
Go on.
753
01:21:42,740 --> 01:21:44,732
No, please!
754
01:21:44,776 --> 01:21:45,776
No!
755
01:22:30,855 --> 01:22:32,414
Help.
756
01:22:37,628 --> 01:22:39,289
Help.
757
01:22:41,665 --> 01:22:42,962
Help me.
758
01:22:47,871 --> 01:22:49,397
Help me.
759
01:22:57,713 --> 01:22:59,342
What's your name?
760
01:23:02,585 --> 01:23:03,917
Your name?
761
01:23:04,822 --> 01:23:06,016
Name?
762
01:23:06,056 --> 01:23:07,854
My name is Max.
763
01:23:09,459 --> 01:23:10,927
You're German?
764
01:23:11,795 --> 01:23:14,730
You are German.
765
01:23:16,099 --> 01:23:18,966
Come here, Max.
766
01:23:19,002 --> 01:23:20,492
Come here.
767
01:23:20,537 --> 01:23:22,369
Pull on this strap.
768
01:23:22,405 --> 01:23:24,897
Help me, I'm dying.
769
01:23:24,941 --> 01:23:26,341
Come.
770
01:23:26,376 --> 01:23:27,810
Here.
771
01:23:27,844 --> 01:23:30,905
Come. Pull here.
772
01:23:32,115 --> 01:23:33,673
Here.
773
01:23:33,716 --> 01:23:35,742
Here. Come on.
774
01:23:38,588 --> 01:23:40,579
Ah! Ah!
775
01:24:00,709 --> 01:24:01,938
How old are you?
776
01:24:04,681 --> 01:24:06,114
Eight.
777
01:24:06,148 --> 01:24:07,411
Eight?
778
01:24:09,418 --> 01:24:12,479
I have a little boy, too. Johann.
779
01:24:13,088 --> 01:24:15,386
I won't see him turn eight.
780
01:24:18,061 --> 01:24:19,061
Here.
781
01:24:19,828 --> 01:24:22,125
Here, here.
782
01:24:29,671 --> 01:24:31,035
Take my wallet.
783
01:24:33,075 --> 01:24:36,705
Give it to the first
German soldier you meet.
784
01:24:36,745 --> 01:24:39,510
Can you do that for me, Max?
785
01:24:40,682 --> 01:24:41,774
Yes?
786
01:24:44,086 --> 01:24:45,781
You promise?
787
01:25:39,740 --> 01:25:40,832
Ah!
788
01:28:33,711 --> 01:28:34,939
Max!
789
01:28:36,247 --> 01:28:37,681
Daddy.
790
01:29:12,950 --> 01:29:14,713
Like it?
791
01:29:14,751 --> 01:29:17,812
It's cold, but it's good.
Want some?
792
01:29:17,854 --> 01:29:19,219
No, thanks.
793
01:29:21,958 --> 01:29:24,120
Max, you have grown!
794
01:29:25,961 --> 01:29:28,021
I'll have to measure you.
795
01:29:29,800 --> 01:29:33,862
Leaving messages
on school blackboards...
796
01:29:33,904 --> 01:29:37,135
What a great idea!
797
01:29:38,909 --> 01:29:41,072
- It was Miss Suzanne's idea.
- Yeah?
798
01:29:41,111 --> 01:29:43,239
And this, too.
799
01:29:46,283 --> 01:29:49,014
Last night, in the hut,
800
01:29:49,052 --> 01:29:52,147
I was missing her as much as you.
801
01:30:04,901 --> 01:30:06,231
But you know, Max...
802
01:30:06,803 --> 01:30:09,032
You don't need that address now.
803
01:30:09,071 --> 01:30:11,439
Lebucquiére, it's over.
804
01:30:11,475 --> 01:30:12,908
You understand?
805
01:30:15,411 --> 01:30:17,936
It's good to speak German, no?
806
01:30:19,949 --> 01:30:21,314
It's been so long.
807
01:30:23,452 --> 01:30:26,353
- I spoke with a German yesterday.
- Yeah?
808
01:30:26,388 --> 01:30:27,446
With Who?
809
01:30:28,958 --> 01:30:30,949
A German soldier.
810
01:31:04,426 --> 01:31:06,553
Goon!
811
01:31:07,228 --> 01:31:08,252
Go, go!
812
01:31:17,472 --> 01:31:19,031
Whoa...
813
01:32:29,142 --> 01:32:30,974
Stop here!
814
01:32:31,478 --> 01:32:32,570
Here.
815
01:32:40,153 --> 01:32:41,211
Ladies and gents!
816
01:32:44,958 --> 01:32:47,256
Hello.
817
01:32:48,127 --> 01:32:49,459
Hello.
818
01:32:53,433 --> 01:32:55,128
Good day, Madam.
819
01:32:57,404 --> 01:33:00,236
Look into the camera, please.
820
01:33:01,440 --> 01:33:02,670
Sir.
821
01:33:15,388 --> 01:33:16,948
Have a nice day.
822
01:33:17,658 --> 01:33:19,421
The prisoners are ready.
823
01:33:19,458 --> 01:33:21,654
- Get the car.
- Yes.
824
01:33:21,694 --> 01:33:23,560
'Hurry u D! 'Yes!
825
01:33:26,465 --> 01:33:28,194
Paul, let's go!
826
01:33:32,239 --> 01:33:35,071
Go on, go on.
827
01:34:00,466 --> 01:34:01,398
Move it!
828
01:34:01,433 --> 01:34:03,424
All out, on the double!
829
01:34:03,468 --> 01:34:06,062
The prisoners between the trees.
830
01:34:06,571 --> 01:34:08,300
In a half circle.
831
01:34:20,385 --> 01:34:22,752
Oh, ho, ho.
832
01:34:22,988 --> 01:34:25,616
What? What?
What are you gonna do with him?
833
01:34:25,657 --> 01:34:27,558
- You can't even play them, can you?
- Steady.
834
01:34:27,593 --> 01:34:30,061
- Can you, you stupid bastard?
- Steady!
835
01:34:30,095 --> 01:34:31,722
Lower your weapon!
836
01:34:36,669 --> 01:34:38,568
Do you know how to play them?
837
01:34:40,138 --> 01:34:41,436
Icould.
838
01:34:42,140 --> 01:34:43,437
What would you give me?
839
01:34:45,711 --> 01:34:49,112
Eternity... in my film.
840
01:34:51,483 --> 01:34:53,507
Would you let me keep
my bagpipes?
841
01:34:53,551 --> 01:34:55,076
Do you have the authority?
842
01:34:55,487 --> 01:34:57,251
Of course.
843
01:34:58,489 --> 01:35:00,424
Play for my movie.
844
01:35:04,161 --> 01:35:05,391
Please.
845
01:36:04,253 --> 01:36:05,585
Did you enjoy that?
846
01:36:25,541 --> 01:36:29,102
As we've seen,
the Germans are forging ahead.
847
01:36:29,780 --> 01:36:32,271
It looks like they're unstoppable.
848
01:36:32,882 --> 01:36:36,580
It's pointless going on,
they'll be in Dieppe before us.
849
01:36:37,854 --> 01:36:39,755
The war already seems lost.
850
01:36:43,459 --> 01:36:45,427
I made a terrible mistake.
851
01:36:46,729 --> 01:36:50,495
I should never have led you
from your homes into this mess.
852
01:36:52,368 --> 01:36:55,268
You made the right decision,
we had to leave.
853
01:36:56,304 --> 01:36:58,603
You saw those tanks!
854
01:36:58,640 --> 01:37:01,872
Can you imagine
what they've done to our villages?
855
01:37:03,846 --> 01:37:07,214
And the war can't be lost
in just ten days?
856
01:37:09,218 --> 01:37:11,653
We haven't come this far for nothing!
857
01:37:11,687 --> 01:37:14,485
Take us further,
to Poitiers, to Bordeaux.
858
01:37:14,523 --> 01:37:16,617
They'll never reach Bordeaux.
859
01:37:16,658 --> 01:37:19,389
I'd love to believe you, Roger.
860
01:37:21,163 --> 01:37:22,723
If you're up for it, go ahead.
861
01:37:23,498 --> 01:37:25,796
But me, I'm turning back.
862
01:37:26,902 --> 01:37:29,929
I'll find a bridge somewhere
and go on home.
863
01:37:52,260 --> 01:37:53,489
And you, Suzanne?
864
01:37:54,930 --> 01:37:56,694
I'm going home.
865
01:37:58,668 --> 01:38:01,761
I stitched the Lebucquiére address
inside his coat.
866
01:38:02,536 --> 01:38:04,835
One day I'll know
what became of him.
867
01:38:11,612 --> 01:38:13,843
I must, otherwise it'll be unbearable.
868
01:38:16,684 --> 01:38:19,381
The only way to keep our grip
869
01:38:20,287 --> 01:38:23,553
is to return to where we belong.
870
01:38:23,592 --> 01:38:24,786
Our home.
871
01:38:26,694 --> 01:38:30,324
The Germans will respect us
if we do our jobs.
872
01:38:38,505 --> 01:38:40,531
Suzanne is not your daughter, Paul.
873
01:38:43,310 --> 01:38:44,869
Let her live her life.
874
01:40:59,444 --> 01:41:01,105
Whoa...
875
01:41:09,086 --> 01:41:12,057
Why do you want to head north?
876
01:41:12,090 --> 01:41:16,721
Most of the people we meet
are fleeing south.
877
01:41:16,762 --> 01:41:19,925
We're returning to our village,
Lebucquiére.
878
01:41:19,965 --> 01:41:22,059
- I'm the Mayor.
- Ah.
879
01:41:23,100 --> 01:41:24,728
Give me your papers.
880
01:41:40,018 --> 01:41:41,495
I have someone here
881
01:41:41,519 --> 01:41:44,113
who says he is
the mayor of Lebucquiére.
882
01:41:45,488 --> 01:41:47,150
Is that on your side?
883
01:41:50,561 --> 01:41:51,823
Uh-huh.
884
01:41:57,568 --> 01:41:58,831
Go ahead.
885
01:42:04,774 --> 01:42:06,504
Giddy up, Hitler!
886
01:42:42,645 --> 01:42:43,956
Max, eyes straight ahead!
887
01:42:43,980 --> 01:42:45,948
Look at no one!
888
01:42:54,057 --> 01:42:55,183
Max!
889
01:43:36,198 --> 01:43:39,224
Step over here.
890
01:43:41,004 --> 01:43:41,903
Heil Hitler!
891
01:43:41,938 --> 01:43:44,770
Karl Lempke,
7th Panzer Division.
892
01:43:44,806 --> 01:43:46,535
I was wounded yesterday,
893
01:43:46,575 --> 01:43:48,134
I'm re-joining my unit.
894
01:44:03,224 --> 01:44:05,091
Who are these people?
895
01:44:06,962 --> 01:44:10,227
They took care of me.
896
01:44:10,265 --> 01:44:12,699
I'm helping them
to get across the river.
897
01:44:13,669 --> 01:44:14,898
Uh-huh.
898
01:44:15,771 --> 01:44:16,931
Papers, please?
899
01:44:32,921 --> 01:44:34,115
Go ahead.
900
01:46:47,986 --> 01:46:49,818
BASED ON THE ACCOUNTS
901
01:46:49,855 --> 01:46:53,291
OF THOSE WHO LEFT ALL
TO TRY TO LIVE ELSEWHERE58952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.