All language subtitles for en-mai-fais-ce-qu-il-te-plait-2015-french-bdrip-xvid-vivi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,560 --> 00:01:51,226 ONE YEAR EARLIER, IN GERMANY 2 00:02:09,783 --> 00:02:11,912 Delicious, aren't they? 3 00:02:13,086 --> 00:02:14,986 The best in ages. 4 00:02:16,758 --> 00:02:19,852 On Sunday, I'll go pick more with Gran. 5 00:02:48,855 --> 00:02:50,084 What is it, Daddy? 6 00:02:57,264 --> 00:02:58,264 Heil Hitler! 7 00:03:00,667 --> 00:03:02,725 - Heil Hitler! - Back inside, please. 8 00:03:02,768 --> 00:03:03,964 Close the door. 9 00:03:05,172 --> 00:03:07,003 Everything's fine. Close the door. 10 00:03:07,039 --> 00:03:08,040 Close the door. 11 00:03:15,314 --> 00:03:16,907 In the bathroom. 12 00:03:20,653 --> 00:03:23,248 - Take a look. - See this? 13 00:03:31,698 --> 00:03:33,187 Come on, help me. 14 00:03:39,639 --> 00:03:41,004 Here. 15 00:03:42,642 --> 00:03:45,203 No, we have that. Look. 16 00:03:47,813 --> 00:03:49,007 Here! 17 00:03:49,915 --> 00:03:53,680 We also found communist propaganda in the bedroom. 18 00:04:18,244 --> 00:04:20,234 Go! 19 00:04:21,713 --> 00:04:23,773 Max, come! Quickly! 20 00:04:27,018 --> 00:04:28,019 Go, go! 21 00:04:30,755 --> 00:04:32,724 Over here! 22 00:04:37,362 --> 00:04:38,727 Shoot! 23 00:04:48,339 --> 00:04:49,806 Shoot! 24 00:04:55,780 --> 00:04:57,475 All the bodies over here! 25 00:04:57,716 --> 00:04:59,206 Yes, Sergeant! 26 00:05:02,253 --> 00:05:04,277 Bring all the bodies here! 27 00:05:05,223 --> 00:05:07,020 Let's go! All the bodies back there! 28 00:05:07,057 --> 00:05:09,789 Shh... 29 00:05:14,265 --> 00:05:18,292 FRANCE, SUMMER 1939 30 00:05:21,338 --> 00:05:23,864 Go on, go on. 31 00:05:29,781 --> 00:05:32,215 Go on, go on. 32 00:05:58,475 --> 00:06:01,446 Hey, don't stack them all the same way. 33 00:06:01,479 --> 00:06:03,502 They'll tip on the first bend. 34 00:06:03,547 --> 00:06:06,346 Stagger them top to tail. 35 00:06:06,383 --> 00:06:07,850 Don't do that in Belgium? 36 00:06:07,884 --> 00:06:10,480 Sure, only we don't use... 37 00:06:10,521 --> 00:06:12,284 the same stagger. 38 00:06:12,321 --> 00:06:14,916 What do you mean, the same stagger? 39 00:06:17,026 --> 00:06:18,517 Yes, it's better like that. 40 00:06:27,537 --> 00:06:30,838 Time to eat, I'm hungry. Let's go around. 41 00:06:31,574 --> 00:06:33,201 Watch. 42 00:06:33,242 --> 00:06:35,337 Come on, Hitler! 43 00:06:35,379 --> 00:06:37,142 Come on! 44 00:06:37,180 --> 00:06:38,580 Stick with me. 45 00:06:40,283 --> 00:06:43,447 Come on, Josephine. It's time for lunch. 46 00:06:51,527 --> 00:06:52,527 Come on. 47 00:06:56,431 --> 00:06:58,924 Never go behind the horses. 48 00:07:00,002 --> 00:07:02,130 They get feisty with this heat. 49 00:07:03,072 --> 00:07:05,199 Nasty temperament, that one. 50 00:07:05,240 --> 00:07:06,937 That's why we called him Hitler. 51 00:07:08,110 --> 00:07:10,009 The other one is called Charlie. 52 00:07:11,046 --> 00:07:13,310 No, thanks, I prefer water. 53 00:07:13,348 --> 00:07:14,611 - Really? - Yes. 54 00:07:21,457 --> 00:07:25,188 Beer! It makes some tired. For me, it's the opposite. 55 00:07:39,373 --> 00:07:40,569 Max. 56 00:07:42,944 --> 00:07:45,312 Here, you have to drink. 57 00:07:54,323 --> 00:07:55,585 You see? 58 00:07:55,624 --> 00:07:59,925 It's like the graveyard Gran took me to on Sundays. 59 00:07:59,961 --> 00:08:02,953 Max, you must speak French now, 60 00:08:02,998 --> 00:08:05,933 like I taught you, even with me. 61 00:08:05,967 --> 00:08:09,925 It's very, very dangerous to speak German here. 62 00:08:09,970 --> 00:08:10,970 Understand? 63 00:08:20,348 --> 00:08:23,147 Military graveyards are all the same. 64 00:08:28,656 --> 00:08:32,651 Gran says in graveyards you can get some peace. 65 00:08:38,366 --> 00:08:41,164 Think we'll ever see Gran again? 66 00:08:44,104 --> 00:08:47,370 The wind-pump was hit bad by last winter's gales. 67 00:08:48,142 --> 00:08:49,610 I patched it up, but... 68 00:08:49,643 --> 00:08:51,941 How much longer will it last'? 69 00:08:51,979 --> 00:08:55,314 In my opinion, not through next winter. 70 00:08:55,649 --> 00:08:59,084 Right. It can't wait any longer. 71 00:08:59,118 --> 00:09:02,487 We must equip the water tower with an electric pump. 72 00:09:02,523 --> 00:09:04,651 Miss Blondel, is there still time 73 00:09:04,692 --> 00:09:08,355 to apply to Arras Prefecture for a grant? 74 00:09:08,394 --> 00:09:12,729 Well, in late August they're a bit slow. 75 00:09:12,966 --> 00:09:15,959 We can apply in a fortnight's time, 76 00:09:16,003 --> 00:09:19,734 but it won't be dealt with before early 1940. 77 00:09:19,973 --> 00:09:23,103 All going well, we should get a grant 78 00:09:23,143 --> 00:09:27,307 to cover 70% to 80% of the total outlay. 79 00:09:27,348 --> 00:09:32,115 That's all very well, but it doesn't tell us the end cost. 80 00:09:32,720 --> 00:09:35,245 And you've read the papers. 81 00:09:35,288 --> 00:09:38,019 If war breaks out, like they say, 82 00:09:38,058 --> 00:09:42,392 I don't think our wind-pump will be a priority for Arras. 83 00:09:42,428 --> 00:09:44,726 They've been talking war for years! 84 00:09:44,763 --> 00:09:46,755 Roger, come on! 85 00:09:47,000 --> 00:09:50,264 I say we just vote on the issue of the day. 86 00:09:50,302 --> 00:09:54,501 Miss Blondel, note on one side those for modernity, 87 00:09:54,540 --> 00:09:57,407 and on the other, those for standing still. 88 00:09:58,478 --> 00:09:59,639 So, 89 00:10:00,380 --> 00:10:02,439 who's for modernity? 90 00:10:09,021 --> 00:10:10,786 Pastis? There you go. 91 00:10:15,161 --> 00:10:16,595 White wine for Albert. 92 00:10:17,396 --> 00:10:18,762 Good, you served the beers. 93 00:10:24,537 --> 00:10:25,537 To the wind-pump! 94 00:10:25,571 --> 00:10:26,766 To the wind-pump! 95 00:10:29,042 --> 00:10:30,271 Cheers! 96 00:10:35,748 --> 00:10:38,149 - Will you dance? - Mado... 97 00:10:38,184 --> 00:10:39,673 Just to please you. 98 00:10:53,733 --> 00:10:55,756 - Not dizzy? - A little. 99 00:11:06,279 --> 00:11:08,110 Let me show you. 100 00:11:08,145 --> 00:11:09,489 Just let me play! 101 00:11:09,514 --> 00:11:10,514 Max! 102 00:11:17,254 --> 00:11:18,552 Max. 103 00:11:19,290 --> 00:11:21,419 Come on, time for bed. 104 00:11:21,460 --> 00:11:22,460 Come on. 105 00:11:23,427 --> 00:11:24,520 Come on. 106 00:12:15,745 --> 00:12:17,646 Daddy! 107 00:12:30,427 --> 00:12:31,757 Daddy! 108 00:12:32,263 --> 00:12:34,356 3 SEPTEMBER 1939, 109 00:12:34,397 --> 00:12:37,526 FRANCE DECLARES WAR ON GERMANY 110 00:12:38,635 --> 00:12:40,603 Daddy! 111 00:12:46,776 --> 00:12:47,800 Max. 112 00:12:47,844 --> 00:12:50,609 Go away! 113 00:12:50,647 --> 00:12:53,240 Go away! 114 00:12:55,619 --> 00:12:59,283 I want my daddy! 115 00:13:00,456 --> 00:13:02,891 Daddy! 116 00:13:05,727 --> 00:13:11,894 9 MONTHS LATER, MAY 1940 117 00:13:23,913 --> 00:13:25,676 They're here. 118 00:13:30,886 --> 00:13:32,252 I'm ready. 119 00:13:39,394 --> 00:13:40,555 Tag! 120 00:13:41,998 --> 00:13:43,362 Move up. 121 00:13:43,398 --> 00:13:44,797 Come closer. 122 00:13:44,833 --> 00:13:47,565 I had the Prefecture earlier on the phone. 123 00:13:48,804 --> 00:13:50,772 The Germans have been at the gates of Arras 124 00:13:50,806 --> 00:13:52,900 since early morning. 125 00:13:54,008 --> 00:13:57,672 Now, we mustn't give in to panic. 126 00:13:57,713 --> 00:14:00,614 The town is defended by the British like in '14. 127 00:14:00,649 --> 00:14:03,641 And back then, Arras never fell. 128 00:14:03,685 --> 00:14:07,349 The Germans, it'll take the time it takes, 129 00:14:07,389 --> 00:14:10,689 but we'll send them packing just like last time! 130 00:14:12,694 --> 00:14:13,991 One year ago, 131 00:14:14,029 --> 00:14:17,589 the Government gave us instructions in case of invasion. 132 00:14:18,300 --> 00:14:21,030 Each municipality north of Paris has been told 133 00:14:21,269 --> 00:14:25,638 to evacuate its inhabitants to host towns further south. 134 00:14:25,673 --> 00:14:29,268 The Prefecture has now asked us to act, 135 00:14:29,310 --> 00:14:31,711 and it is our duty to do so! 136 00:14:33,681 --> 00:14:38,415 We must go to Dieppe in Seine-Inférieure. 137 00:14:39,554 --> 00:14:44,753 We will temporarily abandon our fields and homes, 138 00:14:44,792 --> 00:14:49,662 and go to Dieppe, calmly, as we've been asked to do. 139 00:14:49,697 --> 00:14:52,723 They promised a police escort, where is it? 140 00:14:54,869 --> 00:14:56,928 You know what? 141 00:14:56,971 --> 00:14:58,803 I have faith in this. 142 00:14:58,839 --> 00:15:02,742 I don't need anybody holding me by the hand. 143 00:15:02,777 --> 00:15:05,769 We can't just up stakes and leave everything 144 00:15:05,813 --> 00:15:08,009 not knowing what's ahead. 145 00:15:08,049 --> 00:15:09,847 What do you suggest? 146 00:15:09,884 --> 00:15:12,011 We wait here for the Germans 147 00:15:12,052 --> 00:15:15,045 and suffer the trenches, the bombing, and the gas, 148 00:15:15,089 --> 00:15:16,921 just like in '14? 149 00:15:16,957 --> 00:15:19,949 The Boche are at the gates of Arras! 150 00:15:19,994 --> 00:15:21,826 Before long, they'll be here! 151 00:15:23,864 --> 00:15:25,958 Do as you like. 152 00:15:26,000 --> 00:15:28,901 I have no orders to force people to leave. 153 00:15:28,936 --> 00:15:32,930 I'm putting no onus on anyone. Go your own way. 154 00:15:39,347 --> 00:15:40,973 Come, Made. 155 00:15:47,954 --> 00:15:50,651 Go on! Scram! 156 00:15:51,658 --> 00:15:54,719 Go on, scram! Go! 157 00:15:57,498 --> 00:15:58,726 Ah! 158 00:16:02,103 --> 00:16:03,467 Go on. 159 00:16:15,115 --> 00:16:16,742 I'll go pack the car. 160 00:16:16,783 --> 00:16:19,946 We'll hitch it to the wagon to save petrol. 161 00:16:19,987 --> 00:16:22,478 You won't forget to lock up? 162 00:16:22,522 --> 00:16:23,920 What for? 163 00:16:23,956 --> 00:16:26,790 At least passers-by won't break the door down. 164 00:16:32,432 --> 00:16:35,423 No, I can't leave that. 165 00:16:38,404 --> 00:16:40,533 And how's the Saint-Emilion doing? 166 00:16:44,510 --> 00:16:48,414 Ripe for drinking, too. Can't leave it for the Boche! 167 00:16:52,517 --> 00:16:53,610 What about the boy? 168 00:17:01,995 --> 00:17:04,895 Arras was evacuated, except for the prison. 169 00:17:04,930 --> 00:17:09,128 So the father's either been killed in the bombing, 170 00:17:09,168 --> 00:17:11,900 or recaptured by the Germans, which is just as bad. 171 00:17:15,907 --> 00:17:18,206 Take him with you as far as Dieppe. 172 00:17:18,977 --> 00:17:21,207 Bound to be lots of other orphans there. 173 00:17:21,713 --> 00:17:24,147 Must be some arrangement for them. 174 00:17:39,865 --> 00:17:41,992 Evacuate! Come on! 175 00:17:42,900 --> 00:17:44,459 The alarm! Go! 176 00:17:46,471 --> 00:17:48,839 - Evacuate! - Come on! 177 00:18:26,944 --> 00:18:29,189 Blimey! I thought all the civvies had left the town! 178 00:18:29,212 --> 00:18:30,577 No! No! No! 179 00:18:30,614 --> 00:18:32,640 I'm Belgian! I'm Belgian! 180 00:18:32,683 --> 00:18:33,683 Shh. 181 00:18:34,885 --> 00:18:36,263 The Germans are in the tunnels, sir! 182 00:18:36,287 --> 00:18:37,812 Where? 183 00:18:37,855 --> 00:18:40,756 They came down a side tunnel from the town hall. 184 00:18:40,791 --> 00:18:43,122 Everyone in 4C with me. With me! 185 00:18:50,901 --> 00:18:52,869 Wait! Wait! 186 00:19:03,680 --> 00:19:05,205 Go, go! Go! 187 00:19:05,248 --> 00:19:06,807 Go, go! Go! 188 00:19:06,850 --> 00:19:07,907 Quiet! 189 00:19:07,950 --> 00:19:09,919 Move, move! Quiet! 190 00:19:09,953 --> 00:19:10,953 Shh! 191 00:19:23,300 --> 00:19:25,564 Quickly! Over here! 192 00:19:26,902 --> 00:19:28,564 With me! 193 00:19:42,285 --> 00:19:43,877 Fire at will! 194 00:20:03,272 --> 00:20:05,172 I want to stay here. 195 00:20:06,208 --> 00:20:10,111 My daddy will come to fetch me, he promised. 196 00:20:24,960 --> 00:20:25,983 When we rebuild, 197 00:20:26,027 --> 00:20:28,326 we'll face the kitchen south for light. 198 00:20:43,112 --> 00:20:44,670 Come on! 199 00:20:58,793 --> 00:20:59,988 Whoa... 200 00:21:00,028 --> 00:21:03,987 You're right. First Dieppe, then we'll see. 201 00:21:29,358 --> 00:21:30,825 Very well. 202 00:21:30,858 --> 00:21:32,883 But if you follow me, 203 00:21:32,927 --> 00:21:36,021 we stick together and you do as I say. 204 00:21:36,063 --> 00:21:38,157 Otherwise, it won't work! 205 00:21:38,198 --> 00:21:39,997 As usual. 206 00:21:45,239 --> 00:21:47,434 Giddy up, Hitler! 207 00:21:47,474 --> 00:21:49,102 Come on! 208 00:21:53,081 --> 00:21:55,811 Come on. 209 00:21:55,849 --> 00:21:57,180 Come on. 210 00:22:22,375 --> 00:22:23,432 Come on. 211 00:22:48,067 --> 00:22:49,364 Quickly! 212 00:23:05,918 --> 00:23:08,546 Hey, hey! This way! 213 00:23:14,460 --> 00:23:15,460 Shh! 214 00:23:17,530 --> 00:23:19,294 They're falling back. 215 00:23:19,864 --> 00:23:22,197 Bring the crates down. 216 00:23:22,235 --> 00:23:24,100 Bring the crates down! 217 00:23:25,069 --> 00:23:27,182 They were just talking about exploding all the tunnels. 218 00:23:27,206 --> 00:23:29,174 What? How do you know? 219 00:23:29,208 --> 00:23:30,334 Over here! 220 00:23:58,970 --> 00:24:01,905 So, you understand German? Hm? 221 00:24:01,940 --> 00:24:05,309 Who are you? What are you doing here? 222 00:24:05,344 --> 00:24:07,175 I escaped Germany several months ago. 223 00:24:07,211 --> 00:24:08,578 I'm an opposition activist. 224 00:24:08,614 --> 00:24:10,377 I thought I found refuge in France, 225 00:24:10,415 --> 00:24:11,974 but I wound up in prison in Arras, 226 00:24:12,016 --> 00:24:13,314 so, now you know. 227 00:24:16,253 --> 00:24:18,086 So, you know your way around here? 228 00:24:19,057 --> 00:24:20,286 Yeah, a little. 229 00:24:20,325 --> 00:24:22,419 - Are we north or south of Arras? - South. 230 00:24:23,161 --> 00:24:24,526 Oh, hell. 231 00:24:24,562 --> 00:24:26,587 Why, what difference does it make? 232 00:24:28,633 --> 00:24:31,602 The difference is the entire British army 233 00:24:31,635 --> 00:24:33,934 moving north from Arras to Dunkirk. 234 00:24:33,972 --> 00:24:37,533 And I'm stuck with a German army in my bloody way. 235 00:24:37,575 --> 00:24:38,871 - Dunkirk? - Yes. 236 00:24:38,909 --> 00:24:41,402 So, you're pulling back to England? Already'? 237 00:24:43,948 --> 00:24:45,108 Good luck. 238 00:24:47,551 --> 00:24:48,551 Where are you going? 239 00:24:48,585 --> 00:24:51,988 A little village 25 kilometers south from here. 240 00:24:53,357 --> 00:24:55,326 I think we should stick to the woods. 241 00:24:55,360 --> 00:24:56,918 Airplanes. 242 00:24:56,960 --> 00:24:58,018 We? 243 00:24:59,363 --> 00:25:00,474 I haven't slept in three days. 244 00:25:00,498 --> 00:25:03,956 I'm tired, and I can't think of anything else to do. 245 00:25:04,001 --> 00:25:04,969 - What? - This way. 246 00:25:05,003 --> 00:25:06,367 Get your hands off! 247 00:25:15,012 --> 00:25:16,673 Wait. Wait, wait, wait. 248 00:25:18,015 --> 00:25:19,141 Let's go! 249 00:25:26,155 --> 00:25:28,989 What did you do to be put in prison? 250 00:25:34,331 --> 00:25:35,560 The French put me in prison 251 00:25:35,599 --> 00:25:38,364 when they found out I'd lied about my nationality. 252 00:25:39,469 --> 00:25:42,530 They thought I was a spy. 253 00:25:42,572 --> 00:25:43,971 Are you surprised? 254 00:25:44,007 --> 00:25:46,285 I mean, come to think of it, you could tell us anything you want. 255 00:25:46,309 --> 00:25:48,641 - Look, you're an Englishman. - Scotsman. 256 00:25:48,678 --> 00:25:50,043 Well, a Scotsman. 257 00:25:50,079 --> 00:25:52,025 I'm not forcing you to listen to me, or believe me, 258 00:25:52,049 --> 00:25:53,125 and even less, to follow me. 259 00:25:53,149 --> 00:25:54,241 Are we agreed? 260 00:26:01,123 --> 00:26:02,488 Goon! 261 00:26:17,373 --> 00:26:19,671 Go, quickly! 262 00:26:19,710 --> 00:26:21,370 Come on, children! 263 00:26:24,180 --> 00:26:25,375 Goon! 264 00:26:31,619 --> 00:26:34,089 Good boy, Hitler, good boy. 265 00:26:37,693 --> 00:26:40,094 Would you mind being our scout? 266 00:26:41,563 --> 00:26:43,122 Meaning? 267 00:26:43,165 --> 00:26:47,067 Cycle ahead to see if we can join the main road unhindered. 268 00:28:15,721 --> 00:28:17,486 Council meeting. 269 00:28:18,592 --> 00:28:20,424 Council meeting. 270 00:28:25,132 --> 00:28:26,429 Council meeting! 271 00:28:40,848 --> 00:28:43,317 There are no escorts on the roads. 272 00:28:43,349 --> 00:28:44,407 Can you believe it? 273 00:28:44,450 --> 00:28:46,613 So, we'd best avoid the jams. 274 00:28:48,121 --> 00:28:51,523 I say we take the byways we all know. 275 00:28:53,160 --> 00:28:54,354 Who's against? 276 00:28:55,762 --> 00:28:56,785 No... 277 00:28:57,730 --> 00:29:01,496 Good. They'll have it sorted when we get to Dieppe. 278 00:29:01,534 --> 00:29:03,298 Let's go! 279 00:29:10,343 --> 00:29:13,712 Goon! Go on! 280 00:30:04,596 --> 00:30:06,463 I wouldn't mind spending the night here. 281 00:30:06,798 --> 00:30:08,266 A Dim? 282 00:30:09,701 --> 00:30:11,191 Huh? 283 00:31:05,657 --> 00:31:06,817 Paul? 284 00:31:07,659 --> 00:31:09,251 Shh! 285 00:31:23,507 --> 00:31:26,340 We had to leave immediately, follow the Mayor. 286 00:31:26,377 --> 00:31:28,277 But to go where? 287 00:31:30,714 --> 00:31:33,945 I was more concerned with which bottles to bring 288 00:31:33,984 --> 00:31:36,316 than to ask where we were going. 289 00:31:36,820 --> 00:31:41,451 Then I woke up and emerged from my cellar, 290 00:31:41,492 --> 00:31:42,720 they'd all left. 291 00:31:43,861 --> 00:31:46,057 You fell asleep in your cellar? 292 00:31:47,330 --> 00:31:48,331 Mm. 293 00:31:50,933 --> 00:31:53,527 Wait till tomorrow. 294 00:31:53,569 --> 00:31:56,039 By night you're sure to get lost. 295 00:31:56,072 --> 00:31:57,700 It's night for them, too. 296 00:31:57,741 --> 00:31:59,970 They've stopped somewhere to sleep. 297 00:32:01,311 --> 00:32:03,712 - How is Max? - Good, I think. 298 00:32:05,315 --> 00:32:06,942 He's doing well in school. 299 00:32:07,651 --> 00:32:09,015 So I heard. 300 00:32:09,052 --> 00:32:11,350 - In school? - Yes. 301 00:32:11,387 --> 00:32:13,049 With Miss Blondel. 302 00:32:15,358 --> 00:32:16,469 Ask him if he's seen 303 00:32:16,493 --> 00:32:18,392 any German or French troops in the area. 304 00:32:18,895 --> 00:32:21,489 He hasn't, I already asked. 305 00:32:22,066 --> 00:32:23,032 Hm? 306 00:32:23,066 --> 00:32:25,694 Well, then, I don't understand. Where are the French? 307 00:32:25,735 --> 00:32:28,705 Isn't there any joint command between your two armies? 308 00:32:28,738 --> 00:32:30,502 I can't believe this. 309 00:32:31,774 --> 00:32:33,764 What? Us fight under French command. 310 00:32:33,809 --> 00:32:34,777 That's asking... 311 00:32:34,811 --> 00:32:36,588 Well, if you stood up against Hitler from the start, 312 00:32:36,612 --> 00:32:37,943 we wouldn't be in this mess. 313 00:32:39,882 --> 00:32:42,351 While you diplomatists were taking tea with the Nazis, 314 00:32:42,385 --> 00:32:44,820 people in Germany were getting killed and risking their lives 315 00:32:44,854 --> 00:32:46,617 to stop what's going to happen. 316 00:32:46,655 --> 00:32:47,900 I dragged my son into this for nothing, 317 00:32:47,924 --> 00:32:49,517 and now it's too late, it's too late. 318 00:32:49,559 --> 00:32:51,959 You British and French, you have no courage. 319 00:32:51,993 --> 00:32:54,929 Who the hell are you to talk to me about courage? 320 00:33:00,635 --> 00:33:02,432 How about this? 321 00:33:05,807 --> 00:33:09,004 This is a Chateau Pétrus, 1908. 322 00:33:10,679 --> 00:33:11,703 Mm. 323 00:33:13,648 --> 00:33:18,745 This is a miracle in a one-horse village like this. 324 00:33:18,787 --> 00:33:20,949 He's wondering where you got it. 325 00:33:20,989 --> 00:33:22,616 Ah, from my uncle's cellar. 326 00:33:22,657 --> 00:33:27,823 Saved it from the Boche in '14, so we'll not leave it now! No? 327 00:33:30,132 --> 00:33:32,032 Yes. 328 00:34:05,100 --> 00:34:06,692 Good evening, Mr. Mayor. 329 00:34:06,734 --> 00:34:08,065 Good evening, Edmond. 330 00:34:08,102 --> 00:34:11,037 - Settled in? - As best we could. 331 00:34:11,071 --> 00:34:12,129 We're here now. 332 00:34:13,108 --> 00:34:14,472 Left everything. 333 00:34:16,210 --> 00:34:18,679 We did right in leaving, Mr. Mayor? 334 00:34:20,448 --> 00:34:22,713 Yes, we did right. 335 00:34:24,452 --> 00:34:25,544 Yes. 336 00:34:26,654 --> 00:34:28,986 - Well, goodnight then. - Goodnight. 337 00:34:37,565 --> 00:34:41,695 For this first, somewhat special evening, 338 00:34:41,735 --> 00:34:44,704 the Mayor has decided to offer you all a drink! 339 00:34:44,737 --> 00:34:48,174 For once the municipality is paying a round! 340 00:34:49,509 --> 00:34:50,841 Come on. 341 00:34:50,878 --> 00:34:52,539 Don't be shy. 342 00:34:53,813 --> 00:34:54,813 Come on. 343 00:34:57,517 --> 00:34:58,746 Take a glass. 344 00:35:02,155 --> 00:35:03,850 A wee drink? 345 00:35:03,890 --> 00:35:05,620 - Oh, no. - Oh, yes! 346 00:35:06,192 --> 00:35:08,251 Help yourselves. 347 00:35:08,495 --> 00:35:10,191 - There you go. - Thanks, Mado. 348 00:35:10,897 --> 00:35:12,991 - Cheers, Made! - My pleasure. 349 00:35:13,032 --> 00:35:15,798 It'll warm you up. 350 00:35:18,037 --> 00:35:19,596 At least they thank you. 351 00:35:19,639 --> 00:35:22,734 True. Everyone thanked me but you. 352 00:35:26,945 --> 00:35:28,107 Thank you. 353 00:35:29,182 --> 00:35:30,616 Come on. 354 00:36:06,285 --> 00:36:08,617 A bit of hope. 355 00:36:09,221 --> 00:36:11,156 Tonight. 356 00:36:25,270 --> 00:36:29,208 Sorry, private party. No entry, folks. 357 00:36:29,242 --> 00:36:30,868 Where are you from? 358 00:36:30,909 --> 00:36:32,673 Lebucquiére. 359 00:36:32,711 --> 00:36:34,577 I'm from Bucquoy. 360 00:36:35,647 --> 00:36:37,671 Still not possible, madam. 361 00:36:39,718 --> 00:36:41,242 Be off home with you! 362 00:36:44,656 --> 00:36:47,147 Tell me what you think of this. 363 00:36:47,192 --> 00:36:49,092 Thank you, sir. 364 00:36:49,127 --> 00:36:51,026 You're welcome. 365 00:36:51,062 --> 00:36:53,327 - You speak French? - A little. 366 00:36:53,365 --> 00:36:55,662 I understand it better. 367 00:36:55,700 --> 00:36:59,364 - Where are you from? - Scotland. 368 00:37:00,371 --> 00:37:02,136 - Oh, yeah? - Yeah. 369 00:37:23,160 --> 00:37:26,994 My parents hid a Scottish officer 370 00:37:27,031 --> 00:37:30,332 here in this house in 1917. 371 00:37:30,369 --> 00:37:33,268 For almost a year. 372 00:37:33,303 --> 00:37:37,002 And when the village was liberated, 373 00:37:37,041 --> 00:37:40,375 the officer left us his bag-pipes 374 00:37:40,411 --> 00:37:41,936 as a souvenir. 375 00:37:41,979 --> 00:37:43,412 This is Black Watch. 376 00:37:44,849 --> 00:37:46,782 Black Watch. 377 00:37:48,986 --> 00:37:51,181 I wish I could have served with them. 378 00:37:53,691 --> 00:37:59,185 In 1914, my two brothers joined up. 379 00:37:59,229 --> 00:38:01,756 I was still a boy, 380 00:38:01,799 --> 00:38:06,099 and I went to Glasgow with my mother to see them off. 381 00:38:09,740 --> 00:38:12,140 And that's the last we ever saw of them. 382 00:38:13,411 --> 00:38:15,105 And now, look at me. 383 00:38:17,213 --> 00:38:20,945 Lost on the continent, just like them. 384 00:38:26,389 --> 00:38:29,256 My entire company died today. 385 00:38:32,196 --> 00:38:35,995 I've lost 143 men since the 10th of May. 386 00:38:37,766 --> 00:38:39,757 Always beaten back, 387 00:38:39,802 --> 00:38:43,467 but always with great courage. 388 00:38:48,844 --> 00:38:50,313 To friends departed. 389 00:38:50,346 --> 00:38:52,143 Mm. 390 00:39:24,214 --> 00:39:26,237 You can sleep with me if you like. 391 00:39:27,449 --> 00:39:29,110 I'm all alone, too. 392 00:39:36,793 --> 00:39:38,419 I can't sleep. 393 00:39:47,302 --> 00:39:49,202 When I want to fall asleep, 394 00:39:50,338 --> 00:39:53,069 I think of something I'd really love. 395 00:39:54,075 --> 00:39:56,044 To see the sea, for example. 396 00:40:54,334 --> 00:40:55,927 Morning, Albert. 397 00:40:58,072 --> 00:41:00,166 That eighth bottle was a mistake. 398 00:41:03,611 --> 00:41:06,103 - Oh. Nine? - Yes. 399 00:41:07,514 --> 00:41:08,572 All right. 400 00:41:14,287 --> 00:41:15,449 Be right back. 401 00:41:15,489 --> 00:41:18,048 Got to fill another trough in the village. 402 00:41:18,091 --> 00:41:19,422 All right. 403 00:42:22,955 --> 00:42:24,116 May 7, 1940. 404 00:42:24,156 --> 00:42:27,218 Dear Daddy, they decided to leave. I'm going, too. 405 00:42:27,259 --> 00:42:29,318 I'll leave you messages on blackboards. 406 00:42:29,361 --> 00:42:31,193 We're going to Dieppe. Big kiss, Max. 407 00:43:20,445 --> 00:43:22,277 Hey, the Germans! The Germans are coming! 408 00:43:22,313 --> 00:43:23,313 - What? - In here. 409 00:43:41,432 --> 00:43:44,423 They will go away. They're only scouts. 410 00:43:44,468 --> 00:43:46,494 They're looking for water. 411 00:43:46,537 --> 00:43:48,335 Did the owner of this farm have a shotgun? 412 00:43:48,373 --> 00:43:50,102 No, no, there's no gun here. 413 00:43:50,141 --> 00:43:52,541 We let them go, no trouble, right? 414 00:44:27,577 --> 00:44:29,511 Hold on, hold on. 415 00:44:29,546 --> 00:44:31,310 What'll you tell them? 416 00:44:31,348 --> 00:44:33,715 That we found English cigarettes? 417 00:44:34,751 --> 00:44:36,150 Come on. 418 00:44:37,055 --> 00:44:38,818 Let's at least take a look. 419 00:44:50,667 --> 00:44:51,828 - Oh, shit! - All right. 420 00:44:52,069 --> 00:44:53,069 Rule number one, 421 00:44:53,103 --> 00:44:55,504 we always stay apart on the way to the house. 422 00:44:55,539 --> 00:44:58,803 You go to the barn, find somewhere to hide. Stay put. 423 00:44:58,841 --> 00:45:00,606 They'll check in the house first. 424 00:45:51,292 --> 00:45:52,761 Cover me. 425 00:46:16,184 --> 00:46:18,585 We should go call for backup. 426 00:46:18,620 --> 00:46:20,282 Stay here. 427 00:47:05,632 --> 00:47:06,633 Ah! 428 00:48:05,658 --> 00:48:06,750 Hold on. 429 00:48:15,334 --> 00:48:16,392 Receiving. 430 00:48:18,738 --> 00:48:21,970 All is well. Manipulation error. 431 00:48:24,343 --> 00:48:25,742 Understood. Heil Hitler! 432 00:48:26,779 --> 00:48:28,577 How do you know how to use that thing? 433 00:48:29,882 --> 00:48:32,613 We had a secret radio broadcast back in Germany. 434 00:48:32,652 --> 00:48:35,986 We were warning people of the Gestapo, the police raids. 435 00:48:37,523 --> 00:48:38,523 Albert. 436 00:48:39,391 --> 00:48:41,360 Your village is headed for Dieppe. 437 00:48:41,394 --> 00:48:42,725 Will you come with me? 438 00:48:44,630 --> 00:48:46,429 Well... 439 00:48:46,465 --> 00:48:48,058 I never did like to travel. 440 00:48:48,300 --> 00:48:49,963 I'd rather stay here. 441 00:48:50,003 --> 00:48:51,060 I know he's just a scout, 442 00:48:51,304 --> 00:48:53,772 but they'll be swarming here soon and out for blood. 443 00:48:56,474 --> 00:48:57,670 Come. 444 00:48:57,710 --> 00:48:58,802 And my cellar? 445 00:48:58,844 --> 00:49:00,902 I can get a boat back to England from Dieppe, 446 00:49:00,945 --> 00:49:02,913 as long as you boys know the way. 447 00:49:02,947 --> 00:49:04,313 Come on! 448 00:49:29,007 --> 00:49:30,372 Percy. 449 00:49:30,408 --> 00:49:31,102 - Percy. - What? 450 00:49:31,342 --> 00:49:32,988 - Stop the bike for a second. - What, what? 451 00:49:33,012 --> 00:49:34,706 - Stop the bike for a second. - What is it? 452 00:49:34,746 --> 00:49:35,889 - What is it? - I'll tell you later. 453 00:49:35,913 --> 00:49:38,042 - What for? - You'll see, you'll see. 454 00:49:38,083 --> 00:49:40,609 I'll show you something. I'll show you something. Come on. 455 00:49:40,652 --> 00:49:43,417 - You see, this is the side. - Oh, fuck you! 456 00:49:43,455 --> 00:49:44,819 This is it. 457 00:49:45,689 --> 00:49:46,782 You want to win a war, 458 00:49:46,825 --> 00:49:49,089 and you don't even know how to drive in France? 459 00:49:49,127 --> 00:49:50,857 Ridiculous! 460 00:50:55,758 --> 00:50:57,488 Whoa... 461 00:51:00,496 --> 00:51:01,726 What's the matter? 462 00:51:02,699 --> 00:51:04,530 We take this other road here. 463 00:51:05,602 --> 00:51:08,003 What for? This road is fine. 464 00:51:08,038 --> 00:51:09,870 We do as I say, Mr. Mayor. 465 00:51:12,775 --> 00:51:14,106 Max, come! 466 00:51:14,143 --> 00:51:15,873 Children, groupup! 467 00:51:16,880 --> 00:51:19,576 Come children, gather round! 468 00:51:22,919 --> 00:51:24,752 Come on, hurry up! 469 00:51:26,489 --> 00:51:29,016 Come along, in a group. 470 00:51:31,894 --> 00:51:33,829 Last, as usual. 471 00:51:35,965 --> 00:51:38,195 So, do you all remember 472 00:51:38,234 --> 00:51:40,635 the La Fontaine fable we learned in school? 473 00:51:40,670 --> 00:51:41,569 Yes! 474 00:51:41,604 --> 00:51:45,097 May we all recite it together? 475 00:51:45,141 --> 00:51:50,011 To show to all your kindness it behooves: 476 00:51:50,046 --> 00:51:53,505 There's none so small, but you his aid may need. 477 00:51:53,549 --> 00:51:54,914 Look at me, everyone! 478 00:51:59,589 --> 00:52:01,556 Not too fast! 479 00:52:01,590 --> 00:52:03,854 From beneath the sward... 480 00:52:05,494 --> 00:52:09,089 A rat, quite off his guard, emerged between a lion's paws. 481 00:52:09,130 --> 00:52:15,797 The beast of royal bearing showed what a lion he was... 482 00:52:16,973 --> 00:52:19,168 Look at me, Agnes! 483 00:52:25,882 --> 00:52:27,782 Wait for each other! 484 00:52:27,817 --> 00:52:31,048 Forth issuing from his forest glen... 485 00:52:31,087 --> 00:52:32,086 Very good! 486 00:52:32,120 --> 00:52:34,555 In a lion net... 487 00:52:34,590 --> 00:52:36,853 Look at me, Gabriel! 488 00:52:36,892 --> 00:52:39,156 All eyes on me, okay? 489 00:53:48,929 --> 00:53:49,929 Let's go! 490 00:54:36,844 --> 00:54:39,744 Desmaret family continue towards Poitiers. 491 00:54:39,779 --> 00:54:42,112 Gorzynski family buried Granny Rosa 492 00:54:42,149 --> 00:54:43,673 behind the church, May 17. 493 00:54:48,421 --> 00:54:53,120 Waiting for you at Amiens station Jean and Marthe Hombert. 494 00:54:57,897 --> 00:55:02,664 Pruvost Family lost little Louis, five years old. 495 00:55:15,882 --> 00:55:18,943 I'll go see about supplies. I'll catch up to you. 496 00:55:26,092 --> 00:55:27,889 - Hello. - Hello. 497 00:55:38,336 --> 00:55:41,306 We need to buy food, but... 498 00:55:41,339 --> 00:55:42,932 not at this price. 499 00:55:42,975 --> 00:55:44,464 No obligation to buy. 500 00:55:45,310 --> 00:55:46,309 We sell... 501 00:55:46,912 --> 00:55:48,880 so it's not that expensive. 502 00:56:12,937 --> 00:56:15,032 I forbid you to go off like that! 503 00:56:15,073 --> 00:56:17,064 Must I tie you to the wagon? 504 00:56:17,775 --> 00:56:19,744 Don't be angry, Miss. 505 00:56:28,753 --> 00:56:29,754 Are you the teacher? 506 00:56:29,788 --> 00:56:31,949 No, the Red Cross. 507 00:56:31,989 --> 00:56:34,220 These children have lost their families. 508 00:56:35,160 --> 00:56:38,059 We found them on the roads, in the fields. 509 00:56:38,094 --> 00:56:40,462 I'm waiting for a truck to Rouen. 510 00:56:40,498 --> 00:56:43,025 Should've been here hours ago. 511 00:56:44,468 --> 00:56:46,197 Is he yours? 512 00:56:46,237 --> 00:56:47,236 Yes. 513 00:56:50,474 --> 00:56:52,909 So, let's see... 514 00:57:00,550 --> 00:57:03,077 I'll check out the school. Be right back. 515 00:57:07,391 --> 00:57:09,291 Might find some petrol now. 516 00:57:13,129 --> 00:57:15,861 Let's find something to eat. 517 00:57:15,900 --> 00:57:17,868 - All right. - And drink. 518 00:57:50,266 --> 00:57:51,562 Mute! 519 00:57:56,472 --> 00:57:59,339 There's nothing on the blackboard. No message. 520 00:57:59,375 --> 00:58:01,935 They didn't come this way, and we're losing time. 521 00:58:20,262 --> 00:58:22,857 Out! Line up! 522 00:58:24,333 --> 00:58:25,630 On the double! 523 00:58:27,203 --> 00:58:28,431 Be silent. 524 00:59:12,080 --> 00:59:13,639 The prisoners are over here. 525 00:59:17,351 --> 00:59:18,911 Lieutenant, 526 00:59:19,420 --> 00:59:23,948 our mission is to show how we invaded France, 527 00:59:23,991 --> 00:59:25,482 not a zoo! 528 00:59:27,429 --> 00:59:32,196 To my knowledge, the French army is not just made up of negroes! 529 00:59:32,234 --> 00:59:34,566 It's all we could find in the vicinity. 530 00:59:34,603 --> 00:59:37,503 But I sent out an appeal over the radio. 531 00:59:37,538 --> 00:59:40,564 We'll have white prisoners. 532 00:59:41,343 --> 00:59:43,071 We have lots. 533 00:59:46,048 --> 00:59:47,140 Good. 534 00:59:49,650 --> 00:59:52,085 Line up the negroes in front of the monument. 535 00:59:52,119 --> 00:59:54,247 All of them! 536 00:59:56,190 --> 00:59:58,055 On the double! 537 00:59:59,627 --> 01:00:01,186 Lieutenant. 538 01:00:05,433 --> 01:00:07,162 Line up! 539 01:00:07,568 --> 01:00:09,001 Gentlemen! 540 01:00:09,471 --> 01:00:13,599 You are writing the glorious history of the Reich, 541 01:00:13,640 --> 01:00:15,507 of how it rose. 542 01:00:16,177 --> 01:00:18,372 Our people want to know 543 01:00:18,411 --> 01:00:21,472 how a thousand year empire was built! 544 01:00:21,514 --> 01:00:24,143 It's a propaganda film crew. 545 01:00:24,185 --> 01:00:26,084 They make movies that claim to tell the truth 546 01:00:26,119 --> 01:00:27,746 in every cinema in Germany. 547 01:00:27,988 --> 01:00:28,683 Goon! 548 01:00:28,723 --> 01:00:31,191 They're going to reenact how this village was taken, 549 01:00:31,224 --> 01:00:34,159 and the French prisoners are supposed to defend it. 550 01:00:34,194 --> 01:00:35,252 Will they be armed? 551 01:00:36,663 --> 01:00:38,563 Yeah, but only with blanks. 552 01:00:41,134 --> 01:00:42,603 How despicable. 553 01:00:47,674 --> 01:00:53,135 Look, we found this man stealing food in one of the houses. 554 01:00:53,179 --> 01:00:54,578 He's white! 555 01:00:54,614 --> 01:00:57,311 We could dress him as a French soldier. 556 01:01:00,286 --> 01:01:02,118 He's just a looter. 557 01:01:02,756 --> 01:01:05,349 I want whites, but young ones. 558 01:01:06,159 --> 01:01:08,058 He's far too old! 559 01:01:12,531 --> 01:01:14,226 Gentlemen! 560 01:01:14,266 --> 01:01:15,757 The French army 561 01:01:15,802 --> 01:01:19,705 sacrificed you by sending you to fight 562 01:01:19,739 --> 01:01:21,764 against our Panzers! 563 01:01:22,608 --> 01:01:26,806 I'm now giving you the chance to save your skins. 564 01:01:27,046 --> 01:01:31,540 When I give the signal, you take a rifle. 565 01:01:31,583 --> 01:01:34,281 Try to fight with honor. 566 01:01:36,288 --> 01:01:37,722 Ready? 567 01:01:45,164 --> 01:01:46,188 Action! 568 01:01:54,540 --> 01:01:57,669 Spread out and search all the houses! 569 01:01:59,411 --> 01:02:01,243 Search all the houses! 570 01:02:07,352 --> 01:02:10,344 We only have enough food left for a few days. 571 01:02:10,389 --> 01:02:13,414 And there's no knowing 572 01:02:13,458 --> 01:02:16,156 what to expect between here and Dieppe. 573 01:02:16,195 --> 01:02:19,324 Now you all know the situation. 574 01:02:19,364 --> 01:02:20,559 So, we need to decide. 575 01:02:20,599 --> 01:02:24,626 Sorry, Paul, but food concerns everyone, 576 01:02:24,669 --> 01:02:26,468 especially us women who cook it. 577 01:02:26,505 --> 01:02:28,473 - So, we'll all vote. - Mado, stop it. 578 01:02:28,507 --> 01:02:30,635 I don't agree with your proposal. 579 01:02:30,676 --> 01:02:33,872 But as a woman with no vote, I have no say? 580 01:02:34,512 --> 01:02:35,513 Stop it. 581 01:02:37,715 --> 01:02:40,117 Come on, gather round! 582 01:02:44,189 --> 01:02:47,384 Those in favor of doing like I said, 583 01:02:47,424 --> 01:02:48,757 raise your hand. 584 01:02:52,730 --> 01:02:56,223 Those in favor of the Mayor's proposal, 585 01:02:56,267 --> 01:02:57,563 raise your hand. 586 01:03:17,688 --> 01:03:19,520 So, we do it? 587 01:03:19,557 --> 01:03:20,682 Let's go. 588 01:03:39,176 --> 01:03:40,269 Go ahead. 589 01:03:41,278 --> 01:03:42,643 Where's the store room? 590 01:03:44,648 --> 01:03:45,706 Move aside. 591 01:03:45,749 --> 01:03:46,749 Move aside! 592 01:03:46,783 --> 01:03:48,842 - Do as you're told! Move! - No! 593 01:03:48,885 --> 01:03:49,886 Move! 594 01:03:52,956 --> 01:03:53,955 Well, now. 595 01:04:00,230 --> 01:04:02,528 Look at this! Here. 596 01:04:04,968 --> 01:04:07,595 Your behavior is just shameful. 597 01:04:07,637 --> 01:04:09,731 Your little business relies 598 01:04:09,773 --> 01:04:12,764 on the roads to transport your goods! 599 01:04:13,577 --> 01:04:15,739 On electricity for light and power! 600 01:04:16,947 --> 01:04:18,711 And who paid for all that? 601 01:04:20,683 --> 01:04:22,276 We all did! 602 01:04:22,319 --> 01:04:23,753 With our taxes! 603 01:04:24,754 --> 01:04:27,724 In times of need, such selfishness is disgusting! 604 01:04:29,792 --> 01:04:32,455 Send the bill to Lebucquiére town hall, 605 01:04:32,495 --> 01:04:34,725 Pas-de-Calais, Bertincourt canton. 606 01:04:34,764 --> 01:04:36,822 We always pay our debts. 607 01:04:52,715 --> 01:04:54,705 Now, you bless yourself. 608 01:05:05,861 --> 01:05:09,559 Did you too ask forgiveness for what we stole, Miss? 609 01:05:09,598 --> 01:05:10,598 Yes. 610 01:05:12,001 --> 01:05:13,491 Can you wait outside? 611 01:05:17,940 --> 01:05:21,501 Look. I've written your first name, Max, 612 01:05:21,543 --> 01:05:23,841 and my surname, Blondel, 613 01:05:23,879 --> 01:05:25,677 with the address of our town hall. 614 01:05:27,949 --> 01:05:29,917 If we ever get separated, 615 01:05:29,951 --> 01:05:32,352 show this to people, okay? 616 01:05:33,422 --> 01:05:36,482 I don't want you getting picked up and placed. 617 01:05:40,028 --> 01:05:41,792 Come closer. 618 01:05:52,473 --> 01:05:53,872 She's sweet, Pauline. 619 01:05:54,575 --> 01:05:55,735 Yes. 620 01:05:55,776 --> 01:05:57,609 We may get married. 621 01:05:59,346 --> 01:06:00,746 Spoken to her parents? 622 01:06:00,782 --> 01:06:02,944 No, it's too early. 623 01:06:06,587 --> 01:06:07,918 Her parents are very nice. 624 01:06:09,924 --> 01:06:12,790 If you had to live with them, I'm sure it'd be fine. 625 01:06:19,735 --> 01:06:22,998 Yes, but I'll live with my daddy. 626 01:06:40,520 --> 01:06:42,079 I knew I'd find you here. 627 01:06:47,627 --> 01:06:49,652 The Republic, trampled upon. 628 01:06:49,696 --> 01:06:50,891 Look. 629 01:06:51,898 --> 01:06:53,663 Now, everything will change. 630 01:06:53,701 --> 01:06:55,828 I should've quit long ago. 631 01:06:55,869 --> 01:06:57,667 Come off it, Paul. 632 01:06:57,704 --> 01:06:59,365 At the Dieppe Sub-Prefecture, 633 01:06:59,406 --> 01:07:00,999 you'll get new instructions, 634 01:07:01,041 --> 01:07:04,534 and more than ever, Lebucquiere will need a mayor like you. 635 01:07:05,644 --> 01:07:08,910 Remember that Post Office calendar 636 01:07:08,949 --> 01:07:11,475 on the wall in our kitchen? 637 01:07:11,518 --> 01:07:15,750 Written on it was, "Do as you please in May". 638 01:07:16,757 --> 01:07:18,155 I never paid it any heed. 639 01:07:18,391 --> 01:07:21,157 Yet it's a nice proposal, no? 640 01:07:21,995 --> 01:07:25,989 Once we get to Dieppe, I'll have done my mayoral duty, 641 01:07:26,032 --> 01:07:27,557 but I'm not doing any more. 642 01:07:27,601 --> 01:07:30,832 The administration there will take care of everybody. 643 01:07:32,072 --> 01:07:35,838 What if, in Dieppe, we took the boat to Canada? 644 01:07:38,077 --> 01:07:39,841 Never any wars there. 645 01:07:39,880 --> 01:07:42,644 You could open a cafe, and I'd farm. 646 01:07:42,681 --> 01:07:44,650 I heard they need labor. 647 01:07:46,686 --> 01:07:49,746 You really want to go? Leave the country? 648 01:07:50,523 --> 01:07:51,684 Why not? 649 01:07:52,758 --> 01:07:59,165 Both your parents and mine were victims of the last war. 650 01:07:59,199 --> 01:08:02,829 I lost a lung in '17 due to goddamn mustard gas. 651 01:08:02,869 --> 01:08:05,462 Haven't we given enough for our country? 652 01:08:05,504 --> 01:08:09,498 Can't it let us both live in peace 653 01:08:09,542 --> 01:08:10,634 wherever we like? 654 01:12:03,438 --> 01:12:05,805 Mama! 655 01:12:05,840 --> 01:12:07,069 Jacques! 656 01:12:20,889 --> 01:12:22,857 Please! 657 01:12:23,692 --> 01:12:24,716 Max! 658 01:12:36,371 --> 01:12:37,860 Mado? 659 01:12:38,739 --> 01:12:40,036 Made? 660 01:12:40,809 --> 01:12:42,071 Made? 661 01:12:51,351 --> 01:12:52,375 I'm okay, Paul. 662 01:13:00,994 --> 01:13:02,155 Max! 663 01:13:02,764 --> 01:13:03,763 I'll be okay. 664 01:13:03,797 --> 01:13:05,925 Max! 665 01:13:07,935 --> 01:13:09,801 Max! 666 01:13:14,141 --> 01:13:15,370 Max! 667 01:13:32,526 --> 01:13:33,856 It's broken. 668 01:14:12,865 --> 01:14:13,992 May I? 669 01:14:19,405 --> 01:14:20,404 Um... 670 01:14:20,907 --> 01:14:23,205 It's on the house. 671 01:14:26,479 --> 01:14:28,038 Thank you. 672 01:14:28,080 --> 01:14:29,275 Cheers! 673 01:14:31,083 --> 01:14:32,573 Dear Daddy, 674 01:14:32,819 --> 01:14:35,844 we stopped over here to rest. 675 01:14:35,887 --> 01:14:38,549 Miss is looking after me well. 676 01:14:38,590 --> 01:14:40,149 She is very kind. 677 01:14:40,192 --> 01:14:44,595 6 gave a photo of you and me to Paufine, my sweetheart. 678 01:14:44,830 --> 01:14:47,129 A big hug- 679 01:14:47,166 --> 01:14:48,530 Max. 680 01:15:40,217 --> 01:15:41,461 A British officer 681 01:15:41,485 --> 01:15:43,113 and a civilian, Captain! 682 01:15:43,154 --> 01:15:44,246 Bring them here! 683 01:15:48,392 --> 01:15:50,121 This way! 684 01:16:04,407 --> 01:16:07,936 Start distributing the ammunition. 685 01:16:18,255 --> 01:16:21,156 - Who are you? - Do you... do you speak English? 686 01:16:21,191 --> 01:16:22,487 Yeah, I speak a little. 687 01:16:25,095 --> 01:16:27,094 I'm with the Sixth Battalion, Seaforth Highlanders. 688 01:16:27,131 --> 01:16:29,099 The Germans dislodged us from Arras two days ago. 689 01:16:29,133 --> 01:16:32,125 Since then, I've been making my way to Dieppe with this man. 690 01:16:32,635 --> 01:16:34,297 He's a Flemish refugee. 691 01:16:37,607 --> 01:16:39,007 Okay. Your papers? 692 01:16:39,043 --> 01:16:41,136 He lost his papers during the Battle of Arras, 693 01:16:41,177 --> 01:16:43,044 but I can personally vouch for him, Captain. 694 01:16:44,181 --> 01:16:45,273 What, um... 695 01:16:45,316 --> 01:16:47,044 What are you doing here? 696 01:16:47,483 --> 01:16:49,714 We are building an anti-tank barrage. 697 01:16:51,321 --> 01:16:53,586 The panzer division is headed this way. 698 01:16:53,624 --> 01:16:54,954 They're coming. 699 01:16:55,658 --> 01:16:59,094 And you're going to do what? 700 01:16:59,128 --> 01:17:02,463 Take the brunt of the attack while other units take their flanks? 701 01:17:02,499 --> 01:17:04,365 Roughly, yes. 702 01:17:04,401 --> 01:17:05,629 Captain. 703 01:17:05,668 --> 01:17:08,535 I know the people travelling with that van. 704 01:17:08,571 --> 01:17:10,198 Do you know where they are now? 705 01:17:10,239 --> 01:17:13,265 We evacuated them. Attacked by Stukas. 706 01:17:14,243 --> 01:17:15,677 We helped them bury their dead 707 01:17:15,712 --> 01:17:18,647 and cross the river Somme just behind here. 708 01:17:18,681 --> 01:17:20,206 We intend to blow the bridges. 709 01:17:20,249 --> 01:17:22,047 Did you bury a child? 710 01:17:24,453 --> 01:17:25,979 Why do you ask that? 711 01:17:27,056 --> 01:17:28,455 Where are the graves? 712 01:18:44,298 --> 01:18:47,734 Your son must have made it across the Somme with the others. 713 01:18:50,404 --> 01:18:52,099 And you should get going. 714 01:18:54,676 --> 01:18:55,767 Come on. 715 01:18:58,279 --> 01:18:59,303 Come on. 716 01:19:11,425 --> 01:19:13,155 You're staying here? 717 01:19:13,195 --> 01:19:16,528 Of course. I always dreamed of taking orders from a Frenchman. 718 01:19:17,430 --> 01:19:19,092 Retreating's not for me. 719 01:19:22,837 --> 01:19:25,738 When you get to Dieppe, take a boat to London. 720 01:19:25,773 --> 01:19:27,742 Go to this address. He's a staff instructor. 721 01:19:27,776 --> 01:19:29,641 I know him very well. Tell him I sent you. 722 01:19:29,677 --> 01:19:32,738 I put my name and number there, too, but give him this, 723 01:19:32,780 --> 01:19:34,406 because he gave it to me. 724 01:19:37,884 --> 01:19:42,482 You can tune into Nazi wavelengths, you can jam their signals. 725 01:19:42,523 --> 01:19:44,490 You could spread false information. 726 01:19:44,524 --> 01:19:45,524 Hit them where it hurts. 727 01:19:46,460 --> 01:19:47,756 I see that now. 728 01:19:51,364 --> 01:19:54,265 I have actually learned something being with you. 729 01:19:55,336 --> 01:19:58,532 It does take more than maniacs like me to win a war. 730 01:20:01,909 --> 01:20:03,876 Just promise me one thing. 731 01:20:04,677 --> 01:20:08,271 Whatever happens, get to London. 732 01:20:44,483 --> 01:20:46,212 Go on, go on! 733 01:20:55,527 --> 01:20:56,653 Quickly! 734 01:20:56,695 --> 01:20:58,391 Keep it moving! 735 01:20:58,431 --> 01:20:59,625 Goon! 736 01:21:01,868 --> 01:21:03,232 Go on! Keep it moving! 737 01:21:04,603 --> 01:21:07,573 - Go on! Hurry! - Go on! 738 01:21:07,606 --> 01:21:09,300 Keep it moving! Quickly! 739 01:21:09,340 --> 01:21:10,571 Goon! 740 01:21:12,678 --> 01:21:14,544 Right, everything in place? 741 01:21:14,579 --> 01:21:16,276 Okay, gents, let's go! 742 01:21:18,784 --> 01:21:19,843 Quickly! 743 01:21:19,886 --> 01:21:23,787 No, no, you can't cross, Miss! 744 01:21:23,821 --> 01:21:25,291 I'm expecting a little boy. 745 01:21:25,325 --> 01:21:27,918 - We're blowing the bridge! - There's a boy! 746 01:21:27,960 --> 01:21:29,894 - I'm sorry, Miss. - We can't leave Max! 747 01:21:29,928 --> 01:21:32,260 - It's too late! - You must evacuate! 748 01:21:32,297 --> 01:21:34,232 - We can't leave him! - It's too late. 749 01:21:34,267 --> 01:21:35,665 Move that cart! 750 01:21:35,701 --> 01:21:36,701 No! No! No! 751 01:21:36,735 --> 01:21:38,224 No, no! 752 01:21:38,270 --> 01:21:39,465 Go on. 753 01:21:42,740 --> 01:21:44,732 No, please! 754 01:21:44,776 --> 01:21:45,776 No! 755 01:22:30,855 --> 01:22:32,414 Help. 756 01:22:37,628 --> 01:22:39,289 Help. 757 01:22:41,665 --> 01:22:42,962 Help me. 758 01:22:47,871 --> 01:22:49,397 Help me. 759 01:22:57,713 --> 01:22:59,342 What's your name? 760 01:23:02,585 --> 01:23:03,917 Your name? 761 01:23:04,822 --> 01:23:06,016 Name? 762 01:23:06,056 --> 01:23:07,854 My name is Max. 763 01:23:09,459 --> 01:23:10,927 You're German? 764 01:23:11,795 --> 01:23:14,730 You are German. 765 01:23:16,099 --> 01:23:18,966 Come here, Max. 766 01:23:19,002 --> 01:23:20,492 Come here. 767 01:23:20,537 --> 01:23:22,369 Pull on this strap. 768 01:23:22,405 --> 01:23:24,897 Help me, I'm dying. 769 01:23:24,941 --> 01:23:26,341 Come. 770 01:23:26,376 --> 01:23:27,810 Here. 771 01:23:27,844 --> 01:23:30,905 Come. Pull here. 772 01:23:32,115 --> 01:23:33,673 Here. 773 01:23:33,716 --> 01:23:35,742 Here. Come on. 774 01:23:38,588 --> 01:23:40,579 Ah! Ah! 775 01:24:00,709 --> 01:24:01,938 How old are you? 776 01:24:04,681 --> 01:24:06,114 Eight. 777 01:24:06,148 --> 01:24:07,411 Eight? 778 01:24:09,418 --> 01:24:12,479 I have a little boy, too. Johann. 779 01:24:13,088 --> 01:24:15,386 I won't see him turn eight. 780 01:24:18,061 --> 01:24:19,061 Here. 781 01:24:19,828 --> 01:24:22,125 Here, here. 782 01:24:29,671 --> 01:24:31,035 Take my wallet. 783 01:24:33,075 --> 01:24:36,705 Give it to the first German soldier you meet. 784 01:24:36,745 --> 01:24:39,510 Can you do that for me, Max? 785 01:24:40,682 --> 01:24:41,774 Yes? 786 01:24:44,086 --> 01:24:45,781 You promise? 787 01:25:39,740 --> 01:25:40,832 Ah! 788 01:28:33,711 --> 01:28:34,939 Max! 789 01:28:36,247 --> 01:28:37,681 Daddy. 790 01:29:12,950 --> 01:29:14,713 Like it? 791 01:29:14,751 --> 01:29:17,812 It's cold, but it's good. Want some? 792 01:29:17,854 --> 01:29:19,219 No, thanks. 793 01:29:21,958 --> 01:29:24,120 Max, you have grown! 794 01:29:25,961 --> 01:29:28,021 I'll have to measure you. 795 01:29:29,800 --> 01:29:33,862 Leaving messages on school blackboards... 796 01:29:33,904 --> 01:29:37,135 What a great idea! 797 01:29:38,909 --> 01:29:41,072 - It was Miss Suzanne's idea. - Yeah? 798 01:29:41,111 --> 01:29:43,239 And this, too. 799 01:29:46,283 --> 01:29:49,014 Last night, in the hut, 800 01:29:49,052 --> 01:29:52,147 I was missing her as much as you. 801 01:30:04,901 --> 01:30:06,231 But you know, Max... 802 01:30:06,803 --> 01:30:09,032 You don't need that address now. 803 01:30:09,071 --> 01:30:11,439 Lebucquiére, it's over. 804 01:30:11,475 --> 01:30:12,908 You understand? 805 01:30:15,411 --> 01:30:17,936 It's good to speak German, no? 806 01:30:19,949 --> 01:30:21,314 It's been so long. 807 01:30:23,452 --> 01:30:26,353 - I spoke with a German yesterday. - Yeah? 808 01:30:26,388 --> 01:30:27,446 With Who? 809 01:30:28,958 --> 01:30:30,949 A German soldier. 810 01:31:04,426 --> 01:31:06,553 Goon! 811 01:31:07,228 --> 01:31:08,252 Go, go! 812 01:31:17,472 --> 01:31:19,031 Whoa... 813 01:32:29,142 --> 01:32:30,974 Stop here! 814 01:32:31,478 --> 01:32:32,570 Here. 815 01:32:40,153 --> 01:32:41,211 Ladies and gents! 816 01:32:44,958 --> 01:32:47,256 Hello. 817 01:32:48,127 --> 01:32:49,459 Hello. 818 01:32:53,433 --> 01:32:55,128 Good day, Madam. 819 01:32:57,404 --> 01:33:00,236 Look into the camera, please. 820 01:33:01,440 --> 01:33:02,670 Sir. 821 01:33:15,388 --> 01:33:16,948 Have a nice day. 822 01:33:17,658 --> 01:33:19,421 The prisoners are ready. 823 01:33:19,458 --> 01:33:21,654 - Get the car. - Yes. 824 01:33:21,694 --> 01:33:23,560 'Hurry u D! 'Yes! 825 01:33:26,465 --> 01:33:28,194 Paul, let's go! 826 01:33:32,239 --> 01:33:35,071 Go on, go on. 827 01:34:00,466 --> 01:34:01,398 Move it! 828 01:34:01,433 --> 01:34:03,424 All out, on the double! 829 01:34:03,468 --> 01:34:06,062 The prisoners between the trees. 830 01:34:06,571 --> 01:34:08,300 In a half circle. 831 01:34:20,385 --> 01:34:22,752 Oh, ho, ho. 832 01:34:22,988 --> 01:34:25,616 What? What? What are you gonna do with him? 833 01:34:25,657 --> 01:34:27,558 - You can't even play them, can you? - Steady. 834 01:34:27,593 --> 01:34:30,061 - Can you, you stupid bastard? - Steady! 835 01:34:30,095 --> 01:34:31,722 Lower your weapon! 836 01:34:36,669 --> 01:34:38,568 Do you know how to play them? 837 01:34:40,138 --> 01:34:41,436 Icould. 838 01:34:42,140 --> 01:34:43,437 What would you give me? 839 01:34:45,711 --> 01:34:49,112 Eternity... in my film. 840 01:34:51,483 --> 01:34:53,507 Would you let me keep my bagpipes? 841 01:34:53,551 --> 01:34:55,076 Do you have the authority? 842 01:34:55,487 --> 01:34:57,251 Of course. 843 01:34:58,489 --> 01:35:00,424 Play for my movie. 844 01:35:04,161 --> 01:35:05,391 Please. 845 01:36:04,253 --> 01:36:05,585 Did you enjoy that? 846 01:36:25,541 --> 01:36:29,102 As we've seen, the Germans are forging ahead. 847 01:36:29,780 --> 01:36:32,271 It looks like they're unstoppable. 848 01:36:32,882 --> 01:36:36,580 It's pointless going on, they'll be in Dieppe before us. 849 01:36:37,854 --> 01:36:39,755 The war already seems lost. 850 01:36:43,459 --> 01:36:45,427 I made a terrible mistake. 851 01:36:46,729 --> 01:36:50,495 I should never have led you from your homes into this mess. 852 01:36:52,368 --> 01:36:55,268 You made the right decision, we had to leave. 853 01:36:56,304 --> 01:36:58,603 You saw those tanks! 854 01:36:58,640 --> 01:37:01,872 Can you imagine what they've done to our villages? 855 01:37:03,846 --> 01:37:07,214 And the war can't be lost in just ten days? 856 01:37:09,218 --> 01:37:11,653 We haven't come this far for nothing! 857 01:37:11,687 --> 01:37:14,485 Take us further, to Poitiers, to Bordeaux. 858 01:37:14,523 --> 01:37:16,617 They'll never reach Bordeaux. 859 01:37:16,658 --> 01:37:19,389 I'd love to believe you, Roger. 860 01:37:21,163 --> 01:37:22,723 If you're up for it, go ahead. 861 01:37:23,498 --> 01:37:25,796 But me, I'm turning back. 862 01:37:26,902 --> 01:37:29,929 I'll find a bridge somewhere and go on home. 863 01:37:52,260 --> 01:37:53,489 And you, Suzanne? 864 01:37:54,930 --> 01:37:56,694 I'm going home. 865 01:37:58,668 --> 01:38:01,761 I stitched the Lebucquiére address inside his coat. 866 01:38:02,536 --> 01:38:04,835 One day I'll know what became of him. 867 01:38:11,612 --> 01:38:13,843 I must, otherwise it'll be unbearable. 868 01:38:16,684 --> 01:38:19,381 The only way to keep our grip 869 01:38:20,287 --> 01:38:23,553 is to return to where we belong. 870 01:38:23,592 --> 01:38:24,786 Our home. 871 01:38:26,694 --> 01:38:30,324 The Germans will respect us if we do our jobs. 872 01:38:38,505 --> 01:38:40,531 Suzanne is not your daughter, Paul. 873 01:38:43,310 --> 01:38:44,869 Let her live her life. 874 01:40:59,444 --> 01:41:01,105 Whoa... 875 01:41:09,086 --> 01:41:12,057 Why do you want to head north? 876 01:41:12,090 --> 01:41:16,721 Most of the people we meet are fleeing south. 877 01:41:16,762 --> 01:41:19,925 We're returning to our village, Lebucquiére. 878 01:41:19,965 --> 01:41:22,059 - I'm the Mayor. - Ah. 879 01:41:23,100 --> 01:41:24,728 Give me your papers. 880 01:41:40,018 --> 01:41:41,495 I have someone here 881 01:41:41,519 --> 01:41:44,113 who says he is the mayor of Lebucquiére. 882 01:41:45,488 --> 01:41:47,150 Is that on your side? 883 01:41:50,561 --> 01:41:51,823 Uh-huh. 884 01:41:57,568 --> 01:41:58,831 Go ahead. 885 01:42:04,774 --> 01:42:06,504 Giddy up, Hitler! 886 01:42:42,645 --> 01:42:43,956 Max, eyes straight ahead! 887 01:42:43,980 --> 01:42:45,948 Look at no one! 888 01:42:54,057 --> 01:42:55,183 Max! 889 01:43:36,198 --> 01:43:39,224 Step over here. 890 01:43:41,004 --> 01:43:41,903 Heil Hitler! 891 01:43:41,938 --> 01:43:44,770 Karl Lempke, 7th Panzer Division. 892 01:43:44,806 --> 01:43:46,535 I was wounded yesterday, 893 01:43:46,575 --> 01:43:48,134 I'm re-joining my unit. 894 01:44:03,224 --> 01:44:05,091 Who are these people? 895 01:44:06,962 --> 01:44:10,227 They took care of me. 896 01:44:10,265 --> 01:44:12,699 I'm helping them to get across the river. 897 01:44:13,669 --> 01:44:14,898 Uh-huh. 898 01:44:15,771 --> 01:44:16,931 Papers, please? 899 01:44:32,921 --> 01:44:34,115 Go ahead. 900 01:46:47,986 --> 01:46:49,818 BASED ON THE ACCOUNTS 901 01:46:49,855 --> 01:46:53,291 OF THOSE WHO LEFT ALL TO TRY TO LIVE ELSEWHERE58952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.