Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:23,600
Doamna, domnilor
2
00:00:23,700 --> 00:00:30,700
O sa dau citire testamentului lui Bernardo All Saints Parega
3
00:00:33,700 --> 00:00:40,700
Eu, Bernardo All Saints of Parerga din orasul Napoli, Liberia, Londra si din toata lumea,
4
00:00:41,700 --> 00:00:45,500
in deplinitatea facultatilor mintale de care am dat dovada strangand
5
00:00:45,500 --> 00:00:51,800
mai multi bani decat voi toti, o aleg pe singura mea fiica Epiphany
6
00:00:51,800 --> 00:00:56,200
sa fie mostenitoarea tuturor bunurilor mele lumesti,
7
00:00:56,200 --> 00:01:00,800
cu conditia ca fiica mea se va casatori in conditiile pe care
8
00:01:00,800 --> 00:01:07,800
le stie si a jurat sa le urmeze, caci altfel va fi pedepsita.
9
00:01:08,200 --> 00:01:12,100
Acum ca mostenirea mea oficial a trecut in mainile altora
10
00:01:12,100 --> 00:01:18,300
pot fi considerat cu adevarat decedat.
11
00:01:18,300 --> 00:01:22,300
Miliardarul a murit.
12
00:01:22,300 --> 00:01:25,400
Miliardarul a murit!
13
00:01:25,400 --> 00:01:32,400
Traiasca miliardara!
14
00:03:31,400 --> 00:03:34,600
Da-mi-o mie!
- Nu-ti permit sa-mi deschizi scrisorile!
15
00:03:34,600 --> 00:03:37,100
Nu sunt un copil.
- Taci!
Epiphany!
16
00:03:37,100 --> 00:03:39,900
Eu sunt sotul si nu accept ca ...
- Ce?
17
00:03:39,900 --> 00:03:45,000
Nu, Epiphany, te rog, nu fi intotdeauna asa de... Ouch!
18
00:03:45,000 --> 00:03:47,400
Asta este el.
19
00:03:47,500 --> 00:03:49,300
De ce, de ce?
20
00:03:49,300 --> 00:03:52,000
Asta este ea!
- Asa ai vrut tu!
21
00:03:52,000 --> 00:03:54,300
Lasule!
- Nu, nu, te rog!
22
00:03:54,300 --> 00:04:01,300
Epiphany, ce faci?
- Asta este el.
23
00:04:10,900 --> 00:04:17,900
Pleaca de aici!
24
00:04:20,600 --> 00:04:24,900
Tu! Oh!
25
00:04:24,900 --> 00:04:31,900
Si asta a fost tot.
26
00:04:45,100 --> 00:04:52,100
Iesiti afara!
27
00:04:54,300 --> 00:05:01,300
Tata! Papi.
28
00:05:18,200 --> 00:05:25,200
Tata!
29
00:05:25,300 --> 00:05:31,400
Epiphany in ce belele te-ai bagat?
30
00:05:31,400 --> 00:05:34,600
Nimic, nimic.
31
00:05:34,600 --> 00:05:37,900
Epiphany!
32
00:05:37,900 --> 00:05:41,100
Epiphany, tu ma minti.
33
00:05:41,100 --> 00:05:44,600
Dar tata, nu am probleme.
34
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
Epiphany! Nu m-ai ascultat.
35
00:05:47,300 --> 00:05:50,800
Dar de ce tata spui aceste lucruri?
36
00:05:50,900 --> 00:05:57,900
Epiphany! Pentru ca te-ai casatorit cu acel barbat.
37
00:06:02,400 --> 00:06:09,400
Era atat de interesant, atat de fascinant si avea un backhand minunat.
38
00:06:11,500 --> 00:06:14,000
Dar a trecut testul?
39
00:06:14,100 --> 00:06:17,100
Ce-ai spus?
- A trecut testul?
40
00:06:17,100 --> 00:06:18,800
Deci am inteles bine.
41
00:06:18,800 --> 00:06:20,600
Ai inteles foarte bine.
42
00:06:20,600 --> 00:06:24,300
Proba la care ai jurat sa-l pui pe viitorul tau sot
43
00:06:24,300 --> 00:06:28,200
oferindu-i 500 de lire sterline si sa te casatoresti cu el
doar daca dupa trei luni
44
00:06:28,300 --> 00:06:32,600
le-a putut transforma in 15000. Asa ai facut?
45
00:06:32,600 --> 00:06:36,100
Am facut asa cum mi-ai spus, i-am dat 500 de lire.
46
00:06:36,100 --> 00:06:39,300
I-ai dat 500 de lire sterline in actiuni
47
00:06:39,300 --> 00:06:42,500
si dupa trei luni le-ai rascumparat inapoi cu 15000.
48
00:06:42,500 --> 00:06:44,000
Dar atata meritau, tata!
49
00:06:44,000 --> 00:06:46,900
Dar el ce-a facut?
50
00:06:46,900 --> 00:06:53,900
Nimic. Tu Epiphany ai tradat un juramant solemn.
51
00:06:55,400 --> 00:07:01,200
Dar ar fi trebuit sa stiu bine ca noi Parerga
intotdeauna obinem ceea ce vrem
52
00:07:01,200 --> 00:07:03,500
si ca nimic nu ne opreste.
53
00:07:03,500 --> 00:07:10,500
Ce trebuie sa fac, spune-mi ce ar trebui sa fac?
54
00:07:23,300 --> 00:07:30,300
Nu te-ai schimbat de loc fata mea, ai obiceiul de a dramatiza totul.
55
00:07:59,100 --> 00:08:06,100
Nu tata, nu sunt demna de o moarte atat de onorabila.
56
00:08:15,200 --> 00:08:17,800
Ce altceva ar trebui sa mai fac, doamna?
57
00:08:17,900 --> 00:08:24,900
Sa dispari.
- Cum spuneti, doamna.
58
00:08:31,900 --> 00:08:33,900
Buna dimineata!
59
00:08:33,900 --> 00:08:36,200
O zi minunata pentru inot.
60
00:08:36,200 --> 00:08:39,800
Nu inot. Ma sinucid.
61
00:08:39,800 --> 00:08:43,200
Nu m-ai auzit? Ma sinucid.
62
00:08:43,200 --> 00:08:50,200
Mult noroc la asta.
63
00:09:09,700 --> 00:09:12,800
Asasinule!
64
00:09:12,800 --> 00:09:19,000
Buna dimineata!
65
00:09:19,000 --> 00:09:22,700
Du-ma la avocatul meu.
66
00:09:22,700 --> 00:09:27,700
Veti gasi un cec inauntru pentru a incasa suma la care aveti dreptul
67
00:09:27,700 --> 00:09:32,700
pentru faptul ca l-ati tinut sub observatie pe sotul doamnei Parerga.
68
00:09:32,700 --> 00:09:37,700
Care cred ca stie doar sa lase impresia ca trateaza casatoria cu respect.
69
00:09:37,700 --> 00:09:44,200
Sa revenim la scrisoare, suntem foarte recunoscatori pentru informatiile
70
00:09:44,200 --> 00:09:47,800
pe care ni le oferiti. Cu mare stima.
71
00:09:47,800 --> 00:09:52,800
Doamna, nu va fi foarte fericita sa afle asta.
72
00:09:52,900 --> 00:09:59,900
Poate ca d�j� stie.
73
00:10:01,300 --> 00:10:04,300
Epiphany! Imi pare tare rau.
74
00:10:04,300 --> 00:10:07,400
Apa e mult prea rece.
75
00:10:07,500 --> 00:10:10,700
Care apa Epiphany?
- In care sa ma inec.
76
00:10:10,700 --> 00:10:12,000
Oh, bine.
77
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Imediat incepe sa-mi scrii testamentul.
- Bineinteles.
78
00:10:15,100 --> 00:10:18,400
Scrie in el ca infidelitatea sotului meu m-a condus la sinucidere.
79
00:10:18,500 --> 00:10:19,500
Deci stiai!
80
00:10:19,500 --> 00:10:22,600
Aici sunt niste prostii scrise fara pic de rusine de
81
00:10:22,600 --> 00:10:25,800
amanta lui.
82
00:10:25,900 --> 00:10:29,100
Asa ca avem acum dovada pentru plangerea ta.
83
00:10:29,100 --> 00:10:30,800
Deschide imediat procedurile impotriva lui.
84
00:10:30,900 --> 00:10:34,500
Si gaseste-mi un sistem sigur de sinucidere.
85
00:10:34,500 --> 00:10:39,400
Oh!
86
00:10:39,400 --> 00:10:40,800
Uite!
87
00:10:40,800 --> 00:10:41,900
Ce e asta?
88
00:10:41,900 --> 00:10:43,200
Pentru sinucidere.
89
00:10:43,300 --> 00:10:46,100
Spune-i farmacistului ca cianura e pentru un cuib de viespi,
90
00:10:46,100 --> 00:10:49,800
iar acidul tartric este inofensiv.
Pune-le in doua pahare diferite si amesteca-le
91
00:10:49,800 --> 00:10:52,600
cu suficient de multa apa si va rezulta acidul hidrocianic,
92
00:10:52,600 --> 00:10:56,600
pe care daca il gusti, calatoria spre cealalta lume e infailibila.
93
00:10:56,600 --> 00:10:59,500
Moartea mea te lasa foarte rece, draga Giulio
94
00:10:59,500 --> 00:11:03,000
Ha, ha, acum suntem obisnuiti cu faptul ca clientela mea consta
95
00:11:03,000 --> 00:11:05,100
din pilonii bogati ai societatii
96
00:11:05,100 --> 00:11:08,000
Si? Ai asa de multi clienti coplesiti de disperare care apeleaza la tine
97
00:11:08,000 --> 00:11:09,500
si sunt pregatiti sa ia aceasta reteta mortala?
98
00:11:09,500 --> 00:11:11,700
E foarte scumpa si e infailibila.
99
00:11:11,700 --> 00:11:14,600
Esti sigur ca toti au murit fara sa sufere si fara dureri?
100
00:11:14,600 --> 00:11:16,700
Nu, toti sunt in viata.
101
00:11:16,700 --> 00:11:19,600
Cum de indraznesti sa-mi dai o reteta mincinoasa?
102
00:11:19,600 --> 00:11:23,400
Nu e de loc mincinoasa, dar nimeni nu a folosit-o.
- Eu o s-o folosesc.
103
00:11:23,400 --> 00:11:26,000
Si sper sa fii spanzurat pentru ca mi-ai dat-o.
104
00:11:26,000 --> 00:11:30,900
E imposibil draga, mi-ai cerut un sfat legal si eu ti l-am dat.
105
00:11:30,900 --> 00:11:32,500
Imi fac doar datoria.
106
00:11:32,500 --> 00:11:37,000
Si mostenitorii tai vor trebui sa-mi dea 20 de lire pentru consiliere.
107
00:11:37,100 --> 00:11:42,400
Esti dezgustator Stagmor, te imbogatesti prin moartea clientilor tai
108
00:11:42,400 --> 00:11:45,300
Asta e profesia mea, va exista o mare miscare in afaceri
109
00:11:45,300 --> 00:11:46,900
dupa moartea ta, Epiphany.
110
00:11:46,900 --> 00:11:50,200
Si ai pretinde ca eu sa ma omor doar pentru a te imbogati tu?
111
00:11:50,200 --> 00:11:52,800
Asta e si speranta mea.
112
00:11:52,900 --> 00:11:56,800
Porcule.
- Reteta aia e buna sa remedieze totul.
113
00:11:56,900 --> 00:12:01,400
La dracu cu reteta ta, uite ce fac eu cu reteta ta.
114
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
Ti-am spus ca e infailibila si acum dupa ce te-ai racorit,
115
00:12:04,000 --> 00:12:08,600
stai jos si spune-mi care e noua ta mica problema.
116
00:12:08,600 --> 00:12:13,000
Inima mea e franta si tu ma tratezi ca pe o locomotiva.
Sa scap de presiune.
117
00:12:13,000 --> 00:12:15,300
Daca ai fi in locul meu, tu cum i-ai spune?
118
00:12:15,300 --> 00:12:17,700
Tu nu esti un barbat, esti doar un englez
119
00:12:17,700 --> 00:12:21,000
Cum s-a facut ca tatal meu sa aleaga ca avocat un om fara inima
120
00:12:21,000 --> 00:12:22,900
si atat de inselator ca tine.
121
00:12:22,900 --> 00:12:25,100
In anumite profesii inima e ca o amprenta.
122
00:12:25,100 --> 00:12:27,800
Acum te rog, te rog, stai jos.
123
00:12:27,800 --> 00:12:34,700
Oh, Julius, Julius, cum am putut face o greseala atat de mare.
124
00:12:34,700 --> 00:12:37,800
La urma urmelor e un atlet excelent, un foarte bun jucator de tenis
125
00:12:37,800 --> 00:12:40,200
are si centura neagra si altele.
126
00:12:40,200 --> 00:12:47,200
Si spre deosebire de multi barbati frumosi arata bine si dezbracat.
127
00:12:47,200 --> 00:12:50,500
Epiphany, te rog!
- Sunt foarte sensibila cand e vorba de sex.
128
00:12:50,500 --> 00:12:53,400
Asta n-are nici o legatura juridica cu cazul lui.
129
00:12:53,400 --> 00:12:56,200
Cum am putut face o greseala de genul asta?
130
00:12:56,300 --> 00:12:59,200
Sa presupun ca un astfel de atlet ar putea fi un amant inflacarat,
131
00:12:59,200 --> 00:13:01,200
si sa descopar ca toata ardoarea lui era doar in pumnii lui?
132
00:13:01,200 --> 00:13:05,800
Casnicia noastra a fost o lunga serie de intalniri pugilistice.
133
00:13:05,800 --> 00:13:10,200
Si acum lovitura finala, aceasta scrisoare stupida de la o femeie proasta
134
00:13:10,200 --> 00:13:15,000
La naiba!
135
00:13:15,000 --> 00:13:19,600
Vreau sa o vad, vreau sa o vad pe curva aia pe care el a preferat-o
136
00:13:19,700 --> 00:13:25,900
Vreau sa-i vad fata.
137
00:13:25,900 --> 00:13:29,600
Cat de puternic esti.
- Puternic si indragostit de tine.
138
00:13:29,600 --> 00:13:33,200
Daca Jean vrea sa imprumute din nou masina conform intelegerii
139
00:13:33,200 --> 00:13:35,400
imi pare rau dar nu i-o mai dau.
- Cunosc genul asta de a bate in usa.
140
00:13:35,500 --> 00:13:40,200
Te asigur ca aranjamentul nu are nici o legatura cu asta.
141
00:13:40,300 --> 00:13:42,800
Da?
142
00:13:42,800 --> 00:13:47,400
Ce doriti?
143
00:13:47,400 --> 00:13:54,400
Minunat, e un apartament foarte potrivit.
144
00:13:56,900 --> 00:13:59,900
Pentru amorezii tai tacuti.
145
00:13:59,900 --> 00:14:03,200
Inceteaza Epiphany.
- Haide!
E timpul sa ...hai, arata-i!.
146
00:14:03,200 --> 00:14:06,300
Arata-i iubitei tale lovitura secreta a profesorului.
147
00:14:06,300 --> 00:14:08,400
Permite-i sa vada cum tratezi sexul slab.
148
00:14:08,400 --> 00:14:12,300
Lasule.
- Imi permiteti?
149
00:14:12,300 --> 00:14:15,600
Intra avocate, intra sa vezi haremul sotului meu.
150
00:14:15,700 --> 00:14:17,100
Te avertizez, Epiphany.
151
00:14:17,100 --> 00:14:19,500
Nu vrei sa ma prezinti sotiei tale, comoara?
152
00:14:19,500 --> 00:14:23,900
Sigur ca vreau. Epiphany aceasta e ...
- Spune-i ca nu vreau de loc s-o cunosc.
153
00:14:23,900 --> 00:14:26,600
Poate ar fi mai bine sa plece atunci, nu e frumos sa ne certam
154
00:14:26,700 --> 00:14:29,800
in fata lui el, si apoi mai e si epuizat dragul de el,
155
00:14:29,900 --> 00:14:33,600
seara trecuta nu a putut sa-si inchida ochii de loc.
156
00:14:33,700 --> 00:14:40,700
Cum de stie ea asta?
157
00:14:42,400 --> 00:14:45,100
Adica m-ai lasat pentru a-ti petrece noaptea in bratele
158
00:14:45,100 --> 00:14:47,800
domnisoarei ...
- Polly Smith si sunt incantata sa va cunosc.
159
00:14:47,900 --> 00:14:50,000
Polly ...
- Ea nu e vinovata de nimic.
160
00:14:50,000 --> 00:14:52,700
A dormit sau nu in bratele tale?
161
00:14:52,700 --> 00:14:59,700
Da, as spune ca a dormit un pic in bratele mele, dar nu asa cum crezi.
162
00:14:59,800 --> 00:15:02,100
Stiu exact ce-a vrut sa spuna.
163
00:15:02,100 --> 00:15:04,800
Este un peste fara cap.
- Alastair nu e un peste.
164
00:15:04,800 --> 00:15:10,200
Doar o secunda, permite-mi Epiphany ...
165
00:15:10,200 --> 00:15:13,700
Am datoria sa-ti amintesc ca ruperea unei casnicii
166
00:15:13,700 --> 00:15:17,500
nu un fapt irelevant.
167
00:15:17,500 --> 00:15:20,000
Aceste doua fiinte inferioare sunt foarte potrivite una cu cealalalta.
168
00:15:20,100 --> 00:15:21,900
Sa mergem avocate Sagamore.
169
00:15:21,900 --> 00:15:25,400
N-o lua asa in serios, nu e vina lui ca din cauza frumusetii lui
170
00:15:25,400 --> 00:15:27,100
nimeni nu le poate trai alaturi de el.
171
00:15:27,100 --> 00:15:29,600
Aceasta micuta femeie ma insulta.
172
00:15:29,600 --> 00:15:33,200
Un om atat de bland si normal ca Alastair daca ar trai cu
173
00:15:33,200 --> 00:15:36,400
cu o femeie atat de posesiva, ar putea muri de sufocare.
174
00:15:36,400 --> 00:15:40,000
Vrei sa spui ca esti capabila sa faci ceva
175
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
ce eu nu pot?
176
00:15:41,500 --> 00:15:43,500
Ei bine, eu stiu cum sa-l fac fericit, asa e?
177
00:15:43,500 --> 00:15:45,700
Comoara mea spune-le bancul cu elefantul si soricelul,
178
00:15:45,700 --> 00:15:52,700
spune-l!
- Sunt deja pisoi!
179
00:16:01,400 --> 00:16:03,800
E cel cu soricelul care trebuie s-o intinda de aici?
180
00:16:03,800 --> 00:16:10,300
Da!
- Ah, bancul asta il stiu foarte bine!
181
00:16:10,300 --> 00:16:17,300
Ne vedem in instanta.
182
00:16:17,900 --> 00:16:20,900
E bine sa-i lasam in pace.
183
00:16:20,900 --> 00:16:23,800
Giulio!
184
00:16:23,800 --> 00:16:27,000
De ce crede ea ca-l poate fericit si eu nu pot?
185
00:16:27,100 --> 00:16:34,100
Dar e asa de simplu draga, tu ai nevoie de un om exceptional.
186
00:16:36,400 --> 00:16:40,200
Asa e..
187
00:16:40,200 --> 00:16:43,300
Crezi ca ar trebui sa-mi tai nasul?
� Ce?
188
00:16:43,300 --> 00:16:47,000
Doar nu crede cumva c-ar trebui sa-mi mai tai din nas!
189
00:16:47,100 --> 00:16:49,800
Sunt sigur ca asta nu se refera la vreo operatie.
190
00:16:49,800 --> 00:16:53,000
De ce nu vrei sa-l incerci pe Adriano Bland?
191
00:16:53,000 --> 00:16:54,900
Adrian Bland!
192
00:16:54,900 --> 00:16:57,600
Chiar cred ca ar trebui sa vin mai des.
193
00:16:57,600 --> 00:17:00,900
Domnisoara Thonks programeaz-o pe Doamna Willoughty,
194
00:17:00,900 --> 00:17:02,700
pentru alte cateva sedinte.
- Da
195
00:17:02,700 --> 00:17:07,200
Va fi foarte dificil caci sunteti foarte ocupat doctore, dar voi incerca.
196
00:17:07,200 --> 00:17:13,100
La revedere.
- Va conduc pana la lift.
197
00:17:13,100 --> 00:17:15,500
Buna, Adriano.
- Sagamor ma bucur sa te vad.
198
00:17:15,500 --> 00:17:17,700
As dori sa ti-o prezint pe doamna Parerga.
199
00:17:17,700 --> 00:17:20,000
Buna seara.
- Parerga!
200
00:17:20,000 --> 00:17:22,700
Asta e cu siguranta un adevarat privilegiu ...
- Doamna Parerga are doua sau trei
201
00:17:22,700 --> 00:17:26,300
mici problem, care cu siguranta, sunt usor de rezolvat.
202
00:17:26,300 --> 00:17:28,900
Nimic nu m-ar face mai fericit sa rezolv asa ceva.
203
00:17:28,900 --> 00:17:31,700
As vrea sa fac un barbat fericit.
204
00:17:31,700 --> 00:17:38,700
Aha ... femelele din specia noastra nici n-ar putea avea aspiratii
mai mari. Pe aici, va rog!
205
00:17:44,700 --> 00:17:49,400
Rata obisnuita din comision.
- 20% e al tau.
- Nu am venit pana aici sa ma milogesc.
206
00:17:49,500 --> 00:17:53,200
Bine atunci ramane ca ultima data.
- As dori sa-ti fac o mica recomandare,
207
00:17:53,300 --> 00:17:58,000
in calitate de administrator al averii Parerga eu cred ca Epiphany
208
00:17:58,100 --> 00:18:01,200
e prea obsedata in a-si gasi rapid un alt sot.
209
00:18:01,200 --> 00:18:06,100
Inteleg asta foarte bine.
210
00:18:06,100 --> 00:18:07,600
Trebuie sa ma dezbrac?
211
00:18:07,600 --> 00:18:10,100
Nu, nu e chiar necesar.
212
00:18:10,100 --> 00:18:12,800
Dar te-as ruga sa te intinzi.
213
00:18:12,800 --> 00:18:16,600
Desigur, asta este cel mai bun mod de a ne cunoaste.
214
00:18:16,600 --> 00:18:23,100
Mai intai de toate trebuie sa-mi spui exact ce-ti vine in minte.
215
00:18:23,100 --> 00:18:26,100
... Elefanti
- Elefanti!
216
00:18:26,100 --> 00:18:31,700
Si soricei.
- Soriciei... spune-mi ceva despre animalele astea.
217
00:18:31,700 --> 00:18:34,200
Nu pot trai impreuna.
218
00:18:34,200 --> 00:18:37,100
Murier asta nu-mi place deloc.
219
00:18:37,100 --> 00:18:38,800
Ce anume?
220
00:18:38,800 --> 00:18:42,400
Costurile cerute de Dr. Bland pentru tratamentele lui.
- Mie mi se par destul de modeste!
221
00:18:42,400 --> 00:18:44,100
Asta ma ingrijoreaza.
222
00:18:44,100 --> 00:18:48,300
Nu e normal ca un om sa piarda o oportunitate de aur ca asta.
223
00:18:48,300 --> 00:18:51,400
L-am lovit cu pumnii astia in prima noapte a lunii noastre de miere,
224
00:18:51,400 --> 00:18:54,800
cu pumnii mei, oh, si era parca o bucata de gheata!
225
00:18:54,800 --> 00:18:58,000
Nu a putut sa aprecieze faptul ca sotia lui dorea sa scape de el.
226
00:18:58,000 --> 00:18:59,900
Acum trebuie sa scap eu insumi de mine. Trebuie sa ma pedepsesc.
227
00:18:59,900 --> 00:19:02,000
Mania sinuciderii.
- Merit sa fiu pedeapsita
228
00:19:02,000 --> 00:19:03,500
pentru ca m-am maritat cu pestele ala rece.
229
00:19:03,500 --> 00:19:06,500
Dar, draga doamna Parerga n-ar trebui sa te alarmeze asta caci esti o persoana atat de atractiva.
230
00:19:06,500 --> 00:19:11,500
Iar asta nu e o greseala, ci o calitate.
231
00:19:11,500 --> 00:19:14,800
Esti atat de intelegator, Dr. Bland.
232
00:19:14,800 --> 00:19:16,700
Atat de intelegator.
233
00:19:16,700 --> 00:19:19,400
Doamna pricepere de a intelege e instrumentul meu profesional,
234
00:19:19,500 --> 00:19:22,600
dar cu d-voastra e mai mult decat o placere.
235
00:19:22,600 --> 00:19:25,800
Sa gasesti interesant ceea ce-ti spun despre mine.
236
00:19:25,800 --> 00:19:28,600
Pentru mine nu exista nici o femeie mai interesanta in toata lumea,
237
00:19:28,700 --> 00:19:31,600
asa ca continua sa vorbesti.
238
00:19:31,600 --> 00:19:34,300
Ti-am mai povestit despre tatal meu?
239
00:19:34,300 --> 00:19:36,900
Mai spune-mi odata.
240
00:19:36,900 --> 00:19:39,600
Tatal meu m-a facut sa cred ca sunt o printesa
241
00:19:39,600 --> 00:19:45,900
Mi-a oferit mana si mostenirea doar celui care...
- Care ce?
242
00:19:45,900 --> 00:19:49,000
Care va reusi sa treaca un mic test.
243
00:19:49,000 --> 00:19:53,200
Si eu am stricat tot pentru ca m-am indragostit.
244
00:19:53,300 --> 00:19:55,700
Nu este niciodata un pacat sa te indragostesti.
245
00:19:55,700 --> 00:19:58,800
L-am vazut pe teren avand un backhand spectaculos!
246
00:19:58,800 --> 00:20:03,700
Si m-am simtit atat de excitata si doritoare de a avea contact fizic,
247
00:20:03,700 --> 00:20:08,500
cu Adriano. Caci la urma urmei sunt o femeie facuta din carne si sange.
248
00:20:08,500 --> 00:20:12,600
Da, asa e! Chiar asa esti.
249
00:20:12,700 --> 00:20:15,900
El nu stie ce inseamna sa fii in bratele unui barbat,
250
00:20:15,900 --> 00:20:19,000
pe care il puteam cumpara la un pret de douazeci de ori mai mare,
251
00:20:19,000 --> 00:20:22,200
si sa nu regret niciodata cheltuielile facute.
252
00:20:22,300 --> 00:20:28,800
Si daca el nu te iubeste, ce daca?
253
00:20:28,900 --> 00:20:34,000
Bine, bine, sunt foarte multumit sa aflu ca te intelegei atat de bine
254
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
cu doamna.
- Poate in curand chiar ma vei felicita.
255
00:20:37,100 --> 00:20:39,400
Sa te felicit?
- Sa ma feliciti!
256
00:20:39,400 --> 00:20:41,100
Si asta chiar foarte curand!
257
00:20:41,100 --> 00:20:45,900
Ce? Vrei sa spui ca ai eliberat-o deja de complexul lui Oedip
258
00:20:45,900 --> 00:20:48,400
sau de obsesia paternala sau oricum altfel ii spui?
259
00:20:48,400 --> 00:20:51,200
Nu, nu inca...
- Ei bine, nu ai prea multe sanse.
260
00:20:51,200 --> 00:20:55,200
Nu pana cand nu vei putea suprapune imaginea ta peste cea a tatalui ei.
261
00:20:55,200 --> 00:20:57,500
Da, da, ai dreptate, dar voi reusi.
262
00:20:57,500 --> 00:21:00,300
E asa de Froidian.
263
00:21:00,300 --> 00:21:06,300
Trebuie s-o eliberez de tirania amintirii decedatului tata miliardar
264
00:21:06,300 --> 00:21:09,900
atat de zgarcit.
- Am stiut tot timpul ca ai solutia in buzunar.
265
00:21:09,900 --> 00:21:12,300
Si de acum incolo nimic nu te va mai opri.
266
00:21:12,300 --> 00:21:18,400
Nimic nu ma va opri, crede-ma.
- Mult noroc.
267
00:21:18,400 --> 00:21:20,900
Sper sa-i fi compromis metoda.
268
00:21:20,900 --> 00:21:23,400
Aseara, Giulio nu ti-ai pus picaturile in nas.
269
00:21:23,500 --> 00:21:30,500
Ah, crezi asta? Aproape ma faci sa uit totul, Murier.
270
00:21:37,900 --> 00:21:42,600
Bani sunt putere, bani reprezinta siguranta.
271
00:21:42,600 --> 00:21:44,800
Banii sunt libertatea.
272
00:21:44,900 --> 00:21:47,600
Draga Epihany banii sunt ceva plictisitor si vulgar.
273
00:21:47,700 --> 00:21:50,000
Delicios!
- Nu vei gasi nimic mai bun in toata piata.
274
00:21:50,000 --> 00:21:51,200
Mai doriti?
- Nu, multumesc,
275
00:21:51,200 --> 00:21:52,700
Adriano, plateste-l pe omul asta.
276
00:21:52,700 --> 00:21:55,400
Tata meu nu cheltuia niciodata mai mult de 10 shillingi pe zi.
277
00:21:55,500 --> 00:21:57,700
Cred ca e timpul sa intelegi
ca exista ceva
278
00:21:57,700 --> 00:22:03,100
gresit in balanta valorilor impuse de tatal tau.
279
00:22:03,100 --> 00:22:08,600
Din examinare pe care am facut-o ieri ...
- Iti place asta?
280
00:22:08,600 --> 00:22:11,000
Examinarea pe care am facut-o ...
281
00:22:11,000 --> 00:22:12,400
Epiphany!
282
00:22:12,400 --> 00:22:13,800
Ce e?
- Asculta-ma!
283
00:22:13,800 --> 00:22:18,000
Din examinarea facuta am vazut ca esti obsedata de tatal tau si de bani.
284
00:22:18,000 --> 00:22:21,300
Ei bine, ce altceva am eu in viata, nimic!
285
00:22:21,300 --> 00:22:24,100
Nimic altceva din cauza miliardelor si a tatalui tau
286
00:22:24,100 --> 00:22:27,100
de care nimic nu mai are loc.
- Imi place asa, nu mai vreau altceva.
287
00:22:27,100 --> 00:22:30,200
Scuza-ma, dar nu e adevarat, caci cand ai venit la mine prima data
288
00:22:30,200 --> 00:22:33,000
m-ai intrebat de ce nu a putut sa-l faca fericit pe sotul tau.
289
00:22:33,000 --> 00:22:36,500
Da asa e si inca cu mi s-a raspuns la asta.
290
00:22:36,500 --> 00:22:40,700
Iti raspund eu acum. Nu vei fi niciodata fericita si nu vei cunoaste
niciodata dragostea
291
00:22:40,700 --> 00:22:44,400
Pana nu vei intelege ca tatal tau a fost un om rau, nepoliticos
292
00:22:44,500 --> 00:22:46,000
si incredibil de deranjant.
293
00:22:46,000 --> 00:22:49,600
Oh, ce-ai spus?
294
00:22:49,600 --> 00:22:54,600
Iti spun din nou, suferi de forma cea mai acuta de idolatrie morbida
295
00:22:54,600 --> 00:22:59,000
ceea ce a a fost cu siguranta cea mai infricosatoare molima
care a lovit vreodata omenirea.
296
00:22:59,100 --> 00:23:06,100
Imi pare rau ca-ti distrug iluziile, dar e necesar.
297
00:23:08,400 --> 00:23:11,500
Adriano!
298
00:23:11,500 --> 00:23:14,000
Da?
299
00:23:14,000 --> 00:23:21,000
Vino aici Adriano.
300
00:23:22,600 --> 00:23:26,200
Vino mai aproape Adriano.
301
00:23:26,200 --> 00:23:29,700
Asta este pentru sa ai spus de tatal meu ca era rau.
302
00:23:29,700 --> 00:23:33,400
Epiphany, ce naiba crezi ca faci?
303
00:23:33,400 --> 00:23:40,400
Si asta...
304
00:23:40,400 --> 00:23:44,500
e pentru ca ai spus ca tatal meu a fost nepoliticos.
305
00:23:44,500 --> 00:23:50,600
Ajutor! Ajutor! Ajutor!
306
00:23:50,600 --> 00:23:56,500
Ajutor!
307
00:23:56,500 --> 00:23:59,400
Buna ziua, sunt doctor.
- Umarul, ah tot tu esti,
308
00:23:59,400 --> 00:24:00,800
cel ce lasa oamenii sa se inece.
309
00:24:00,900 --> 00:24:02,700
Am auzit niste strigate, m-am grabit sa aflu cauzele,
310
00:24:02,700 --> 00:24:05,600
si va gasesc intr-o stare de agitatie, va pot ajuta cu ceva?
311
00:24:05,600 --> 00:24:07,700
Da, da.
- Ajutor!
312
00:24:07,700 --> 00:24:11,700
- Unde pleci?
E cineva care se ineaca.
313
00:24:11,700 --> 00:24:14,100
Ajutor!
- Niciodata nu a fost cineva care sa nu ma asculte.
314
00:24:14,100 --> 00:24:17,900
- Stai asa, e a doua oara cand ma lasi sa mor.
315
00:24:17,900 --> 00:24:21,400
Nici acum, nici atunci nu am vazut la tine vreun pericol serios de moarte
316
00:24:21,500 --> 00:24:24,900
Dar, nici atunci nu ai inteles nimic!
317
00:24:24,900 --> 00:24:26,900
Ma simt rau si sunt foarte bogata.
318
00:24:26,900 --> 00:24:31,600
In acest caz nu va fi greu de gasit un medic britanic care sa-ti trimita nota de plata.
319
00:24:31,600 --> 00:24:35,200
Dar as putea sa mor in orice moment.
320
00:24:35,300 --> 00:24:38,900
Doamna, desigur, ca si noi toti de altfel aveti un destin. La revedere!
321
00:24:38,900 --> 00:24:42,400
Buna ziua!
322
00:24:42,400 --> 00:24:49,400
Ajutor! Cineva sa ma salveze!
323
00:25:00,400 --> 00:25:04,200
Oh, salut! Ai inotat un pic cu prietenul ta draguta?
324
00:25:04,200 --> 00:25:08,600
Nu e chiar asa. Aceasta doamna e un pic cam umeda.
325
00:25:08,600 --> 00:25:12,700
Dorim sa stim daca putem profita de confortul ospitalierului dvs loc.
326
00:25:12,700 --> 00:25:15,000
Nu e prea confortabil.
327
00:25:15,000 --> 00:25:18,800
I-am spus ca sunt pe moarte.
- Nu, nu, este afinitatea ta naturala pentru apa
328
00:25:18,800 --> 00:25:21,900
dar nu esti pe moarte, cred ca mai poti inainta un pic sa stai jos.
329
00:25:21,900 --> 00:25:25,500
- Poti merge unde vrei.
In ce parte sa merg?
330
00:25:25,500 --> 00:25:27,100
Da, da, inacolo.
331
00:25:27,100 --> 00:25:29,300
Multumesc.
332
00:25:29,300 --> 00:25:31,700
Du-te si tu.
333
00:25:31,700 --> 00:25:34,500
Poftim.
- Haide, pune-o pe tine.
334
00:25:34,500 --> 00:25:37,600
S-a intamplat sa veniti la momentul potrivit,
335
00:25:37,600 --> 00:25:39,800
Cred ca asta va va interesa foarte mult.
336
00:25:39,800 --> 00:25:44,600
Azi am pregatit un amestec care daca va reusi ii ca da heringului,
337
00:25:44,600 --> 00:25:48,000
aroma si gustul celui mai bun somon afumat.
338
00:25:48,000 --> 00:25:50,400
Foarte interesant!
339
00:25:50,500 --> 00:25:54,800
Nu e corect ca muncitorii sa nu se gaseasca in heringul modest
340
00:25:54,800 --> 00:25:58,200
gustul pe care domnii bogati isi permit sa-l plateasca la Savoy si Ritz.
341
00:25:58,200 --> 00:26:01,500
Dar era doar parerea lui de om bun, doar opinia lui.
342
00:26:01,500 --> 00:26:03,200
Oh, iar asta e.
343
00:26:03,200 --> 00:26:06,800
Vino, miroase un pic.
344
00:26:06,800 --> 00:26:11,100
Ce miros minunat! Ce aroma delicata.
345
00:26:11,100 --> 00:26:13,500
Iata domnule ce inseamna indemanarea.
346
00:26:13,500 --> 00:26:18,900
Un moment.
- O parte rumegus de cires, doua parti rumegus de stejar,
347
00:26:18,900 --> 00:26:23,800
una de ulm si putina pruna, un picut doar, nu mai mult.
348
00:26:23,900 --> 00:26:27,800
Doar un picut?
349
00:26:27,800 --> 00:26:30,000
Te doare rau, doamna?
350
00:26:30,000 --> 00:26:35,100
Da, oh!
351
00:26:35,100 --> 00:26:38,500
Ar fi bine sa o examinez mai cu atentie.
- Du-te, pentru numele lui Dumnezeu
352
00:26:38,500 --> 00:26:41,000
Nu exista secrete intre noi oamenii de stiinta,
353
00:26:41,000 --> 00:26:45,100
vreau sa vezi chiar intregul proces.
354
00:26:45,100 --> 00:26:49,800
Te rog ridica-te, ridica-te, te rog.
- Oh, da!
355
00:26:49,800 --> 00:26:52,100
Nu pot.
- Unde simti durerea?
356
00:26:52,100 --> 00:26:55,700
Pe umeri, doctore.
- Trebuie sa pun mai mult lemn pe foc.
357
00:26:55,700 --> 00:26:58,900
Fumul intra direct in hering si in care pare ca ar dansa si ...
- Mana.
358
00:26:58,900 --> 00:27:04,600
Si asa devine somon afumat de prima calitate.
359
00:27:04,600 --> 00:27:07,500
Nu-i nimic rau la umar, nimic rau doamna.
360
00:27:07,500 --> 00:27:08,900
Dar e umarul meu nu al tau.
361
00:27:08,900 --> 00:27:12,700
Stiu asta, dar eu nu pun in discutie a cui e umarul. Spun doar ca
362
00:27:12,700 --> 00:27:16,100
tu nu stii nimic despre masina in care traiesti, in timp ce eu sunt
363
00:27:16,100 --> 00:27:18,000
un inginer priceput in schelete mecanice si stiu tot despre oase.
364
00:27:18,000 --> 00:27:21,400
Poate ca e spatele, de fapt sigur e spatele.
365
00:27:21,400 --> 00:27:23,700
Poate ca asa e. Intindeti-va va rog.
366
00:27:23,700 --> 00:27:26,600
Intindeti-va.
- Sunt ca si intinsa.
367
00:27:26,600 --> 00:27:28,800
Puneti capul aici.
- Multumesc.
368
00:27:28,900 --> 00:27:32,000
Oh, aici!
- Aici?
369
00:27:32,000 --> 00:27:33,700
Aici te doare?
370
00:27:33,700 --> 00:27:38,100
Nu, nu, nu, ma doare peste tot.
371
00:27:38,100 --> 00:27:42,000
E intr-adevar minunat.
372
00:27:42,000 --> 00:27:45,400
Ce trapez perfect ai aici.
373
00:27:45,500 --> 00:27:47,800
Foarte rar, foarte rar.
374
00:27:47,800 --> 00:27:50,000
In cele din urma, apreciezi ceva la mine.
375
00:27:50,000 --> 00:27:53,800
N-am mai vazut un muschi atat de perfect de la
376
00:27:53,800 --> 00:27:56,800
autopsia facuta unui hamal din port care s-a inecat.
377
00:27:56,800 --> 00:28:00,600
Hamal!
- Avea mai mult de 1,85m inaltime,
378
00:28:00,700 --> 00:28:03,300
era un schelet perfect.
379
00:28:03,300 --> 00:28:06,900
Dar nu cred ca spatele asta va putea fi ranit vreodata,doamna,
380
00:28:06,900 --> 00:28:09,000
Aveti un spate perfect, perfect!
- Sunt bolnava.
381
00:28:09,100 --> 00:28:11,600
Vino doctore sa vezi cat de frumos se afuma pestele ala.
382
00:28:11,700 --> 00:28:14,200
Se afuma frumos?
- Nu te-ai uitat la limba mea.
383
00:28:14,300 --> 00:28:17,100
Limba mea.
- Oh, corect!
384
00:28:17,100 --> 00:28:21,800
Scoate afara limba.
385
00:28:21,800 --> 00:28:24,900
Nu-i nimic cu ea.
386
00:28:24,900 --> 00:28:27,900
Bag-o inauntru.
387
00:28:27,900 --> 00:28:29,800
Ia-mi pulsul.
388
00:28:29,900 --> 00:28:33,600
O voi face, dar se va dovedi ceea ce e d�j� evident,
389
00:28:33,600 --> 00:28:35,600
si anume ca esti perfect sanatoasa.
390
00:28:35,600 --> 00:28:42,600
Cu toate acestea o sa-ti iau pulsul.
391
00:28:59,600 --> 00:29:01,900
Voi supravietui?
392
00:29:01,900 --> 00:29:05,200
Oh da, vei trai.
- Da?
Da.
393
00:29:05,200 --> 00:29:09,000
Probabil pentru totdeauna.
394
00:29:09,100 --> 00:29:11,500
Atunci ce e in neregula cu mine?
395
00:29:11,500 --> 00:29:13,700
Nu este nimic in neregula.
- Nimic?
396
00:29:13,700 --> 00:29:20,000
Cu exceptia faptului ca esti o simulanta. De ce?
De ce vrei sa devii interesanta?
397
00:29:20,000 --> 00:29:24,100
Sunt interesanta!
- Din punct de vedere anatomic asa e, fara indoiala.
398
00:29:24,100 --> 00:29:27,400
Pulsul e foarte accelerat si neobisnuit ca ritm.
399
00:29:27,500 --> 00:29:29,600
Dar mai esti interesanta si din alte puncte de vedere?
400
00:29:29,700 --> 00:29:32,700
Eu sunt femeia cea mai interesanta din lume,
401
00:29:32,700 --> 00:29:36,400
pentru ca sunt cea mai bogata.
402
00:29:36,500 --> 00:29:39,300
Epiphany All Saints din Parerga.
403
00:29:39,300 --> 00:29:42,400
Presupun ca e un nume aristocratic italian.
- Mai mult decat aristocratic.
404
00:29:42,400 --> 00:29:45,700
Eu fac parte din aristocratia banilor.
405
00:29:45,700 --> 00:29:49,200
Ei bine, pentru aceasta maladie nu exista remediu.
406
00:29:49,200 --> 00:29:51,700
Se vindeca numai prin revolutie.
407
00:29:51,700 --> 00:29:55,600
Revolutia heringului as spune eu.
� E exact cum spune el.
408
00:29:55,700 --> 00:29:59,800
Dar rata mortalitatii e foarte mare si poate fi genul de revolutie
409
00:29:59,800 --> 00:30:01,400
care inrautateste maladia.
410
00:30:01,400 --> 00:30:03,600
Deci nu incerci sa ma vindeci.
411
00:30:03,600 --> 00:30:06,200
Doamna boala ta e dincolo de cunostintele mele, plus ca ziua de azi
412
00:30:06,300 --> 00:30:11,800
e rezervata exercitiilor mele spirituale si e ziua in care nu lucrez.
413
00:30:11,800 --> 00:30:14,100
Te rog, reconsidera asta.
414
00:30:14,100 --> 00:30:19,600
Nu, nu pot, in aceasta zi incerc sa uit cine sunt,
415
00:30:19,600 --> 00:30:25,800
si unde sunt si sa ma scufund adanc in sufletul meu.
- Ia-ma si pe mine cu tine.
416
00:30:25,900 --> 00:30:31,200
Asta e cum spun oamenii intelepti o etapa intermediara intre a fi
417
00:30:31,200 --> 00:30:35,600
si a nu fi.
- Invata-ma sa nu mai fiu.
418
00:30:35,600 --> 00:30:41,300
Doamna, mi-ai intrerupt in mod serios gandurile.
419
00:30:41,300 --> 00:30:43,700
Si tu pe ale mele.
420
00:30:43,700 --> 00:30:47,700
Iar acum va trebui sa o iau de la inceput.
421
00:30:47,700 --> 00:30:51,000
La revedere doamna.
- Dar trebuie sa faci ceva pentru mine.
422
00:30:51,000 --> 00:30:54,300
Doamna, nu pot!
423
00:30:54,300 --> 00:30:59,000
Nu, nu, nu, sunt doar Dr. Hamer Burkadir si nimic altceva.
424
00:30:59,000 --> 00:31:03,100
Nu pot face nimic pentru dvs., va rog, la revedere.
425
00:31:03,100 --> 00:31:05,100
Hei, doctore. Asteapta-ma!
426
00:31:05,100 --> 00:31:12,100
Asteapta-ma!
427
00:31:15,300 --> 00:31:22,300
Lasa-l draga sa plece, uite, mai bine simte aroma asta.
428
00:31:25,600 --> 00:31:32,600
Are aceeasi culoare cu a lui.
429
00:31:40,000 --> 00:31:43,400
A cincea apartine unei doamne foarte dificila de luat
caci aproape toata proprietatea e ipotecata.
430
00:31:43,400 --> 00:31:45,200
Preia toate ipotecile din district.
431
00:31:45,200 --> 00:31:48,000
Preia toate ipotecile din district.
432
00:31:48,000 --> 00:31:52,800
Preia toate ipotecile din district.
433
00:31:52,900 --> 00:31:55,000
Toate ipotecile au fost preluate.
434
00:31:55,000 --> 00:31:59,500
Rechizitioneaza tot ce e posibil.
- Aranjam pentru tot ce e posibil.
435
00:31:59,500 --> 00:32:03,000
Aranjeaza pentru orice e posibil.
436
00:32:03,000 --> 00:32:04,900
Ordinul de rechizitie a fost dat.
437
00:32:04,900 --> 00:32:07,000
Detecteaza toate companiile de comert si lichideaza-le.
438
00:32:07,000 --> 00:32:08,800
Detectarea tuturor companiilor de comert si lichidarea lor.
439
00:32:08,800 --> 00:32:11,000
Detecteaza si lichideaza.
440
00:32:11,000 --> 00:32:14,800
Detecteaza toate companiile si lichideaza-le.
441
00:32:14,900 --> 00:32:17,900
Toate companiile au fost preluate si lichidate, doamna.
442
00:32:17,900 --> 00:32:20,600
Si nu vom avea probleme cu docherii
443
00:32:20,700 --> 00:32:22,000
care muncesc in docurile din vecinatate?
444
00:32:22,000 --> 00:32:24,200
Exista temeri ca sindicatul lor va obiecta.
445
00:32:24,200 --> 00:32:26,600
Convocati o intalnire cu sefii sindicatelor in cauza.
446
00:32:26,600 --> 00:32:30,000
Convocati conducatorii sindicali.
- Arata-mi planul zonei.
447
00:32:30,000 --> 00:32:31,300
Ce e asta?
448
00:32:31,300 --> 00:32:34,600
Am vrut sa va vorbesc despre aceasta problema, doamna.
- Pai, spune-mi!
449
00:32:34,700 --> 00:32:37,000
Asta e clinica doctorului Kabir.
450
00:32:37,000 --> 00:32:38,300
Dar nu e a noastra?
451
00:32:38,300 --> 00:32:41,100
Dr. Kabir este unicul reprezentant al companiei din Calcutta care e
452
00:32:41,100 --> 00:32:43,900
proprietara clinicii, iar persoana respectiva refuza orice
453
00:32:43,900 --> 00:32:48,100
oferta de cumparare.
- Bine atunci suna la Calcutta la telefon.
454
00:32:48,100 --> 00:32:51,100
Calcutta la telefon, imediat!
- Calcutta, Calcutta la telefon!
455
00:33:03,600 --> 00:33:05,600
Nu, da-mi drumul.
456
00:33:11,800 --> 00:33:14,900
Uita-te la ea!
- Dispareti pustilor!
457
00:33:14,900 --> 00:33:21,900
E randul doamnei Farady cu copilul
458
00:33:30,500 --> 00:33:37,500
Dezbracati-va!
459
00:33:55,700 --> 00:33:58,600
Doctore!
460
00:33:58,700 --> 00:34:01,600
Buna!
461
00:34:01,700 --> 00:34:05,300
Nu e clienta mea, imbracati-va va rog.
462
00:34:05,300 --> 00:34:08,500
E nepoliticos si nerabdator.
463
00:34:08,500 --> 00:34:11,800
Dar ca doctor imi inspira incredere.
464
00:34:11,800 --> 00:34:13,800
Examineaza-ma.
465
00:34:13,900 --> 00:34:17,700
Doamna, daca as examina toate femeile carora le inspir incredere
466
00:34:17,700 --> 00:34:19,400
dupa o saptamana, as fi epuizat.
467
00:34:19,400 --> 00:34:21,300
Deci, rezerva-te doar pentru mine.
468
00:34:21,300 --> 00:34:25,800
Trebuie sa ma ocup de cei saraci si cei care au nevoie de ajutor, asa ca
aveti amabilitatea sa va imbracati.
469
00:34:25,900 --> 00:34:27,500
De ce nu-ti face placere ca eu sa fiu clienta ta?
470
00:34:27,500 --> 00:34:31,400
Pentru ca in lume mai exista multe de facut si nu mai ramane timp
pentru bolnavii bogati
471
00:34:31,400 --> 00:34:32,800
si inchipuiti.
472
00:34:32,800 --> 00:34:35,400
Dar eu nu sunt o bolnava bogata si inchipuita.
473
00:34:35,400 --> 00:34:38,300
Sunt proprietara ta.
474
00:34:38,300 --> 00:34:40,800
Asta inseamna ca esti grav bolnava.
475
00:34:40,900 --> 00:34:43,600
Asa sa fie? Si de ce sufar?
476
00:34:43,700 --> 00:34:46,000
Ce am?
- Deci de ce suferi tu?
477
00:34:46,000 --> 00:34:47,400
Da.
478
00:34:47,500 --> 00:34:49,700
Ce ai? Ce dracu inseamna ce am?
479
00:34:49,700 --> 00:34:52,900
Patrunzi aici ca si cum ar fi un dar dumnezeiesc
480
00:34:52,900 --> 00:34:54,800
bati campii ca asta e propietatea ta si ma obligi sa ma dedic tie.
481
00:34:54,900 --> 00:35:01,900
Fara pic de respect pentru tot ce nu-ti apartine, oh!
482
00:35:07,200 --> 00:35:08,800
Afara! Nu tu! Scuze!
483
00:35:08,800 --> 00:35:13,200
Uite, pune asta pe tine, te rog.
484
00:35:13,200 --> 00:35:15,300
Din punctul meu de vedere esti un porc.
485
00:35:15,300 --> 00:35:17,000
Spui ca pentru tine sunt un porc?
- Da!
486
00:35:17,000 --> 00:35:19,500
Permite-mi doamna sa-ti spun ca in toata constitutia mea
487
00:35:19,500 --> 00:35:21,800
nu exista nici macar o particula a acelui animal.
- Nici o particula?
488
00:35:21,900 --> 00:35:24,100
Nici macar o micuta particula.
- Te rog sa ma ajuti.
489
00:35:24,100 --> 00:35:27,100
Ce naiba fac? Condu-o la masina pe doamna.
490
00:35:27,100 --> 00:35:28,600
Nu, nu e cazul. Stau acum aici dupa colt.
491
00:35:28,600 --> 00:35:30,600
Deci dintr-o data perimetrul nostru s-a micsorat,
492
00:35:30,600 --> 00:35:31,800
casa asta e prea mica.
493
00:35:31,800 --> 00:35:37,100
Si pan si asta e a mea, a mea. Da, doctore.
494
00:35:37,100 --> 00:35:44,100
Intreaga casa, inclusiv clinica ta. Sunt proprietara tuturor acestora.
495
00:35:49,500 --> 00:35:56,500
Chiar si asta e a ta? Si cum ramane cu toti astia?
496
00:35:58,900 --> 00:36:04,400
Ii poti vindeca tu?
497
00:36:04,400 --> 00:36:08,600
Pot.
498
00:36:08,600 --> 00:36:10,600
Si o s-o fac!
499
00:36:30,200 --> 00:36:31,600
CLINICA PARERGA
500
00:36:48,700 --> 00:36:52,600
Munca ta acum e mult redusa, doctore.
501
00:36:52,600 --> 00:36:55,200
E adevarat, asa e.
502
00:36:55,300 --> 00:36:57,900
Deveniti un medic de moda veche.
503
00:36:57,900 --> 00:36:59,700
Eu sper cu adevarat sa fie asa.
504
00:36:59,700 --> 00:37:05,700
Asta va insemna ca lumea e sanatoasa.
505
00:37:05,700 --> 00:37:07,800
Te vei intoarce in lndia?
506
00:37:07,900 --> 00:37:10,000
Poate.
507
00:37:10,000 --> 00:37:13,700
lndia inca rezista organizarii.
508
00:37:13,700 --> 00:37:16,500
Sper ca vei veni maine la inaugurare.
509
00:37:16,500 --> 00:37:19,100
Multumesc, dar nu cred.
510
00:37:19,100 --> 00:37:25,400
Dar trebui sa vezi aparatele. Echipamentul e uimitor.
511
00:37:25,500 --> 00:37:27,900
Cel putin vino sa-l vezi, haide acum.
512
00:37:27,900 --> 00:37:32,300
Nu, nu, lasa-ma sa ma afund in propria invidie,
513
00:37:32,300 --> 00:37:35,200
dormind ...
- Oh, dar sunt ...
514
00:37:35,300 --> 00:37:39,500
inca niste probleme de natura prsctica...
515
00:37:39,500 --> 00:37:41,900
si am nevoie de sfatul tau.
516
00:37:41,900 --> 00:37:44,600
Sunt cam obosit, doamna.
517
00:37:44,700 --> 00:37:50,900
Bineinteles ca n-as respinge minunata contributie a cunostintelelor tale.
518
00:37:50,900 --> 00:37:52,100
Daca asa vrei.
519
00:37:52,100 --> 00:37:59,100
Oh, multumesc!
520
00:38:22,300 --> 00:38:29,300
Bernardo Ognissanti de Parerga.
521
00:38:33,200 --> 00:38:39,200
O ironie ciudata, ca cel care i-a facut rau vecinului sau
522
00:38:39,200 --> 00:38:43,700
pentru a castiga mai mult isi incredinteaza continuitatea numelui prin
523
00:38:43,700 --> 00:38:50,700
miliardele cheltuite pentru a-l vindeca pe acelasi vecin al sau.
524
00:38:51,800 --> 00:38:57,300
Doctore, putem asista 1000 de pacienti pe zi
525
00:38:57,300 --> 00:39:00,400
si avem 500 de paturi. Pe aici, te rog.
526
00:39:00,400 --> 00:39:02,700
Veti oferi o buna buna stare de sanatate oamenilor.
527
00:39:02,700 --> 00:39:04,200
Sunt fericit, sunt incantat.
528
00:39:04,200 --> 00:39:07,300
Bunastarea sanatatii depinde de planificare, doctore.
529
00:39:07,300 --> 00:39:11,000
Da, si asta e mai buna ca planificarea bolilor, la care eu ma opun.
530
00:39:11,000 --> 00:39:13,300
Planificarea, din punctual meu de vedere e o greseala.
531
00:39:13,300 --> 00:39:17,900
Fisele bolnavilor sunt scrise completate
532
00:39:17,900 --> 00:39:21,300
pe cale electronica.
- Mie imi place sa-mi amintesc
533
00:39:21,300 --> 00:39:28,300
bolnavii dupa numele lor.
534
00:39:33,900 --> 00:39:36,900
Excelente echipamente doctore, nu-i asa?
535
00:39:36,900 --> 00:39:40,200
Da, da, excelente.
536
00:39:40,300 --> 00:39:44,800
Nu te superi doamna daca eu as indrazni ...
- Oh, te rog! Fa tot ce vrei.
537
00:39:44,900 --> 00:39:50,600
Sa ating orice instrument, intr-un spital asa bine echipat.
538
00:39:50,600 --> 00:39:52,200
Ma bucur ca spui asta.
539
00:39:52,200 --> 00:39:56,600
Sigur, totul e frumos, foarte frumos.
540
00:39:56,600 --> 00:39:58,500
Trebuie sa va felicit.
541
00:39:58,500 --> 00:40:02,200
Si aici avem tot ce poate fi util muncii tale.
542
00:40:02,200 --> 00:40:09,200
Si ... ai putea face mult mai mult bine aici decat in darapanatura aia.
543
00:40:10,500 --> 00:40:13,300
Doctore...
544
00:40:13,300 --> 00:40:18,400
O, da, ei bine, nu pot nega faptul ca ca mijloacele mele erau modeste.
545
00:40:18,400 --> 00:40:22,600
Lasa-l jos, iar aici am cateva ...
546
00:40:22,600 --> 00:40:25,100
noutati delicioase.
547
00:40:25,100 --> 00:40:32,100
Ce anume?
548
00:40:43,900 --> 00:40:50,900
Dar ... daca nu va deranjeaza daca ...
- Oh, nu!
549
00:40:53,300 --> 00:40:56,800
Credeti ca v-ati putea baga aici?
- Eu?
Da!
550
00:40:56,900 --> 00:40:58,600
Unde?
- Aici!
551
00:40:58,700 --> 00:40:59,900
Aici?
- Da
552
00:40:59,900 --> 00:41:02,000
Acolo in spate.
553
00:41:02,000 --> 00:41:09,000
Bineinteles.
554
00:41:15,200 --> 00:41:19,200
Doamna, sunt doctor doamna. Ma pot uita.
555
00:41:19,200 --> 00:41:22,900
Ah, da.
556
00:41:22,900 --> 00:41:27,300
Doamna condtituiti pentru mine o mare curiozitate.
557
00:41:27,300 --> 00:41:32,200
Deci doctore am devenit interesanta.
558
00:41:32,200 --> 00:41:37,100
Da, din punct de vedere pur medical.
559
00:41:37,100 --> 00:41:42,400
Asteapta putin.
560
00:41:42,400 --> 00:41:46,300
Am o propunere pentru tine.
561
00:41:46,300 --> 00:41:51,400
Vreau sa conduci aceasta clinica Parernga.
562
00:41:51,500 --> 00:41:53,000
Eu?
- Da!
563
00:41:53,100 --> 00:42:00,100
Tatal meu a sustinut intotdeauna ca socialistii sunt angajatii perfecti.
564
00:42:01,100 --> 00:42:03,600
Dar eu ... nu pot.
565
00:42:03,600 --> 00:42:05,100
Dar ...de ce nu!
566
00:42:05,100 --> 00:42:08,900
Aceasta este puterea pe care ti-o doresti si nu doresti sa o accepti?
567
00:42:08,900 --> 00:42:15,900
Pentru ca intelegeti, puterea, puterea trebuie sa vina din noi,
568
00:42:16,200 --> 00:42:21,600
Altfel ne distruge, intelegi, e un distrugator teribil.
569
00:42:21,700 --> 00:42:27,800
Ah, puterea care ti-o ofer ...e puterea de a face bine pe vecinul tau.
570
00:42:27,800 --> 00:42:34,300
Si daca accept ... totul de aici imi revine mie?
571
00:42:34,300 --> 00:42:37,600
La indemana ta!
572
00:42:37,600 --> 00:42:39,500
Sau eu ii apartin?
573
00:42:39,500 --> 00:42:43,700
Oh, tu te gandesti doar de tine insuti.
574
00:42:43,700 --> 00:42:50,700
Doamna, daca nu m-as gandi la mine cum as putea sa ma gandesc la altii?
575
00:42:54,500 --> 00:42:58,900
Daca eu nu sunt liber cum as putea sa-i eliberez pe ceilalti?
- Dr. Kabir!
576
00:42:58,900 --> 00:43:02,900
Dr. Kabir!
577
00:43:02,900 --> 00:43:09,900
Dr. Kabir!
578
00:43:15,200 --> 00:43:17,700
Mama acestui baiat se simte rau si trebuie sa ma duc la ea
579
00:43:17,700 --> 00:43:19,600
Asa ca te rog scuza-ma.
- Inteleg.
580
00:43:19,600 --> 00:43:26,600
Scuze.
581
00:43:47,300 --> 00:43:50,900
Ce e? Ce vrei?
582
00:43:50,900 --> 00:43:54,800
Doamna mea se simte foarte rau. Trebuie sa veniti cu mine acum.
583
00:43:54,800 --> 00:43:56,200
Bine.
584
00:43:56,200 --> 00:44:03,200
Asteapta, asteapta, asteapta acolo.
585
00:44:06,400 --> 00:44:10,700
Spui ca doamna vorbeste putina indiana?
- Foarte putina!
Bine.
586
00:44:10,700 --> 00:44:17,700
De cat timp se ...
587
00:44:59,200 --> 00:45:02,200
Cunosc acest scancet.
588
00:45:02,200 --> 00:45:09,200
Imi aminteste de heringul afumat.
589
00:45:09,400 --> 00:45:11,500
Ce inseama aceasta capcana?
590
00:45:11,500 --> 00:45:13,900
Cand vreau ceva, recurg la orice truc.
591
00:45:13,900 --> 00:45:16,000
Pentru tot ce-ti doresti?
592
00:45:16,000 --> 00:45:19,600
Pentru orice si pentru tot!
- Totul si orice e nimic.
593
00:45:19,600 --> 00:45:21,700
Deci si tu esti nimic.
- Multumesc!
594
00:45:21,700 --> 00:45:24,200
Nu vrei soarele, luna si stelele? Nu le poti avea.
595
00:45:24,300 --> 00:45:28,000
Nu, nu, nu, nu, eu vreau doar ceea ce pot obtine.
596
00:45:28,100 --> 00:45:33,200
Bine. Ma bucur ca esti bine si prin urmare
597
00:45:33,300 --> 00:45:34,600
n-ai nici o nevoie de asistenta.
598
00:45:34,600 --> 00:45:39,000
Buna seara, de fapt ar trebui sa-ti spun buna dimineata
tocmai a batut de patru.
599
00:45:39,000 --> 00:45:40,100
Buna dimineata.
600
00:45:40,100 --> 00:45:42,700
Buna dimineata! Asteapta.
601
00:45:42,700 --> 00:45:45,000
Ce e?
- Asteapta!
602
00:45:45,000 --> 00:45:47,000
N-ai vrea sa dansezi?
603
00:45:47,100 --> 00:45:48,800
Sa vreau sa dansez?
- Da!
604
00:45:48,800 --> 00:45:51,200
Le ce naiba te gandesti? Cum sa doresc sa dansez
605
00:45:51,300 --> 00:45:52,600
in pijama.
606
00:45:52,600 --> 00:45:54,600
E mai intim, hai sa dansam.
607
00:45:54,700 --> 00:45:56,900
Nu pot, nu avem muzica.
608
00:45:56,900 --> 00:46:00,100
Muzica este inutila.
- Nu mi s-a mai intamplat asa ceva niciodata!
609
00:46:00,100 --> 00:46:01,400
Taci din gura si asculta-ma!
610
00:46:01,400 --> 00:46:02,800
Ce?
611
00:46:02,900 --> 00:46:06,800
Vreau sa stiu un lucru.
- Ce vrei sa stii?
612
00:46:06,900 --> 00:46:11,300
E adevarat ca, cu banii nu poti obtine decat doar mai multi bani?
613
00:46:11,300 --> 00:46:16,100
Asa e...dar mai sunt si multi barbati care pot fi cumparati.
614
00:46:16,100 --> 00:46:18,200
Nu vreau barbati pe care sa-i poti cumpara.
615
00:46:18,300 --> 00:46:21,400
Dar este posibil ca acei barbati nici sa nu te vrea.
616
00:46:21,500 --> 00:46:23,400
Nu?
617
00:46:23,400 --> 00:46:26,500
Sigur ca asta poate fi doar o prezumtie doamna...
618
00:46:26,500 --> 00:46:30,800
Da.
- Si chestia amuzanta..am calcat rochia..si daca tot suntem asa sinceri,
619
00:46:30,800 --> 00:46:33,400
se pare ca nu prea ai parte de sex.
- Cum de indraznesti?
620
00:46:33,500 --> 00:46:36,400
Cum indraznesti sa spui ca nu prea am parte de sex!
621
00:46:36,400 --> 00:46:38,400
Dar totusi...
622
00:46:38,500 --> 00:46:40,600
pentru tine, barbatii nu mai sunt nimic misterios,
623
00:46:40,600 --> 00:46:45,000
privat, sacru, si ai ajuns sa vorbesti ca si cum ai fi barbat.
624
00:46:45,000 --> 00:46:51,500
Ca un barbat?
- Da!
625
00:46:51,500 --> 00:46:54,800
Esti casatorit?
626
00:46:54,800 --> 00:46:57,100
Cu stiinta.
627
00:46:57,100 --> 00:46:59,800
Stiinta e impotenta fara bani.
628
00:46:59,800 --> 00:47:02,600
Ia-ti o alta sotie!
629
00:47:02,600 --> 00:47:05,100
Stiinta e mireasa mea!
630
00:47:05,100 --> 00:47:09,800
Nu as fi deloc geloasa pe ea.
631
00:47:09,800 --> 00:47:12,200
Vrei sa te consideri o rivala a stiintei?
632
00:47:12,200 --> 00:47:18,800
Sigur! Vreau sa ma casatoresc cu tine.
633
00:47:18,900 --> 00:47:20,600
Inteleg.
634
00:47:20,600 --> 00:47:22,100
Deci!
635
00:47:22,100 --> 00:47:25,900
Raspunde-mi.
636
00:47:25,900 --> 00:47:32,900
Nu e asa de usor de raspuns.
637
00:47:33,000 --> 00:47:38,000
Te doresc!
638
00:47:38,000 --> 00:47:43,200
Cred ca ai avut multe jucarii si atunci cand le-ai avut
639
00:47:43,200 --> 00:47:43,700
le-ai aruncat intr-un colt, fara ca macar sa te fi jucat cu ele
640
00:47:46,300 --> 00:47:51,900
Nu, nu, nu, chiar am nevoie de tine.
641
00:47:51,900 --> 00:47:56,700
Este foarte dificil pentru mine sa refuz pe cineva in nevoie.
642
00:47:57,000 --> 00:48:01,000
Atunci nu refuza.
643
00:48:01,000 --> 00:48:03,800
Nu, nu pot, trebuie sa refuz.
644
00:48:03,900 --> 00:48:06,700
Dar de ce?
- Ei bine, pentru ca ...
645
00:48:06,700 --> 00:48:12,200
pentru ca ... e din cauza mamei mele.
646
00:48:13,400 --> 00:48:15,200
Mama ta?
647
00:48:15,200 --> 00:48:20,200
Da, mama mea, mama mea, Eu ...sufar de complexul matern.
648
00:48:20,800 --> 00:48:27,800
Oh, complexul matern.
- Da, uite ... imi pare rău.
649
00:48:28,500 --> 00:48:30,300
Tine asta.
650
00:48:30,300 --> 00:48:32,200
Ce-a fost mama ta?
651
00:48:32,600 --> 00:48:37,500
O femeie, sigur ca era o femeie, era croitoreasa, o vaduva.
652
00:48:37,500 --> 00:48:42,000
Si nu ti-ar fi permis niciodata ...sa te casatoresti cu o miliardara?
653
00:48:42,000 --> 00:48:48,000
Oh, nu, pentru numele lui Dumnezeu, nu ar vrut, multumesc, i-am promis
654
00:48:48,100 --> 00:48:52,800
solemn pe patul de moarte ...
- Imi dai voie?
Multumesc doamna.
655
00:48:52,900 --> 00:48:58,800
M-a pus sa jur ca daca vreodata o femeie ar vrea sa se casatoreasca
656
00:48:58,900 --> 00:49:02,600
si as fi ispitit ...
- Esyi ispitit, esti ispitit?
657
00:49:02,600 --> 00:49:04,900
Un moment te rog.
658
00:49:04,900 --> 00:49:08,800
Daca ar vrea sa se casatoreasca cu mine si eu as fi ispitit
- Esti ispitit, esti ispitit!
659
00:49:08,900 --> 00:49:12,400
Te rog lasa-ma sa spun ce incerc sa-ti spun.
- In regula!
660
00:49:12,500 --> 00:49:13,800
Multumesc!
661
00:49:13,800 --> 00:49:18,600
Deci, daca o femeie vrea sa se casatoreasca cu mine
si eu as fi tentat sa ma casatoresc cu ea
662
00:49:18,700 --> 00:49:23,600
trebuie sa-i pun in maina 500 de rupi si sa-i spun ca trebuie
663
00:49:23,700 --> 00:49:28,600
sa plece in lume numai cu banii aia si cu hainele de pe ea
664
00:49:28,700 --> 00:49:31,800
si ca trebuie sa-si castige existenta pentru cel putin trei luni.
665
00:49:31,900 --> 00:49:34,900
Daca nu va putea nu trebuie sa mai vorbesc cu ea vreodata.
666
00:49:34,900 --> 00:49:38,800
Si daca trecea testul?
- Atunci trebuia sa ma casatoresc cu ea.
667
00:49:38,800 --> 00:49:41,300
Chiar daca e cea mai urata vrajitoare care exista.
668
00:49:41,300 --> 00:49:44,300
Sau cea mai frumoasa?
669
00:49:44,300 --> 00:49:50,900
Sau cea mai frumoasa. Da.
670
00:49:50,900 --> 00:49:52,900
Multumesc.
- Cu placere.
671
00:49:52,900 --> 00:49:56,100
Stii ca mireasma asta e foarte puternica?
672
00:49:56,100 --> 00:49:58,700
Oh, m-a lovit in cap.
673
00:49:58,700 --> 00:50:03,300
Trebuie sa plec pentru ca pisica ma asteapta.
674
00:50:03,300 --> 00:50:12,100
Sunt oameni care ma asteapta, sunt oameni care ma asteapta.
675
00:50:12,300 --> 00:50:16,300
Geanta mea.
676
00:50:16,300 --> 00:50:17,800
S ى, nu știu, nu știu unde este!
677
00:50:17,800 --> 00:50:21,200
Nu, nu stiu, nu stiu unde e!
678
00:50:21,200 --> 00:50:27,600
Trebuie sa-mi deschid clinica, intelegi?
679
00:50:27,600 --> 00:50:33,800
Si eu trebuie sa-mi-o deschid pe a mea.
680
00:50:41,800 --> 00:50:44,400
Va rog, mergeti la alt birou.
681
00:50:44,500 --> 00:50:46,600
Cel din stanga.
682
00:50:46,600 --> 00:50:49,400
Numele tatalui, numele mamei, profesia tatalui.
683
00:50:49,400 --> 00:50:52,600
profesia mamei, numele, varsta, numele tatalui, numele mamei,
684
00:50:52,600 --> 00:50:53,300
profesia de tatalui, ocupatia mamei,
685
00:50:53,300 --> 00:50:54,700
profesia de tatalui, ocupatia mamei,
686
00:50:54,700 --> 00:50:57,200
numele, varsta, numele tatalui, numele mamei.
687
00:50:57,200 --> 00:50:58,900
profesia tatalui, ocupatia mamei,
688
00:50:58,900 --> 00:51:00,400
nume, varsta, nume, varsta, sex...
689
00:51:00,500 --> 00:51:06,200
- Ce-ai spus? M-am saturat. Anna, m-am saturat.
- Si eu!
690
00:51:06,300 --> 00:51:09,100
Ma duc la Dr. Kabir.
691
00:51:09,100 --> 00:51:10,600
Ah, e bun.
- Stiu.
692
00:51:10,600 --> 00:51:12,700
Sora aia rea m-a intrebat de sex.
693
00:51:12,700 --> 00:51:14,000
Dar de ce sa le raspund lor de asta?
694
00:51:14,000 --> 00:51:16,000
Sau tie!
695
00:51:23,600 --> 00:51:27,000
Pe maine. Noapte buna
- Multumesc foarte mult.
696
00:51:27,000 --> 00:51:29,900
Cred ca ne pierdem timpul dandu-i medicamentul ala.
697
00:51:29,900 --> 00:51:32,100
O sa-l bea pe tot imediat.
698
00:51:32,100 --> 00:51:34,700
Din fericire, avem din abundenta.
699
00:51:34,700 --> 00:51:36,900
Mai aveti nevoie de altceva, d-le doctore?
700
00:51:36,900 --> 00:51:39,000
Oh, nu, multumesc.
701
00:51:39,000 --> 00:51:42,800
Atunci noapte buna.
- Noapte buna.
702
00:51:42,500 --> 00:51:44,600
Doctore!
703
00:51:44,700 --> 00:51:46,400
Iar a venit femeia aia.
- Care?
704
00:51:46,400 --> 00:51:48,400
Cea de la noua clinica.
705
00:51:48,500 --> 00:51:50,400
Oi oi, oh!
706
00:51:50,400 --> 00:51:52,800
Doctore! Doctore!
707
00:51:52,800 --> 00:51:55,100
Da?
- Doctore!
708
00:51:55,800 --> 00:51:58,300
Am decis sa incerc testul.
709
00:51:58,300 --> 00:52:01,400
Da... la ce va referiti doamna?
710
00:52:01,400 --> 00:52:02,600
Acela propus de mama ta!
711
00:52:02,700 --> 00:52:05,000
Mama mea.
- Da!
712
00:52:05,000 --> 00:52:07,200
Da. O femeie foarte inteleapta era mama mea.
713
00:52:07,200 --> 00:52:11,600
Am decis sa-i accept provocarea. Stii, mama ta are ceva
714
00:52:11,600 --> 00:52:14,500
in comun cu tatal meu, care mi-a lasat un test
715
00:52:14,500 --> 00:52:16,200
pentru a vedea daca sotul meu e vrednic de mine.
716
00:52:16,300 --> 00:52:19,200
Oh, sotul ar trebui sa fie si el testat?
- Da!
717
00:52:19,500 --> 00:52:23,500
Ah, la asta mama mea si cu mine nu ne-am gandit niciodata.
718
00:52:23,500 --> 00:52:28,200
Sa-i dau barbatului respectiv 500 de lire si in trei luni el trebuie
719
00:52:28,200 --> 00:52:30,400
sa faca din ele 15000.
720
00:52:30,600 --> 00:52:32,700
15000?
721
00:52:32,700 --> 00:52:36,100
O gramada de bani.
722
00:52:36,100 --> 00:52:37,800
O gramada frumoasa!
723
00:52:37,900 --> 00:52:43,400
Ei bine, nu e usor, dar daca as fi barbatul ala as fi fost eu
724
00:52:44,100 --> 00:52:45,600
barbatul esti tu!
725
00:52:45,600 --> 00:52:48,600
Scuza-ma, permite-mi sa spun ce vreau sa spun.
- Da! Da.
726
00:52:48,600 --> 00:52:53,400
Daca barbatul as fi fost eu, ah, ah, la sfarsitul celor trei luni
n-as mai avea nici un ban.
727
00:52:54,900 --> 00:52:57,800
Deci te consideri d�j� batut dinainte de test.
728
00:52:57,800 --> 00:52:59,900
Oh, sunt un barbat cheltuitor fara speranta.
729
00:52:59,900 --> 00:53:02,600
Deci amandoi suntem batuti?
- Da, amandoi suntem batuti,
730
00:53:02,600 --> 00:53:05,900
caci tu nu sti ce e mizeria si foamea iar eu nu stiu ce e o chirie,
731
00:53:06,100 --> 00:53:11,700
asa ca ...
- Cat inseamna 500 de rupii?
732
00:53:11,700 --> 00:53:16,800
Ma intrebi pe mine cat sunt 500 de rupii?
- Da. Te intreb cat sunt 500 de rupii.
733
00:53:16,800 --> 00:53:23,200
Ei bine ... eu cred ca la rata de schimb de pe vremea mamei mele
734
00:53:23,300 --> 00:53:26,000
sunt aproximativ 35 de silingi.
735
00:53:26,100 --> 00:53:27,900
Deci, da-mi-i.
736
00:53:27,900 --> 00:53:29,400
Ce?
- Da!
737
00:53:29,500 --> 00:53:34,200
Ah, ah, vezi, mama mea a uitat sa-mi lase acea suma,
738
00:53:34,300 --> 00:53:38,000
iar eu nu am 35 de silingi.
- Nu conteaza, poti sa-mi-i dai alta data..
739
00:53:38,000 --> 00:52:43,900
Iar eu am din intamplare exact 500 de lire sterline. Cat de ciudat e!
740
00:53:45,300 --> 00:53:47,000
Cat de ciudat!
741
00:53:47,100 --> 00:53:51,000
Draga doamna, permite-mi sa spun, nu inteleg nimic din aceste lucruri.
742
00:53:51,100 --> 00:53:56,400
Stai asa, nu risti nimic acceptand provocarea tatalui meu.
743
00:53:57,800 --> 00:54:03,200
Nu, nu, te rog.
744
00:54:03,300 --> 00:54:06,400
Nu vreau sa incerc!
745
00:54:09,400 --> 00:54:12,500
O, glorioasa zeita, e inca una din incercarile tale teribile?
746
00:54:12,500 --> 00:54:17,400
Spune-mi! Nu-mi face asta, te rog. Nu-mi face asta!
747
00:54:19,100 --> 00:54:22,600
Oh, mama, mama.
748
00:54:22,600 --> 00:54:27,400
Oh Epiphany, draga mea, pentru numele lui Dumnezeu
asculta-ma, incearca sa te gandesti la asta,
749
00:54:27,400 --> 00:54:32,400
as vrea sa-ti dai seama ca tu esti...
750
00:54:32,400 --> 00:54:36,500
cea care are o datorie fata de mostenirea ta, a carei
751
00:54:36,500 --> 00:54:39,600
active sale sunt alcatuite din multe miliarde.
752
00:54:39,700 --> 00:54:43,200
Trebuie sa-ti amintesc ca ...
- Nu, draga cred ca nu asta se potriveste
753
00:54:43,200 --> 00:54:45,600
functiei, multumesc mult. S-o vedem pe asta.
754
00:54:45,600 --> 00:54:47,200
Epiphany!
755
00:54:47,200 --> 00:54:52,900
Pot sa-ti reamintesc ca ai si niste indatoriri in memoria tatalui tau?
756
00:54:51,400 --> 00:54:53,300
Oh, dar tatal meu ar fi fost de acord.
757
00:54:53,300 --> 00:54:56,900
Iti place?
- Epiphany!
- Stii cum a inceput? Cu 20 de lire.
758
00:54:56,900 --> 00:55:01,100
Si cu o scrisoare compromitatoare a sotiei directorului scolii.
759
00:55:01,100 --> 00:55:05,900
Repet doar povestea vietii lui.
- Sper ca nu vrei sa faci uz de santaj!
760
00:55:06,000 --> 00:55:11,100
Eu ma voi servi doar de 35 de silingi si hainele pe care le port,
761
00:55:11,100 --> 00:55:15,800
si da, daca e necesar de santaj. Ne vedem in trei luni Sagamore.
762
00:55:16,900 --> 00:55:23,900
Epiphny! Un doctor indian sarac merita un efort atat de mare?
763
00:55:25,100 --> 00:55:30,400
Nu incerc valoarea lui, ci pe a mea.
764
00:55:30,300 --> 00:55:36,100
Poti pleca, te rog? Multumesc!
765
00:55:36,100 --> 00:55:40,000
Du-te si sa nu te mai intorci! Vreau doar fete care vor sa munceasca!
766
00:55:40,500 --> 00:55:44,700
Munca? I-as spune mai curand sclavie.
- Sa nu te mai intorci!
767
00:55:44,700 --> 00:55:48,100
Pot gasi oricand fete bune doritoare sa munceasca.
768
00:55:48,100 --> 00:55:52,400
Fete bune! Nici n-ai sti ce sa faci cu o fata buna!
769
00:55:53,500 --> 00:55:56,500
Hei, tu!
770
00:55:56,500 --> 00:55:58,100
Tu esti proprietarul acetui loc?
- Da.
771
00:55:58,100 --> 00:55:59,800
Eu sunt.
- Bravo, baiete!
772
00:55:59,800 --> 00:56:01,400
Tu cine esti?
773
00:56:01,500 --> 00:56:03,000
Cauti o fata?
774
00:56:03,400 --> 00:56:07,000
Eu caut de munca.
775
00:56:07,100 --> 00:56:11,100
Cauti munca?
- Ah, Ah
776
00:56:11,100 --> 00:56:14,400
Nu arati a fata in cautarea unui loc de munca.
777
00:56:14,400 --> 00:56:17,000
Dar caut.
778
00:56:17,000 --> 00:56:19,800
Bine.
- Deci?
779
00:56:19,800 --> 00:56:26,800
Veniti pe aici in biroul meu, sa discutam totul in liniste.
780
00:56:28,800 --> 00:56:35,800
De ce nu mai lucrati. Munciti! Munciti toate.
781
00:56:42,400 --> 00:56:47,000
Munca grea nu e pentru aceste maini mici si frumoase.
782
00:56:47,100 --> 00:56:50,900
Ce-ar fi sa facem ceva mai bun?
783
00:56:51,900 --> 00:56:55,600
Oh Mary! Ai venit la momentul potrivit!
784
00:56:55,600 --> 00:56:59,200
Vad asta.
785
00:56:59,200 --> 00:57:02,000
Sotia mea, intotdeauna apare la momentul potrivit.
786
00:57:02,000 --> 00:57:04,200
Ce vrea?
- Un loc de munca.
787
00:57:04,200 --> 00:57:07,300
Cu o palarie nu are ce face cu munca pe care i-o oferim noi.
788
00:57:07,300 --> 00:57:09,800
Mary, n-o sa lucreze cu palaria pe cap.
789
00:57:09,900 --> 00:57:12,600
Stii cum sa tai taiteii?
- Bineinteles ca stie cum sa taie!
790
00:57:12,600 --> 00:57:14,500
Nu-i asa?
- Nu!
791
00:57:14,500 --> 00:57:17,300
Dar cel putin spaghete stii sa faci?
792
00:57:17,300 --> 00:57:18,300
Nu! Nu!
793
00:57:18,300 --> 00:57:21,300
Uite, noi facem paste pentru toti italienii din Londra
794
00:57:21,300 --> 00:57:23,000
Ce poti face aici?
795
00:57:23,000 --> 00:57:27,300
Asculta-ma, aici lucreaza mai multe fete decat permite legea,
796
00:57:27,400 --> 00:57:32,400
Ea e un inspector! Nebune batran ea e un inspector.
797
00:57:32,400 --> 00:57:35,500
Oh, nu!
- Nu sunt inspector,
798
00:57:35,500 --> 00:57:40,000
dar inauntru e o masina cu gaz ceea ce inseamna ca esti un laborator,
799
00:57:40,100 --> 00:57:45,300
- Sigur, dar e laboratorul meu.
Daca fac asa, il inchid intr-o ora.
800
00:57:45,300 --> 00:57:51,000
Oh nu! Nu poti sa-mi faci asta. Am venit in Londra acum 30 de ani,
801
00:57:51,000 --> 00:57:54,300
Munca, munca, am un magazin, am copii.
802
00:57:54,300 --> 00:57:56,500
Ah, am si o sotie.
803
00:57:56,500 --> 00:57:58,100
Nu poti sa-mi iei totul.
804
00:57:58,100 --> 00:58:00,600
Oh, nu?
805
00:58:00,600 --> 00:58:06,400
Cat vrei sa-ti dau?
806
00:58:06,400 --> 00:58:09,500
Nu vreau bani, vreau sa lucrez.
807
00:58:09,500 --> 00:58:10,800
Dar ce poti face?
808
00:58:10,800 --> 00:58:13,800
Conduc, organizez, planuiesc, asta e ceea ce fac.
809
00:58:13,900 --> 00:58:16,300
Dar noi nu avem nevoie de manageri, organizatori, planificatori,
810
00:58:16,300 --> 00:58:19,700
In fiecare zi Benito vine cu caruta si ne plateste pentru ce am facut,
811
00:58:19,700 --> 00:58:21,800
El livreaza tot la angrosisti, este simplu.
812
00:58:21,900 --> 00:58:23,000
E simplu.
813
00:58:23,000 --> 00:58:25,300
De ce nu furnizati voi direct la angrosisti?
814
00:58:25,300 --> 00:58:27,400
De unde sa-i stiu eu pe angrosisti!
815
00:58:27,400 --> 00:58:28,400
Cum sa facem asta?
816
00:58:28,400 --> 00:58:32,600
Acum intervin eu, organizez eu totul si iau 50%
817
00:58:32,700 --> 00:58:35,600
din profitul pe care ti-l produc.
818
00:58:35,600 --> 00:58:39,200
Dar ...
- Dar ce avem de pierdut?
819
00:58:39,300 --> 00:58:42,200
Putem pierde totul.
820
00:58:42,300 --> 00:58:45,000
Capitalistul intelligent nu risca niciodata.
821
00:58:45,000 --> 00:58:49,900
Acum aratam cifrele de productie de luna trecuta.
822
00:58:49,900 --> 00:58:51,200
Mai repede!
823
00:58:51,200 --> 00:58:53,800
Dupa cum vedeti, nu e nevoie sa va faceti griji.
824
00:58:53,800 --> 00:58:59,500
Chestia asta nu e de baut, si ca sa te frectionezi, bine?
825
00:58:59,500 --> 00:59:04,800
In fiecare seara, si vezi daca o bei nu ... nu o sa mai ai
826
00:59:04,900 --> 00:59:09,000
pentru incheieturi, intelegi asta?
Si acum, uite,
827
00:59:09,100 --> 00:59:14,700
Scrie aici ca poti sa iei o hartie la iesire, ia-o!
828
00:59:14,700 --> 00:59:18,700
Nu, nu, multumesc, doctore. Noapte buna, domnisoara.
829
00:59:18,700 --> 00:59:20,300
Noapte buna!
830
00:59:20,300 --> 00:59:23,300
Ai vazut ca nu a vrut sa ia vreuna.
- Cred ca n-a vrut, d-le doctor.
831
00:59:23,300 --> 00:59:25,900
Cum se face ca oamenii nu iau ceea ce li se ofera.
832
00:59:25,900 --> 00:59:28,700
Poate crede ca i-ai oferit deja destul.
833
00:59:28,700 --> 00:59:35,700
Cred ca femeia, femeia aia e un pericol pentru omenire.
834
00:59:43,000 --> 00:59:45,500
Deci ce spui?
835
00:59:45,500 --> 00:59:49,200
Ce spun? Asta nu merge, trebuie sa schimbam metoda.
836
00:59:49,200 --> 00:59:51,900
Dar familia mea a facut intotdeauna asa.
837
00:59:51,900 --> 00:59:54,000
Si de aceea au ramas oameni saraci.
838
00:59:54,000 --> 00:59:56,100
Trebuie sa fie niste masini care fac munca asta.
839
00:59:56,100 --> 00:59:58,400
Dar eu prefer fetele in locul masinilor.
840
00:59:58,500 --> 01:00:01,600
Da, stiu o sa cumparam masina.
841
01:00:01,600 --> 01:00:08,600
Bineinteles ca vom lua masina.
842
01:00:08,700 --> 01:00:12,500
Cum a fost productia de saptamana asta?
- A crescut cu peste 16%.
843
01:00:12,500 --> 01:00:13,400
Bine, bine.
844
01:00:13,400 --> 01:00:17,100
Muncitoarele se plang?
- Se plang tot timpul!
845
01:00:17,100 --> 01:00:20,600
De orele suplimentare, de mese, de camera comuna, ia-ti mainile de aici!
846
01:00:20,700 --> 01:00:24,600
Vrei sa-ti spun ceva? Fetele astea nu vor avea niciodata curajul
847
01:00:24,600 --> 01:00:28,200
pe care l-am avut noi la varsta lor.
848
01:00:28,200 --> 01:00:31,400
Vezi Joe? Fetele sunt multumite.
849
01:00:31,500 --> 01:00:35,600
Le oferim salariul minim si acum castigurile au crescut.
850
01:00:35,600 --> 01:00:37,400
Asta e adevarat, e foarte adevarat.
851
01:00:37,500 --> 01:00:39,500
Si acum ai o casa frumoasa.
852
01:00:39,500 --> 01:00:40,300
E adevarat.
853
01:00:40,300 --> 01:00:42,500
Si copiii tai merg la o scoală buna.
854
01:00:42,500 --> 01:00:43,400
E adevarat.
855
01:00:43,400 --> 01:00:45,800
Si in loc de a fi invinuit de toti angajatii de sclavie,
856
01:00:45,900 --> 01:00:48,300
esti acum un angajator respectat.
857
01:00:48,300 --> 01:00:49,900
Da, asa e.
858
01:00:49,900 --> 01:00:52,200
Si atunci, ce e cu fata asta lunga?
859
01:00:52,200 --> 01:00:54,400
Nu-mi mai place asa cum imi placea odata.
860
01:00:54,400 --> 01:00:55,300
Cum adica?
861
01:00:55,300 --> 01:00:59,000
Nu mai e aventura, mai mult pericol, nici un pic de placere.
862
01:00:59,100 --> 01:01:03,000
Haide Joe, daca lucrurile continua asa in curand vei putea sa te retragi,
863
01:01:03,100 --> 01:01:04,500
si sa te reintorci la Napoli.
864
01:01:04,500 --> 01:01:11,500
Oh, si sa-mi cumpar o casa, sa stau si sa gandesc, sa stau si sa gandesc.
865
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Sa stau si sa ma gandesc
866
01:01:23,500 --> 01:01:28,500
Vreti sa luati niste bani?
867
01:01:28,500 --> 01:01:30,400
Ce vinzi?
868
01:01:30,500 --> 01:01:32,700
Nu vand nimic.
869
01:01:32,700 --> 01:01:39,700
Ofer bani.
870
01:01:41,400 --> 01:01:47,400
Vrei niste bani?
871
01:01:47,400 --> 01:01:49,600
Luati o lira.
872
01:01:49,600 --> 01:01:56,600
Nu o vreti?
873
01:01:57,900 --> 01:02:01,300
Vezi domnule Giovanni, asta tine locul a 20 de fete,
874
01:02:01,300 --> 01:02:04,500
si costul de folosire e doar de cativa silingi pe saptamana
875
01:02:04,500 --> 01:02:05,400
pentru electricitate.
876
01:02:05,400 --> 01:02:07,800
Foarte bine, foarte bine.
877
01:02:07,800 --> 01:02:10,600
In trei luni, dle Giovanni toata operatia va fi finalizata
878
01:02:10,600 --> 01:02:14,300
Si vom putea plati muncitorii si sindicalistii mai bine.
879
01:02:14,300 --> 01:02:17,800
ca sa produca mai mult si apoi ne ocupam de mijloacele de distributie
880
01:02:17,900 --> 01:02:21,900
sa desfiintam intermediarii iar cu castigul obtinut
881
01:02:21,900 --> 01:02:24,400
vom lua alte masini si inlocui lucratorii.
882
01:02:24,400 --> 01:02:26,000
Vezi? E simplu!
883
01:02:26,000 --> 01:02:33,000
Oh cat de frumoasa e industria.
884
01:02:33,700 --> 01:02:36,400
Lady Epiphany.
885
01:02:36,500 --> 01:02:39,500
Lady Epiphany ..
886
01:02:39,500 --> 01:02:42,700
Vreau sa-mi vand din companie.
887
01:02:42,700 --> 01:02:45,200
Vrei sa te intoarci la Napoli si sa te retragi?
888
01:02:45,200 --> 01:02:47,900
Nu! Dar vrei sa-mi cumperi partea?
889
01:02:47,900 --> 01:02:51,700
Da, da, va fi un frumosa suma de bani pentru Jo
890
01:02:51,700 --> 01:02:55,600
Dar daca nu te intorzi la Napoli ce vei face?
891
01:02:55,600 --> 01:03:02,600
Voi gasi un subsol frumos aici in Londra
892
01:03:03,000 --> 01:03:08,600
si imi voi deschide un mic magazin.
893
01:03:08,700 --> 01:03:12,500
Unii oameni nu sunt nascuti sa fie conducatori, sa progreseze.
894
01:03:12,500 --> 01:03:16,100
Ai dreptate, dar stii, mie imi place sa lucrez cu oameni
895
01:03:16,100 --> 01:03:19,000
nu cu masini. Intr-un mic magazin ma voi simti iar bine.
896
01:03:19,100 --> 01:03:23,000
Cu multe multe fete in jur, care se cearta, sa-mi faca probleme
897
01:03:23,000 --> 01:03:26,600
Eh, asa mi-e bine.
898
01:03:26,700 --> 01:03:29,000
Te deranjeze asta, doamna Epiphany?
899
01:03:29,000 --> 01:03:30,800
Pe mine? Nu, Nu, Nu.
900
01:03:30,800 --> 01:03:33,700
Fa cum crezi.
901
01:03:33,700 --> 01:03:38,300
Eu mi-am indeplinit scopul.
902
01:03:38,300 --> 01:03:42,000
Asa cum v-am explicat imediat, doamna mea, e absolut
903
01:03:42,100 --> 01:03:46,500
fara speranta pentru mine sa ma aventurez cu succes in afaceri
904
01:03:46,500 --> 01:03:49,600
comerciale, am spus-o clar din prima zi.
905
01:03:49,600 --> 01:03:53,900
Va rog sa intelegeti si sa nu mai insistati.
De altfel perioada de testare
906
01:03:53,900 --> 01:03:55,800
a expirat.
907
01:03:55,900 --> 01:03:59,300
Banii? Iata-ti banii.
908
01:03:59,300 --> 01:04:03,900
Poftim inapoi banii, nu-i doresc, multumesc pentru imprumutul oferit
909
01:04:03,900 --> 01:04:06,900
dar nu-i vreau.
910
01:04:06,900 --> 01:04:11,700
Da, iata, ce-i voi spune.
911
01:04:11,700 --> 01:04:15,700
Pe langa asta, doar nu crezi c-ai avut de-a face cu un nebun.
912
01:04:15,700 --> 01:04:22,700
Ci cu cineva cu personalitate.
913
01:04:24,200 --> 01:04:29,800
Ah, Institutul de Invatamant Stiintific. Auzi?
914
01:04:29,800 --> 01:04:33,600
Institutul De Invatamant Stiintific spera sa se bucure de placerea
915
01:04:33,600 --> 01:04:37,500
de prezenta Dr-ului Mushammed Al Kabir
916
01:04:37,500 --> 01:04:42,400
absolvent din Calcutta, din Delhi, absolvent din Ridim
917
01:04:42,400 --> 01:04:48,200
absolvent din Suoneck, respins la Canterbury.
918
01:04:48,200 --> 01:04:53,200
La cina anuala tinuta la Romanos.
919
01:04:53,200 --> 01:04:56,800
Vezi, draga mea doamna, asta e persoana cu care ai de-a face.
920
01:04:56,900 --> 01:05:00,900
Ai de-a face cu un barbat care ajunge la Romanos.
921
01:05:00,900 --> 01:05:04,800
La un dineu anual.
922
01:05:04,800 --> 01:05:11,500
Pot spune ca e convingerea mea ferma, as putea spune chiar de neclintit
923
01:05:11,500 --> 01:05:18,500
ca va veni si ziua in care binele va preleva fortei.
924
01:05:19,100 --> 01:05:23,000
Cand doctrina va comanda ignoranta si oamenii,
925
01:05:23,000 --> 01:05:29,700
cand stiinta va prevala asupra printilor si miliardarilor.
926
01:05:29,700 --> 01:05:32,100
Mai gusta din bautura asta veche!
927
01:05:32,100 --> 01:05:34,200
Sa nu ai paharul gol.
- Nu, multumesc
928
01:05:34,300 --> 01:05:36,200
Am baut mai mult decat ar fi trebuit.
929
01:05:36,300 --> 01:05:38,700
De fapt, cred ca nu ar fi trebuit sa beau de loc, scuza-ma.
930
01:05:38,700 --> 01:05:42,500
Draga tinere, acum esti mare, nu mai esti un student
931
01:05:42,500 --> 01:05:46,700
din India si daca vrei sa fii barbat, bea ca un barbat.
932
01:05:46,700 --> 01:05:49,100
O sa fie vina ta.
933
01:05:49,100 --> 01:05:51,600
Acum beau si apoi voi da vina pe tine.
934
01:05:51,700 --> 01:05:53,600
Ai auzit ce a spus ala?
935
01:05:53,600 --> 01:05:57,300
Cica binele va prevela forta, ce idiot.
936
01:05:57,300 --> 01:06:00,800
E ca si cum ai spune ca oaia mananca leul.
937
01:06:00,900 --> 01:06:06,400
Cu toate astea, e un sentiment inalt.
938
01:06:06,400 --> 01:06:09,500
E un sentiment care nu exista.
939
01:06:09,500 --> 01:06:13,000
Ca oamenii de stiinta vor domina miliardarii.
940
01:06:13,100 --> 01:06:17,600
Idiotul idiotilor.
941
01:06:17,600 --> 01:06:23,600
Profesore, crezi ca e posibil ca un om de stiinta
942
01:06:23,600 --> 01:06:29,000
sa se opune dorintelor unui miliardar?
943
01:06:29,000 --> 01:06:31,800
Daca se opune e un imbecil.
944
01:06:31,900 --> 01:06:38,900
Uita-te la mine, o viata in intregime dedicata luptei impotriva raului,
945
01:06:39,300 --> 01:06:43,500
si nici un ban in banca.
946
01:06:43,500 --> 01:06:47,500
Daca mi-as fi dedicat eforturile in cautarea unui sistem
947
01:06:47,500 --> 01:06:51,300
de a extermina omenirea as fi bogat si venerat.
948
01:06:51,300 --> 01:06:57,300
Bea fiule, bea.
949
01:06:57,300 --> 01:07:02,100
Asta-i cognacul lui, si sticla trebuie golita inainte ca tapul ala
950
01:07:02,100 --> 01:07:05,200
sa se prinda.
951
01:07:05,300 --> 01:07:08,600
Intelegi?
952
01:07:08,700 --> 01:07:13,300
O mostenire obtinuta prin indepartarea grasimii
953
01:07:13,300 --> 01:07:18,100
de pe femeile bogate supraponderale.
954
01:07:18,100 --> 01:07:25,100
Cu toate acestea, profesore nu cred ca e imposibil
955
01:07:26,100 --> 01:07:33,100
ca un om de stiinta sa poata si ca trebuie sa aiba o datorie
956
01:07:33,500 --> 01:07:38,400
mai puternica decat a unei femei, cred ca da.
957
01:07:38,500 --> 01:07:41,000
Despre ce vorbesti?
958
01:07:41,100 --> 01:07:44,800
De miliardara mea.
959
01:07:44,900 --> 01:07:49,300
Dar, sunt in siguranta, sunt in siguranta.
960
01:07:49,300 --> 01:07:50,500
Crezi asta?
961
01:07:50,500 --> 01:07:52,900
Vrei sa stii de ce?
962
01:07:52,900 --> 01:07:56,300
Mama ma protejeaza.
963
01:07:56,300 --> 01:07:59,000
Termina-ti paharul si pleaca de aici.
964
01:07:59,000 --> 01:08:03,200
Mi-am complectat incarcatura de cognac pana anul viitor.
965
01:08:03,200 --> 01:08:07,300
Pentru printi si miliardari.
966
01:08:07,300 --> 01:08:14,300
Cu toate acestea, sa stii, ca e foarte, foarte frumoasa.
967
01:08:25,500 --> 01:08:29,000
Sunt atat de bucuros ca am incredere in ea
968
01:08:29,000 --> 01:08:32,100
profesore, atat de bucuros ca am incredere in ea.
969
01:08:32,100 --> 01:08:36,400
Asculta fiule n-ar trebui sa te temi vreodata.
970
01:08:36,500 --> 01:08:40,600
Tot ce trebuie e sa pui mana pe totii banii aia
971
01:08:40,700 --> 01:08:43,500
sa sa-i pui pentru o buna folosinta.
972
01:08:43,500 --> 01:08:49,800
Dar, pentru ca tu esti atat de bun cu mine
973
01:08:49,800 --> 01:08:56,000
iar eu ... Ohh! Ea e.
- Dar cat de speriat esti.
974
01:08:56,100 --> 01:08:58,800
Asculta, trebuie sa ne ascundrm.
- Tot cde trebuie sa faci e sa pui mana pe bani,
975
01:08:58,900 --> 01:09:00,900
si ma ocup eu de rest.
976
01:09:00,900 --> 01:09:04,200
Fi atent, fi atent cu miliardara asta.
977
01:09:04,200 --> 01:09:07,600
Ea e miliardara.
978
01:09:07,600 --> 01:09:10,000
Oh, deci ea este!
979
01:09:10,100 --> 01:09:12,700
Pe mine nu ma poate infricosa.
980
01:09:12,700 --> 01:09:16,600
Miliarderele Angliei sunt ca niste mielusele pentru mine.
981
01:09:16,600 --> 01:09:18,400
Nu, nu, hai sa o luam prin spate.
982
01:09:18,500 --> 01:09:23,700
Miliardara...
983
01:09:23,700 --> 01:09:28,700
Oh, am scapat.
984
01:09:28,700 --> 01:09:31,300
Acum arata-mi unde e comoara. Unde e?
985
01:09:31,300 --> 01:09:34,200
Stiinta asteapta iar gatul meu e uscat.
986
01:09:34,200 --> 01:09:37,000
Gatul stiintei e uscat.
987
01:09:37,000 --> 01:09:39,900
Vor mai trece douazeci de ani pana cand voi mai bea un asa fel de coniac.
988
01:09:39,900 --> 01:09:43,200
Uite banii.
- Multumesc.
989
01:09:43,200 --> 01:09:49,600
Si permite-mi sa spun ca sunt mandru ca am ajutat
990
01:09:49,600 --> 01:09:54,900
la cercetarile tale.
- Da prietene, si eu sunt.
991
01:09:54,900 --> 01:10:01,900
Si sa cred ca am fost doar o unealta nestiitoare
992
01:10:02,900 --> 01:10:06,600
la desoperirea mult asteptatului leac pentru raceala banala.
993
01:10:06,600 --> 01:10:09,300
Asa e, asa e, asa e.
994
01:10:09,300 --> 01:10:15,300
Trei lire pentru o sticla. Cu banii astia luam 150 de sticle.
995
01:10:15,300 --> 01:10:19,900
Sa fii capabil sa fi ... sa fi de ajutor umanitatii.
996
01:10:19,900 --> 01:10:23,800
Nu as mai vrea altceva, nu mai vreau altceva.
997
01:10:23,900 --> 01:10:29,300
150 de sticle...sa am un asemenea stoc cand am deja 76 de ani...
998
01:10:29,300 --> 01:10:34,000
Draga prieten si profesor vei trai vesnic.
999
01:10:34,000 --> 01:10:35,400
Multumesc, draga baiatule.
1000
01:10:35,400 --> 01:10:40,400
Vei trai vesnic si...
- Sper ca da, asa sper.
1001
01:10:40,400 --> 01:10:44,600
Aroma aceea n-am mai simtit-o de 20 de ani daca nu si mai mult.
1002
01:10:44,600 --> 01:10:45,700
Acum Vezi.
1003
01:10:45,700 --> 01:10:51,000
150 ... 160 de sticle.
1004
01:10:51,000 --> 01:10:55,600
La revedere, fiule.
- La revedere si multa sanatate bunule profesor.
1005
01:10:55,600 --> 01:11:02,600
Trage un pui de somn sanatos, stiu pe unde e iesirea.
1006
01:11:32,800 --> 01:11:39,800
Acum sunt gata pentru orice.
1007
01:11:41,300 --> 01:11:48,300
Uite-l.
1008
01:12:16,900 --> 01:12:19,900
Sper ca mama ta se odihneste in pace.
1009
01:12:19,900 --> 01:12:22,900
Sper la fel si pentru tatal tau, doamna.
1010
01:12:22,900 --> 01:12:26,200
Am facut ce-a vrut mama ta sa fac.
1011
01:12:26,200 --> 01:12:28,800
Si mai mult de atat.
1012
01:12:28,800 --> 01:12:32,700
Adica ai depasit cu adevarat testul imposibil?
1013
01:12:32,700 --> 01:12:35,500
Oh, si iti pot arata certificatul de contabilitate care o confirma
1014
01:12:35,500 --> 01:12:36,800
daca nu ma crezi.
1015
01:12:36,800 --> 01:12:41,800
Nu e necesar, te cred pe cuvant. Esti o femeie uimitoare.
1016
01:12:41,800 --> 01:12:43,500
Eu iau lumea asa cum o gasesc
1017
01:12:43,500 --> 01:12:46,000
si stiu cum sa ma folosesc de ea.
1018
01:12:46,000 --> 01:12:49,600
S-a folosesti. Da!
1019
01:12:49,600 --> 01:12:52,700
Dar mania Domnului va cadea pe cel care schimba lumea
1020
01:12:52,700 --> 01:12:54,800
si o lasa mai rea decat a gasit-o.
1021
01:12:54,800 --> 01:12:58,400
Dar toate dovezile arata ca ii iubeste pe cei care se pot imbogatii.
1022
01:12:58,500 --> 01:13:04,600
Asa e, dar bogatia e blestemata si chiar si saracia e un blestem.
1023
01:13:04,600 --> 01:13:10,100
Si atunci...pe scurt, ce am facut pentru tine
1024
01:13:10,100 --> 01:13:17,100
e tot un blestem?
1025
01:13:19,000 --> 01:13:22,600
Astea-s cuvinte aiurea.
1026
01:13:22,700 --> 01:13:28,000
Tu ai trecut testul impus de mama mea,
1027
01:13:28,000 --> 01:13:33,000
dar eu nu am ideplinit conditia testului stabilit de tatal tau.
1028
01:13:33,000 --> 01:13:37,200
Oh, dar mai e inca timp, te voi invata cum sa faci
1029
01:13:37,200 --> 01:13:40,300
15000 de lire inainte de rasaritul soarelui.
Cu ajutorul agentilor de bursa care
1030
01:13:40,300 --> 01:13:44,200
lucreaza pentru mine in intreaga lume, nu vom avea nici o problema.
1031
01:13:44,200 --> 01:13:46,100
Dar avem o problema!
1032
01:13:46,100 --> 01:13:49,000
Doar daca nu vrei sa treci testul.
1033
01:13:49,100 --> 01:13:51,500
Si tu vrei.
1034
01:13:51,500 --> 01:13:54,800
Dorinta mea nu e deloc importanta in asta.
1035
01:13:54,800 --> 01:13:56,800
Banii s-au dus.
1036
01:13:56,800 --> 01:13:59,800
Oh nu! Nu se poate sa-i fi cheltuit pe toti.
1037
01:13:59,900 --> 01:14:05,200
Da-mi ce ti-a mai ramas si voi rezolva eu totul.
1038
01:14:05,300 --> 01:14:08,000
Nu mai am nimic.
1039
01:14:08,100 --> 01:14:09,800
Dar nu poti trai cu nimic.
1040
01:14:09,900 --> 01:14:12,400
Trebuie sa fi ramas ceva.
1041
01:14:12,400 --> 01:14:19,400
Nu. Nici macar un ban.
1042
01:14:22,200 --> 01:14:26,000
De ce?
1043
01:14:26,000 --> 01:14:32,700
Pentru ca i-am dat pe toti.
1044
01:14:32,700 --> 01:14:35,100
I-ai dat pe toti?
1045
01:14:35,100 --> 01:14:40,700
Toti.
1046
01:14:40,700 --> 01:14:45,200
Ai dat sansa de a ma avea.
1047
01:14:45,200 --> 01:14:52,200
Da, da, am dat sansa de a te avea pe tine.
1048
01:15:01,600 --> 01:15:07,000
Am incercat odata sa te cumpar. Am gresit.
1049
01:15:07,100 --> 01:15:09,500
Dar acum tu esti cel care greseste.
1050
01:15:09,500 --> 01:15:12,800
Esti prea mic sa accepti un cadou gratuit.
1051
01:15:12,900 --> 01:15:19,900
Un cadou gratuit.
1052
01:15:34,600 --> 01:15:39,500
Eu Epiphany din familia Parerga din orasul Napoli, Liberia,
1053
01:15:39,500 --> 01:15:42,900
Londra si din lume, in toate capacitatile mele mintale
1054
01:15:42,900 --> 01:15:46,100
fapt dovedit prin faptul ca am acumulat mai multi bani decat voi toti
1055
01:15:46,100 --> 01:15:49,900
las toate bunurile mele lumesti ordinului Epiphany.
1056
01:15:49,900 --> 01:15:52,000
Ce inseamna acest ordin al Epiphany?
1057
01:15:52,100 --> 01:15:56,700
Dupa cum am inteles eu e o comunitate exclusiv feminine,
1058
01:15:56,700 --> 01:16:01,200
pentru femeile care doresc sa renunte la conflictul lor peren
1059
01:16:01,200 --> 01:16:05,800
cu barbatii si care vor sa traiasca in contemplatie.
1060
01:16:05,800 --> 01:16:07,100
E nebuna.
1061
01:16:07,100 --> 01:16:10,700
Doamna Parerga se va retrage intr-o manastire din Tibet,
1062
01:16:10,700 --> 01:16:16,000
inconjurata de femei, cer scuze celor care fac parte din ordinul domnilor,
1063
01:16:16,000 --> 01:16:19,900
Isi va petrece restul vietii intr-o tentativa de a se scufunda
1064
01:16:19,900 --> 01:16:26,400
in contemplarea "infinitului.
1065
01:16:26,400 --> 01:16:32,000
Prin scufundare profunda in sufletul ei.
1066
01:16:32,100 --> 01:16:34,900
Toti am fost concediati.
1067
01:16:34,900 --> 01:16:38,500
Domnilor au facut tot posibilul pentru a o convinge pe doamna Parerga
1068
01:16:38,500 --> 01:16:42,400
sa-si inverseze decizia, dar a jurat, a jurat
1069
01:16:42,400 --> 01:16:46,200
ca de la miezul noptii acestei zile nu va mai comunica
1070
01:16:46,300 --> 01:16:52,200
cu nimeni.
1071
01:16:52,300 --> 01:16:57,900
Liniste!
1072
01:16:57,900 --> 01:17:00,000
Inainte de a va elibera domnilor din pozitiile pe care
1073
01:17:00,000 --> 01:17:03,800
vi le-am incredintat tuturor, vreau sa va multumesc tuturor.
1074
01:17:03,900 --> 01:17:10,700
In seara asta, se da o receptie la care sper ca toti veti fi prezenti.
1075
01:17:10,700 --> 01:17:12,600
Epiphany.
- Da.
1076
01:17:12,600 --> 01:17:16,400
Cum de poti arunca pe strazi atat de multi oameni nevinovati.
1077
01:17:16,500 --> 01:17:19,100
Gandeste-te la greutatile cu care se vor confrunta toti acesti credinciosi
1078
01:17:19,100 --> 01:17:21,600
angajati ai tai ca sa-si castige existenta.
1079
01:17:21,600 --> 01:17:28,600
Fiecaruia sa i se dea 35 de silingi si hainele de pe ei.
1080
01:17:33,300 --> 01:17:35,900
Giulio, cred ca trebuie sa-mi caut alt loc de munca.
1081
01:17:35,900 --> 01:17:42,900
Ce? Nu te grabi Murier.
1082
01:17:43,100 --> 01:17:48,000
Murier, ce a spus agentul ala din port?
1083
01:17:48,000 --> 01:17:51,700
Ca ea isi cauta orice gen de scuza pentru a vedea un medic indian.
1084
01:17:51,700 --> 01:17:57,800
Uite, Giulio, eu tot astept de 8 ani.
- Doctor indian?
1085
01:17:57,900 --> 01:18:00,300
Doctorul indian!
1086
01:18:00,300 --> 01:18:02,600
Ne putem folosi de el.
1087
01:18:02,600 --> 01:18:06,500
Cred c-ar fi sotul perfect pentru Dna Pererga.
1088
01:18:06,500 --> 01:18:10,500
Dar investigatorul spune ca medicul nu a trecut testul.
1089
01:18:10,500 --> 01:18:14,600
Eh? De ce i-am sugerat batranului sa impuna
1090
01:18:14,600 --> 01:18:16,000
testul ala prostesc?
1091
01:18:16,100 --> 01:18:18,300
La revedere, Giulio.
1092
01:18:18,300 --> 01:18:24,200
Murier ... asteapta macar... pana la miezul noptii.
1093
01:18:24,200 --> 01:18:31,200
Bine, pana la miezul noptii, Giulio.
1094
01:18:41,600 --> 01:18:43,500
Sunteti doctorul Kabir?
1095
01:18:43,500 --> 01:18:45,600
Da. Buna seara.
- Buna seara.
1096
01:18:45,600 --> 01:18:49,500
Cu ce va pot ajuta?
1097
01:18:49,500 --> 01:18:55,400
Mi s-a spus ca esti un fel de sfant.
1098
01:18:55,500 --> 01:18:59,500
Batranul ala beat care a scris aceste notite e, dar eu nu.
1099
01:18:59,500 --> 01:19:01,900
Mi s-a spus ca ti-ai dedicat viata pentru cei saraci.
1100
01:19:01,900 --> 01:19:05,300
Ca lucrezi pe gratis pentru bunastarea omului.
1101
01:19:05,300 --> 01:19:08,900
Ca traiesti singur, ca eviti compania femeilor.
1102
01:19:08,900 --> 01:19:12,800
Oh da, cred ca tu esti sfantul pe care il cautam.
1103
01:19:12,900 --> 01:19:15,700
Oricum, nu am sotie.
1104
01:19:15,700 --> 01:19:19,000
Am datoria sa va informez despre unele detalii ale testamentului
1105
01:19:19,000 --> 01:19:22,700
unui anumit Bernardo Ognissanti de Parerga.
1106
01:19:22,700 --> 01:19:26,100
Poti sa ma cruti de complicatiile postume
1107
01:19:26,100 --> 01:19:29,000
cauzate de un individ insuportabil.
1108
01:19:29,100 --> 01:19:31,600
Dar nu am cum sa nu-ti spun asta, doctore.
1109
01:19:31,700 --> 01:19:34,100
Tu esti singurul dintre toti barbatii care au refuzat femeia
1110
01:19:34,100 --> 01:19:36,700
cea mai bogata din lume si care a mostenit o astfel de avere
1111
01:19:36,700 --> 01:19:38,700
Lasata in urma de raposatul dl.Parerga.
1112
01:19:38,700 --> 01:19:43,600
Sunt bolnav si saturat si total plictisit
1113
01:19:43,600 --> 01:19:49,100
Nu vreau sa mai fiu victima capriciilor familiei Parerga, intelegi?
1114
01:19:49,100 --> 01:19:53,200
Dar dragul doctor e datoria mea sa te informez ca cele 28 de companii
1115
01:19:53,300 --> 01:19:58,300
farmaceutice asociate companiei Parerga vor trece acum sub controlul tau.
1116
01:19:58,300 --> 01:20:03,400
Poti sa te duci la dracu cu miliardara ta cu tot. Intelegi?
1117
01:20:03,500 --> 01:20:09,400
As prefera sa vand pe nimic toate acele companii trecute in notitele alea,
1118
01:20:10,900 --> 01:20:14,600
decat sa accept suma aia atat de mare
1119
01:20:14,700 --> 01:20:18,600
pe care mi-o ofera.
1120
01:20:18,700 --> 01:20:23,000
Si asta o putem aranja.
1121
01:20:23,100 --> 01:20:25,800
Multumesc, dar nu intentionez sa accept.
1122
01:20:25,900 --> 01:20:28,900
Ii voi comunicaimediat doamnei Parerga ca poate ceda aceasta
1123
01:20:28,900 --> 01:20:31,400
mostenirea asta absurda oricarei organizatii caritabile vrea ea.
1124
01:20:31,400 --> 01:20:32,600
Vino si spune-i asta.
1125
01:20:32,700 --> 01:20:34,300
Sigur, o sa-i spun, o sa-i spun... maine!
1126
01:20:34,300 --> 01:20:37,200
Maine vom fi cu totii coplesiti de niste consecinte tragice.
1127
01:20:37,200 --> 01:20:39,800
Tragice?
- Pentru noi toti!
1128
01:20:39,800 --> 01:20:40,900
Ce vrei sa spui?
1129
01:20:40,900 --> 01:20:46,700
Domnule, ea a jurat sa paraseasca lumea asta la miezul noptii.
1130
01:20:46,700 --> 01:20:48,900
Nu, nu vorbessti serios.
1131
01:20:48,900 --> 01:20:52,400
Ba da!
1132
01:20:52,400 --> 01:20:56,600
Femeia asta sufera de nebunie autodistructiva. Trebuie s-o opresc!
1133
01:20:56,600 --> 01:20:59,000
Imediat!
1134
01:20:59,000 --> 01:21:06,000
Sigur ca da!
1135
01:21:17,600 --> 01:21:20,700
Acum voi pleca
1136
01:21:20,700 --> 01:21:25,000
si voi parasi pentru totdeauna aceasta lume.
1137
01:21:25,100 --> 01:21:32,100
E aproape miezul noptii.
1138
01:21:45,100 --> 01:21:47,700
Kabir!
1139
01:21:47,700 --> 01:21:50,200
Kabir grabeste-te, grabeste-te!
1140
01:21:50,200 --> 01:21:53,600
Alearga dupa ea!
1141
01:21:53,600 --> 01:21:55,400
Deci Giulio?
1142
01:21:55,400 --> 01:21:59,200
Inca o clipa dragostea mea si cred ca toti vom fi salvati.
1143
01:21:59,200 --> 01:22:00,200
Dar unde e Curer?
1144
01:22:00,300 --> 01:22:05,800
Curer, Curer trebuie sa cumperi aceste brevete farmaceutice
1145
01:22:05,900 --> 01:22:09,000
cu 30.000.
- Medicamente contra racelilor,
1146
01:22:09,000 --> 01:22:12,800
cancerului, pot fi o buna afacere.
1147
01:22:12,800 --> 01:22:15,200
Trebuie eliberat un cec pentru 15.000 de lire
1148
01:22:15,200 --> 01:22:16,300
pe numele dr. Kabir.
1149
01:22:16,300 --> 01:22:19,500
Kabir.
- Da domnule Sagemor.
1150
01:22:19,500 --> 01:22:22,700
Si restul de 15000 pe numele tau, presupun.
1151
01:22:22,700 --> 01:22:25,100
Nu, nu pe numele domnisoarei Murier Pikington
1152
01:22:25,100 --> 01:22:32,100
Pikington.
1153
01:22:47,400 --> 01:22:49,800
Epiphany, Epifanie pentru numele lui Dumnezeu, nu pleca.
1154
01:22:49,900 --> 01:22:51,500
Nu am de gand sa sar!
1155
01:22:51,500 --> 01:22:53,800
Atunci de ce te-ai catarat acolo sus?.
1156
01:22:53,900 --> 01:22:55,800
Ma scufund in sufletul meu.
1157
01:22:55,800 --> 01:22:58,900
Epiphany ai putea sa cazi, da-te jos de acolo.
1158
01:22:58,900 --> 01:23:01,800
Oh, credeam ca ai de gand sa ... oh
1159
01:23:01,900 --> 01:23:04,400
Ce este? Ce?
1160
01:23:04,500 --> 01:23:07,100
Ma tem de inaltimi.
1161
01:23:07,100 --> 01:23:08,600
Epiphany.
- Iubitule.
1162
01:23:08,700 --> 01:23:15,700
Am ameteli.
1163
01:23:42,300 --> 01:23:47,100
M-am indragostit de pulsul tau.
1164
01:23:47,100 --> 01:23:50,400
Voi supravietui?
1165
01:23:50,400 --> 01:23:51,900
Da.
1166
01:23:51,900 --> 01:23:58,000
Probabil pentru totdeauna.
1167
01:23:58,000 --> 01:24:01,100
Dar te iubesc si pe tine.
1168
01:24:01,100 --> 01:24:04,700
Te iubesc ca pe o femeie.
1169
01:24:04,700 --> 01:24:11,700
Nu ca pe o zeita.
1170
01:24:27,100 --> 01:24:31,900
Aratai atat de caraghios cu palaria asta cu varf.
1171
01:24:31,900 --> 01:24:35,200
Asta nu e o palarie, este ordinul Epiphany.
1172
01:24:35,300 --> 01:24:36,400
Nu stiam ca asta reprezinta.
1173
01:24:36,400 --> 01:24:38,600
Am crezut ca e Turnul Eiffel.
1174
01:24:38,600 --> 01:24:41,200
Ce faci cu Turnul meu Eiffel? Asta e ordinul meu.
1175
01:24:41,200 --> 01:24:44,700
O pun deoparte.
- Oh, nu!
1176
01:24:44,700 --> 01:24:51,700
Cred ca tocmai l-am pus deoparte.
1177
01:24:52,900 --> 01:24:56,800
Ce inseamna asta? Ce inseamna Giau Giau?
1178
01:24:56,800 --> 01:25:00,800
De acum incolo, Giau cum iti spun eu.
1179
01:25:29,200 --> 01:25:34,000
Si au trait fericiti pana la sfarsitul vietii!
94832
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.