All language subtitles for Waiting.For.Anya.2020.WEB-DL.x264-FGT.&.Waiting For Anya (2020) [720p] [WEBRip] [YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,263 --> 00:00:14,931 Αφιερωμένο: ♥ Στην Μαρία Λουπράνη ♥ 2 00:00:15,263 --> 00:00:26,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. 3 00:00:27,263 --> 00:00:35,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ https://www.opensubtitles.org 4 00:01:11,473 --> 00:01:14,507 Καλοκαίρι του 1942 2ος Παγκόσμιος Πόλεμος 5 00:01:15,473 --> 00:01:18,507 Η Γαλλία, νικήθηκε από τον Χίτλερ. Η χώρα, χωρίστηκε στα δύο. 6 00:01:19,073 --> 00:01:23,507 Tο Παρίσι και ο βορράς, είναι υπό Γερμανική διοίκηση. 7 00:01:23,773 --> 00:01:28,507 Οι απελάσεις έχουν αρχίσει... 8 00:03:59,473 --> 00:04:02,507 Σας παρακαλώ! 9 00:04:02,509 --> 00:04:03,575 Ανοίξτε. 10 00:04:05,279 --> 00:04:06,745 Σας παρακαλώ. 11 00:04:08,983 --> 00:04:12,017 Σας παρακαλώ. - Στην πόρτα. 12 00:04:13,420 --> 00:04:14,720 Να θυμάσαι το σπίτι της γιαγιάς. 13 00:04:14,722 --> 00:04:16,521 Σε παρακαλώ μπαμπά, όχι. 14 00:04:16,523 --> 00:04:19,625 Μπαμπά, δεν θέλω να πάω. 15 00:04:19,627 --> 00:04:22,427 Σε παρακαλώ μπαμπά, όχι. 16 00:04:23,330 --> 00:04:24,496 Μπαμπά! 17 00:04:41,330 --> 00:04:45,496 O Νότος της Γαλλίας, ωστόσο, παραμένει ελεύθερος από τη ναζιστική παρέμβαση. 18 00:04:45,830 --> 00:04:49,496 Στο χωριό Λεσκάν, ψηλά στα Πυρηναία, η ζωή συνεχίζεται κανονικά. 19 00:05:39,073 --> 00:05:43,809 Το να μεγαλώνεις, είναι μια έννοια, διαφορετική για τον καθένα. 20 00:05:43,811 --> 00:05:47,679 Για τους λίγους τυχερούς, όλη την δουλειά την κάνει ο χρόνος. 21 00:05:47,681 --> 00:05:50,582 Όλοι οι άλλοι, δεν έχουν τη δυνατότητα επιλογής. 22 00:05:50,584 --> 00:05:52,417 Αυτή είναι η ιστορία μου. 23 00:05:52,419 --> 00:05:55,721 Η ιστορία, του πότε ήρθε ο πόλεμος στο χωριό μου, 24 00:05:55,723 --> 00:05:57,689 της κοιλάδας μου, του κόσμου μου. 25 00:05:57,691 --> 00:05:59,393 Πώς έγινα άντρας. 26 00:05:59,691 --> 00:06:03,393 ΠΕΡΙΜΕΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΑΝΙ 27 00:06:05,432 --> 00:06:10,869 Ο μπαμπάς μου, πάντα μου έλεγε, "Ποτέ μην κοιμάσαι, Τζο. 28 00:06:10,871 --> 00:06:12,504 "Σκάλισε ένα ραβδί, 29 00:06:12,506 --> 00:06:16,007 "μάζεψε μούρα, διάβασε το κόμικ σου εάν πρέπει, 30 00:06:16,009 --> 00:06:20,045 "αλλά μην κλείνεις τα μάτια σου. Ούτε για ένα δευτερόλεπτο." 31 00:06:34,728 --> 00:06:38,797 Αλλά ο μπαμπάς, δεν ξυπνούσε το πρωί για ν' αρμέξει τα πρόβατα, 32 00:06:38,799 --> 00:06:42,134 και τέλος πάντων, το διάβασμα με κουράζει, 33 00:06:42,136 --> 00:06:45,971 ακόμα κι αν κοιτάω μόνον τις εικόνες. 34 00:07:16,170 --> 00:07:17,436 Τι συμβαίνει; 35 00:07:52,639 --> 00:07:53,705 Όχι! 36 00:07:59,580 --> 00:08:01,947 Αρκούδα! Αρκούδα! Υπάρχει μια αρκούδα στο δάσος! 37 00:08:04,151 --> 00:08:05,217 Είσαι καλά, Τζo; 38 00:08:05,219 --> 00:08:06,685 Φύγε από το δρόμο μου! - Είσαι πληγωμένος; 39 00:08:06,687 --> 00:08:08,720 Ο Ρουφ, μαμά. Είναι ακόμα εκεί! 40 00:08:08,722 --> 00:08:10,889 Τα πρόβατα, Τζο. Τι έγιναν τα πρόβατα; 41 00:08:10,891 --> 00:08:12,824 Δεν ξέρω παππού. 42 00:08:12,826 --> 00:08:14,226 Έτρεξα να σωθώ. 43 00:08:22,236 --> 00:08:25,904 Τζο; Τζο, είσαι πολύ μικρός για να πας μαζί τους. 44 00:08:25,906 --> 00:08:28,106 Έλα να με βοηθήσεις στην κουζίνα, σε παρακαλώ. 45 00:08:52,699 --> 00:08:54,132 Νομίζω πως είναι έτοιμο. 46 00:08:59,873 --> 00:09:01,273 Πανέμορφο. 47 00:09:01,275 --> 00:09:02,941 Ναι. 48 00:09:02,943 --> 00:09:04,643 Βάλτα. 49 00:09:28,902 --> 00:09:30,201 Χαμογελάστε! 50 00:09:36,176 --> 00:09:37,943 Παππού, που είναι ο Ρουφ; 51 00:09:40,881 --> 00:09:42,180 Τον βρήκες; 52 00:09:48,755 --> 00:09:50,922 Ο γιος μου, κάνει την αρκούδα. 53 00:09:53,994 --> 00:09:56,795 Επιτέλους ξενοιάσαμε όλοι. Αυτό περιλαμβάνει κι εσένα, Χουμπέρτ. 54 00:09:56,797 --> 00:10:01,766 Θέλω να ευχαριστήσω τον Τζο Λαλάντ, για αυτό που έκανε σήμερα. 55 00:10:01,768 --> 00:10:04,803 Χωρίς αυτόν, δεν θα βρίσκαμε την αρκούδα. 56 00:10:04,805 --> 00:10:08,673 Ποιος ξέρει τι ζημιά μπορούσε να προκαλέσει στα κοπάδια μας; 57 00:10:08,675 --> 00:10:10,875 Αφού κατέβηκε τόσο χαμηλά. 58 00:10:10,877 --> 00:10:12,243 Όμως, 59 00:10:12,245 --> 00:10:15,981 εδώ είναι ο Τζο, εδώ είναι και η αρκούδα. 60 00:10:15,983 --> 00:10:17,782 Κάτω οι Ναζί. 61 00:10:17,784 --> 00:10:19,951 Κάτω οι Ναζί. 62 00:10:19,953 --> 00:10:21,953 Στην υγειά της αρκούδας. - Στην υγειά της αρκούδας. 63 00:10:28,061 --> 00:10:29,661 Ρουφ! 64 00:10:32,032 --> 00:10:33,732 Ρουφ! 65 00:11:01,028 --> 00:11:02,093 Ρουφ! 66 00:11:03,697 --> 00:11:04,763 Ρουφ! 67 00:11:08,001 --> 00:11:10,068 Νόμιζα πως σε έχασα. 68 00:11:11,972 --> 00:11:14,773 Επέστρεψες για τον σκύλο σου. 69 00:11:16,710 --> 00:11:18,843 Πολύ γενναίο εκ μέρους σου, 70 00:11:18,845 --> 00:11:20,745 μετά από όλους αυτούς τους πυροβολισμούς. 71 00:11:22,883 --> 00:11:24,115 Η αιμορραγία σταμάτησε. 72 00:11:24,985 --> 00:11:26,451 Εδώ αγόρι μου, έλα Ρουφ. 73 00:11:26,453 --> 00:11:28,186 Πάμε. - Μην φωνάζεις. 74 00:11:28,188 --> 00:11:30,722 Δεν θέλω να μαζευτούν κι άλλες αρκούδες σήμερα. 75 00:11:36,263 --> 00:11:38,396 Τα είδα όλα, ξέρεις. 76 00:11:38,398 --> 00:11:41,833 Την αρκούδα, τον φόβο των προβάτων, 77 00:11:41,835 --> 00:11:43,802 τον δικό σου φόβο. 78 00:11:51,445 --> 00:11:53,478 Ψωμάκι είναι. 79 00:11:56,183 --> 00:11:57,782 Πως σε λένε, μικρέ; 80 00:11:59,052 --> 00:12:00,118 Τζο Λαλάντ. 81 00:12:01,755 --> 00:12:03,455 Χαίρω πολύ, Τζο Λαλάντ. 82 00:12:05,392 --> 00:12:06,791 Θα μπορούσε να έχει ξεφύγει. 83 00:12:06,793 --> 00:12:09,027 Ποιος; - Η αρκούδα. 84 00:12:09,028 --> 00:12:11,262 Η μαμά αρκούδα. Ήταν πολύ μακριά από το μικρό της. 85 00:12:18,939 --> 00:12:21,473 Θα μυρίσει το γάλα σύντομα. 86 00:12:21,475 --> 00:12:24,943 Δεν θα μπορέσει να αντισταθεί. 87 00:12:24,945 --> 00:12:27,979 Η αρκούδα κατέβηκε στην κοιλάδα μόνο για ένα λόγο, 88 00:12:27,981 --> 00:12:30,215 για το μικρό της. 89 00:12:30,217 --> 00:12:32,417 Θα πεθάνει χωρίς τη μητέρα του, έτσι δεν είναι; 90 00:12:32,419 --> 00:12:34,352 Έχεις δίκιο, Τζο. 91 00:12:34,354 --> 00:12:36,387 Γι' αυτό πρέπει να το φροντίσει κάποιος από εμάς τους δυο. 92 00:12:37,791 --> 00:12:38,857 Πως σε λένε; 93 00:12:38,859 --> 00:12:40,458 Γιατί ρωτάς; 94 00:12:40,460 --> 00:12:42,093 Εγώ σου είπα το δικό μου. 95 00:12:44,030 --> 00:12:45,764 Θα ρωτήσω για σένα στο χωριό. 96 00:12:45,766 --> 00:12:47,065 Να μην το κάνεις. 97 00:12:47,067 --> 00:12:49,484 Γιατί; 98 00:12:49,485 --> 00:12:51,902 Γιατί δεν πρέπει να μάθει όλο το χωριό για το αρκουδάκι. 99 00:12:51,905 --> 00:12:54,339 Σου είπα. Τα είδα όλα. 100 00:12:54,341 --> 00:12:56,441 Ας το κρατήσουμε μυστικό, τι λες; 101 00:12:57,844 --> 00:13:00,979 Θα είναι το δικό μας μυστικό. 102 00:13:01,982 --> 00:13:05,950 Συμφωνείς; Καλύτερα να πηγαίνουμε. 103 00:13:08,789 --> 00:13:11,856 Και μην στεναχωριέσαι γι' αυτό που έγινε σήμερα. 104 00:13:13,527 --> 00:13:17,562 Εσύ έκανες την δουλειά σου και η αρκούδα την δική της. 105 00:13:18,398 --> 00:13:20,431 Κι εξάλλου, 106 00:13:22,102 --> 00:13:25,436 αν δεν είχαν συμβεί όλα αυτά, δεν θα είχαμε γνωρισθεί σήμερα. 107 00:13:25,438 --> 00:13:27,906 Δεν... θα είχαμε γνωριστεί. 108 00:13:29,843 --> 00:13:31,309 Όχι, δεν θα είχαμε. 109 00:13:32,445 --> 00:13:33,545 Τα λέμε. 110 00:14:31,504 --> 00:14:33,271 Είσαι ανόητος. 111 00:14:33,273 --> 00:14:34,906 Άλις... 112 00:14:34,908 --> 00:14:37,108 Μου υποσχέθηκες ότι θα έβγαινες μόνο τη νύχτα. 113 00:14:37,110 --> 00:14:39,227 Μου έδωσες το λόγο σου. 114 00:14:39,228 --> 00:14:41,345 Το αγόρι δεν ξέρει ποιος είμαι, τι είμαι ή από πού ήρθαμε. 115 00:14:41,348 --> 00:14:42,914 Όλα θα πάνε καλά. - Όχι. 116 00:14:42,916 --> 00:14:45,884 Δεν θα πάνε καλά. Τίποτα δεν θα πάει καλά. 117 00:14:45,886 --> 00:14:48,119 Τι θα συμβεί όταν γυρίσει και πει σε όλους 118 00:14:48,121 --> 00:14:50,388 για τον ξένο που συνάντησε στο δάσος; 119 00:14:50,390 --> 00:14:53,591 Μπορεί να είναι απλοί χωρικοί, αλλά δεν είναι ηλίθιοι. 120 00:14:53,593 --> 00:14:55,526 Δεν μπορείς να με κρατάς κλειδωμένο εδώ για πάντα. 121 00:14:55,528 --> 00:14:58,129 Καταρχήν, δεν σε ήθελα ποτέ εδώ. 122 00:14:59,566 --> 00:15:03,134 Δεν αμφιβάλω γι' αυτό. Αλλά ήθελε η Φλοράνς. 123 00:15:03,136 --> 00:15:04,402 Αυτή με θέλει εδώ. 124 00:15:05,472 --> 00:15:07,939 Ναι, αυτή σε θέλει. 125 00:15:07,940 --> 00:15:10,407 Και αν ήταν εδώ, ίσως σου έβαζε λίγο μυαλό. 126 00:15:13,246 --> 00:15:16,614 Άλις, το αγόρι δεν θα πει τίποτα. 127 00:15:16,616 --> 00:15:18,416 Έχει φιλότιμο. 128 00:15:19,653 --> 00:15:21,352 Είσαι ότι μου έχει απομείνει, Μπέντζαμιν. 129 00:15:22,322 --> 00:15:24,522 Και η Άνι. 130 00:15:24,524 --> 00:15:27,158 Και να είσαι σίγουρη, πως κάποια στιγμή θα ξανά έρθει. 131 00:15:30,563 --> 00:15:33,665 Μέχρι τότε, θα περιμένουμε και θα προσευχόμαστε. 132 00:15:36,970 --> 00:15:39,003 Πάω να δω τα γουρούνια. 133 00:15:44,544 --> 00:15:46,010 Ρουφ, έλα, πάμε. 134 00:15:54,955 --> 00:15:59,023 Στο κατεχόμενο τμήμα της Γαλλίας, το Γερμανικό Ράιχ, 135 00:15:59,025 --> 00:16:02,627 ασκεί πλέον πλήρη εξουσία, 136 00:16:02,629 --> 00:16:05,663 ενώ η Γαλλική κυβέρνηση, μόνο στην επαρχία, 137 00:16:05,665 --> 00:16:09,334 δεσμεύτηκε όμως να διευκολύνει με όλα τα μέσα 138 00:16:09,336 --> 00:16:15,171 την μεταβίβαση της εξουσίας στο Τρίτο Ράιχ 139 00:16:15,742 --> 00:16:19,010 ώστε να συνεργαστεί πλήρως με το Τρίτο Ράιχ. 140 00:16:19,012 --> 00:16:21,412 Κύριε, έρχονται οι Γερμανοί. - Η Γαλλική κυβέρνηση, 141 00:16:21,414 --> 00:16:24,015 κλίθηκε πλέον να παραδώσει 142 00:16:24,017 --> 00:16:27,552 όλες τις διοικητικές υπηρεσίες της κατεχόμενης περιοχής... 143 00:16:27,554 --> 00:16:29,754 Φύγετε από εδώ! Έξω! 144 00:16:29,756 --> 00:16:32,323 ... στο Υπουργείο Αμύνης της Γερμανίας.... 145 00:16:32,325 --> 00:16:34,492 Αυτό ακριβώς είπε. Έρχονται οι Γερμανοί. 146 00:16:34,494 --> 00:16:42,233 T-O-R-P-E-U-R.( χειμέρια νάρκη ) 147 00:16:42,235 --> 00:16:46,237 Torpeur. Όχι Λήθαργος, όπως είναι μεταφορικά. 148 00:16:47,507 --> 00:16:52,543 Οι αρκούδες πρέπει να ξυπνούν να τρώνε και να προστατεύουν τα μικρά τους. 149 00:16:52,545 --> 00:16:56,547 Ένα torpeur, είναι κάτι περισσότερο από έναν βαθύ ύπνο. 150 00:16:56,549 --> 00:16:59,751 Σαν αυτόν που βρίσκεστε μερικοί από εσάς κάθε πρωί. 151 00:17:04,758 --> 00:17:07,325 Τρώνε ανθρώπους, μις; 152 00:17:07,327 --> 00:17:09,594 Όχι εκτός εάν είναι πραγματικά πεινασμένες. 153 00:17:12,499 --> 00:17:13,698 Πίνουν γάλα. 154 00:17:29,516 --> 00:17:31,582 Ποια ήταν αυτή η κυρία... - Μείνε μακριά από αυτή τη γυναίκα. 155 00:17:31,584 --> 00:17:33,317 Μ' ακούς; 156 00:17:33,319 --> 00:17:36,320 Δεν έχει σημασία τι σου είπε ο παππούς σου γι' αυτήν. 157 00:17:36,322 --> 00:17:37,555 Γιατί δεν την συμπαθείς, μαμά; 158 00:17:37,557 --> 00:17:40,224 Επειδή δεν μας συμπαθεί ούτε αυτή. 159 00:17:40,226 --> 00:17:43,227 Κι επειδή έχει προκαλέσει πολλά προβλήματα στο χωριό. 160 00:18:13,093 --> 00:18:14,759 Πάω να δω τον Χουμπέρτ. 161 00:18:14,761 --> 00:18:18,096 Να γυρίσεις πριν σκοτεινιάσει. Μ' ακούς; 162 00:18:18,631 --> 00:18:19,697 Τζο! 163 00:19:34,574 --> 00:19:35,640 Αυτό είναι δικό μου. 164 00:19:39,779 --> 00:19:41,913 Πρέπει να μιλήσουμε, Τζοζέφ Λαλάντ. 165 00:19:44,884 --> 00:19:47,218 Φάτο, μικρέ. 166 00:19:47,219 --> 00:19:49,553 Διαφορετικά, θα το δώσω στους χοίρους. Είναι πεινασμένοι, ξέρεις. 167 00:19:53,193 --> 00:19:54,258 Λοιπόν, πες μου, μικρέ, 168 00:19:55,495 --> 00:19:57,361 τι είδες στο αχυρώνα; 169 00:19:58,431 --> 00:19:59,730 Τίποτα, κυρία. 170 00:19:59,732 --> 00:20:00,798 Τίποτα; 171 00:20:01,768 --> 00:20:04,686 Ξέρω τον πατέρα σου. 172 00:20:04,687 --> 00:20:07,605 Είναι ένας καλός βοσκός, όμως τώρα είναι στον πόλεμο. 173 00:20:07,607 --> 00:20:11,709 Μετά τον πατέρα σου, έχεις τον παππού σου. 174 00:20:11,711 --> 00:20:14,478 Όμως δεν χρειάζεται να πούμε πολλά γι' αυτόν. 175 00:20:15,982 --> 00:20:18,950 Θα σε ρωτήσω άλλη μια φορά, μικρέ. 176 00:20:18,952 --> 00:20:21,352 Τι είδες στο αχυρώνα; 177 00:20:21,354 --> 00:20:24,555 Εεε... Έψαχνα το αρκουδάκι. 178 00:20:24,557 --> 00:20:26,557 Δεν απάντησες στην ερώτηση μου. 179 00:20:26,559 --> 00:20:27,658 Όχι. 180 00:20:28,695 --> 00:20:30,428 Λες πάντα την αλήθεια; 181 00:20:33,399 --> 00:20:36,334 Όχι, κυρία. 182 00:20:36,336 --> 00:20:39,670 Είναι σπάνιο πράγμα, ένα έντιμο αγόρι. 183 00:20:39,672 --> 00:20:43,641 Στους ανθρώπους αρέσει η ειλικρίνεια. 184 00:20:43,643 --> 00:20:46,580 Αυτό όμως δεν σημαίνει ότι μπορείς να τους εμπιστευτείς. 185 00:20:46,612 --> 00:20:49,580 Ξέρω γι' αυτόν, εδώ και... εβδομάδες, μα δεν είπα τίποτα σε κανέναν. 186 00:20:49,582 --> 00:20:51,649 Και τι θα σε σταματήσει να μιλήσεις τώρα; 187 00:20:51,651 --> 00:20:53,751 Απλώς δεν θέλω. Το υπόσχομαι. 188 00:21:00,493 --> 00:21:03,628 Είμαι Εβραίος. Ξέρεις τι είναι αυτό; 189 00:21:03,630 --> 00:21:04,929 Αυτοί που είναι στη Βίβλο; 190 00:21:06,733 --> 00:21:08,666 Ναι, είμαστε στη Βίβλο. 191 00:21:08,668 --> 00:21:11,569 Και πολλοί άνθρωποι πιστεύουν ότι πρέπει να μείνουμε εκεί. 192 00:21:14,007 --> 00:21:16,040 Ξέρεις τι κάνουν οι Γερμανοί στους Εβραίους; 193 00:21:19,579 --> 00:21:22,380 Μας ανάγκασαν να φύγουμε από τα σπίτια μας, και να μετακομίσουμε στο Παρίσι. 194 00:21:24,417 --> 00:21:25,583 Νόμιζα ότι είμαστε ασφαλείς. 195 00:21:26,853 --> 00:21:28,586 Εγώ και η μικρή μου Άνι. 196 00:21:31,491 --> 00:21:32,723 Έκανα λάθος. 197 00:21:32,725 --> 00:21:34,458 Μπαμπά. 198 00:21:48,941 --> 00:21:51,008 Πάντα λέγαμε, πως αν ποτέ μας χωρίσουν, 199 00:21:51,010 --> 00:21:53,377 θα συναντηθούμε στο σπίτι της γιαγιάς. 200 00:21:53,913 --> 00:21:55,646 Εγώ ήρθα. 201 00:21:55,648 --> 00:21:57,481 Και θα μείνω μέχρι να έρθει η Άνι. 202 00:21:58,384 --> 00:22:00,318 Εκείνο το κοριτσάκι; 203 00:22:00,320 --> 00:22:03,054 Το κορίτσι στον αχυρώνα είναι η Λία. Περιμένουμε ακόμα τέσσερα. 204 00:22:03,656 --> 00:22:05,723 Τι τέσσερα; 205 00:22:05,725 --> 00:22:08,526 Παιδιά. Εβραιόπουλα. 206 00:22:09,595 --> 00:22:12,730 Μερικοί άνθρωποι συλλέγουν νομίσματα, άλλοι σφραγίδες. 207 00:22:13,933 --> 00:22:16,767 Εμείς συλλέγουμε εχθρούς του Ράιχ. 208 00:22:16,769 --> 00:22:19,503 Είναι περαστικά από την Γαλλία. 209 00:22:19,505 --> 00:22:23,674 Όταν φτάσουν εδώ, ο Μπέντζαμιν, τα παίρνει, 210 00:22:23,676 --> 00:22:26,777 και τα περνάει κρυφά από τα βουνά στην Ισπανία. 211 00:22:27,480 --> 00:22:29,547 Εκεί είναι ασφαλής. 212 00:22:29,548 --> 00:22:31,615 Κι αφού έφτασε εδώ η Λία, από την Βαρσοβία, τότε μπορεί και η Άνι. 213 00:22:32,585 --> 00:22:34,452 Γι' αυτό δεν χάνω την ελπίδα μου. 214 00:22:35,555 --> 00:22:37,621 Μια μέρα, η Άνι, θα είναι ένα από αυτά τα παιδιά. 215 00:22:37,623 --> 00:22:39,957 Και μέχρι εκείνη την ημέρα, ο Θεός να την προστατεύσει, 216 00:22:39,959 --> 00:22:41,592 στο όνομα του Ιησού. Αμήν. - Καλημέρα. 217 00:22:43,096 --> 00:22:44,995 Λία. 218 00:22:44,997 --> 00:22:46,564 Μπέντζαμιν. 219 00:22:47,734 --> 00:22:49,033 Άσε με να σε βοηθήσω. 220 00:22:52,905 --> 00:22:55,406 Μην ανησυχείς, Άλις. 221 00:22:55,408 --> 00:22:56,907 Θα μείνει κρυμμένη μέχρι να έρθουν και οι άλλοι. 222 00:22:56,909 --> 00:22:58,976 Καλύτερα να σιγουρευτείς ότι το κάνει. 223 00:22:58,978 --> 00:23:00,811 Και εσύ. 224 00:23:00,813 --> 00:23:02,947 Σκεφτόμουν να σε βάλω να ορκιστείς ότι δεν θα μιλήσεις. 225 00:23:02,949 --> 00:23:04,815 Μ' έναν όρκο αίματος, αν είναι απαραίτητο. 226 00:23:04,817 --> 00:23:06,751 Όχι, κυρία. 227 00:23:06,753 --> 00:23:09,120 Τότε φύγε. Και μικρέ... 228 00:23:09,122 --> 00:23:11,389 ούτε στο όνειρο σου μην ξανά έρθεις εδώ. 229 00:23:18,164 --> 00:23:20,965 Με το αρκουδάκι τι έγινε; 230 00:23:20,967 --> 00:23:23,801 Το άφησα στα βουνά πριν από μία εβδομάδα. 231 00:23:23,803 --> 00:23:26,570 Ήταν αρκετά μεγάλο για να φροντίσει για τον εαυτό του. 232 00:23:26,572 --> 00:23:28,072 Δεν τον έχω δει από τότε. 233 00:23:30,543 --> 00:23:33,411 Στον δρόμο, όλα στριφογύριζαν στο μυαλό μου. 234 00:23:33,413 --> 00:23:34,879 Σκεφτόμουν το αρκουδάκι, 235 00:23:34,881 --> 00:23:37,047 που έχασε την μητέρα του, 236 00:23:37,049 --> 00:23:40,184 σκεφτόμουν για το που μπορεί να βρίσκεται η Άνι. 237 00:23:40,186 --> 00:23:44,054 Και τότε, είδα εκείνα τα μυστήρια οχήματα, 238 00:23:44,056 --> 00:23:47,158 που πηγαίνανε στο χωριό μας. 239 00:23:59,439 --> 00:24:03,474 Δεν είχα ξανά διαβάσει Γερμανικά. 240 00:24:03,476 --> 00:24:06,477 Δεν μπορώ να πω πως τα Γαλλικά ήταν καλύτερα, 241 00:24:06,479 --> 00:24:09,180 αλλά μπόρεσα να διαβάσω τα ονόματα τριών ατόμων 242 00:24:09,182 --> 00:24:11,182 από το γειτονικό χωριό. 243 00:24:11,184 --> 00:24:15,553 Πιέρ, Μαρί, Μπατίστ, και στη συνέχεια, 244 00:24:15,555 --> 00:24:18,889 διάβασα τη λέξη "εκτελέστηκαν." 245 00:24:20,526 --> 00:24:22,793 Ησυχία παρακαλώ. 246 00:24:22,795 --> 00:24:24,962 Ησυχία όλοι. 247 00:24:25,965 --> 00:24:28,732 Όπως πολλοί από σας γνωρίζουν ήδη, 248 00:24:28,734 --> 00:24:31,001 σύμφωνα με τις εντολές της Κυβέρνησης του Βισύ, 249 00:24:31,003 --> 00:24:35,673 τρεις εχθροί του Ράιχ, εκτελέστηκαν στο Μπεντούς. 250 00:24:35,675 --> 00:24:38,175 Εγώ και οι άντρες μου ήρθαμε στο Λεσκάν, 251 00:24:38,177 --> 00:24:41,812 για να βεβαιωθούμε ότι τίποτα παρόμοιο δεν θα συμβεί σε αυτό το χωριό. 252 00:24:41,914 --> 00:24:45,950 Από απόψε, η απαγόρευση κυκλοφορίας μετά τις 21:30 θα εφαρμοστεί αυστηρά, 253 00:24:45,952 --> 00:24:48,018 θα πρέπει να έχετε πάντα μαζί σας την ταυτότητα σας, 254 00:24:48,020 --> 00:24:51,522 ενώ θα υπάρχουν συνεχώς περιπολίες κατά μήκος των συνόρων, 255 00:24:51,524 --> 00:24:55,059 για να βεβαιωθούμε ότι κάποιος Γάλλος ή Εβραίος, 256 00:24:55,061 --> 00:24:58,062 δεν θα διασχίζει τα βουνά για την Ισπανία. 257 00:24:58,064 --> 00:25:01,065 Το αρχηγείο της φρουράς μας θα βρίσκεται στην εκκλησία, 258 00:25:01,067 --> 00:25:03,667 και για οποιονδήποτε από εσάς θελήσει να μας δώσει πληροφορίες, 259 00:25:03,669 --> 00:25:05,536 η πόρτα μας είναι πάντα ανοιχτή. 260 00:25:05,538 --> 00:25:07,538 Για όσους έχουν μυστικά, 261 00:25:07,540 --> 00:25:09,006 ας μείνουν ήσυχοι, 262 00:25:09,008 --> 00:25:11,609 θα έρθουμε εμείς στην πόρτα του. 263 00:25:11,611 --> 00:25:13,210 Αν βρούμε κάποιον στο Λεσκάν, 264 00:25:13,212 --> 00:25:15,546 που βοηθάει τους εχθρούς του Ράιχ, 265 00:25:15,548 --> 00:25:18,883 θα έχει την ίδια μοίρα με τους προδότες του Μπεντούς. 266 00:25:26,893 --> 00:25:29,560 Χουμπέρτ! 267 00:25:29,562 --> 00:25:31,562 Όχι, σε παρακαλώ. 268 00:25:31,564 --> 00:25:34,532 Ο γιος μου, είναι λίγο αστείος. Δεν θα σας βλάψει. 269 00:25:34,534 --> 00:25:36,967 Αν είναι τόσο ακίνδυνος, άφησε τον να φύγει. 270 00:25:40,072 --> 00:25:41,872 Όχι. 271 00:25:47,113 --> 00:25:49,713 Όχι, σας παρακαλώ. 272 00:25:49,715 --> 00:25:51,749 Μπουμ! 273 00:25:54,120 --> 00:25:55,252 Έχεις δίκιο. 274 00:25:55,988 --> 00:25:58,322 Είναι αστείος. 275 00:26:00,826 --> 00:26:02,660 21:30, απαγόρευση της κυκλοφορίας. 276 00:26:02,662 --> 00:26:05,563 Έχουμε μια δουλειά να κάνουμε, και θα την κάνουμε. 277 00:26:06,832 --> 00:26:08,965 Καταλάβατε; 278 00:26:12,605 --> 00:26:15,105 Θα μπορούσε να είχε σκοτωθεί, ο φίλος σου, ο Χουμπέρτ. 279 00:26:15,107 --> 00:26:18,242 Μην το κάνεις αυτό με τους Γερμανούς, δεν είναι παιχνίδι. 280 00:26:18,244 --> 00:26:20,077 Μ' ακούς, Τζο; 281 00:26:20,079 --> 00:26:22,212 Είπα ότι θα μπορούσε να σ' έχει σκοτώσει. 282 00:26:22,214 --> 00:26:25,716 Έκανε μόνο αυτό που θα θέλαμε να κάνουμε όλοι μας. 283 00:26:26,819 --> 00:26:29,053 Τι καλό έκανε; 284 00:26:29,055 --> 00:26:30,721 Δεν χρειαζόμαστε άλλο μάρτυρα. 285 00:26:30,723 --> 00:26:33,123 Υπάρχουν πάρα πολλά ονόματα νέων ανθρώπων 286 00:26:33,125 --> 00:26:34,792 για το ηρώων μας, ήδη. 287 00:26:34,794 --> 00:26:38,195 Και τώρα έχουμε και άλλα τρία από το Μπεντούς. 288 00:26:38,197 --> 00:26:41,332 Για όλες τις πράξεις υπάρχει ένα τίμημα. 289 00:26:41,334 --> 00:26:43,267 Πως μπορείς και το λες αυτό; 290 00:26:43,269 --> 00:26:46,170 Αυτό το χωριό έχει πληρώσει ήδη πολλά. 291 00:26:46,172 --> 00:26:49,273 Και αυτό το σπίτι εξακολουθεί να πληρώνει, για ποιο λόγο; 292 00:26:49,275 --> 00:26:51,909 Μπορεί να έχεις μια επιθυμία θανάτου, Ανρί, αλλά εγώ δεν έχω. 293 00:26:51,911 --> 00:26:53,711 Μαμά, δεν μπορώ να κοιμηθώ. 294 00:26:53,713 --> 00:26:55,012 Βοηθήστε με, σας παρακαλώ. 295 00:26:55,014 --> 00:26:56,914 Τζο, πήγαινε την πίσω στο κρεβάτι. 296 00:26:56,916 --> 00:27:00,351 Μαμά. 297 00:27:00,353 --> 00:27:02,653 Έλα Κριστίν, πάμε στο κρεβάτι. 298 00:27:31,417 --> 00:27:35,085 Θα επιστρέψει, Λιζ. Στο υπόσχομαι. 299 00:27:36,389 --> 00:27:38,389 Μην δίνεις υποσχέσεις που δεν μπορείς να κρατήσεις. 300 00:27:51,337 --> 00:27:54,304 Κυρία! 301 00:27:55,241 --> 00:27:57,141 Καλά, τι σου είπα; 302 00:27:57,143 --> 00:27:58,442 Έπρεπε να έρθω, Έπρεπε να σας το πω. 303 00:27:58,444 --> 00:28:00,878 Γερμανοί στρατιώτες. Είναι στο χωριό. 304 00:28:00,880 --> 00:28:02,846 Και κάνουν περιπολίες στα βουνά. 305 00:28:04,383 --> 00:28:05,949 Πού είναι ο Μπέντζαμιν; 306 00:28:05,951 --> 00:28:08,118 Έφυγε χθες το βράδυ με την Λία. 307 00:28:10,289 --> 00:28:12,289 Ποιο μονοπάτι πήρε; 308 00:28:12,291 --> 00:28:13,824 Ποιο μονοπάτι; 309 00:28:13,826 --> 00:28:16,326 Πήρε, το Κολ ντε Λαράιλ. 310 00:28:16,328 --> 00:28:19,296 Ο Θεός μαζί σου! Ο Θεός μαζί σου, μικρέ. 311 00:29:11,484 --> 00:29:13,083 Μπέντζαμιν! 312 00:29:17,757 --> 00:29:19,823 Μπέντζαμιν! 313 00:29:20,226 --> 00:29:22,159 Μπέντζαμιν! 314 00:29:26,398 --> 00:29:28,899 Μην φωνάζεις. 315 00:29:28,901 --> 00:29:30,367 Μπέντζαμιν; 316 00:29:32,004 --> 00:29:33,904 Χαμήλωσε την φωνή σου. 317 00:29:57,963 --> 00:29:59,830 Δεν θ' απαλλαγώ ποτέ από σένα; 318 00:29:59,832 --> 00:30:02,099 Τι έπαθες; 319 00:30:02,100 --> 00:30:04,367 Στρατιώτες παντού. Έπρεπε να μεταφέρω τη Λία. 320 00:30:05,838 --> 00:30:07,137 Το γύρισα. 321 00:30:11,510 --> 00:30:13,510 Πρέπει να γυρίσουμε πίσω. 322 00:30:13,512 --> 00:30:15,312 Και οι στρατιώτες; 323 00:30:15,314 --> 00:30:17,298 Τους είδα να φεύγουν. 324 00:30:17,299 --> 00:30:19,283 Ξέρουν ότι κανείς δεν μπορεί να περάσει με τέτοιο καιρό τα βουνά. 325 00:30:19,285 --> 00:30:22,920 Τότε πάρε κάτω τη Λία. Δεν μπορείς να μας πάρεις και τους δύο. 326 00:30:22,922 --> 00:30:26,056 Δεν μπορώ να την χάσω. Δεν θα το κάνω 327 00:30:27,092 --> 00:30:28,258 Όχι ξανά. 328 00:30:33,499 --> 00:30:35,132 Μπορείς να τα καταφέρεις. 329 00:31:10,135 --> 00:31:11,602 Μας έσωσες. 330 00:31:11,604 --> 00:31:13,904 Ω, Τζο. Σ' ευχαριστώ. 331 00:31:19,645 --> 00:31:21,445 Έλα, γλυκιά μου. 332 00:31:32,892 --> 00:31:35,325 Πως πας εδώ, Αμελί; 333 00:31:35,327 --> 00:31:37,060 Εντάξει, να θυμάστε όλοι, 334 00:31:37,062 --> 00:31:40,631 τα φυτά είναι σαν τα ανθρώπινα όντα. 335 00:31:40,633 --> 00:31:45,435 Απελευθερώνουν διοξείδιο του άνθρακα... 336 00:31:52,544 --> 00:31:55,112 Έχεις καμμία ερώτηση; 337 00:32:03,222 --> 00:32:05,239 Καμία; 338 00:32:05,240 --> 00:32:07,257 Υποθέτω ότι αυτό σημαίνει πως έχεις κάνει πολύ καλή δουλειά. 339 00:32:07,259 --> 00:32:09,993 Είμαι πολύ εντυπωσιασμένη. Πολύ σπουδαία εργασία. 340 00:32:09,995 --> 00:32:12,262 Η καληγραφία σου έχει βελτιωθεί πολύ. 341 00:32:13,432 --> 00:32:16,967 Όνομα, παρακαλώ. Αυτό είναι το μόνο σου τουφέκι; 342 00:32:19,605 --> 00:32:23,006 Αρκετά μας έχουν ταπεινώσει. 343 00:32:26,045 --> 00:32:27,978 Γεια σου, Χουμπέρτ. 344 00:32:28,948 --> 00:32:30,180 Το τελευταίο πράγμα που θέλουμε, 345 00:32:30,182 --> 00:32:32,683 είναι να τους κάνουμε να νιώθουν σαν στο σπίτι τους. 346 00:32:32,685 --> 00:32:35,686 Είναι εισβολείς. Μην το ξεχάσετε ποτέ. 347 00:32:37,423 --> 00:32:39,323 Και αν θέλουν τουφέκια, 348 00:32:39,325 --> 00:32:42,526 τότε θα πάρουν τουφέκια. 349 00:32:45,431 --> 00:32:46,596 Πιάσε αυτό. 350 00:33:07,386 --> 00:33:10,020 Αυτό συμβαίνει όταν φθάνει η ώρα... 351 00:33:10,022 --> 00:33:14,291 Και όταν θα έρθει η ώρα, θα πάρω μαζί μου τουλάχιστον έναν από αυτούς. 352 00:33:18,731 --> 00:33:21,098 Δώστε μου ένα χέρι. Σπρώξτε. 353 00:33:28,474 --> 00:33:30,507 Στην άλλη πλευρά. 354 00:33:40,619 --> 00:33:43,286 Χουμπέρτ, δώσε μου αυτό. 355 00:33:43,288 --> 00:33:45,055 Δώσε μου το παλιό. 356 00:33:58,037 --> 00:34:02,272 Σκότωσα μερικούς μ' αυτό, στην Μάχη του Βερντέν. 357 00:34:03,642 --> 00:34:05,509 Βεβαιωθείτε ότι θα έχει λάδι. 358 00:34:14,453 --> 00:34:17,220 Βερντέν, είπες; 359 00:34:17,222 --> 00:34:18,488 Ακριβώς. 360 00:34:19,291 --> 00:34:20,490 Βερντέν. 361 00:34:30,202 --> 00:34:32,235 Ίσως τότε να πυροβόλησες κι εμένα μ' αυτό. 362 00:34:34,206 --> 00:34:36,740 Δεν ήσουν στο Βερντέν. 363 00:34:36,742 --> 00:34:38,275 Θα ήσουν ακόμα παιδί. 364 00:34:39,278 --> 00:34:40,644 Δεκαέξι. 365 00:34:41,713 --> 00:34:44,181 Αλλά όχι για πολύ. 366 00:34:52,257 --> 00:34:53,723 Άλις. 367 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 Άλις. 368 00:34:57,863 --> 00:34:59,863 Μοιάζεις νεώτερη από ποτέ. 369 00:35:01,400 --> 00:35:02,799 Γέρο τράγε. 370 00:35:03,869 --> 00:35:05,168 Επέτρεψε μου. 371 00:35:05,737 --> 00:35:06,837 Ναι. 372 00:35:08,207 --> 00:35:09,773 Πάρε αυτό. 373 00:35:11,844 --> 00:35:14,344 Φαίνεσαι πολύ χαρούμενος. 374 00:35:14,346 --> 00:35:16,480 Μόλις συνειδητοποίησα, 375 00:35:16,482 --> 00:35:19,382 ότι η μεγαλοφυία μου δεν έχει όρια. 376 00:35:19,384 --> 00:35:21,852 Και πως έφτασες σε αυτό το συμπέρασμα; 377 00:35:21,854 --> 00:35:25,388 Αυτό είναι το μικρό μας μυστικό. Έτσι δεν είναι, παλικάρια; 378 00:35:25,390 --> 00:35:27,791 Όλοι έχουμε τα μικρά μας μυστικά. 379 00:35:27,793 --> 00:35:29,826 Γεια σου, Χουμπέρτ. 380 00:35:35,434 --> 00:35:37,367 Ωραία. - Μπορεί να το καταφέρει; 381 00:35:37,369 --> 00:35:39,569 Είναι πολύ δυνατός. 382 00:35:39,571 --> 00:35:42,272 Από καλή στόφα, το ξέρεις καλά. 383 00:35:42,274 --> 00:35:43,507 Δώστον σε μένα. 384 00:35:43,509 --> 00:35:44,641 Τι να τον κάνεις; 385 00:35:44,643 --> 00:35:46,960 Θα μου κάνει τα ψώνια. 386 00:35:46,961 --> 00:35:49,278 Δεν ξέρω, Άλις. Με τον πατέρα του μακριά και όλα αυτά... 387 00:35:49,281 --> 00:35:50,714 Έχω τα πρόβατα. 388 00:35:50,716 --> 00:35:53,283 Το καλοκαίρι, θα τ' ανεβάσω πιο ψηλά. 389 00:35:53,285 --> 00:35:56,786 Είσαι πολύ μικρός για να πάρεις τα βουνά όλο το καλοκαίρι με τα πρόβατα. 390 00:35:57,523 --> 00:35:59,189 Θα τον πληρώσω. 391 00:35:59,191 --> 00:36:01,892 Μισό κιλό μέλι την εβδομάδα. 392 00:36:03,428 --> 00:36:05,162 Πότε θέλεις να ξεκινήσει; 393 00:36:05,164 --> 00:36:06,363 Αμέσως. 394 00:36:07,432 --> 00:36:10,333 Έλα μαζί μου, μικρέ. Δεν δαγκώνω. 395 00:36:17,943 --> 00:36:20,677 Η μητέρα μου δεν παίρνει ποτέ τόσο φαγητό με τα κουπόνια της. 396 00:36:21,880 --> 00:36:23,847 Η κα. Ζολέτ, είναι καπιταλίστρια. 397 00:36:23,849 --> 00:36:26,483 Δεν θα χαραμίσει τα κουπόνια της όσο μπορείς και πληρώνεις. 398 00:36:27,719 --> 00:36:30,287 Φτάνουν για την Λία και τους άλλους; 399 00:36:30,289 --> 00:36:32,423 Μετά βίας. 400 00:36:32,424 --> 00:36:34,558 Κι από ώρα σε ώρα, περιμένουμε άλλα τρία παιδιά. 401 00:36:39,631 --> 00:36:41,198 Πότε μπορεί να τους βγάλει, ο Μπέντζαμιν; 402 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 Δεν μπορεί. Για μήνες ακόμη με αυτόν τον αστράγαλο. 403 00:36:43,602 --> 00:36:46,570 Ακόμα και τότε, δεν γίνεται με τόσες περιπολίες. 404 00:36:48,340 --> 00:36:49,873 Δεν μπορούμε να στείλουμε αυτά τα παιδιά 405 00:36:49,875 --> 00:36:51,942 πίσω από εκεί που ήρθαν, 406 00:36:53,445 --> 00:36:55,579 ούτε να τα πάμε εκεί που πρέπει να πάνε. 407 00:36:56,982 --> 00:36:59,749 Λυπάμαι, Τζο. Είσαι ο μόνος που μπορώ να βασίζομαι. 408 00:37:05,257 --> 00:37:08,692 Κάθε εβδομάδα, ο κατάλογος αγορών της χήρας ήταν όλο και μεγαλύτερος, 409 00:37:08,694 --> 00:37:10,961 και οι τσάντες έγιναν βαρύτερες. 410 00:37:10,963 --> 00:37:13,263 Δεν μου επιτρεπόταν να δω τα παιδιά, 411 00:37:13,265 --> 00:37:16,700 αλλά ήξερα ότι αριθμούς τους αυξανόταν. 412 00:37:16,702 --> 00:37:19,302 Με τους Γερμανούς να περιπολούν στα βουνά, 413 00:37:19,304 --> 00:37:22,906 δεν υπήρχε κανένας τρόπος για να τα φυγαδεύσουν στην Ισπανία. 414 00:37:24,443 --> 00:37:27,377 Και τότε, ήρθε ο χειμώνας. 415 00:37:27,379 --> 00:37:30,780 Όλοι στην κοιλάδα ήξεραν ότι ήταν πολύ επικίνδυνο 416 00:37:30,782 --> 00:37:32,916 να περάσεις τα βουνά το χειμώνα. 417 00:37:32,918 --> 00:37:37,787 Αλλά οι Γερμανοί συνέχισαν τις περιπολίες τους, 418 00:37:37,789 --> 00:37:39,623 ανεξάρτητα από τον καιρό... 419 00:37:40,392 --> 00:37:41,725 Όπως κι εγώ. 420 00:37:41,727 --> 00:37:43,460 Έκανα το ταξίδι 421 00:37:43,462 --> 00:37:46,496 στο σπίτι της χήρας κάθε εβδομάδα, 422 00:37:46,498 --> 00:37:48,865 είτε με ήλιο, είτε με βροχή. 423 00:37:59,278 --> 00:38:01,945 Γεια σου! 424 00:38:05,717 --> 00:38:08,018 Πόσες φορές; Δώσε μου τη λίστα. 425 00:38:17,729 --> 00:38:19,429 Να της πεις ότι την άλλη εβδομάδα θέλω τα διπλά. 426 00:38:23,502 --> 00:38:25,635 Και μην απλώνεις τα χέρια σου. 427 00:38:40,752 --> 00:38:41,951 Καλημέρα. 428 00:38:45,924 --> 00:38:46,489 Καλημέρα. 429 00:38:50,896 --> 00:38:53,530 Δεκανέα Χόφμαν. Τσιγάρα; 430 00:38:53,532 --> 00:38:54,898 Έχει σειρά ο μικρός. 431 00:38:54,900 --> 00:38:56,399 Μα κ. Δεκανέα... 432 00:38:56,401 --> 00:38:57,567 Επιμένω. 433 00:39:01,840 --> 00:39:03,406 Έχεις μεγάλη οικογένεια; 434 00:39:03,408 --> 00:39:05,508 Είναι για την χήρα Χορκάντα, Δεκανέα. 435 00:39:05,510 --> 00:39:06,943 Ο Τζο, της πηγαίνει τα ψώνια. 436 00:39:07,746 --> 00:39:09,913 Την χήρα Χορκάντα. 437 00:39:09,915 --> 00:39:12,449 Μου αρέσει οι γυναίκες που έχουν μεγάλη όρεξη. 438 00:39:12,451 --> 00:39:14,050 Ούτε εγώ το πιστεύω. 439 00:39:14,052 --> 00:39:16,386 Ίσως έχει επισκέπτες, τι να πω. 440 00:39:16,388 --> 00:39:18,855 Παρακαλώ, κύριε. Αφού έχετε μόνο τσιγάρα. 441 00:39:18,857 --> 00:39:20,857 Θα περιμένω. 442 00:39:20,859 --> 00:39:23,993 Πες μου, κυρία. Οι τροφές, πήραν αύξηση; 443 00:39:23,995 --> 00:39:26,496 Αυτό το ξέρετε καλύτερα από μένα, κ. Δεκανέα. 444 00:39:26,498 --> 00:39:30,600 Ξέρω μόνο ότι το εμπόριο στη μαύρη αγορά είναι παράνομο. 445 00:39:30,602 --> 00:39:32,569 Εδώ δεν υπάρχει μαύρη αγορά. 446 00:39:35,540 --> 00:39:38,574 Εδώ οι φίλοι αλληλοβοηθούνται. 447 00:39:39,745 --> 00:39:40,844 Φαίνεται βαρύ. 448 00:39:41,847 --> 00:39:43,480 Τα καταφέρνω, ευχαριστώ. 449 00:40:05,036 --> 00:40:06,635 Άσε με να σε βοηθήσω. 450 00:40:10,175 --> 00:40:13,977 Και που μένει αυτή η χήρα; 451 00:40:13,979 --> 00:40:16,479 Πέρα από την κοιλάδα. Μπορώ να το διαχειριστώ. 452 00:40:16,815 --> 00:40:17,947 Πόσο μακριά; 453 00:40:18,717 --> 00:40:22,018 Τρία... πέντε χιλιόμετρα. 454 00:40:22,020 --> 00:40:23,119 Δεν είναι τίποτα. 455 00:40:24,423 --> 00:40:26,790 Εκτός αυτού, λίγο περπάτημα θα μου κάνει καλό. 456 00:40:29,194 --> 00:40:31,861 Εκεί που ζω, Τζο... Τζο είπαμε, σωστά; 457 00:40:33,198 --> 00:40:35,799 Και εμείς περιβαλλόμαστε από βουνά και από δέντρα, 458 00:40:35,801 --> 00:40:37,434 κι έτσι νιώθω σαν το σπίτι μου. 459 00:40:38,970 --> 00:40:41,504 Αν σε δει μ' αυτό, δεν θα πάρω το μέλι μου. 460 00:40:42,641 --> 00:40:43,773 Μέλι; 461 00:40:43,775 --> 00:40:45,842 Η χήρα, με πληρώνει με μέλι. 462 00:40:45,844 --> 00:40:48,745 Εάν σε δει να κουβαλάς μία από τις τσάντες, δεν θα μου δώσει. 463 00:40:49,915 --> 00:40:52,682 Έχω να φάω μέλι από τότε που έφυγα από το σπίτι. 464 00:40:53,685 --> 00:40:55,552 Μέλι από άνθη μηλιάς. 465 00:40:55,554 --> 00:40:57,687 Αυτό κάνει η γυναίκα μου. 466 00:40:57,689 --> 00:41:00,056 Και τα κορίτσια μου, έχω τρεις κόρες. 467 00:41:00,058 --> 00:41:01,658 Το τρώνε τόσο γρήγορα. 468 00:41:02,561 --> 00:41:04,594 Αν είμαι τυχερός, 469 00:41:04,596 --> 00:41:06,529 μου αφήνουν να γλείψω το κουτάλι. 470 00:41:06,531 --> 00:41:08,031 Ειδικά η μεγάλη μου, η Άννα. 471 00:41:08,800 --> 00:41:10,900 Είναι πανέξυπνη. 472 00:41:10,902 --> 00:41:13,770 Πήγε στο Βερολίνο, δουλεύει τηλεφωνήτρια. 473 00:41:19,478 --> 00:41:22,946 Λοιπόν, σήμερα δεν έχει μέλι. 474 00:41:22,948 --> 00:41:24,914 Αλλά μια μέρα, θα το δοκιμάσω. 475 00:41:26,885 --> 00:41:28,852 Είμαι σαν μια αρκούδα, Τζο. 476 00:41:28,854 --> 00:41:31,020 Μου αρέσει το μέλι και τα βουνά. 477 00:41:32,157 --> 00:41:34,224 Στα βουνά μου, υπάρχουν αρκούδες 478 00:41:35,694 --> 00:41:38,495 και αετοί. - Κι εμείς έχουμε αετούς. 479 00:41:39,865 --> 00:41:42,065 Μια μέρα θ' ανέβουμε μαζί εκεί πάνω. 480 00:41:42,067 --> 00:41:46,102 Οι δυο μας, να δούμε τους αετούς με τα κιάλια μου. 481 00:41:47,005 --> 00:41:48,171 Θέλεις; 482 00:41:49,908 --> 00:41:51,074 Σου το υπόσχομαι. 483 00:41:53,712 --> 00:41:55,011 Wiedersehen, Τζο. 484 00:41:56,248 --> 00:41:57,714 Ξέρεις τι σημαίνει; 485 00:41:59,184 --> 00:42:01,517 Εις το επανιδείν. 486 00:42:17,168 --> 00:42:18,234 Τι; 487 00:42:19,871 --> 00:42:22,038 Πρέπει να φέρεις τον παππού σου. 488 00:42:22,040 --> 00:42:23,573 Τι... Γιατί; 489 00:42:23,575 --> 00:42:25,608 Έχουμε έξι παιδιά στον αχυρώνα. 490 00:42:25,610 --> 00:42:27,277 Η αγελάδα έχει στεγνώσει, 491 00:42:27,279 --> 00:42:29,746 και αυτό είναι το τελευταίο μας βάζο με μέλι. 492 00:42:29,748 --> 00:42:32,015 Σε μια εβδομάδα, δεν θα έχουμε τίποτα. 493 00:42:32,017 --> 00:42:33,683 Πρέπει να πουλήσουμε τα γουρούνια. 494 00:42:34,219 --> 00:42:36,019 Με τα χρήματα που θα πάρουμε, 495 00:42:36,020 --> 00:42:38,820 ίσως μπορέσουμε να επιβιώσουμε για μερικούς μήνες ακόμη. 496 00:42:39,090 --> 00:42:40,890 Και ο Μπέντζαμιν; 497 00:42:42,127 --> 00:42:43,693 Θα κρυφτώ. 498 00:42:43,695 --> 00:42:45,962 Όπως και τα παιδιά. 499 00:42:45,964 --> 00:42:48,064 Όσα λιγότερα ξέρει ο Ανρί, τόσο το καλύτερο. 500 00:42:49,234 --> 00:42:51,734 Ο παππούς, δεν θα αγοράσει τους χοίρους. Είναι βοσκός. 501 00:42:51,736 --> 00:42:53,036 Δεν μπορεί ν΄ αντέξει τη μυρωδιά τους. 502 00:42:53,038 --> 00:42:54,270 Μην ανησυχείς! 503 00:42:54,272 --> 00:42:56,005 Εσύ μόνο φέρε τον παππού σου εδώ. 504 00:43:00,011 --> 00:43:03,046 Δεν μπορούσα να το πιστέψω όταν αγόραζε τα γουρούνια. 505 00:43:03,048 --> 00:43:04,747 Κανείς δεν μπορούσε. 506 00:43:04,749 --> 00:43:07,500 Ήταν το πρώτο θέμα στο χωριό. 507 00:43:07,501 --> 00:43:10,252 Ήταν πολύ δύσκολο να μισήσεις τους Γερμανούς. 508 00:43:11,756 --> 00:43:14,757 Έκανα ότι καλύτερο μπορούσα για χάρη του μπαμπά μου, κυρίως. 509 00:43:14,759 --> 00:43:17,293 όμως ήταν καλοί μαζί μας, μας έδιναν γλυκά, 510 00:43:17,295 --> 00:43:18,895 έπαιζαν μπουρλότ. 511 00:43:18,897 --> 00:43:22,165 Ήταν εύκολο να ξεχάσουμε γιατί βρισκόταν εκεί. 512 00:43:24,603 --> 00:43:30,737 "Οι τρεις αρκούδες" των αδερφών Γκριμ 513 00:44:07,178 --> 00:44:08,945 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 514 00:44:08,947 --> 00:44:10,213 Φύγε από μπροστά μου. 515 00:44:13,184 --> 00:44:14,784 Τι συμβαίνει; 516 00:44:15,920 --> 00:44:17,687 Μαμά! - Τι σημαίνουν όλα αυτά; 517 00:44:18,690 --> 00:44:20,723 Ψάχνουμε όλα τα σπίτια. 518 00:44:20,725 --> 00:44:23,426 Τι ψάχνετε; Δεν έχουμε τίποτα να κρύψουμε. 519 00:44:23,428 --> 00:44:25,361 Διαταγή του Υπολοχαγού Βάισμαν. 520 00:44:31,269 --> 00:44:32,969 Μην το αγγίζεις. Είναι προσωπικό! 521 00:44:32,971 --> 00:44:34,203 Με συγχωρείς. 522 00:44:45,050 --> 00:44:47,850 Είναι από στρατόπεδο εργασίας. Ο σύζυγός σου; 523 00:44:47,852 --> 00:44:49,919 Είναι αιχμάλωτος πολέμου. 524 00:44:49,921 --> 00:44:52,321 Επέλεξε να πολεμήσει κατά των Γερμανών, κυρία μου. 525 00:44:52,323 --> 00:44:54,857 Είχες γράμμα από τον μπαμπά; 526 00:44:54,859 --> 00:44:58,461 Ίσως και ο γιος του, να θέλει να πολεμήσει τους Γερμανούς. 527 00:44:58,463 --> 00:44:59,829 Ίσως το κάνω. 528 00:45:01,366 --> 00:45:02,799 Γιατί δεν μου το είπες, μαμά; 529 00:45:02,801 --> 00:45:03,933 Δεν είναι τα λόγια του. 530 00:45:03,935 --> 00:45:05,168 Οι φρουροί γράφουν τα γράμματα. 531 00:45:05,170 --> 00:45:06,235 Θέλω να το διαβάσω. 532 00:45:06,237 --> 00:45:08,004 Σταμάτα, Τζο! - Θέλω να το διαβάσω! 533 00:45:32,764 --> 00:45:33,863 Παππού; 534 00:45:33,865 --> 00:45:35,431 Τι θέλεις εδώ; 535 00:45:35,433 --> 00:45:37,200 Οι στρατιώτες ψάχνουν τα σπίτια. 536 00:45:37,202 --> 00:45:39,902 Πόσο μακριά είναι; - Δεν ξέρω. Κοντά. 537 00:45:43,308 --> 00:45:46,309 Ανρί, με προειδοποίησες ότι θα έρθει αυτή η μέρα. 538 00:45:46,311 --> 00:45:49,112 Για πρώτη φορά στη ζωή μου, εύχομαι να είχα κάνει λάθος. 539 00:45:49,114 --> 00:45:50,980 Πρέπει να φύγεις. - Δεν θα σ' αφήσω. 540 00:45:50,982 --> 00:45:53,249 Έχω εδώ το νεαρό Τζο, θα με κρατήσει ασφαλή. 541 00:45:55,854 --> 00:45:57,320 Τζο, φέρε λίγο ψωμί. 542 00:45:57,322 --> 00:46:00,123 Πρέπει να φας. Τα αγόρια τρώνε πάντα. 543 00:46:05,063 --> 00:46:07,363 Τι θα γίνει με τον Μπέντζαμιν και τα παιδιά; 544 00:46:07,365 --> 00:46:08,831 Αυτό άστο σε μένα. 545 00:46:14,439 --> 00:46:16,439 Συγγνώμη κυρία, μου ξέφυγε. 546 00:46:16,441 --> 00:46:18,274 Μην ζητάς συγνώμη για τίποτα. 547 00:46:18,276 --> 00:46:19,876 Ο παππούς σου είναι γέρο τράγος, 548 00:46:19,878 --> 00:46:21,944 αλλά είναι σκληρό να του πω ψέμματα. 549 00:46:23,047 --> 00:46:25,181 Ξέρει; 550 00:46:25,183 --> 00:46:28,885 Έντιμοι άντρες και έντιμα αγόρια, είναι πολύ δύσκολο να βρεθούν. 551 00:46:29,287 --> 00:46:30,353 Τρώγε. 552 00:46:42,133 --> 00:46:43,800 Γιατί ήταν με το σώβρακο... 553 00:46:43,802 --> 00:46:44,934 Τρώγε, Τζο. 554 00:46:48,373 --> 00:46:49,438 Κυρία μου. 555 00:46:56,214 --> 00:46:57,947 Ο εγγονός σου είναι; 556 00:46:57,949 --> 00:46:59,448 Είναι ο μικρός για τα ψώνια. 557 00:47:02,220 --> 00:47:04,587 Φωτιά; 558 00:47:15,200 --> 00:47:17,133 Όπως βλέπετε, είναι πολύ χρήσιμος. 559 00:47:23,341 --> 00:47:25,107 Μόνη μένεις; 560 00:47:25,109 --> 00:47:26,409 Εκτός από τους χοίρους; 561 00:47:26,411 --> 00:47:28,945 Ο σύζυγός μου πέθανε στον Μεγάλο Πόλεμο. 562 00:47:28,947 --> 00:47:30,279 "Ο Μεγάλος Πόλεμος". 563 00:47:31,082 --> 00:47:33,266 Παράξενο που στην πατρίδα μου, 564 00:47:33,267 --> 00:47:35,451 δεν αναφέρεται με τόση μεγαλοπρέπεια. 565 00:47:37,088 --> 00:47:40,356 Να σας προσφέρω ένα ποτό, Υπολοχαγέ μου; 566 00:47:40,358 --> 00:47:41,858 Καφέ, παρακαλώ. 567 00:47:50,535 --> 00:47:52,435 Πολύ χρήσιμος, πράγματι. 568 00:47:52,437 --> 00:47:54,370 Πρέπει να μου πείτε που μπορώ να βρω κι εγώ έναν. 569 00:47:59,377 --> 00:48:01,544 Θέλω όμως ο δικός μου να έχει σταθερό χέρι. 570 00:48:03,147 --> 00:48:04,280 Σαν το δικό μου. 571 00:48:05,083 --> 00:48:07,016 Γερμανική σταθερότητα. 572 00:48:07,018 --> 00:48:09,118 Γιατί ψάχνετε τα σπίτια μας; 573 00:48:09,120 --> 00:48:12,988 Ο μικρός για τα ψώνια έκανε πολύ καλή ερώτηση. 574 00:48:13,992 --> 00:48:16,259 Υπήρξε κλοπή στους στρατώνες μας. 575 00:48:16,261 --> 00:48:17,927 Εκλάπησαν πυρομαχικά. 576 00:48:19,063 --> 00:48:22,231 Εκρηκτικά, που σε λάθος χέρια, 577 00:48:22,233 --> 00:48:24,933 θα μπορούσαν να χρησιμοποιηθούν εναντίον μας. 578 00:48:27,105 --> 00:48:30,673 Μετά την αμεροληψία με την οποία αντιμετωπίσαμε τον λαό του Λεσκάν, 579 00:48:30,675 --> 00:48:33,676 θα ήταν μια μαχαιριά στην πλάτη, να στραφεί το χωριό εναντίων μας. 580 00:48:36,080 --> 00:48:39,015 Έτσι όσο πιο γρήγορα μπορέσουμε να βρούμε αυτά που μας πήραν, 581 00:48:39,017 --> 00:48:42,084 τόσο πιο σύντομα θα στήσω τα άτομα που είναι υπεύθυνα στον τοίχο, 582 00:48:42,987 --> 00:48:44,253 και οι υπόλοιποι, 583 00:48:45,556 --> 00:48:47,924 θα συνεχίσουν να είναι φίλοι μας. 584 00:48:48,192 --> 00:48:49,358 Καταλάβατε; 585 00:48:59,037 --> 00:49:00,369 Μετά από εσάς, κυρία μου. 586 00:49:08,980 --> 00:49:12,281 Ξέρεις, δεν μου αρέσουν τα αγροκτήματα, μικρέ για τα ψώνια. 587 00:49:13,451 --> 00:49:14,617 Ζέχνουν. 588 00:49:15,453 --> 00:49:18,320 Ζέχνουν σκατά. Με εκπλήσσει το πώς ξοδεύουν 589 00:49:18,422 --> 00:49:21,523 τη ζωή τους οι άνθρωποι περιτριγυρισμένοι από βρώμικα ζώα. 590 00:49:22,627 --> 00:49:24,293 Αλλά αν είχα κάτι να κρύψω, 591 00:49:25,263 --> 00:49:27,029 Θα το έβαζα κάπου που βρωμάει. 592 00:49:28,399 --> 00:49:30,599 Δεν σκέφτομαι έξυπνα, μικρέ για τα ψώνια; 593 00:49:30,601 --> 00:49:32,234 Τζο. 594 00:49:33,004 --> 00:49:34,136 Τζο; 595 00:49:34,138 --> 00:49:35,571 Το όνομα μου είναι Τζο, κύριε. 596 00:49:35,573 --> 00:49:37,540 Τζο. Εντάξει. 597 00:49:37,542 --> 00:49:40,509 Σας παρακαλώ, ένα παιδί είναι. Είναι αθώο. 598 00:49:40,511 --> 00:49:42,044 Ω, καταλαβαίνω. 599 00:49:42,046 --> 00:49:43,980 Είναι προστατευμένος σας. 600 00:49:43,982 --> 00:49:46,349 Σας φέρνει όλα αυτά τα ψώνια, κάθε εβδομάδα. 601 00:49:46,351 --> 00:49:47,483 Με ήλιο ή με βροχή. 602 00:49:48,419 --> 00:49:50,486 Τον προστατεύεις. 603 00:49:50,488 --> 00:49:52,121 Γι' αυτό του πλέκεις και πουλόβερ. 604 00:49:53,191 --> 00:49:54,557 Είναι γι' αυτόν, να υποθέσω. 605 00:49:55,560 --> 00:49:57,159 Ελπίζω να σου ταιριάζει, Τζο. 606 00:50:09,507 --> 00:50:10,573 Αυτό είναι δικό μου. 607 00:50:11,342 --> 00:50:12,708 Δώσε στο αγόρι το βιβλίο του. 608 00:50:16,414 --> 00:50:17,780 Διάβασε μου λίγο. 609 00:50:17,782 --> 00:50:19,448 Ένα αγόρι με ένα βιβλίο μπορεί να διαβάσει σίγουρα. 610 00:50:29,494 --> 00:50:32,728 "Κάποτε σε ένα μεγάλο δάσος, 611 00:50:32,730 --> 00:50:34,530 "κοντά σε ένα χωριό, 612 00:50:34,532 --> 00:50:36,198 "ζούσαν τρεις αρκούδες. 613 00:50:37,668 --> 00:50:39,769 "Μια μεγάλη, ο μπαμπάς, 614 00:50:39,771 --> 00:50:41,771 "μια μεσαία, η μαμά, 615 00:50:42,740 --> 00:50:45,408 "κι ένα μικρό, το μωρό τους." 616 00:50:48,112 --> 00:50:50,413 Ένας μορφωμένος μικρός για τα ψώνια! 617 00:50:50,415 --> 00:50:52,681 Πραγματικά πρέπει να βρω κι εγώ έναν. 618 00:50:55,253 --> 00:50:56,452 Κυρία μου. 619 00:51:05,096 --> 00:51:06,362 Πού είναι, κυρία; 620 00:51:29,487 --> 00:51:31,320 Ποιος είναι; 621 00:51:35,726 --> 00:51:37,226 μετάφραση κύριοςΝ 622 00:51:40,231 --> 00:51:41,464 Λία! 623 00:51:41,466 --> 00:51:42,731 Γεια σου, Λία! 624 00:51:48,673 --> 00:51:50,339 Πόσο καιρό είσαι εδώ; 625 00:51:50,341 --> 00:51:52,575 Σχεδόν ένα μήνα τώρα. 626 00:51:52,577 --> 00:51:54,276 Ήταν ιδέα του παππού σου. 627 00:51:54,278 --> 00:51:57,413 Η παλιά αποθήκη μπράντι του πατέρα μου. 628 00:51:57,415 --> 00:52:01,550 Ο προπάππος σου το χρησιμοποίησε για να κάνει λαθρεμπόριο 629 00:52:01,552 --> 00:52:02,885 όταν ήμουν στην ηλικία σου. 630 00:52:04,355 --> 00:52:06,522 Ιδανικό μέρος για να κρύβεις πράγματα. 631 00:52:07,625 --> 00:52:09,692 Είναι ασφαλές για την ώρα. 632 00:52:09,694 --> 00:52:11,560 Αλλά σήμερα ήταν μια προειδοποίηση, Άλις. 633 00:52:12,830 --> 00:52:16,198 Πρέπει να μεταφέρουμε τα παιδιά πέρα από τα σύνορα. 634 00:52:16,200 --> 00:52:18,300 Όχι, πρέπει να κάνουμε υπομονή. 635 00:52:18,302 --> 00:52:20,836 Την ώρα που συμφωνήσαμε. 636 00:52:20,838 --> 00:52:23,505 Ίσως να να μπορείς να το καταφέρεις μόνος σου, Ανρί, 637 00:52:23,507 --> 00:52:24,973 αλλά όχι με τα παιδιά. 638 00:52:25,743 --> 00:52:27,176 Πρέπει να περιμένουμε. 639 00:52:27,250 --> 00:52:29,766 Είναι το μόνο που μπορούμε να κάνουμε. 640 00:52:33,767 --> 00:52:35,383 Ποτέ δεν κατάφερα να πείσω αυτή τη γυναίκα, 641 00:52:35,386 --> 00:52:38,220 σχετικά με τον τρόπο σκέψης μου. 642 00:52:39,857 --> 00:52:42,224 Γιατί δεν μου το είπες; - Τι να σου πω; 643 00:52:45,163 --> 00:52:47,263 Γιατί μου είπε να μην το κάνω. 644 00:52:47,265 --> 00:52:50,599 Και επειδή μερικές φορές, είναι ασφαλέστερο να μην γνωρίζουμε. 645 00:52:52,403 --> 00:52:54,603 Εσύ γιατί δεν μου το είπες; 646 00:52:54,939 --> 00:52:56,305 Για τον ίδιο λόγο. 647 00:52:58,442 --> 00:53:01,377 Κι όπως είπαμε... - Ούτε λέξη στην μαμά... 648 00:53:01,379 --> 00:53:05,446 Θα είναι σα να βελάζουν εκατό πρόβατα πάν από το κεφάλι μας. 649 00:53:11,756 --> 00:53:13,722 Γεια σου, Χουμπέρτ. Γεια σου, Τζο. 650 00:53:14,959 --> 00:53:16,725 Δεν σε είδα τις τελευταίες εβδομάδες. 651 00:53:17,595 --> 00:53:19,562 Απασχολημένος με τα αρνιά; 652 00:53:19,564 --> 00:53:20,829 Τα περισσότερα τα κάνει ο παππούς μου. 653 00:53:22,900 --> 00:53:25,401 Ο γέρος με τα νεογέννητα, 654 00:53:25,403 --> 00:53:27,369 κι εσύ εδώ κάτω χτυπώντας το σφυρί; 655 00:53:30,708 --> 00:53:32,908 Άνοιξε τα πόδια σου. Θα έχεις περισσότερη δύναμη. 656 00:53:32,910 --> 00:53:34,610 Δεν χρειάζομαι τη βοήθεια σου. 657 00:53:37,915 --> 00:53:40,816 Θέλεις να κοιτάξεις; - Ναι. 658 00:53:41,953 --> 00:53:44,286 Σου είπα ότι τις Παρασκευές έχω μερικές ελεύθερες ώρες. 659 00:53:44,288 --> 00:53:46,689 Δεν ξεχνώ την υπόσχεσή μου. 660 00:53:47,491 --> 00:53:48,624 Ποια υπόσχεση; 661 00:53:48,926 --> 00:53:49,992 Οι αετοί. 662 00:53:54,298 --> 00:53:55,431 Πάρε τον Χουμπέρτ. 663 00:53:56,567 --> 00:53:57,900 Όπως θέλεις. 664 00:53:57,902 --> 00:53:59,835 Χουμπέρτ, πάμε να βρούμε αετούς; 665 00:53:59,837 --> 00:54:02,238 Πάμε. 666 00:54:11,549 --> 00:54:13,983 Ο παππούς μου έλεγε, 667 00:54:13,985 --> 00:54:16,952 πως η σκληρή δουλειά κάνει καλό στην ψυχή. 668 00:54:16,954 --> 00:54:19,888 Αλλά δεν είχε σημασία πόσο σκληρά χρησιμοποιούσα το σφυρί, 669 00:54:19,890 --> 00:54:21,757 ο θυμός μου παρέμεινε. 670 00:54:21,759 --> 00:54:25,261 Δεν μπορούσα να συγχωρήσω τον Δεκανέα, που ήταν με το μέρος τους. 671 00:54:25,263 --> 00:54:27,696 Τζο, Τζο! 672 00:54:27,698 --> 00:54:30,466 Αετός! Αετός! 673 00:54:30,468 --> 00:54:32,835 Δεν ξέρω από που αντλεί τόση ενέργεια. Έχω εξαντληθεί. 674 00:54:32,837 --> 00:54:35,304 Αετός! - Είδες αετό, έτσι; 675 00:54:36,340 --> 00:54:37,706 Αετός. 676 00:54:37,708 --> 00:54:39,575 Ο Χουμπέρτ, τον είδε πρώτος. 677 00:54:39,577 --> 00:54:42,044 Ήταν στο έδαφος. Υπερήφανος. 678 00:54:42,046 --> 00:54:43,746 Σ' ένα βράχο, σαν φρουρός. 679 00:54:45,683 --> 00:54:47,449 Μόλις τον πλησιάσαμε πέταξε. 680 00:54:48,853 --> 00:54:50,853 Έτσι τον ακολουθήσαμε μέχρι τα βουνά... 681 00:54:50,855 --> 00:54:52,721 ... μέχρι που πήγε στην φωλιά του. 682 00:54:54,425 --> 00:54:55,524 Βρήκατε τη φωλιά του; 683 00:54:56,060 --> 00:54:57,827 Ναι. 684 00:54:57,828 --> 00:54:59,595 Τι γίνεται με τα μικρά του; Είδατε αετόπουλα; 685 00:54:59,597 --> 00:55:00,729 Όχι αυτή την φορά. 686 00:55:01,465 --> 00:55:02,598 Ίσως την επόμενη εβδομάδα. 687 00:55:07,371 --> 00:55:08,871 Εις το επανιδείν. 688 00:55:08,873 --> 00:55:10,072 Εις το επανιδείν, Τζο. 689 00:55:12,810 --> 00:55:14,710 Αετοφωλιά. 690 00:55:14,712 --> 00:55:16,011 Ναι. 691 00:55:59,957 --> 00:56:01,924 Άκουσες ότι οι σύμμαχοι βομβαρδίζουν το Βερολίνο; 692 00:56:02,993 --> 00:56:04,727 Η κόρη του ήταν εκεί. 693 00:56:04,729 --> 00:56:06,028 Δεν θα είχε καμία πιθανότητα. 694 00:56:41,632 --> 00:56:44,166 Λυπάμαι γι' αυτό που συνέβη στην κόρη σου. 695 00:56:48,773 --> 00:56:50,739 Σου αρέσει η ποίηση, Τζο; 696 00:56:53,444 --> 00:56:55,878 Ανόητη ερώτηση. Ούτε εμένα μου αρέσει ιδιαίτερα. 697 00:56:59,650 --> 00:57:01,417 Αλλά υπάρχει ένα ποίημα. 698 00:57:01,419 --> 00:57:03,419 Ένα Γερμανικό ποίημα για τα βουνά. 699 00:57:05,489 --> 00:57:07,956 "Σε όλους τους λόφους, η ειρήνη έρχεται ξανά, 700 00:57:09,193 --> 00:57:12,628 "Τα δάση είναι ακόμη όρθια. 701 00:57:12,630 --> 00:57:14,863 "Τα πουλιά κελαηδούν στα κλαδιά. 702 00:57:17,768 --> 00:57:19,635 "Περίμενε λίγο, και όπου να 'ναι... 703 00:57:22,940 --> 00:57:24,473 "Η ειρήνη θα φτάσει και σε σένα." 704 00:57:25,776 --> 00:57:27,576 Είναι ... - Είναι ψέμα. 705 00:57:29,513 --> 00:57:31,613 Κάποια πράγματα, δεν λύνονται ούτε στα βουνά. 706 00:57:38,856 --> 00:57:40,989 Από τότε που έμαθα για την κόρη μου, 707 00:57:45,129 --> 00:57:47,095 κάθε μέρα, κάνω στον εαυτό μου πολλές ερωτήσεις. 708 00:57:48,799 --> 00:57:51,099 Εύκολες ερωτήσεις, που έχουν όμως δύσκολες απαντήσεις. 709 00:57:53,070 --> 00:57:54,803 "Τι κάνεις εδώ, Βίλελμ;" 710 00:57:58,008 --> 00:58:00,142 "Φροντίζω τα σύνορα." 711 00:58:00,144 --> 00:58:01,210 "Γιατί;" 712 00:58:03,147 --> 00:58:04,246 "Απλά. 713 00:58:05,850 --> 00:58:08,050 "Για να μην ξεφύγουν οι Εβραίοι." 714 00:58:10,855 --> 00:58:13,522 "Αλλά γιατί θέλουν να ξεφύγουν;" 715 00:58:13,524 --> 00:58:15,824 "Επειδή φοβούνται για τη ζωή τους." 716 00:58:15,826 --> 00:58:17,593 "Και ποιος απειλεί τις ζωές τους;" 717 00:58:19,196 --> 00:58:20,962 "Εγώ." 718 00:58:23,834 --> 00:58:25,701 "Και τι συμβαίνει όταν συλληφθούν;" 719 00:58:26,237 --> 00:58:27,669 "Πηγαίνουν σε Στρατόπεδα συγκέντρωσης." 720 00:58:29,573 --> 00:58:31,607 "Και τι συμβαίνει εκεί, Βίλελμ;" 721 00:58:40,084 --> 00:58:41,683 Πώς απαντάς, Τζο; 722 00:59:29,567 --> 00:59:31,833 Τουλάχιστον πετύχαμε κάτι σήμερα. 723 01:00:20,751 --> 01:00:22,651 Γιατί μας τιμωρείτε όλους; 724 01:00:23,120 --> 01:00:24,653 Δεν μπορείτε... 725 01:00:24,655 --> 01:00:26,088 Σταματήστε! 726 01:00:26,090 --> 01:00:27,222 Που είναι το φαγητό; 727 01:00:28,092 --> 01:00:30,826 Όχι, σας παρακαλώ. 728 01:00:30,828 --> 01:00:32,628 Δεν μπορείτε να το πάρετε! 729 01:00:32,630 --> 01:00:34,896 Δεν θα μείνει κανένας στο χωριό. 730 01:00:42,406 --> 01:00:44,339 Παιδιά, φοβάμαι ότι είμαι πολύ απασχολημένος. 731 01:00:44,341 --> 01:00:45,674 Δεν έπρεπε να έρθετε εδώ. 732 01:00:49,413 --> 01:00:51,680 Και δεν θα ξανά πάμε για αετούς. 733 01:00:51,682 --> 01:00:53,315 Ο Υπολοχαγός, μου το απαγόρεψε. 734 01:01:00,324 --> 01:01:01,790 Ξέρεις την μάρκα μου. 735 01:01:03,060 --> 01:01:05,427 Σ' ευχαριστώ, Χουμπέρτ. Αυτό είναι πολύ ευγενικό. 736 01:01:06,330 --> 01:01:08,163 Ο Χουμπέρτ, θέλει να το ανοίξετε. 737 01:01:11,902 --> 01:01:14,302 Δεν έχω καμιά διάθεση για αστεία. 738 01:01:16,740 --> 01:01:19,007 Τι είναι αυτό; - Αυτός τα κάνει. 739 01:02:16,767 --> 01:02:19,901 Πηγαίνετε τώρα. Έχω πολλή δουλειά. 740 01:02:33,851 --> 01:02:36,084 Όχι. Σταμάτα! 741 01:02:36,086 --> 01:02:37,786 Άφησε το αυτό! 742 01:02:39,423 --> 01:02:41,490 Δεν υπάρχουν αντάρτες εδώ. 743 01:02:43,060 --> 01:02:44,493 Σας παρακαλώ, όχι τα λαχανικά! 744 01:03:05,048 --> 01:03:07,015 Έμαθες πότε θ' ανοίξει ο δρόμος; 745 01:03:07,017 --> 01:03:10,185 Κανείς δεν ξέρει. Ούτε οι Γερμανοί. 746 01:03:10,187 --> 01:03:13,088 Έτσι κλέβουν το φαγητό μας και μας αφήνουν να λιμοκτονούμε. 747 01:03:13,090 --> 01:03:15,190 Κανείς δεν θα λιμοκτονήσει. 748 01:03:15,192 --> 01:03:17,125 Θα περάσουμε τα παιδιά στην Ισπανία. 749 01:03:17,127 --> 01:03:19,194 Μην είσαι αφελής, Μπέντζαμιν. 750 01:03:19,196 --> 01:03:21,396 Θα το κάνεις αυτό με άρρωστο παιδί; 751 01:03:23,300 --> 01:03:27,002 Τζο, βρήκες το φάρμακο που ζήτησα; 752 01:03:28,372 --> 01:03:29,971 Λυπάμαι, Λούκας. 753 01:03:31,308 --> 01:03:32,874 Λυπάμαι πολύ. 754 01:03:50,594 --> 01:03:54,396 Βλέπεις Τζο, όπως κι εμείς, ευδοκιμούν εκεί που δεν υπάρχει φως. 755 01:03:56,466 --> 01:03:58,099 Λίγα ακόμη, και θα μπορέσουμε 756 01:03:58,101 --> 01:04:00,068 να φτιάξουμε στον Λούκας μια κατσαρόλα τσάι μανιταριών. 757 01:04:02,005 --> 01:04:03,572 Και σύντομα θ' αναπνέει καλύτερα. 758 01:04:04,608 --> 01:04:07,242 Τι έκανες; - Εγώ; 759 01:04:07,244 --> 01:04:09,477 Όλοι σας. Γιατί σε μισούν τόσο πολύ; 760 01:04:11,849 --> 01:04:15,851 Εάν ο Τίβερης ανέβει πολύ ψηλά, ή ο Νείλος είναι πολύ χαμηλός, 761 01:04:15,853 --> 01:04:18,119 η λύση πάντα θα είναι: "Οι Χριστιανοί στα λιοντάρια". 762 01:04:19,990 --> 01:04:21,923 Μας μισούν γιατί μπορούν να το κάνουν. 763 01:04:22,626 --> 01:04:23,992 Εσύ τους μισείς; 764 01:04:28,498 --> 01:04:29,564 Τους λυπάμαι. 765 01:04:33,937 --> 01:04:38,607 "Μια μέρα, αφού ετοίμασαν το πρωινό τους, 766 01:04:38,609 --> 01:04:41,209 "και το έβαλαν στα πιάτα τους, 767 01:04:42,179 --> 01:04:45,947 "βγήκαν στο δάσος μέχρι να κρυώσει η σούπα τους." 768 01:04:45,949 --> 01:04:49,251 Πρέπει να το παραδεχτώ πως εκείνη τη στιγμή, 769 01:04:49,253 --> 01:04:52,387 δεν κατάλαβα αυτά που εννοούσε ο Μπέντζαμιν, 770 01:04:52,389 --> 01:04:54,489 όταν μίλησε για το Νείλο και τον Τίβερη, 771 01:04:54,491 --> 01:04:56,892 τους Χριστιανούς και τα λιοντάρια. 772 01:04:59,529 --> 01:05:01,930 Αλλά σύντομα κατάλαβα πως πρέπει να δείχνεις συμπόνοια, 773 01:05:01,932 --> 01:05:04,232 σε κάποιον που είναι γεμάτος μίσος, 774 01:05:04,234 --> 01:05:07,602 όταν επιστρέφει στο σπίτι του. 775 01:05:07,604 --> 01:05:09,971 Υπάρχει κάποιος που θέλει να σε δει, Τζο. 776 01:05:13,277 --> 01:05:14,576 Μπαμπά! 777 01:05:18,982 --> 01:05:20,548 Τουλάχιστον εσύ με αναγνώρισες, ε; 778 01:05:21,652 --> 01:05:24,319 Δεν μπορείς να κατηγορείς την Κριστίν. Ήταν μόνο δύο χρονών όταν έφυγες. 779 01:05:26,356 --> 01:05:27,956 Για να σε καμαρώσω. 780 01:05:32,162 --> 01:05:33,461 Μεγάλωσες πολύ. 781 01:05:36,266 --> 01:05:37,399 Έλα εδώ. 782 01:05:44,574 --> 01:05:46,675 Τζο. Παππού. 783 01:05:57,020 --> 01:06:02,357 Σου φαίνεται ένα άχρηστο χέρι. Όμως ήταν το εισιτήριο της επιστροφής μου. 784 01:06:04,261 --> 01:06:07,495 Οι Γερμανοί τον έστειλαν σπίτι γιατί δεν θα μπορούσε πλέον να δουλέψει. 785 01:06:09,399 --> 01:06:10,465 Ώρα για ύπνο, Κριστίν. 786 01:06:10,467 --> 01:06:12,167 Δεν θέλω. - Όχι. 787 01:06:12,169 --> 01:06:13,401 Στο κρεβάτι σου αμέσως, σε παρακαλώ. 788 01:06:13,403 --> 01:06:15,704 Άκου τη μητέρα σου, νεαρά μου. 789 01:06:15,706 --> 01:06:17,339 Άφησε την να μείνει λίγο ακόμη, Λιζ. 790 01:06:19,109 --> 01:06:21,276 Είναι αργά. Ήταν μια κουραστική μέρα. 791 01:06:21,278 --> 01:06:22,978 Και μια ιδιαίτερη περίσταση. 792 01:06:23,747 --> 01:06:25,747 Ο πατέρας μου γύρισε σπίτι. 793 01:06:27,117 --> 01:06:29,651 Ο Τζο, ανέλαβε την δουλειά σου. 794 01:06:29,653 --> 01:06:32,220 Θα πρέπει να είσαι πολύ περήφανος γι' αυτόν. 795 01:06:32,222 --> 01:06:34,522 Ίσως θα έπρεπε να πηγαίνει πιο συχνά στο σχολείο, 796 01:06:34,524 --> 01:06:37,058 αλλά η μις Αντάπ, καταλαβαίνει. 797 01:06:37,060 --> 01:06:39,260 Ποια; - Η δασκάλα μου. 798 01:06:39,262 --> 01:06:41,663 Αντικατέστησε τον κύριο Μπαλί, αφότου έφυγες. 799 01:06:42,599 --> 01:06:44,599 Τον βοηθάει κι ο Χουμπέρτ, φυσικά. 800 01:06:44,601 --> 01:06:46,201 Θυμάσαι τον Χουμπέρτ; 801 01:06:47,037 --> 01:06:48,636 Φυσικά. 802 01:06:48,638 --> 01:06:52,507 Θες να πεις, ότι εγώ δεν κάνω τίποτα τέσσερα χρόνια. 803 01:06:52,509 --> 01:06:55,710 Θα μπορούσες να κοιτάς περισσότερο τα πρόβατα στο βουνό, Ανρί. 804 01:06:55,712 --> 01:06:57,012 Τι σημαίνει αυτό; 805 01:06:57,014 --> 01:06:58,413 Ο πατέρας σου γαμπρίζει. 806 01:06:59,449 --> 01:07:02,050 Γαμπρίζει; Με ποια; 807 01:07:04,187 --> 01:07:05,687 Με την χήρα Χορκάντα. 808 01:07:05,689 --> 01:07:08,189 Πάλι; Δεν το πιστεύω. 809 01:07:12,462 --> 01:07:14,129 Που πας; - Θα βγω έξω. 810 01:07:14,131 --> 01:07:15,730 Δεν μπορείς. Είναι αργά. 811 01:07:15,732 --> 01:07:17,499 Και δεν είσαι καλά. 812 01:07:17,500 --> 01:07:19,267 Υπάρχει απαγόρευση κυκλοφορίας. Αν σε πιάσουν οι Γερμανοί, θα... 813 01:07:19,269 --> 01:07:21,069 Τι θα μου κάνουν, πατέρα; 814 01:07:21,071 --> 01:07:23,171 Θα με φυλακίσουν; Θα με πυροβολήσουν; 815 01:07:24,307 --> 01:07:26,241 Τέσσερα χρόνια με είχαν σε στρατόπεδο. 816 01:07:26,243 --> 01:07:29,310 Δεν θα τους αφήσω να με φυλακίσουν στο σπίτι μου. 817 01:07:29,312 --> 01:07:30,812 Σε παρακαλώ, Ζορζ! 818 01:07:30,814 --> 01:07:32,247 Δεν θέλω να σε χάσω ξανά. 819 01:07:32,249 --> 01:07:33,314 Καλά. - Μπαμπά! 820 01:07:33,316 --> 01:07:34,382 Ζορζ! 821 01:07:56,540 --> 01:07:58,073 Σε παρακαλώ, συνέχισε. 822 01:08:12,689 --> 01:08:14,722 Όταν άνοιγε η πόρτα της εκκλησίας, 823 01:08:14,724 --> 01:08:18,293 και η πλατεία του χωριού πλημμύριζε με τους ήχους του Μπαχ, 824 01:08:18,295 --> 01:08:21,863 ξέραμε ότι πλησίαζε το καλοκαίρι. 825 01:08:21,865 --> 01:08:25,433 Η μουσική του πατέρα Λασάλ, ηρεμούσε τα πνεύματα 826 01:08:25,435 --> 01:08:27,635 ολόκληρης της ενορίας. 827 01:08:27,637 --> 01:08:29,404 Όλης εκτός του Δεκανέα, 828 01:08:29,406 --> 01:08:31,840 που καθόταν έξω από το καφενείο, 829 01:08:31,842 --> 01:08:34,209 ψάχνοντας απαντήσεις, 830 01:08:34,211 --> 01:08:37,145 ενώ ο μπαμπάς μου, ήταν μέσα κι έπινε. 831 01:09:17,187 --> 01:09:18,253 Τρεις μπύρες, παρακαλώ. 832 01:09:26,596 --> 01:09:29,264 Κοίτα ποιος ήρθε να με καλωσορίσει. 833 01:09:32,702 --> 01:09:34,169 Καλησπέρα. 834 01:09:34,171 --> 01:09:35,570 Πρέπει να συμμετάσχετε στο γλέντι μας. 835 01:09:50,554 --> 01:09:51,619 Στη Νίκη. 836 01:09:55,759 --> 01:09:56,824 Στην Ειρήνη. 837 01:09:58,295 --> 01:09:59,460 Κιάλια. 838 01:10:00,566 --> 01:10:02,648 Όχι τώρα, Χουμπέρτ. 839 01:10:03,649 --> 01:10:04,731 Και που τα βρήκες, Χουμπέρτ; 840 01:10:04,734 --> 01:10:06,601 Που τα βρήκες, Χουμπέρτ; - Μπαμπά! 841 01:10:06,603 --> 01:10:08,670 Τι; - Ο Δεκανέας. 842 01:10:08,672 --> 01:10:10,939 Είναι και δικός σου φίλος; 843 01:10:15,278 --> 01:10:16,344 Καληνύχτα. 844 01:10:17,747 --> 01:10:19,247 Εις το επανειδήν. 845 01:10:27,958 --> 01:10:29,357 Εντάξει. 846 01:11:11,768 --> 01:11:12,867 Ζορζ; 847 01:11:16,273 --> 01:11:17,839 Γύρνα στο κρεβάτι, Ζορζ. 848 01:11:18,308 --> 01:11:19,941 Διασκεδάζει. 849 01:11:19,943 --> 01:11:21,376 Δώστο μου το αυτό. 850 01:11:24,447 --> 01:11:26,748 Δεν άκουσα καλά λόγια για σένα, Τζο. 851 01:11:26,750 --> 01:11:28,016 Άφησε τον. 852 01:11:28,018 --> 01:11:32,654 Είπα, δεν άκουσα καλά λόγια για σένα, Τζο. 853 01:11:32,656 --> 01:11:34,689 Μην κατηγορείς το αγόρι μου. 854 01:11:34,691 --> 01:11:36,675 Το αγόρι σου; Να τον χαίρεσαι. 855 01:11:36,676 --> 01:11:38,660 Μέτρα τα λόγια σου. - Εσύ μην ανακατεύεσαι. 856 01:11:38,662 --> 01:11:40,595 Ο Μισέλ, μου είπε πώς πήγες 857 01:11:40,597 --> 01:11:43,498 μαζί με τον Γερμανό Δεκανέα στο βουνό. 858 01:11:43,500 --> 01:11:46,034 Είδα μόνο τους αετούς. 859 01:11:46,036 --> 01:11:51,806 Τους αετούς; Ο γιος μου, φίλος με Γερμαναράδες; 860 01:11:54,411 --> 01:11:55,743 Είσαι καταδότης. 861 01:11:57,380 --> 01:11:59,847 Κι εσύ ένα τέρας! - Πως; 862 01:11:59,849 --> 01:12:02,517 Σταμάτα, Ζορζ! Νομίζεις ότι ήταν εύκολο για μας; 863 01:12:02,519 --> 01:12:04,519 Πρέπει να επιβιώσουμε! - Αρκετά, Ζορζ. 864 01:12:04,521 --> 01:12:07,322 Θα σου πω κάτι για τον γιο σου. 865 01:12:07,324 --> 01:12:09,457 Όχι, όχι! - Αυτόν τον "καταδότη." 866 01:12:09,459 --> 01:12:10,925 Τι συμβαίνει; - Σε παρακαλώ, μην μιλάς. 867 01:12:10,927 --> 01:12:13,394 Ξέρεις ότι ο Τζο, κάνει τα ψώνια της Άλις; 868 01:12:13,396 --> 01:12:14,462 Και λοιπόν; 869 01:12:14,464 --> 01:12:15,863 Τα φαγητά, δεν είναι για την Άλις. 870 01:12:16,733 --> 01:12:18,566 Είναι για επτά παιδιά. 871 01:12:18,568 --> 01:12:19,967 Επτά Εβραιόπουλα, 872 01:12:19,969 --> 01:12:22,704 που είναι κρυμμένα σε μια σπηλιά στο δάσος. 873 01:12:22,706 --> 01:12:27,108 Κάποια από αυτά περιμένουν δύο χρόνια, για να περάσουν τα σύνορα. 874 01:12:27,744 --> 01:12:28,910 Όλο αυτό το διάστημα, 875 01:12:28,912 --> 01:12:31,546 ο γιος σου τα κρατούσε ζωντανά. 876 01:12:32,515 --> 01:12:36,551 Και όχι μόνο τα κρατούσε ζωντανά, αλλά κρατά και το στόμα του κλειστό! 877 01:12:37,087 --> 01:12:41,589 Γι' αυτό, μην σε ξανά ακούσω να τον αποκαλέσεις καταδότη! 878 01:12:41,591 --> 01:12:42,990 Δεν το πιστεύω. 879 01:12:42,992 --> 01:12:44,892 Γιατί δεν μου το είπατε; 880 01:12:44,894 --> 01:12:47,428 Επειδή θα προσπαθούσες να τον σταματήσεις! 881 01:12:53,870 --> 01:13:00,325 Και αυτά τα φτωχά παιδιά, είναι ακόμα στη σπηλιά; 882 01:13:00,326 --> 01:13:01,776 Θα μπορούσε να τα βρει κάποια περίπολος. 883 01:13:01,778 --> 01:13:03,578 Νομίζεις ότι θέλουμε να τα κρατάμε εκεί; 884 01:13:04,814 --> 01:13:07,548 Δεν υπάρχει τρόπος να μεταφέρουμε επτά παιδιά 885 01:13:07,550 --> 01:13:10,817 μέσα από τις περιπολίες χωρίς να τα δουν. 886 01:13:11,454 --> 01:13:12,820 Ίσως δεν χρειάζεται. 887 01:13:14,991 --> 01:13:17,558 Οι άνθρωποι βλέπουν αυτό που θέλουν να δουν. 888 01:13:18,595 --> 01:13:20,928 Είναι πολύ τεμπέληδες για να δουν κάτι άλλο. 889 01:13:22,432 --> 01:13:25,800 Ένας άνδρας που πίνει πριν το μεσημέρι, είναι μεθυσμένος, 890 01:13:26,703 --> 01:13:27,935 όχι όμως κακός σύζυγος. 891 01:13:29,839 --> 01:13:33,908 Και μια μαυροντυμένη γριά είναι μια χήρα, όχι όμως Αγία. 892 01:13:35,678 --> 01:13:39,514 Και ένα αγόρι φορτωμένο με ψώνια είναι ένα αγόρι, 893 01:13:40,450 --> 01:13:41,516 δεν είναι ήρωας. 894 01:13:43,186 --> 01:13:44,986 Τι θέλεις να μας πεις, Λιζ; 895 01:13:46,589 --> 01:13:47,655 Οπότε, 896 01:13:49,893 --> 01:13:50,958 ένα παιδί, 897 01:13:51,995 --> 01:13:53,060 που βόσκει πρόβατα, 898 01:13:54,130 --> 01:13:55,196 είναι ένας βοσκός. 899 01:13:56,599 --> 01:13:57,665 Δεν είναι Εβραίος. 900 01:13:59,736 --> 01:14:00,835 Είστε τρελοί! 901 01:14:00,837 --> 01:14:03,671 Να μεταμφιέσουμε τα παιδιά σε βοσκούς; 902 01:14:03,673 --> 01:14:04,806 Με τίποτα! 903 01:14:04,808 --> 01:14:06,808 Κυρία. 904 01:14:06,809 --> 01:14:08,809 Πρέπει να υπάρχουνε 500 πρόβατα στο χωριό. 905 01:14:08,812 --> 01:14:11,212 Γίνεται ένα χάος όταν κινούμαστε σε υψηλά βοσκοτόπια. 906 01:14:11,214 --> 01:14:13,648 Ποιος θα παρατηρήσει μερικά παιδιά που τα κρατάμε στα χέρια μας; 907 01:14:13,650 --> 01:14:15,583 Και μόλις φτάσετε στα κοπάδια, 908 01:14:15,585 --> 01:14:18,719 θα είστε τόσο κοντά στην Ισπανία, που θα μπορούσατε να την φτύσετε. 909 01:14:18,721 --> 01:14:21,222 Όλοι γνωρίζουν ότι μόνο οι άνδρες οδηγούν τα πρόβατα. 910 01:14:21,224 --> 01:14:22,857 Όχι οι Γερμαναράδες. 911 01:14:22,859 --> 01:14:24,592 Μπορεί να είναι εδώ δυο χρόνια, 912 01:14:24,594 --> 01:14:27,094 αλλά δεν έχουν ιδέα από βοσκή. 913 01:14:27,096 --> 01:14:28,629 Και τι γίνεται αν μιλήσει κάποιος; 914 01:14:28,631 --> 01:14:30,465 Θα συμμετέχει ολόκληρο το χωριό. 915 01:14:30,467 --> 01:14:32,567 Φτάνει να πανικοβληθεί μόνο ένα άτομο. 916 01:14:32,569 --> 01:14:34,135 Είναι πολύ πιθανό. - Όχι! 917 01:14:34,137 --> 01:14:36,204 Μιλάμε για τις ζωές των παιδιών. 918 01:14:36,206 --> 01:14:38,639 Δεν έχουμε καμιά πιθανότητα. Η απάντηση είναι όχι! 919 01:14:41,511 --> 01:14:43,044 Άλις, 920 01:14:43,046 --> 01:14:44,545 πρέπει να φύγουν. 921 01:14:46,583 --> 01:14:48,483 Ανρί, 922 01:14:48,485 --> 01:14:50,051 τι θα γίνει αν τους συμβεί κάτι; 923 01:14:51,154 --> 01:14:53,921 Περιμέναμε πολύ καιρό. 924 01:14:53,923 --> 01:14:56,190 Αυτή είναι η καλύτερη μας ευκαιρία! 925 01:14:56,192 --> 01:14:58,025 Πως θα τα κατεβάσουμε από την σπηλιά; 926 01:14:59,629 --> 01:15:01,629 Αυτό μπορεί να μην ακουστεί καλά. 927 01:15:02,899 --> 01:15:04,098 Κι αυτός τότε είπε, 928 01:15:05,802 --> 01:15:08,268 "ἐγώ εἰμι ὁ ποιμὴν ὁ καλός. 929 01:15:09,739 --> 01:15:13,640 "ὁ ποιμὴν ὁ καλὸς τὴν ψυχὴν αὐτοῦ τίθησιν ὑπὲρ τῶν προβάτων·" 930 01:15:15,144 --> 01:15:17,545 Ιωάννης 10:11. 931 01:15:19,883 --> 01:15:22,817 Για τρεις μήνες, 932 01:15:22,818 --> 01:15:25,752 κάθε καλοκαίρι το χωριό μας χάνει πολλούς από τους άνδρες του στο βουνό. 933 01:15:28,124 --> 01:15:29,657 Είναι ο χρόνος της μοναξιάς, 934 01:15:32,161 --> 01:15:35,295 ο χρόνος της περισυλλογής, 935 01:15:37,233 --> 01:15:42,136 και η αρχή μιας σκληρής δουλειάς πολλών μηνών. 936 01:15:43,907 --> 01:15:46,774 Έτσι, σε δύο εβδομάδες, 937 01:15:46,776 --> 01:15:49,677 για να γιορτάσουμε αυτή την μεγάλη μετανάστευση, 938 01:15:49,679 --> 01:15:52,313 η μις Αντάπ, και η σχολική χορωδία, 939 01:15:52,315 --> 01:15:54,315 θα δώσουν μια μικρή συναυλία, 940 01:15:54,317 --> 01:15:56,017 και σας θέλω όλους εδώ. 941 01:15:57,086 --> 01:15:59,987 Μια συγκέντρωση ολόκληρης της κοινότητας. 942 01:16:01,291 --> 01:16:02,957 Αυτή η πρόσκληση, 943 01:16:02,959 --> 01:16:05,793 ισχύει και για τους μακροχρόνιους συγκάτοικους μας. 944 01:16:05,795 --> 01:16:07,795 Ξέρω ότι είστε εραστής της μουσικής, Υπολοχαγέ, 945 01:16:07,797 --> 01:16:10,064 και αφού θα είναι εδώ όλο το χωριό, 946 01:16:11,668 --> 01:16:12,733 γιατί να μην είναι και η φρουρά; 947 01:16:21,110 --> 01:16:22,310 Σας ευχαριστώ, Υπολοχαγέ. 948 01:16:23,947 --> 01:16:25,646 Η συναυλία θ' αρχίσει στις 20:00. 949 01:16:25,648 --> 01:16:26,714 Διαδώστε το. 950 01:17:45,094 --> 01:17:47,728 Ώρα να φύγουμε. Ακολουθήστε με. 951 01:17:57,106 --> 01:17:59,306 Πάμε, ελάτε. 952 01:17:59,308 --> 01:18:00,408 Στο χωριό. 953 01:18:02,111 --> 01:18:03,411 Θα πάμε στο χωριό. 954 01:18:06,282 --> 01:18:07,348 Πάμε. 955 01:19:06,976 --> 01:19:09,510 Ελάτε! 956 01:19:25,361 --> 01:19:27,094 Ήσυχα! Ελάτε! 957 01:19:36,506 --> 01:19:38,038 Από εδώ. Κουνηθείτε! 958 01:19:59,095 --> 01:20:00,961 Ελάτε, γρήγορα! 959 01:20:00,963 --> 01:20:02,062 Ευχαριστώ, δεσποινίς! 960 01:20:12,475 --> 01:20:16,243 Φοβάμαι ότι η συναυλία κράτησε λίγο περισσότερο από ό,τι περίμενε κανείς. 961 01:20:16,245 --> 01:20:18,245 Καληνύχτα, και ο Θεός να σας ευλογεί. 962 01:20:29,892 --> 01:20:32,126 Ο Μπέντζαμιν και η Λία; - Είναι στο πατάρι. 963 01:20:32,128 --> 01:20:33,260 Οι υπόλοιποι; 964 01:20:34,263 --> 01:20:36,864 Κρύφτηκαν, πριν σχολάσει η εκκλησία. 965 01:20:48,411 --> 01:20:50,578 Ησυχία, Τζο. Χρειάζεται ύπνο. 966 01:20:53,316 --> 01:20:55,382 Αύριο θα είσαι στην Ισπανία. 967 01:20:58,588 --> 01:20:59,854 Όχι. 968 01:21:02,291 --> 01:21:05,259 Θα πάω τα παιδιά στα σύνορα, και θα επιστρέψω. 969 01:21:09,599 --> 01:21:10,931 Είναι κοντά. 970 01:21:11,634 --> 01:21:12,933 Το αισθάνομαι. 971 01:21:15,004 --> 01:21:17,905 Ξέρω ότι δεν θα χρειαστεί να περιμένω άλλο την Άνι μου. 972 01:21:17,907 --> 01:21:19,506 Αλλά όταν έρθει, 973 01:21:19,508 --> 01:21:21,041 θα πρέπει να φύγετε για την Ισπανία. 974 01:21:22,111 --> 01:21:23,177 Και οι δύο; 975 01:21:25,481 --> 01:21:27,514 Θα διασχίσουμε τα βουνά για τελευταία φορά. 976 01:21:29,986 --> 01:21:34,989 Ίσως να αγοράσουμε ένα αγρόκτημα κάπου στους λόφους. 977 01:21:34,991 --> 01:21:40,294 Κάπου όπου θα μπορούμε να έχουμε αγελάδες, πρόβατα, χοίρους. 978 01:21:40,296 --> 01:21:42,897 Η Άλις, δεν θα με συγχωρήσει ποτέ αν δεν πάρω χοίρους. 979 01:21:45,668 --> 01:21:49,002 Και τότε μπορούμε να ζήσουμε το χρόνο που χάσαμε. 980 01:21:54,477 --> 01:21:55,643 Μην ανησυχείς, Τζο. 981 01:21:57,513 --> 01:21:59,246 Δεν φεύγω ακόμη. 982 01:22:02,051 --> 01:22:03,684 Μακάρι να μην χρειαζόταν να φύγεις ποτέ. 983 01:25:53,349 --> 01:25:54,548 Αντίο, Λία. 984 01:26:04,860 --> 01:26:06,193 Πότε θα ξέρουμε; 985 01:26:06,862 --> 01:26:08,362 Ελπίζουμε την αυγή. 986 01:26:09,165 --> 01:26:12,633 Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 987 01:26:19,542 --> 01:26:22,409 Χουμπέρτ, ηρέμησε. 988 01:26:27,349 --> 01:26:30,350 Δύσκολη ανάβαση για έναν γέρο. 989 01:26:30,352 --> 01:26:32,219 Ίσως θα έπρεπε να μείνεις στο χωριό. 990 01:26:33,189 --> 01:26:35,556 Ίσως. Γειά σας αγόρια. 991 01:26:36,292 --> 01:26:37,357 Καλημέρα. 992 01:26:38,360 --> 01:26:41,361 Σε πειράζει να γεμίσουμε τα φλασκιά μας; 993 01:26:41,931 --> 01:26:43,397 Πρέπει να πιω κάτι. 994 01:26:46,435 --> 01:26:52,406 Βιάσου. Αν θυμάμαι καλά, σου αρέσει κι εσένα το ποτό. 995 01:26:57,346 --> 01:26:58,712 Βλέπεις, είμαι κι εγώ βουνίσιος. 996 01:27:01,217 --> 01:27:05,552 Για εσάς οι μετακινήσεις. Για μας η Αλπική βοσκή. 997 01:27:06,755 --> 01:27:09,223 Θαρρώ πως είναι το ίδιο σε όλον τον κόσμο. 998 01:27:12,595 --> 01:27:16,597 Στην πατρίδα μου έχουμε μόνο αγελάδες και άλογα, όχι πρόβατα. 999 01:27:18,000 --> 01:27:19,733 Οι αγελάδες είναι σαν τις δικές σας. 1000 01:27:19,735 --> 01:27:22,502 Αλλά τα άλογα, έχουν χρυσαφένιες χαίτες και ουρές, 1001 01:27:22,504 --> 01:27:23,837 και τα αποκαλούμε Χρυσόμαλλα. 1002 01:27:25,241 --> 01:27:26,974 Όπως κι εσείς, 1003 01:27:26,976 --> 01:27:30,777 τ' ανεβάζουμε μέχρι τα ψηλά βοσκοτόπια το καλοκαίρι, 1004 01:27:30,779 --> 01:27:33,714 όμως δεν πάμε όλοι μαζί. 1005 01:27:33,716 --> 01:27:35,782 Εδώ πάντα έτσι γινόταν. 1006 01:27:35,784 --> 01:27:38,619 Αλλά οι γυναίκες και τα παιδιά, 1007 01:27:38,621 --> 01:27:40,754 δεν θα οδηγούσαν πάντα τα ζώα, ε; 1008 01:27:43,926 --> 01:27:45,592 Βλέπεις, στη Βαυαρία, είναι μόνο άνδρες. 1009 01:27:47,596 --> 01:27:48,695 Αλλά εσύ; 1010 01:27:51,467 --> 01:27:53,934 Εσείς οι Γερμανοί πάντα κάνετε τόσες πολλές ερωτήσεις; 1011 01:27:53,936 --> 01:27:55,335 Μας αρέσει να είμαστε λεπτομερείς. 1012 01:28:00,542 --> 01:28:02,409 Μόνος σου έρχεσαι εδώ κάθε καλοκαίρι; 1013 01:28:02,878 --> 01:28:04,411 Ναι. 1014 01:28:04,413 --> 01:28:05,912 Και όλη αυτή τη δουλειά την κάνεις μόνος σου; 1015 01:28:05,914 --> 01:28:06,980 Κάνω τα πάντα. 1016 01:28:08,550 --> 01:28:10,050 Θέλεις να μου πεις; 1017 01:28:11,420 --> 01:28:12,486 Κατεβάζω... 1018 01:28:20,963 --> 01:28:22,296 Τι έλεγες; 1019 01:28:24,633 --> 01:28:27,034 Κατεβάζω με το γάιδαρο μία φορά την εβδομάδα το τυρί. 1020 01:28:27,036 --> 01:28:28,468 Και παίρνω προμήθειες. 1021 01:28:30,039 --> 01:28:31,371 Πρέπει να είναι σκληρή δουλειά. 1022 01:28:33,842 --> 01:28:34,975 Χανς. 1023 01:28:37,012 --> 01:28:38,478 Πρέπει να φύγουμε. 1024 01:28:39,682 --> 01:28:42,915 Τα παιδιά πρέπει να φύγουν πριν την απαγόρευση της κυκλοφορίας. 1025 01:28:43,919 --> 01:28:45,085 Να διορθώσεις το παράθυρο. 1026 01:28:48,857 --> 01:28:49,923 Πάμε! 1027 01:28:56,432 --> 01:28:59,866 Ας πούμε ότι έχω 12 μήλα. Δεν μπορώ να φάω... 1028 01:28:59,868 --> 01:29:03,370 Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 1029 01:29:05,541 --> 01:29:08,842 Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 1030 01:29:10,679 --> 01:29:13,880 Ελπίζουμε την αυγή. Η Άλις, θα μας στείλει μήνυμα όταν γυρίσει ο Μπέντζαμιν. 1031 01:29:18,520 --> 01:29:19,853 Με παρακολουθείτε όλοι; 1032 01:29:21,357 --> 01:29:23,023 Τζο; 1033 01:29:23,025 --> 01:29:26,026 Δεν νομίζω ότι ήσουν μαζί μας σήμερα το πρωί. 1034 01:29:26,028 --> 01:29:29,363 Ξέρω πως δεν είσαι καλός στην αριθμητική, και θέλω... 1035 01:29:29,365 --> 01:29:31,498 Τζο! 1036 01:29:31,500 --> 01:29:32,966 Τζο! - Τι έγινε, Χουμπέρτ; 1037 01:29:32,968 --> 01:29:36,436 Τζο! 1038 01:29:39,108 --> 01:29:41,774 Μην σηκωθεί κανείς από την θέση του. 1039 01:30:00,629 --> 01:30:03,964 Είστε Εβραίοι; - Είμαστε. 1040 01:30:03,966 --> 01:30:06,166 Θα σας συνοδεύσει στο σταθμό ο Δεκανέας Χόφμαν. 1041 01:30:07,903 --> 01:30:09,002 Βρείτε ένα άλογο. 1042 01:30:10,606 --> 01:30:11,738 Ακούσατε τι είπε ο Δεκανέας; 1043 01:30:14,109 --> 01:30:16,076 Για όνομα του Θεού, θέλετε να περπατήσουν τόσο δρόμο; 1044 01:30:16,078 --> 01:30:17,177 Μπορούν να πάρουν δικό μου. 1045 01:30:18,113 --> 01:30:19,813 Πήγαινε να το φέρεις. 1046 01:30:19,815 --> 01:30:21,114 Τώρα, Τζο Λαλάντ. 1047 01:31:24,046 --> 01:31:25,645 Και μετά; 1048 01:31:25,647 --> 01:31:26,913 Αυτό δεν είναι δική μου δουλειά. 1049 01:31:30,919 --> 01:31:32,052 Ξεκινάμε. 1050 01:31:38,193 --> 01:31:39,259 Σ' ευχαριστώ. 1051 01:31:53,575 --> 01:31:55,008 Τα παιδιά; 1052 01:31:55,010 --> 01:31:57,210 Ασφαλής. - Τι έγινε; 1053 01:31:58,580 --> 01:31:59,980 Τι έγινε, μπαμπά; 1054 01:32:00,916 --> 01:32:02,148 Το μικρό κορίτσι. 1055 01:32:05,587 --> 01:32:07,153 Δεν έχω ξανά δει κάτι τέτοιο. 1056 01:32:13,028 --> 01:32:17,197 Την προστάτευε, λες κι αν την άφηνε θα πέθαινε. 1057 01:32:17,199 --> 01:32:18,665 Δεν θέλω να φύγω! 1058 01:32:23,305 --> 01:32:26,106 Τζο, έπρεπε να την φέρει πίσω. 1059 01:32:28,076 --> 01:32:29,676 Έπρεπε να τους φέρω πίσω στην καλύβα. 1060 01:32:32,080 --> 01:32:33,847 Ο Μπέντζαμιν, ήταν τόσο ήρεμος. 1061 01:32:35,817 --> 01:32:38,685 Ο γάιδαρος το έβαλε στα πόδια. 1062 01:32:39,888 --> 01:32:42,756 Η κραυγή των αρσενικών, ανασταίνει και νεκρούς. 1063 01:32:46,028 --> 01:32:50,130 Αλλά ο φίλος σου, δεν φοβήθηκε. 1064 01:32:51,800 --> 01:32:55,000 Δεν το έβαλε στα πόδια όταν εμφανίστηκε η αρκούδα μέσα από τα δέντρα. 1065 01:32:56,238 --> 01:32:57,971 Την κοίταξε στα μάτια. 1066 01:32:59,207 --> 01:33:01,141 Σα να ήξερε ότι δεν θα τους επιτεθεί. 1067 01:33:05,080 --> 01:33:06,580 Σα να ήθελε να του πει ένα γεια. 1068 01:33:11,053 --> 01:33:12,719 Δεν έχει γάλα σήμερα, παλιόφιλε. 1069 01:33:15,023 --> 01:33:18,191 Και σε μια στιγμή, η αρκούδα είχε φύγει. 1070 01:33:20,128 --> 01:33:22,696 Μετά πήγα να βρω τον γάιδαρο. 1071 01:33:22,698 --> 01:33:25,865 Αλλά όταν γύρισα, τους είχαν πιάσει. 1072 01:33:33,709 --> 01:33:36,309 Κάποιος πρέπει να το πει στην Άλις. 1073 01:33:36,311 --> 01:33:38,678 Δεν ξέρω αν έχω τα κότσια. 1074 01:33:39,314 --> 01:33:41,648 Θα πάμε μαζί. 1075 01:33:41,650 --> 01:33:44,184 Καλύτερα να γυρίσεις πίσω στο βουνό. 1076 01:33:44,186 --> 01:33:46,152 Τα πρόβατα δεν αρμέγονται μόνα τους. 1077 01:33:47,022 --> 01:33:49,155 Εντάξει. - Όχι! 1078 01:33:50,225 --> 01:33:51,358 Θα πάω εγώ. 1079 01:34:03,705 --> 01:34:07,240 Κάποια πράγματα, δεν λύνονται ούτε στα βουνά. 1080 01:34:08,677 --> 01:34:11,645 Θα ήθελα να είχε κάνει λάθος ο Δεκανέας. 1081 01:34:11,647 --> 01:34:16,182 Κι όπως έκανε πριν από μένα ο μπαμπάς μου, και πριν από αυτόν ο παππούς μου, 1082 01:34:16,184 --> 01:34:20,020 πέρασα τους τρεις μήνες του καλοκαιριού στα ψηλά βοσκοτόπια, 1083 01:34:22,290 --> 01:34:26,292 μόνος, με το κοπάδι μου και τις σκέψεις μου. 1084 01:34:28,030 --> 01:34:30,330 Η πρώτη μου μετακίνηση. 1085 01:34:52,220 --> 01:34:56,723 Στα σύντομα ταξίδια μου στο σπίτι, όλες οι συζητήσεις αφορούσαν τον πόλεμο. 1086 01:34:56,725 --> 01:34:59,459 Οι Αμερικανοί και οι Βρετανοί, έκαναν απόβαση στις ακτές μας, 1087 01:34:59,461 --> 01:35:01,928 ενώ οι Σοβιετικοί, παρελαύνανε από την Ανατολή. 1088 01:35:01,930 --> 01:35:05,799 Όλοι είχαν την αίσθηση πως ο πόλεμος θα τελειώσει σύντομα. 1089 01:35:05,801 --> 01:35:10,136 Αλλά για μένα, οι Γερμανοί, έχασαν τον πόλεμο στο χωριό μας 1090 01:35:10,138 --> 01:35:13,807 την ημέρα που συλλάβανε τον Μπέντζαμιν και την Λιλ. 1091 01:35:13,809 --> 01:35:19,112 Σε κάποια στιγμή βλέπαμε απλά στολές... 1092 01:35:19,114 --> 01:35:21,314 Τα χαμόγελά τους χάθηκαν, 1093 01:35:21,316 --> 01:35:24,184 τα μικρά δωράκια τους ξεχάστηκαν. 1094 01:35:24,186 --> 01:35:27,153 Δεν υπήρχε ελπίδα νίκης μετά από αυτό. 1095 01:35:35,097 --> 01:35:36,496 Μην ανησυχείς, δεν μας βλέπει κανείς. 1096 01:35:39,468 --> 01:35:40,767 Σου τα έδωσε πίσω; 1097 01:35:43,872 --> 01:35:46,005 Αλλά το μικρό φλιτζάνι που μου έδωσε, Θα το κρατήσω για πάντα. 1098 01:35:48,143 --> 01:35:52,878 Θα το πάρω μαζί μου όταν τελειώσει ο πόλεμος, να μου θυμίζει αυτό το μέρος. 1099 01:35:53,148 --> 01:35:54,514 Εσένα, αυτόν. 1100 01:35:56,918 --> 01:35:59,319 Μεταφέρθηκαν σε ένα από εκείνα τα στρατόπεδα, έτσι δεν είναι; 1101 01:36:01,022 --> 01:36:03,523 Τζο, δεν έχω απαντήσεις. - Δεν έχεις απάντηση; 1102 01:36:03,525 --> 01:36:05,892 Ή μήπως δεν θέλεις να σκεφτείς την απάντηση; 1103 01:36:05,894 --> 01:36:07,527 Τζο... - Ήταν φίλος μου. 1104 01:36:08,230 --> 01:36:09,996 Και οι δύο ήταν. 1105 01:36:09,998 --> 01:36:11,498 Περίμενε την κόρη του, 1106 01:36:11,500 --> 01:36:14,533 έτσι θα μπορούσαν να ξεφύγουν μαζί στην Ισπανία. 1107 01:36:20,008 --> 01:36:22,174 Το ήξερες, έτσι δεν είναι; 1108 01:36:23,145 --> 01:36:26,813 Νόμιζα ότι υπήρχε κάποιος ή κάτι που δεν θα ήθελες να δω. 1109 01:36:29,451 --> 01:36:31,184 Υπήρχαν επτά παιδιά εδώ. 1110 01:36:32,120 --> 01:36:33,253 Και έφυγαν. 1111 01:36:34,556 --> 01:36:35,955 Όλα εκτός από την Λιλ. 1112 01:36:41,797 --> 01:36:43,830 Τουλάχιστον κάτι ήταν κι αυτό. 1113 01:37:45,126 --> 01:37:47,427 κ. Σαρτόλ, μήπως είδατε τον Χουμπέρτ; 1114 01:37:47,429 --> 01:37:49,262 Τι έγινε, Τζο; - Χουμπέρτ; 1115 01:37:59,541 --> 01:38:01,041 Πες του να έρθει όταν τον βρεις. 1116 01:38:01,042 --> 01:38:02,542 Τον είδα. Πήγαινε προς το νεκροταφείο. 1117 01:38:28,203 --> 01:38:30,503 Δεξιά πλευρά! Το αγόρι, κρατάει όπλο! 1118 01:38:30,505 --> 01:38:32,238 Μην το κάνεις, Χουμπέρτ! 1119 01:38:33,408 --> 01:38:34,941 Όχι Χουμπέρτ! Όχι! 1120 01:38:46,521 --> 01:38:48,087 Ξύπνα! Χουμπέρτ!! 1121 01:38:49,658 --> 01:38:54,294 Δεν θα το έκανε! Δεν θα το έκανε! 1122 01:38:55,330 --> 01:38:56,663 Δεν θα το έκανε! 1123 01:39:11,330 --> 01:39:14,663 Ένα χρόνο αργότερα 1124 01:40:00,996 --> 01:40:02,195 Τζο! 1125 01:40:02,197 --> 01:40:04,430 Αγάπη μου. Αυτά είναι για την γιαγιά. 1126 01:40:05,066 --> 01:40:06,165 Εντάξει, μαμά. 1127 01:40:15,677 --> 01:40:19,112 Είσαι ένα αστέρι, Τζο! Βάλε τα στο τραπέζι. 1128 01:40:19,114 --> 01:40:21,414 Έχετε και κάποια γράμματα, κυρία. 1129 01:40:21,416 --> 01:40:24,484 Θα τ' ανοίξεις για μένα; Και σταμάτα να με αποκαλείς κυρία. 1130 01:40:24,486 --> 01:40:26,486 Είμαι πια γιαγιά σου 1131 01:40:26,488 --> 01:40:28,454 Άλλη μια επιστολή από τον δήμαρχο του Πο... 1132 01:40:28,456 --> 01:40:30,656 Μπορείς να το βάλεις στον συρτάρι. 1133 01:40:34,195 --> 01:40:35,595 Περιμένατε τηλεγράφημα; 1134 01:40:37,499 --> 01:40:38,631 Όχι. 1135 01:40:40,602 --> 01:40:41,801 Τι γράφει; 1136 01:40:47,675 --> 01:40:49,741 "Έρχομαι." 1137 01:40:50,245 --> 01:40:51,344 Ο Μπέντζαμιν; 1138 01:40:52,313 --> 01:40:53,446 Η Άνι. 1139 01:41:22,477 --> 01:41:24,577 Παππού! Γιαγιά! 1140 01:41:48,803 --> 01:41:49,869 Άνι! 1141 01:42:03,000 --> 01:42:05,599 Κατά τη διάρκεια της κατοχής της νότιας Γαλλίας από τους Γερμανούς, 1142 01:42:05,623 --> 01:42:07,976 εκατοντάδες Γάλλοι πολίτες διακινδύνευαν 1143 01:42:08,000 --> 01:42:10,526 τη ζωή τους για να βοηθήσουν Ευρωπαίους Εβραίους να ξεφύγουν 1144 01:42:10,550 --> 01:42:13,600 από το ναζιστικό διωγμό και να περάσουν στην Ισπανία. 1145 01:42:16,000 --> 01:42:23,000 Η θυσία τους βοήθησε να σωθούν, περισσότεροι από 7500 Εβραίοι. 1146 01:42:25,000 --> 01:42:33,000 BETA subs by misterN http://www.subs4free.com/ https://www.opensubtitles.org 106782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.