Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Fique olhando
para um ponto no horizonte.
2
00:00:10,000 --> 00:00:10,900
Que horizonte?
3
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Não acredito!
Como pode ficar mareada?
4
00:00:15,000 --> 00:00:17,000
Quando trabalhava
na Busca e Salvamento...
5
00:00:17,100 --> 00:00:19,000
nunca ficou no mar?
6
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
Por que não me disse isso?
7
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Tenho medo de água.
8
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Repita isso.
9
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Nunca precisei trabalhar
perto da água.
10
00:00:32,100 --> 00:00:35,000
Pedia para ser liberada.
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Más lembranças
do Dilúvio, acho.
12
00:00:40,000 --> 00:00:41,000
Isso é ridículo!
13
00:00:41,100 --> 00:00:45,000
O que um anjo sempre diz?
"Não tenha medo
14
00:00:45,100 --> 00:00:49,000
Com exceção de grandes extensões
de água" é o que diz?
15
00:00:49,100 --> 00:00:53,000
Eu sei que não faz sentido.
16
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Bem, até que faz sentido.
17
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Aquilo que a apavora é
algo que ela adora.
18
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
-Quem?
-Seu próximo caso.
19
00:01:04,100 --> 00:01:06,000
Angela Evans.
20
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
Está lutando
contra um grande medo.
21
00:01:10,100 --> 00:01:13,000
Daqueles que sussurram
em seus ouvidos...
22
00:01:13,100 --> 00:01:17,000
até que ela venha para o mar
para tentar calá-los.
23
00:01:18,000 --> 00:01:19,000
Mas as vozes dela
não se calam.
24
00:01:19,100 --> 00:01:22,000
Não até que a voz dela
fale mais alto.
25
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
E sua tarefa é ajudá-la
a falar mais alto.
26
00:01:26,000 --> 00:01:30,000
Pois se ela não falar, este será
o maior erro da vida dela.
27
00:01:30,100 --> 00:01:31,200
E o último.
28
00:01:42,800 --> 00:01:44,406
**Toque De Um Anjo**
29
00:01:44,406 --> 00:01:47,326
(When you walk)
(Quando você ...)
30
00:01:47,326 --> 00:01:50,397
(down the roads.)
(...caminha pela estrada.)
31
00:01:50,397 --> 00:01:56,457
(Heavy burden, heavy load)
(Bastante Sobrecarregado)
Encode By **DBR**
32
00:01:56,457 --> 00:01:59,645
(I will rise)
(Eu surgirei)
Encode By **DBR**
33
00:01:59,706 --> 00:02:02,882
(And I will walk with you)
(E caminharei com você)
1ª Temporada - 4º Episódio
34
00:02:02,882 --> 00:02:05,529
(Oh, oh walk with you)
(Oh, oh, caminharei com você)
1ª Temporada - 4º Episódio
35
00:02:05,529 --> 00:02:08,901
(Until the sun don't even shine)
(Até que o sol não brilhe mais)
Video Sem Fins Lucrativos
36
00:02:08,901 --> 00:02:11,258
(Walk with you)
(Caminharei com você)
Video Sem Fins Lucrativos
37
00:02:11,506 --> 00:02:14,254
(I'll be there all the time)
(Estarei ao seu lado o tempo todo)
38
00:02:14,254 --> 00:02:17,511
(I tell you, I'll walk with you)
(Eu te digo, caminharei com você)
39
00:02:17,512 --> 00:02:19,512
(I´ll walk with you)
(Caminharei com voce)
40
00:02:19,606 --> 00:02:23,233
(Believe-me, I´ll walk with you)
(Acredite em mim, caminharei com voce)
Episódio **Fallen Angela**
41
00:02:28,000 --> 00:02:30,099
Quando eu era garoto
e morava aqui.
42
00:02:30,100 --> 00:02:32,099
havia rios limpos,
onde eu pescava.
43
00:02:32,100 --> 00:02:34,500
Ruas seguras,
onde andava.
44
00:02:35,000 --> 00:02:38,099
Boas escolas, onde construí
um futuro melhor para mim...
45
00:02:38,100 --> 00:02:39,999
e para minha família.
46
00:02:40,000 --> 00:02:42,500
Como Senador, prometo...
47
00:02:43,000 --> 00:02:44,500
O texto é bom...
48
00:02:45,000 --> 00:02:48,500
mas você parece um corretor
tentando vender a casa.
49
00:02:49,000 --> 00:02:51,500
Você precisa da Angela.
50
00:02:52,000 --> 00:02:53,099
Ela não vai fazer.
51
00:02:53,100 --> 00:02:56,500
Só peça que fique
a seu lado e sorria.
52
00:02:58,000 --> 00:02:59,500
Vou tentar.
53
00:03:02,000 --> 00:03:04,500
Desde quando
pescava no rio?
54
00:03:06,000 --> 00:03:08,099
Papai me levou para
pescar algumas vezes.
55
00:03:08,100 --> 00:03:11,099
Mamãe me fez parar
quando peguei uma truta...
56
00:03:11,100 --> 00:03:13,500
e a esqueci
no banco do carro.
57
00:03:14,000 --> 00:03:16,500
E por que não pode
ir ao meu barco?
58
00:03:17,000 --> 00:03:18,099
Eu posso.
59
00:03:18,100 --> 00:03:20,500
Mas não estou
interessado em pescar.
60
00:03:21,000 --> 00:03:23,099
Vamos fazer um trato.
61
00:03:23,100 --> 00:03:26,500
Vou pescar com você,
se você filmar junto comigo.
62
00:03:28,000 --> 00:03:29,500
Nós já conversamos.
63
00:03:30,000 --> 00:03:31,500
Você não precisa
dizer nada.
64
00:03:32,000 --> 00:03:33,500
Eles têm horário.
65
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
Quando eu era garoto
e morava aqui...
66
00:03:50,000 --> 00:03:52,099
havia rios limpos,
onde eu pescava...
67
00:03:52,100 --> 00:03:55,099
ruas seguras
onde eu andava...
68
00:03:55,100 --> 00:03:58,500
Precisa de ajuda?
69
00:03:59,000 --> 00:04:00,099
-É vizinha nova?
-Em folha.
70
00:04:00,100 --> 00:04:02,500
Bem-vinda.
Angela Evans.
71
00:04:03,000 --> 00:04:04,500
Evans como o Senador?
72
00:04:05,000 --> 00:04:07,500
Evans como o quase Senador,
esperamos.
73
00:04:08,000 --> 00:04:11,099
-Quando se mudou?
-Ontem.
74
00:04:11,100 --> 00:04:14,099
Estive tão ocupada que nem vi
ou teria ajudado.
75
00:04:14,100 --> 00:04:15,500
Ainda pode ajudar.
76
00:04:17,000 --> 00:04:19,099
Pensei em plantar
no jardim...
77
00:04:19,100 --> 00:04:22,099
mas queria saber
como é o clima nesta época.
78
00:04:22,100 --> 00:04:25,500
É meio seco.
Não chove muito.
79
00:04:29,000 --> 00:04:33,500
È ruim para jardins,
mas é bom para pescar.
80
00:04:34,000 --> 00:04:35,500
Então, é pescadora?
81
00:04:36,000 --> 00:04:39,500
Não, só gosto de sentar
no barco e pensar.
82
00:04:40,000 --> 00:04:43,099
Gosto de como a água
balança o barco.
83
00:04:43,100 --> 00:04:47,500
Pra trás e pra frente,
pra trás e pra frente.
84
00:04:49,000 --> 00:04:53,500
Dá uma sensação de paz.
Saio quase todas as tardes.
85
00:04:54,000 --> 00:04:57,500
-Gostaria de ir comigo um dia?
-Boa idéia.
86
00:04:58,000 --> 00:05:00,500
Como consegue pescar
e concorrer ao senado?
87
00:05:01,000 --> 00:05:03,099
Não sou eu.
É o meu marido.
88
00:05:03,100 --> 00:05:06,500
Um político na família
já é suficiente.
89
00:05:07,000 --> 00:05:10,500
Eu levanto fundos
para programas sociais.
90
00:05:11,000 --> 00:05:14,500
E sou voluntária numa escola
de crianças carentes.
91
00:05:15,000 --> 00:05:18,099
-Adoraria conhecer.
-Precisamos de voluntárias.
92
00:05:18,100 --> 00:05:20,500
E eu preciso
ser precisada.
93
00:05:21,000 --> 00:05:22,500
Tem um sotaque bonito.
94
00:05:23,000 --> 00:05:25,099
Deve ser
do Velho Mundo, não é?
95
00:05:25,100 --> 00:05:28,500
Sim, muito velho.
96
00:05:31,000 --> 00:05:32,099
Só peço que me apóie.
97
00:05:32,100 --> 00:05:34,500
Dou todo o apoio
que posso.
98
00:05:35,000 --> 00:05:38,500
Só não abri mão da escola
para ficar no comitê.
99
00:05:39,000 --> 00:05:42,500
-O que mais você quer?
-Você sabe o que eu quero.
100
00:05:43,000 --> 00:05:47,099
Qualquer um atende o telefone,
mas só você é minha mulher.
101
00:05:47,100 --> 00:05:49,099
Não precisa disso pra ganhar.
102
00:05:49,100 --> 00:05:51,500
-Preciso que ganhar importe.
-E importa.
103
00:05:52,000 --> 00:05:53,099
Não entendo.
104
00:05:53,100 --> 00:05:56,099
Se fosse você
e a situação fosse inversa...
105
00:05:56,100 --> 00:05:58,500
eu ficaria ao seu lado.
106
00:05:59,000 --> 00:06:02,099
-Tem tanta capacidade quanto eu.
-Mais até.
107
00:06:02,100 --> 00:06:03,500
Então, é isso?
108
00:06:04,000 --> 00:06:07,500
Está com inveja?
109
00:06:08,000 --> 00:06:12,500
Claro! Nem tente provocar
uma briga, cara.
110
00:06:13,000 --> 00:06:15,500
Sabe que me orgulho de você.
111
00:06:16,000 --> 00:06:18,500
Só que prefiro ficar
na coxia.
112
00:06:22,000 --> 00:06:24,500
-Que roupa é essa?
-Vou sair de barco.
113
00:06:25,000 --> 00:06:27,500
-Temos fundos a arrecadar!
-O que eu falei?
114
00:06:28,000 --> 00:06:30,500
Não pode colocar um vestido,
sentar-se e sorrir?
115
00:06:31,000 --> 00:06:33,500
Não, não posso!
116
00:06:54,000 --> 00:06:55,500
Gostei do jeito
que deu na casa.
117
00:06:56,000 --> 00:06:58,500
Ela vai para o lago.
118
00:06:59,000 --> 00:07:00,500
Eu ouvi.
119
00:07:01,000 --> 00:07:02,500
E você?
120
00:07:05,000 --> 00:07:08,500
Por que ela não podia ser
uma viciada em aeróbica?
121
00:07:11,000 --> 00:07:13,099
Então, pensei
em mandar um cartão.
122
00:07:13,100 --> 00:07:15,500
Sabe, "Parabéns,
um beijo, papai."
123
00:07:16,000 --> 00:07:18,500
Mas pensei.
"Ela pode se ofender".
124
00:07:19,000 --> 00:07:21,099
É suficiente
para a primeira vez?
125
00:07:21,100 --> 00:07:25,099
Sabe, quero começar devagar.
Pra não assustá-la.
126
00:07:25,100 --> 00:07:27,099
Depois de tantos anos...
127
00:07:27,100 --> 00:07:30,500
ela não quer ouvir o que
o escritor de cartão pensa...
128
00:07:31,000 --> 00:07:33,099
mas o que você pensa.
Escreva uma carta.
129
00:07:33,100 --> 00:07:37,099
Não a vejo desde os três anos.
Não sei do que ela gosta.
130
00:07:37,100 --> 00:07:39,500
Que tal só um dinheiro
no cartão?
131
00:07:40,000 --> 00:07:41,500
Lundy, seu covarde.
132
00:07:42,000 --> 00:07:44,099
Por que não escreve
uma carta...
133
00:07:44,100 --> 00:07:47,500
e se quiser,
eu dou uma olhada?
134
00:07:49,000 --> 00:07:50,500
Por conta da casa.
135
00:08:46,000 --> 00:08:47,500
Que acha
que está havendo?
136
00:08:48,000 --> 00:08:52,500
Só faz as coisas no escuro
quem não quer ser visto.
137
00:08:57,000 --> 00:08:58,500
Acha que eles têm um caso?
138
00:09:05,000 --> 00:09:08,099
Então, o feijãozinho
que colocou aí...
139
00:09:08,100 --> 00:09:10,500
e afunde bem, querida.
140
00:09:11,000 --> 00:09:13,500
O feijãozinho dorme
na terra bastante tempo...
141
00:09:14,000 --> 00:09:17,500
e então vira
uma grande...
142
00:09:20,000 --> 00:09:22,500
-e linda planta.
-Que tipo de planta?
143
00:09:23,000 --> 00:09:26,099
-Um pé de feijão.
-Odeio feijão.
144
00:09:26,100 --> 00:09:29,500
Como pode odiar feijão?
145
00:09:30,000 --> 00:09:33,500
Não os odiaria se os conhecesse.
Podíamos dar um nome a ele.
146
00:09:34,000 --> 00:09:36,500
Como iria odiar
um feijão chamado Oscar?
147
00:09:47,000 --> 00:09:49,500
-Como é o nome do meu?
-É Shamus.
148
00:09:50,000 --> 00:09:53,500
Agora, vão regar
os seus feijões.
149
00:09:54,000 --> 00:09:57,500
Vão indo
que eu já vou.
150
00:09:59,000 --> 00:10:00,099
Você foi ótima.
151
00:10:00,100 --> 00:10:02,500
-Estou adorando.
-Tenho más notícias.
152
00:10:03,000 --> 00:10:06,099
Ia levá-la no barco hoje,
mas não posso.
153
00:10:06,100 --> 00:10:07,500
Que pena!
154
00:10:08,000 --> 00:10:13,500
Carter me convenceu a ir
a uma festa para a campanha.
155
00:10:14,000 --> 00:10:16,500
Não gosta de fazer
campanha, não é?
156
00:10:17,000 --> 00:10:19,500
Daria tudo para ele desistir.
157
00:10:21,000 --> 00:10:25,500
A última coisa que eu queria
ser era mulher do Senador.
158
00:10:34,000 --> 00:10:36,099
Acho que estou
meio deslocado.
159
00:10:36,100 --> 00:10:39,500
-Preciso de um acompanhante.
-Precisa de uma alça.
160
00:10:40,000 --> 00:10:43,500
-Onde está sua fé?
-Não faça movimentos bruscos.
161
00:10:44,000 --> 00:10:48,500
O anjo da morte é pudico.
Aprendo muito neste emprego.
162
00:10:53,000 --> 00:10:57,500
Boa noite, senhoras e senhores.
E bem-vindos ao Colston Hotel.
163
00:10:58,000 --> 00:11:02,500
Por favor, sentem-se. Vamos
chamar nosso convidado de honra.
164
00:11:05,000 --> 00:11:08,500
Ele é um dos nossos maiores
denfensores do meio ambiente.
165
00:11:10,000 --> 00:11:12,500
Defensor dos direitos
das crianças...
166
00:11:13,000 --> 00:11:16,500
líder na luta
pela educação
167
00:11:18,000 --> 00:11:19,500
e aquele que pode fazer...
168
00:11:20,000 --> 00:11:22,500
-Já volto.
-É o que elas sempre dizem.
169
00:11:24,000 --> 00:11:26,500
Senhoras e senhores,
Carter Evans!
170
00:11:31,000 --> 00:11:32,500
Muito obrigado.
171
00:11:48,000 --> 00:11:49,500
Quieta!
172
00:11:52,000 --> 00:11:54,500
Eu apareço
quando quiser.
173
00:11:55,000 --> 00:11:57,500
O que estão fazendo
no meu quarto?
174
00:11:59,000 --> 00:12:00,500
Saiam daqui!
175
00:12:03,000 --> 00:12:06,500
Já que não sai,
saio eu.
176
00:12:18,000 --> 00:12:21,500
-O que faz aqui?
-Vi você sair do jantar com...
177
00:12:22,000 --> 00:12:23,500
Marshall.
178
00:12:25,000 --> 00:12:26,500
O homem que fez
isto a você?
179
00:12:27,000 --> 00:12:30,500
Como pode estar apaixonada
por um cara assim?
180
00:12:32,000 --> 00:12:33,500
É isso que acha?
181
00:12:35,000 --> 00:12:36,500
Não estou apaixonada
por ele.
182
00:12:38,000 --> 00:12:40,500
Ele está me chantageando.
183
00:12:52,067 --> 00:12:53,614
Acho que tive
o que merecia.
184
00:12:54,480 --> 00:12:55,606
Ninguém merece isso.
185
00:12:56,545 --> 00:12:57,879
Vou buscar ajuda.
186
00:12:58,161 --> 00:13:00,160
Não, não conte isto
para ninguém.
187
00:13:01,571 --> 00:13:03,233
Certo, não contarei.
188
00:13:03,793 --> 00:13:05,531
Mas pode falar comigo.
189
00:13:06,602 --> 00:13:07,666
Não quero envolvê-la.
190
00:13:09,439 --> 00:13:10,667
Deixe-me ser sua amiga.
191
00:13:12,597 --> 00:13:14,856
Pode confiar em mim.
192
00:13:16,200 --> 00:13:20,110
Estranho, mas acho
que posso mesmo.
193
00:13:22,630 --> 00:13:23,671
Quando eu era pequena...
194
00:13:25,597 --> 00:13:27,097
meu pai era cozinheiro.
195
00:13:28,386 --> 00:13:30,642
Não tinhamos nada.
Eu me achava nada.
196
00:13:31,962 --> 00:13:33,333
Mas ele me fez estudar...
197
00:13:34,318 --> 00:13:35,939
e consegui bolsa
pra faculdade.
198
00:13:38,423 --> 00:13:40,663
Mas não era suficiente
e eu ia largar...
199
00:13:42,675 --> 00:13:44,134
até que conheci Marshall.
200
00:13:45,321 --> 00:13:46,881
Você se apaixonou?
201
00:13:47,841 --> 00:13:52,976
Ele apertava os botões certos.
Dinheiro, classe, auto-estima.
202
00:13:53,337 --> 00:13:55,458
Ele tinha, eu não.
203
00:13:55,837 --> 00:14:00,648
Podia me levantar ou me colocar
lá embaixo só com um olhar.
204
00:14:02,986 --> 00:14:04,449
E ele começou
me levar a festas.
205
00:14:05,544 --> 00:14:07,359
Festas de embalo.
206
00:14:08,868 --> 00:14:14,094
E começou a me apresentar
a outros homens.
207
00:14:16,312 --> 00:14:17,999
Não sei como aconteceu...
208
00:14:18,511 --> 00:14:22,218
mas de repente eu estava
dormindo com esses homens...
209
00:14:22,803 --> 00:14:25,788
e eles me deixavam dinheiro.
210
00:14:27,019 --> 00:14:33,930
Marshall dizia que eu os usava,
assim como eles me usavam.
211
00:14:35,827 --> 00:14:39,847
Acho que fui morrendo por dentro
e dizia pra mim mesma...
212
00:14:40,788 --> 00:14:43,157
que a origem do dinheiro
não importava.
213
00:14:45,348 --> 00:14:46,685
Quanto tempo isso durou?
214
00:14:48,073 --> 00:14:49,394
Cerca de um ano.
215
00:14:50,135 --> 00:14:53,320
E um dia estava numa livraria
e reconheci um dos homens.
216
00:14:53,606 --> 00:14:55,900
Ele ficou me olhando...
217
00:14:56,298 --> 00:15:00,992
e percebi que ele não estava
vendo a Angela...
218
00:15:02,064 --> 00:15:03,868
mas pensava...
219
00:15:04,528 --> 00:15:08,559
o que uma prostituta fazia
numa livraria.
220
00:15:12,204 --> 00:15:14,904
Então, sumi depois de terminar
o básico, mudei de estado...
221
00:15:16,038 --> 00:15:17,729
e me graduei à noite.
222
00:15:19,472 --> 00:15:21,069
Achei que isso
estava enterrado.
223
00:15:25,116 --> 00:15:27,688
Nunca achei que Carter
concorreria ao senado.
224
00:15:29,031 --> 00:15:31,737
Mas ele está concorrendo.
Veio a publicidade...
225
00:15:32,583 --> 00:15:33,763
e Marchall reapareceu.
226
00:15:35,433 --> 00:15:37,099
E agora
a está chantageando.
227
00:15:38,788 --> 00:15:41,291
Até agora, Carter não notou
o rombo nas finanças.
228
00:15:43,309 --> 00:15:48,002
Mas se isso viesse à tona,
seria o fim da campanha dele.
229
00:15:48,546 --> 00:15:50,289
Esqueça a campanha.
230
00:15:50,591 --> 00:15:52,366
O que está em risco é
o seu casamento.
231
00:15:53,640 --> 00:15:58,511
Pior para Carter seria
perder você.
232
00:16:03,753 --> 00:16:06,844
Como vou explicar isso?
233
00:16:07,221 --> 00:16:11,591
-Sabe... tem um espelho?
-Você não precisa de espelho.
234
00:16:12,521 --> 00:16:13,921
Está assim ruim?
235
00:16:15,457 --> 00:16:17,502
Vou ver o que posso fazer.
236
00:16:23,991 --> 00:16:26,105
Estou cansado de políticos.
237
00:16:26,885 --> 00:16:29,827
Eu não sou um político.
238
00:16:31,106 --> 00:16:32,418
Sou apenas um homem...
239
00:16:33,515 --> 00:16:37,942
que só pode fazer uma promessa:
que irei protegê-los...
240
00:16:38,692 --> 00:16:41,533
e servir o povo
e o estado que amo.
241
00:17:03,284 --> 00:17:05,012
-Carter.
-Desculpe a hora.
242
00:17:06,162 --> 00:17:07,385
-A Sra. Evans.
-Um momento.
243
00:17:08,931 --> 00:17:10,734
É pra você.
244
00:17:13,612 --> 00:17:15,694
Ainda não terminamos.
245
00:17:17,623 --> 00:17:22,670
-Obrigada, eu irei.
-Aposto que sim.
246
00:17:29,829 --> 00:17:32,949
Era um pai de aluno.
247
00:17:35,801 --> 00:17:38,664
Temos uma visita
ao Hospital Infantil...
248
00:17:39,836 --> 00:17:42,064
e você se encaixaria
perfeitamente. Por que não...
249
00:17:42,444 --> 00:17:45,394
Não me obrigue
a fazer isto de novo.
250
00:17:46,286 --> 00:17:47,282
Eu não me ancaixo.
251
00:17:48,351 --> 00:17:49,514
Quando vamos conversar?
252
00:17:50,141 --> 00:17:52,336
Estamos conversando.
E eu não irei.
253
00:17:54,607 --> 00:17:56,193
Vou sair de barco.
254
00:17:59,259 --> 00:18:00,713
Sozinha?
255
00:18:01,838 --> 00:18:03,132
Sim, sozinha.
256
00:18:33,000 --> 00:18:35,500
Como entrou
sem que eu a visse?
257
00:18:37,000 --> 00:18:39,500
Cheguei cedo hoje.
258
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
E a carta?
259
00:18:43,000 --> 00:18:44,500
Não sou bom escritor.
260
00:18:53,000 --> 00:18:54,500
Seja franca.
261
00:18:55,000 --> 00:18:56,500
Está linda, Lundy.
262
00:18:58,000 --> 00:18:59,999
Se fosse sua filha
e recebesse isto...
263
00:19:00,000 --> 00:19:02,500
eu ia querer conhecê-lo.
264
00:19:03,000 --> 00:19:05,099
-Acha que devo mandar?
-Mande.
265
00:19:05,100 --> 00:19:09,500
Se puser o remetente,
ela vai rasgar antes de ler.
266
00:19:10,000 --> 00:19:12,500
Se não puser,
como saberei se ela recebeu?
267
00:19:13,000 --> 00:19:16,099
-Entregue pessoalmente.
-Ela mora no Idaho.
268
00:19:16,100 --> 00:19:18,500
Há boa pesca no Idaho.
269
00:19:19,000 --> 00:19:20,500
Não sei...
270
00:19:21,000 --> 00:19:24,099
Vou dizer uma coisa.
Vivi com meu pai a vida toda...
271
00:19:24,100 --> 00:19:27,500
e não o conheci de verdade, pois
ele tinha medo de me conhecer.
272
00:19:28,000 --> 00:19:30,500
Não cometa
o mesmo erro que ele.
273
00:19:32,000 --> 00:19:34,500
Como fará
com a isca sem mim?
274
00:19:35,000 --> 00:19:36,500
Quer saber um segredo?
275
00:19:37,000 --> 00:19:39,500
-Eu não pesco.
-Eu sei.
276
00:19:40,000 --> 00:19:42,099
-Está bem, eu vou.
-Que bom!
277
00:19:42,100 --> 00:19:45,500
Na volta, vou rebitar
o barco de novo.
278
00:19:46,000 --> 00:19:47,500
Isso é com você
279
00:19:50,000 --> 00:19:51,500
Espero que não se importe.
280
00:19:53,000 --> 00:19:55,500
Estava preocupada com você
e vim ao seu encontro.
281
00:19:57,000 --> 00:19:58,500
Que lugar lindo!
282
00:19:59,000 --> 00:20:02,500
Agora sabe meu segredo.
Mais um.
283
00:20:04,000 --> 00:20:05,500
Por que veio de verdade?
284
00:20:07,000 --> 00:20:08,500
Queria falar
sobre o Marshall.
285
00:20:11,000 --> 00:20:12,500
Pode esquecer.
286
00:20:13,000 --> 00:20:15,500
Não falo de problemas
no lago.
287
00:20:17,000 --> 00:20:18,500
Vamos sair de barco.
288
00:20:19,000 --> 00:20:21,500
-Não posso.
-Por que não?
289
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
Tenho medo da água.
290
00:20:24,000 --> 00:20:25,500
Está brincando!
291
00:20:27,000 --> 00:20:28,500
Não estou.
292
00:20:29,000 --> 00:20:31,500
Não sei por quê.
Anj...
293
00:20:32,000 --> 00:20:34,500
eu não devia
ter medo de nada.
294
00:20:35,000 --> 00:20:37,500
Todos têm medo
de alguma coisa.
295
00:20:38,000 --> 00:20:39,500
Só a toque.
296
00:20:41,000 --> 00:20:43,500
Venha aqui
e ponha o dedo nela.
297
00:20:44,000 --> 00:20:45,500
Vamos, Monica.
298
00:20:46,000 --> 00:20:48,500
Monica é medrosa!
299
00:20:49,000 --> 00:20:51,500
-Não posso.
-Monica é medrosa!
300
00:20:53,000 --> 00:20:54,500
É só água.
301
00:20:55,000 --> 00:20:57,500
Viu? É água.
Não estou me afogando.
302
00:20:58,000 --> 00:20:59,500
Viu?
303
00:21:07,000 --> 00:21:08,500
Sra. Evans...
304
00:21:09,000 --> 00:21:11,099
quando vai crescer?
305
00:21:11,100 --> 00:21:13,500
Precisamos ter paciência.
306
00:21:14,000 --> 00:21:16,500
Crescerá antes
de você ir embora?
307
00:21:17,000 --> 00:21:18,099
Não vou embora.
308
00:21:18,100 --> 00:21:21,500
Papai disse que você vai
morar em Washington.
309
00:21:22,000 --> 00:21:25,099
Ainda não temos certeza
disso. mas se eu for...
310
00:21:25,100 --> 00:21:29,500
-não será por muito tempo.
-Você me avisa?
311
00:21:30,000 --> 00:21:31,500
Prometo.
312
00:21:38,000 --> 00:21:41,099
O que as crianças pensarão
se souberem?
313
00:21:41,100 --> 00:21:43,500
Impeça que isso aconteça.
314
00:21:44,000 --> 00:21:45,500
-Não posso.
-Pode.
315
00:21:46,000 --> 00:21:48,099
Eu entrei na água,
agora é sua vez.
316
00:21:48,100 --> 00:21:50,500
Marshall nunca desiste.
317
00:21:51,000 --> 00:21:54,500
Continuará aparecendo
quando eu menos espero.
318
00:21:55,000 --> 00:21:58,099
E se você o achasse primeiro?
Pegue-o de surpresa.
319
00:21:58,100 --> 00:22:01,099
Num lugar público
onde esteja segura...
320
00:22:01,100 --> 00:22:03,099
e diga que não lhe dará
mais dinheiro.
321
00:22:03,100 --> 00:22:05,500
Não sei como achá-lo.
322
00:22:06,000 --> 00:22:08,099
Mas se o achasse,
podia fazer isso.
323
00:22:08,100 --> 00:22:10,500
Tirar o controle dele.
324
00:22:11,000 --> 00:22:13,099
Ele controla porque
tem a informação.
325
00:22:13,100 --> 00:22:15,099
É a palavra dele
contra a sua.
326
00:22:15,100 --> 00:22:19,500
Pessoas como ele vão
até onde elas conseguem.
327
00:22:22,000 --> 00:22:26,500
Certo, farei isso.
Mas primeiro preciso achá-lo.
328
00:22:27,000 --> 00:22:29,500
-Dou um jeito nisso.
-Como?
329
00:22:30,000 --> 00:22:32,500
Tenho amigos
nas altas esferas.
330
00:22:42,000 --> 00:22:43,500
-Atrapalhou minha tacada.
-Ótimo.
331
00:22:45,000 --> 00:22:46,500
Como me achou?
332
00:22:47,000 --> 00:22:50,500
Vim dizer que
os nossos negócios terminaram.
333
00:22:51,000 --> 00:22:54,500
-Vai jogar ou não?
-Eu alcanço vocês.
334
00:22:56,000 --> 00:22:58,099
Está maluca?
Eu disse que a acharia.
335
00:22:58,100 --> 00:22:59,099
Eu achei você...
336
00:22:59,100 --> 00:23:01,099
e você não me controla mais.
337
00:23:01,100 --> 00:23:05,500
Não pagarei mais nada.
Estou no controle agora.
338
00:23:06,000 --> 00:23:08,500
Anda lendo livros
de auto-ajuda?
339
00:23:09,000 --> 00:23:11,500
Eu possuo você.
Não se esqueça disso.
340
00:23:12,000 --> 00:23:14,500
É a sua palavra
contra a minha.
341
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
Bem, tenho bem mais
do que a minha palavra.
342
00:23:30,000 --> 00:23:32,500
Gosto de ter segurança
para o futuro.
343
00:23:35,000 --> 00:23:38,500
Lembra da festa no norte,
na convenção do prefeito?
344
00:23:39,000 --> 00:23:42,500
Talvez por isso
goste de políticos.
345
00:23:46,000 --> 00:23:47,099
Lembra?
346
00:23:47,100 --> 00:23:50,500
-Não sabia que tinha uma câmera.
-Sou previdente.
347
00:23:52,000 --> 00:23:53,500
Eu odeio você!
348
00:23:55,000 --> 00:23:57,500
Fique com as fotos,
eu tenho mais.
349
00:23:58,000 --> 00:24:02,500
A única solução é dobrarmos
o pagamento do mês que vem.
350
00:24:03,000 --> 00:24:05,500
E nunca mais
tente me encontrar.
351
00:24:07,000 --> 00:24:09,500
Mas anime-se,
as pesquisas são boas.
352
00:24:19,000 --> 00:24:20,500
Nunca terminará.
353
00:24:32,000 --> 00:24:34,500
Boa tarde...
354
00:24:37,000 --> 00:24:38,099
-Concorre ao senado.
-Tem candidato?
355
00:24:38,100 --> 00:24:43,099
Ele fez mais pelo meio ambiente
e pelas crianças.
356
00:24:43,100 --> 00:24:45,500
Angela, uma ligação.
357
00:24:46,000 --> 00:24:48,500
Claro que sei o que digo.
Ele é meu marido.
358
00:24:49,000 --> 00:24:51,099
Não vai se arrepender.
359
00:24:51,100 --> 00:24:53,099
Bem, também sou apolítica.
360
00:24:53,100 --> 00:24:56,500
Mas o apoio a ponderar
sobre Carter Evans.
361
00:24:58,000 --> 00:24:59,500
Até!
362
00:25:04,000 --> 00:25:06,500
-Quero o dinheiro agora.
-Sim.
363
00:25:08,000 --> 00:25:10,500
-Vejo-a no banco em 10 minutos.
-Entendo.
364
00:25:19,000 --> 00:25:22,500
Vou comprar o almoço.
Que tal comida chinesa?
365
00:25:23,000 --> 00:25:25,500
Eles têm "potsticker"?
366
00:25:26,000 --> 00:25:27,500
É disso que gosta?
367
00:25:28,000 --> 00:25:31,500
Não sei, nunca comi.
Gosto da palavra.
368
00:25:32,773 --> 00:25:34,849
"Potsticker". Quando voltar,
ajudo com os envelopes.
369
00:25:35,264 --> 00:25:37,068
Eu já terminei.
370
00:25:42,145 --> 00:25:42,614
Como fez isso?
371
00:25:43,809 --> 00:25:45,185
Sou ambidestra.
372
00:25:47,521 --> 00:25:49,501
Ligaram do Hospital Infantil.
373
00:25:49,936 --> 00:25:51,075
Eles esperam você amanhã.
374
00:25:51,342 --> 00:25:53,921
Tenho meu jeito de ajudar...
375
00:25:54,339 --> 00:25:56,432
que não inclui
aparições em público.
376
00:25:57,933 --> 00:26:00,494
Preciso lhe dizer,
só entre nós dois.
377
00:26:01,643 --> 00:26:03,455
Ele não pode ganhar
sem você.
378
00:26:04,369 --> 00:26:06,794
Sei que o ama, então,
por que não ajuda?
379
00:26:10,611 --> 00:26:11,856
Você o ama, não é?
380
00:26:13,826 --> 00:26:14,761
Claro que sim.
381
00:26:17,021 --> 00:26:18,741
Quem é Marshall?
382
00:26:26,479 --> 00:26:27,670
"Pensando em você".
383
00:26:32,047 --> 00:26:33,116
Não tenho idéia.
384
00:26:47,835 --> 00:26:48,722
Recebeu as flores?
385
00:26:50,591 --> 00:26:52,012
Espero que não tenham
desconfiado.
386
00:26:56,597 --> 00:26:57,749
Só tem $9 mil aqui.
387
00:26:58,755 --> 00:27:00,640
Se sacar tudo
eles irão confirmar.
388
00:27:01,520 --> 00:27:03,040
Dou os outros mil amanhã.
389
00:27:03,565 --> 00:27:05,145
Odeio esperar.
Traga $2 mil.
390
00:27:05,955 --> 00:27:07,581
Não posso.
391
00:27:07,994 --> 00:27:09,311
Isto é tudo que tenho.
392
00:27:10,821 --> 00:27:14,176
Sendo assim, eu podia
trabalhar na campanha.
393
00:27:15,946 --> 00:27:18,235
Se Carter ganhar,
ficarei perto do poder.
394
00:27:18,987 --> 00:27:20,337
Deixe Carter fora disto.
395
00:27:21,533 --> 00:27:24,663
Quero o dinheiro amanhã.
Ou vou pedir para o Carter.
396
00:27:42,000 --> 00:27:44,500
Como estava no barco?
397
00:27:46,000 --> 00:27:47,500
Estava bom.
398
00:27:48,000 --> 00:27:49,500
Como foi a recepção?
399
00:27:50,000 --> 00:27:51,500
O que lhe interessa?
400
00:27:52,000 --> 00:27:53,500
Interessa,
você sabe disso.
401
00:27:54,000 --> 00:27:56,500
Não sei mais
o que lhe interessa.
402
00:27:57,000 --> 00:28:00,500
Quero ajudar, só que não
do jeito que você quer.
403
00:28:01,000 --> 00:28:02,500
Deixe me achar o meu jeito.
404
00:28:06,000 --> 00:28:08,500
Sully precisa apresentar
um relatório do caixa.
405
00:28:09,000 --> 00:28:11,099
Preciso de uma lista
das finanças.
406
00:28:11,100 --> 00:28:13,500
Levantaria nossos extratos?
407
00:28:14,000 --> 00:28:17,500
-Precisa dos extratos?
-Preciso. Pode fazer isso?
408
00:28:21,000 --> 00:28:24,500
Se fizer isso, prometo
que não pedirei mais nada.
409
00:28:54,000 --> 00:28:56,500
-Vi a luz acesa.
-Entre.
410
00:29:03,000 --> 00:29:06,500
Carter apresentará
um relatório financeiro.
411
00:29:08,000 --> 00:29:09,500
Que tal um café?
412
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
Seria ótimo.
413
00:29:16,000 --> 00:29:17,500
Marshalll quer mais.
414
00:29:19,000 --> 00:29:21,500
E ameaçou contar
para o Carter.
415
00:29:22,000 --> 00:29:24,500
Carter mal fala comigo.
416
00:29:25,000 --> 00:29:28,500
Ele só quer
os extratos do banco.
417
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
Desculpe envolvê-la,
mas só posso falar com você.
418
00:29:34,000 --> 00:29:36,500
Estou aqui pra isso.
419
00:29:42,000 --> 00:29:43,500
Quantas colheres vão?
420
00:29:46,000 --> 00:29:48,500
Nunca fiz café antes.
421
00:29:50,000 --> 00:29:51,500
Vou ajudá-la.
422
00:29:54,000 --> 00:29:55,099
É engraçado.
423
00:29:55,100 --> 00:29:57,500
Você parece tão sábia...
424
00:29:58,000 --> 00:29:59,500
mas não sabe
fazer um café.
425
00:30:00,000 --> 00:30:04,500
Esse é o tempero da vida.
Todos tem suas dificuldades.
426
00:30:05,000 --> 00:30:08,500
Talvez este seja o meu dia
de aprender a fazer café.
427
00:30:09,000 --> 00:30:12,500
E talvez hoje você devia
dizer a verdade ao Carter.
428
00:30:16,000 --> 00:30:18,500
Já ensaiei isso
umas cem vezes.
429
00:30:20,000 --> 00:30:22,500
Às vezes escrevo
numa carta...
430
00:30:24,000 --> 00:30:27,500
às vezes digo na porta
com as malas já prontas.
431
00:30:30,000 --> 00:30:34,099
E outras falo ao telefone, pois
não suportaria ver seu olhar...
432
00:30:34,100 --> 00:30:36,500
quando ele vir
com quem se casou de fato.
433
00:30:40,000 --> 00:30:44,500
E por mais que eu ensaie,
sempre termina em adeus.
434
00:30:46,000 --> 00:30:51,099
-Precisa confiar no amor dele.
-Como posso esperar perdão...
435
00:30:51,100 --> 00:30:53,500
se nem eu mesma
me perdôo?
436
00:30:56,000 --> 00:30:59,500
Eu devia ser
uma ativista dinâmica...
437
00:31:01,000 --> 00:31:04,500
mas tudo que faço
é me sentar no barco...
438
00:31:05,000 --> 00:31:09,500
e agradecer a Deus que
meu segredo continua a salvo.
439
00:31:10,000 --> 00:31:14,500
Não pode passar a vida
toda assim. Isso não é vida.
440
00:31:16,000 --> 00:31:17,500
Olha quem fala!
441
00:31:19,000 --> 00:31:21,500
Ao menos estou no barco.
442
00:31:22,000 --> 00:31:24,500
Você nem mesmo
molha os pés.
443
00:31:27,000 --> 00:31:30,500
Então, eu a vejo
na escola de manhã?
444
00:31:33,000 --> 00:31:37,500
Se eu não puder mais lecionar,
você ficaria no meu lugar?
445
00:31:38,000 --> 00:31:40,500
Isso não acontecerá.
446
00:31:42,000 --> 00:31:44,500
Fico feliz de tê-la conhecido.
447
00:31:45,000 --> 00:31:46,500
Eu também.
448
00:31:47,000 --> 00:31:49,500
Boa noite.
449
00:31:56,500 --> 00:31:59,000
A situação é muito séria.
450
00:32:00,500 --> 00:32:01,599
Como assim?
451
00:32:01,600 --> 00:32:06,000
Fique perto da sua amiga.
Ela tomará uma decisão.
452
00:32:06,500 --> 00:32:08,000
Que decisão?
453
00:32:08,500 --> 00:32:13,000
Ninguém sabe o que uma mulher
que não se respeita pode fazer.
454
00:32:15,500 --> 00:32:18,000
Algo está
acontecendo comigo.
455
00:32:18,500 --> 00:32:20,000
Estou com medo.
456
00:32:20,500 --> 00:32:23,000
Como o medo do mar?
457
00:32:23,500 --> 00:32:26,000
Às vezes temos medo
do que não podemos controlar.
458
00:32:26,500 --> 00:32:32,000
Mas Angela decidirá
revelar seu segredo...
459
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
ou enterrá-lo de vez.
460
00:32:34,500 --> 00:32:37,000
Gostaria de poder
decidir por ela.
461
00:32:37,500 --> 00:32:40,000
Não é o que o amor faz.
462
00:32:43,500 --> 00:32:48,000
-Nunca tive uma amiga.
-E o que eu sou?
463
00:32:48,500 --> 00:32:50,000
Sabe o que quis dizer.
464
00:32:51,500 --> 00:32:53,599
Quanto mais conheço
os seres humanos...
465
00:32:53,600 --> 00:32:56,000
mais aprendo sobre mim.
466
00:32:57,500 --> 00:32:59,499
Já que aprende
sobre os humanos...
467
00:32:59,500 --> 00:33:02,000
podia aprender
a fazer café.
468
00:33:29,500 --> 00:33:32,000
Viu a Angela?
469
00:33:32,500 --> 00:33:34,000
Bem que eu queria.
470
00:33:55,500 --> 00:33:58,599
Estou procurando a Angela.
Ela esqueceu o salva-vidas.
471
00:33:58,600 --> 00:34:00,000
Ela não esqueceu.
472
00:34:00,500 --> 00:34:04,000
Odeio suicídios. São
a pior parte do meu trabalho.
473
00:34:19,755 --> 00:34:22,591
-Ela já...
-Ainda não.
474
00:34:22,840 --> 00:34:25,093
-Então, ainda há tempo?
-Você não pode interferir.
475
00:34:25,470 --> 00:34:26,953
A decisão é dela.
476
00:34:27,294 --> 00:34:30,458
Se eu pudesse fazê-la
ver o que está fazendo.
477
00:34:52,739 --> 00:34:56,090
Angela, veja!
478
00:34:57,860 --> 00:35:00,656
A Sra. Evans não será
mais sua professora.
479
00:35:01,016 --> 00:35:03,120
Ela foi para Washington?
480
00:35:03,566 --> 00:35:06,801
Não,, ela escolheu um
outro caminho
481
00:35:11,233 --> 00:35:15,288
Mas ela ia me ajudar
a fazer isto crescer.
482
00:35:30,835 --> 00:35:32,296
Angela, veja!
483
00:35:33,361 --> 00:35:35,402
Sabia que tinha
algo errado no barco.
484
00:35:36,644 --> 00:35:38,638
Eu ia rebitá-lo
quando voltasse.
485
00:35:42,152 --> 00:35:44,506
Nunca tive
uma amiga mulher.
486
00:35:46,779 --> 00:35:48,709
Acho que perdi
meu melhor amigo.
487
00:35:52,973 --> 00:35:55,283
Pense no que está fazendo.
488
00:36:11,839 --> 00:36:14,135
Se ela mudar de idéia,
não haverá muito tempo.
489
00:36:14,964 --> 00:36:16,165
A água é muito fria.
490
00:36:16,911 --> 00:36:17,966
Eu sei.
491
00:36:21,833 --> 00:36:23,417
E seu marido?
492
00:36:24,492 --> 00:36:25,727
Evans se retirou...
493
00:36:26,972 --> 00:36:29,478
após acharem o corpo
de sua esposa no Lago Mystery...
494
00:36:29,899 --> 00:36:32,743
vítima de um aparente
acidente de barco.
495
00:36:33,080 --> 00:36:38,225
Uma amiga dela sugere
que pode ter sido suicídio.
496
00:36:39,006 --> 00:36:44,081
Ela tentara esconder seu passado
de garota de programa.
497
00:36:45,307 --> 00:36:47,808
Ela tinha
uma vida dupla.
498
00:36:48,261 --> 00:36:50,512
Tentei convencê-la a contar.
É sempre melhor.
499
00:36:52,103 --> 00:36:54,094
Mas ela tinha medo
do que o marido faria.
500
00:36:54,715 --> 00:36:56,930
Ela me contou
que ele era violento.
501
00:37:04,102 --> 00:37:06,287
Deus!
502
00:37:23,046 --> 00:37:24,111
Me ajude!
503
00:37:33,307 --> 00:37:34,384
Tudo bem.
504
00:37:40,590 --> 00:37:41,339
Estou aqui.
505
00:37:45,876 --> 00:37:47,177
Não tenha medo.
506
00:37:48,232 --> 00:37:48,591
Agüente firme.
507
00:38:18,500 --> 00:38:21,000
-Ela está...
-Viva.
508
00:38:21,500 --> 00:38:23,000
E de volta à ativa.
509
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
Graças a Deus!
510
00:38:38,000 --> 00:38:39,500
Você é...
511
00:38:40,000 --> 00:38:41,500
Relaxe.
512
00:38:43,000 --> 00:38:45,500
Você me salvou.
513
00:38:47,000 --> 00:38:49,500
-Você é...
-Eu sou um anjo.
514
00:38:51,000 --> 00:38:54,500
Um anjo de verdade...
515
00:38:55,000 --> 00:38:58,500
-mandado...
-Mandado por Deus.
516
00:39:03,000 --> 00:39:05,099
Vi que você tinha
algo diferente.
517
00:39:05,100 --> 00:39:07,500
Algo forte.
518
00:39:08,000 --> 00:39:09,500
corajoso...
519
00:39:10,000 --> 00:39:13,500
algo que eu sempre
quis ser.
520
00:39:16,000 --> 00:39:18,500
Olhe para mim.
521
00:39:19,000 --> 00:39:20,500
Você é forte.
522
00:39:22,000 --> 00:39:25,500
Teve coragem de se sacrificar
por alguém que amava.
523
00:39:26,000 --> 00:39:28,500
E me ensinou
uma lição hoje.
524
00:39:30,000 --> 00:39:32,500
Que o amor apaga o medo.
525
00:39:33,000 --> 00:39:34,099
Pois quando a vi...
526
00:39:34,100 --> 00:39:38,500
eu teria mergulhado nas águas
mais profundas para salvá-la.
527
00:39:41,000 --> 00:39:45,500
-Podia não ser uma boa idéia.
-Você escolheu, Angela.
528
00:39:46,000 --> 00:39:47,500
Você quer viver.
529
00:39:48,000 --> 00:39:50,500
Só não quer viver assim.
530
00:39:52,000 --> 00:39:54,500
Mas não posso
mudar o passado.
531
00:39:56,000 --> 00:39:57,500
Você pode?
532
00:40:02,000 --> 00:40:04,000
O que precisa
saber do passado...
533
00:40:04,000 --> 00:40:06,099
é que seja lá
o que tenha havido...
534
00:40:06,100 --> 00:40:10,500
ajudou para que
você chegasse até aqui.
535
00:40:11,000 --> 00:40:12,500
E é agora...
536
00:40:13,000 --> 00:40:16,500
que você pode escolher
recomeçar tudo.
537
00:40:21,000 --> 00:40:24,500
Sabe de uma coisa
de quase morrer?
538
00:40:25,000 --> 00:40:27,500
Não, não sei.
539
00:40:31,000 --> 00:40:32,500
De repente...
540
00:40:34,000 --> 00:40:36,500
não há muito mais
o que temer.
541
00:41:04,500 --> 00:41:07,000
Ela a substituiu hoje.
542
00:41:07,500 --> 00:41:11,000
-Esta é a Angela.
-É um prazer vê-la.
543
00:41:12,500 --> 00:41:17,000
Mesmo porque caminhamos 45 min,
esperando sua chegada.
544
00:41:18,500 --> 00:41:22,000
-Sra Evans, senti sua falta!
-Eu também, querido.
545
00:41:22,500 --> 00:41:26,000
-E o que é isso?
-É o Oscar. Ele cresceu.
546
00:41:26,500 --> 00:41:28,000
É o Oscar?
547
00:41:28,500 --> 00:41:29,599
Cresceu mesmo!
548
00:41:29,600 --> 00:41:32,000
Todos temos
nossas esquisitices.
549
00:41:32,500 --> 00:41:35,000
Você não gosta de água.
Eu não tenho paciência.
550
00:41:55,500 --> 00:41:58,000
Preciso falar uma coisa.
551
00:41:58,500 --> 00:42:00,000
Por favor.
552
00:42:06,500 --> 00:42:10,000
Eu jamais faria algo
que o magoasse, você sabe.
553
00:42:12,500 --> 00:42:15,000
E não tenho me mostrado...
554
00:42:15,500 --> 00:42:18,000
porque há algo
que poderia magoá-lo...
555
00:42:18,500 --> 00:42:20,000
se viesse à tona.
556
00:42:20,500 --> 00:42:22,000
Continue.
557
00:42:25,500 --> 00:42:28,000
Lembra quando
nos conhecemos?
558
00:42:28,500 --> 00:42:32,000
Lembra quanto tempo levou
para fazermos amor?
559
00:42:32,500 --> 00:42:34,000
Lembra disso?
560
00:42:34,500 --> 00:42:36,000
Que eu chorei...
561
00:42:36,500 --> 00:42:39,000
quando você disse
que me amava?
562
00:42:39,500 --> 00:42:43,000
Quando finalmente acreditei
que você me amava?
563
00:42:45,500 --> 00:42:48,000
Isso foi porque...
564
00:42:48,500 --> 00:42:51,000
você foi o primeiro homem...
565
00:42:54,500 --> 00:42:59,000
Eu consegui me formar
sendo garota de programa.
566
00:43:02,500 --> 00:43:06,000
Estava desesperada por grana,
ou achava estar.
567
00:43:06,500 --> 00:43:08,000
E fazia isso.
568
00:43:08,500 --> 00:43:12,000
Fechava os olhos e o coração
e fazia isso.
569
00:43:12,500 --> 00:43:15,000
Fiz isso durante um ano...
570
00:43:15,500 --> 00:43:17,000
mas quando
a campanha começou...
571
00:43:17,500 --> 00:43:21,000
o cara que me levou
para isso...
572
00:43:21,500 --> 00:43:25,000
começou a me chantagear.
Por isso ando tão distante.
573
00:43:31,500 --> 00:43:33,000
Desculpe.
574
00:43:38,500 --> 00:43:41,000
E achei que estava
tendo um caso.
575
00:43:45,500 --> 00:43:47,599
-Achei que não me amava mais.
-Eu te amo tanto...
576
00:43:47,600 --> 00:43:51,000
que até iria embora
para ajudar.
577
00:43:51,500 --> 00:43:57,000
A coisa mais importante
da minha vida não é ser senador.
578
00:43:57,500 --> 00:44:00,000
É você.
Amar você.
579
00:44:01,500 --> 00:44:05,000
Quem você é,
quem foi e quem será.
580
00:44:07,500 --> 00:44:10,000
Eu devia ter
contado antes.
581
00:44:11,500 --> 00:44:14,000
Teria casado com você
mesmo assim.
582
00:44:25,500 --> 00:44:28,500
-Fale sobre esse cara.
-Ele fugiu do controle.
583
00:44:29,500 --> 00:44:32,000
Gastei todas
as minhas economias.
584
00:44:32,500 --> 00:44:36,000
E se ele não conseguir
assustá-lo, irá até a imprensa.
585
00:44:39,500 --> 00:44:41,000
E se formor
até ela primeiro?
586
00:44:43,500 --> 00:44:48,000
Bem, se tiver que vir à tona,
melhor que sejamos nós a contar.
587
00:44:48,500 --> 00:44:52,000
É o que pensei.
Está pronta para encarar?
588
00:44:53,500 --> 00:44:56,000
Não tenho mais medo.
589
00:45:08,500 --> 00:45:12,599
Obrigado por terem vindo.
Sei que foi de última hora...
590
00:45:12,600 --> 00:45:15,000
mas tenho uma declaração.
591
00:45:16,500 --> 00:45:19,000
À medida que chegamos
ao fim da campanha...
592
00:45:19,500 --> 00:45:23,000
há algo que eu e minha esposa
precisamos dividir com vocês.
593
00:45:27,500 --> 00:45:32,000
Há alguns anos, num período
difícil, cometi um grande erro.
594
00:45:35,500 --> 00:45:37,000
Então?
595
00:45:37,500 --> 00:45:39,000
Já vou.
596
00:45:39,500 --> 00:45:43,000
Só estou vendo
você sentada aí.
597
00:45:43,500 --> 00:45:46,000
Às vezes,
você é bem insistente.
598
00:45:46,500 --> 00:45:48,000
Os amigos são pra isso.
599
00:45:56,580 --> 00:45:57,265
Vá!
600
00:46:07,039 --> 00:46:09,073
Legendas:
LINDOMAR LEMOS
601
00:46:10,789 --> 00:46:14,903
Correcao e Sincronia by
**DBR**
41036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.