All language subtitles for The Millionairess (1960) Sophia Loren

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:23,600 Doamna, domnilor 2 00:00:23,700 --> 00:00:30,700 O sa dau citire testamentului lui Bernardo All Saints Parega 3 00:00:33,700 --> 00:00:40,700 Eu, Bernardo All Saints of Parerga din orasul Napoli, Liberia, Londra si din toata lumea, 4 00:00:41,700 --> 00:00:45,500 in deplinitatea facultatilor mintale de care am dat dovada strangand 5 00:00:45,500 --> 00:00:51,800 mai multi bani decat voi toti, o aleg pe singura mea fiica Epiphany 6 00:00:51,800 --> 00:00:56,200 sa fie mostenitoarea tuturor bunurilor mele lumesti, 7 00:00:56,200 --> 00:01:00,800 cu conditia ca fiica mea se va casatori in conditiile pe care 8 00:01:00,800 --> 00:01:07,800 le stie si a jurat sa le urmeze, caci altfel va fi pedepsita. 9 00:01:08,200 --> 00:01:12,100 Acum ca mostenirea mea oficial a trecut in mainile altora 10 00:01:12,100 --> 00:01:18,300 pot fi considerat cu adevarat decedat. 11 00:01:18,300 --> 00:01:22,300 Miliardarul a murit. 12 00:01:22,300 --> 00:01:25,400 Miliardarul a murit! 13 00:01:25,400 --> 00:01:32,400 Traiasca miliardara! 14 00:03:31,400 --> 00:03:34,600 Da-mi-o mie! - Nu-ti permit sa-mi deschizi scrisorile! 15 00:03:34,600 --> 00:03:37,100 Nu sunt un copil. - Taci! Epiphany! 16 00:03:37,100 --> 00:03:39,900 Eu sunt sotul si nu accept ca ... - Ce? 17 00:03:39,900 --> 00:03:45,000 Nu, Epiphany, te rog, nu fi intotdeauna asa de... Ouch! 18 00:03:45,000 --> 00:03:47,400 Asta este el. 19 00:03:47,500 --> 00:03:49,300 De ce, de ce? 20 00:03:49,300 --> 00:03:52,000 Asta este ea! - Asa ai vrut tu! 21 00:03:52,000 --> 00:03:54,300 Lasule! - Nu, nu, te rog! 22 00:03:54,300 --> 00:04:01,300 Epiphany, ce faci? - Asta este el. 23 00:04:10,900 --> 00:04:17,900 Pleaca de aici! 24 00:04:20,600 --> 00:04:24,900 Tu! Oh! 25 00:04:24,900 --> 00:04:31,900 Si asta a fost tot. 26 00:04:45,100 --> 00:04:52,100 Iesiti afara! 27 00:04:54,300 --> 00:05:01,300 Tata! Papi. 28 00:05:18,200 --> 00:05:25,200 Tata! 29 00:05:25,300 --> 00:05:31,400 Epiphany in ce belele te-ai bagat? 30 00:05:31,400 --> 00:05:34,600 Nimic, nimic. 31 00:05:34,600 --> 00:05:37,900 Epiphany! 32 00:05:37,900 --> 00:05:41,100 Epiphany, tu ma minti. 33 00:05:41,100 --> 00:05:44,600 Dar tata, nu am probleme. 34 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 Epiphany! Nu m-ai ascultat. 35 00:05:47,300 --> 00:05:50,800 Dar de ce tata spui aceste lucruri? 36 00:05:50,900 --> 00:05:57,900 Epiphany! Pentru ca te-ai casatorit cu acel barbat. 37 00:06:02,400 --> 00:06:09,400 Era atat de interesant, atat de fascinant si avea un backhand minunat. 38 00:06:11,500 --> 00:06:14,000 Dar a trecut testul? 39 00:06:14,100 --> 00:06:17,100 Ce-ai spus? - A trecut testul? 40 00:06:17,100 --> 00:06:18,800 Deci am inteles bine. 41 00:06:18,800 --> 00:06:20,600 Ai inteles foarte bine. 42 00:06:20,600 --> 00:06:24,300 Proba la care ai jurat sa-l pui pe viitorul tau sot 43 00:06:24,300 --> 00:06:28,200 oferindu-i 500 de lire sterline si sa te casatoresti cu el doar daca dupa trei luni 44 00:06:28,300 --> 00:06:32,600 le-a putut transforma in 15000. Asa ai facut? 45 00:06:32,600 --> 00:06:36,100 Am facut asa cum mi-ai spus, i-am dat 500 de lire. 46 00:06:36,100 --> 00:06:39,300 I-ai dat 500 de lire sterline in actiuni 47 00:06:39,300 --> 00:06:42,500 si dupa trei luni le-ai rascumparat inapoi cu 15000. 48 00:06:42,500 --> 00:06:44,000 Dar atata meritau, tata! 49 00:06:44,000 --> 00:06:46,900 Dar el ce-a facut? 50 00:06:46,900 --> 00:06:53,900 Nimic. Tu Epiphany ai tradat un juramant solemn. 51 00:06:55,400 --> 00:07:01,200 Dar ar fi trebuit sa stiu bine ca noi Parerga intotdeauna obinem ceea ce vrem 52 00:07:01,200 --> 00:07:03,500 si ca nimic nu ne opreste. 53 00:07:03,500 --> 00:07:10,500 Ce trebuie sa fac, spune-mi ce ar trebui sa fac? 54 00:07:23,300 --> 00:07:30,300 Nu te-ai schimbat de loc fata mea, ai obiceiul de a dramatiza totul. 55 00:07:59,100 --> 00:08:06,100 Nu tata, nu sunt demna de o moarte atat de onorabila. 56 00:08:15,200 --> 00:08:17,800 Ce altceva ar trebui sa mai fac, doamna? 57 00:08:17,900 --> 00:08:24,900 Sa dispari. - Cum spuneti, doamna. 58 00:08:31,900 --> 00:08:33,900 Buna dimineata! 59 00:08:33,900 --> 00:08:36,200 O zi minunata pentru inot. 60 00:08:36,200 --> 00:08:39,800 Nu inot. Ma sinucid. 61 00:08:39,800 --> 00:08:43,200 Nu m-ai auzit? Ma sinucid. 62 00:08:43,200 --> 00:08:50,200 Mult noroc la asta. 63 00:09:09,700 --> 00:09:12,800 Asasinule! 64 00:09:12,800 --> 00:09:19,000 Buna dimineata! 65 00:09:19,000 --> 00:09:22,700 Du-ma la avocatul meu. 66 00:09:22,700 --> 00:09:27,700 Veti gasi un cec inauntru pentru a incasa suma la care aveti dreptul 67 00:09:27,700 --> 00:09:32,700 pentru faptul ca l-ati tinut sub observatie pe sotul doamnei Parerga. 68 00:09:32,700 --> 00:09:37,700 Care cred ca stie doar sa lase impresia ca trateaza casatoria cu respect. 69 00:09:37,700 --> 00:09:44,200 Sa revenim la scrisoare, suntem foarte recunoscatori pentru informatiile 70 00:09:44,200 --> 00:09:47,800 pe care ni le oferiti. Cu mare stima. 71 00:09:47,800 --> 00:09:52,800 Doamna, nu va fi foarte fericita sa afle asta. 72 00:09:52,900 --> 00:09:59,900 Poate ca d�j� stie. 73 00:10:01,300 --> 00:10:04,300 Epiphany! Imi pare tare rau. 74 00:10:04,300 --> 00:10:07,400 Apa e mult prea rece. 75 00:10:07,500 --> 00:10:10,700 Care apa Epiphany? - In care sa ma inec. 76 00:10:10,700 --> 00:10:12,000 Oh, bine. 77 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 Imediat incepe sa-mi scrii testamentul. - Bineinteles. 78 00:10:15,100 --> 00:10:18,400 Scrie in el ca infidelitatea sotului meu m-a condus la sinucidere. 79 00:10:18,500 --> 00:10:19,500 Deci stiai! 80 00:10:19,500 --> 00:10:22,600 Aici sunt niste prostii scrise fara pic de rusine de 81 00:10:22,600 --> 00:10:25,800 amanta lui. 82 00:10:25,900 --> 00:10:29,100 Asa ca avem acum dovada pentru plangerea ta. 83 00:10:29,100 --> 00:10:30,800 Deschide imediat procedurile impotriva lui. 84 00:10:30,900 --> 00:10:34,500 Si gaseste-mi un sistem sigur de sinucidere. 85 00:10:34,500 --> 00:10:39,400 Oh! 86 00:10:39,400 --> 00:10:40,800 Uite! 87 00:10:40,800 --> 00:10:41,900 Ce e asta? 88 00:10:41,900 --> 00:10:43,200 Pentru sinucidere. 89 00:10:43,300 --> 00:10:46,100 Spune-i farmacistului ca cianura e pentru un cuib de viespi, 90 00:10:46,100 --> 00:10:49,800 iar acidul tartric este inofensiv. Pune-le in doua pahare diferite si amesteca-le 91 00:10:49,800 --> 00:10:52,600 cu suficient de multa apa si va rezulta acidul hidrocianic, 92 00:10:52,600 --> 00:10:56,600 pe care daca il gusti, calatoria spre cealalta lume e infailibila. 93 00:10:56,600 --> 00:10:59,500 Moartea mea te lasa foarte rece, draga Giulio 94 00:10:59,500 --> 00:11:03,000 Ha, ha, acum suntem obisnuiti cu faptul ca clientela mea consta 95 00:11:03,000 --> 00:11:05,100 din pilonii bogati ai societatii 96 00:11:05,100 --> 00:11:08,000 Si? Ai asa de multi clienti coplesiti de disperare care apeleaza la tine 97 00:11:08,000 --> 00:11:09,500 si sunt pregatiti sa ia aceasta reteta mortala? 98 00:11:09,500 --> 00:11:11,700 E foarte scumpa si e infailibila. 99 00:11:11,700 --> 00:11:14,600 Esti sigur ca toti au murit fara sa sufere si fara dureri? 100 00:11:14,600 --> 00:11:16,700 Nu, toti sunt in viata. 101 00:11:16,700 --> 00:11:19,600 Cum de indraznesti sa-mi dai o reteta mincinoasa? 102 00:11:19,600 --> 00:11:23,400 Nu e de loc mincinoasa, dar nimeni nu a folosit-o. - Eu o s-o folosesc. 103 00:11:23,400 --> 00:11:26,000 Si sper sa fii spanzurat pentru ca mi-ai dat-o. 104 00:11:26,000 --> 00:11:30,900 E imposibil draga, mi-ai cerut un sfat legal si eu ti l-am dat. 105 00:11:30,900 --> 00:11:32,500 Imi fac doar datoria. 106 00:11:32,500 --> 00:11:37,000 Si mostenitorii tai vor trebui sa-mi dea 20 de lire pentru consiliere. 107 00:11:37,100 --> 00:11:42,400 Esti dezgustator Stagmor, te imbogatesti prin moartea clientilor tai 108 00:11:42,400 --> 00:11:45,300 Asta e profesia mea, va exista o mare miscare in afaceri 109 00:11:45,300 --> 00:11:46,900 dupa moartea ta, Epiphany. 110 00:11:46,900 --> 00:11:50,200 Si ai pretinde ca eu sa ma omor doar pentru a te imbogati tu? 111 00:11:50,200 --> 00:11:52,800 Asta e si speranta mea. 112 00:11:52,900 --> 00:11:56,800 Porcule. - Reteta aia e buna sa remedieze totul. 113 00:11:56,900 --> 00:12:01,400 La dracu cu reteta ta, uite ce fac eu cu reteta ta. 114 00:12:01,400 --> 00:12:04,000 Ti-am spus ca e infailibila si acum dupa ce te-ai racorit, 115 00:12:04,000 --> 00:12:08,600 stai jos si spune-mi care e noua ta mica problema. 116 00:12:08,600 --> 00:12:13,000 Inima mea e franta si tu ma tratezi ca pe o locomotiva. Sa scap de presiune. 117 00:12:13,000 --> 00:12:15,300 Daca ai fi in locul meu, tu cum i-ai spune? 118 00:12:15,300 --> 00:12:17,700 Tu nu esti un barbat, esti doar un englez 119 00:12:17,700 --> 00:12:21,000 Cum s-a facut ca tatal meu sa aleaga ca avocat un om fara inima 120 00:12:21,000 --> 00:12:22,900 si atat de inselator ca tine. 121 00:12:22,900 --> 00:12:25,100 In anumite profesii inima e ca o amprenta. 122 00:12:25,100 --> 00:12:27,800 Acum te rog, te rog, stai jos. 123 00:12:27,800 --> 00:12:34,700 Oh, Julius, Julius, cum am putut face o greseala atat de mare. 124 00:12:34,700 --> 00:12:37,800 La urma urmelor e un atlet excelent, un foarte bun jucator de tenis 125 00:12:37,800 --> 00:12:40,200 are si centura neagra si altele. 126 00:12:40,200 --> 00:12:47,200 Si spre deosebire de multi barbati frumosi arata bine si dezbracat. 127 00:12:47,200 --> 00:12:50,500 Epiphany, te rog! - Sunt foarte sensibila cand e vorba de sex. 128 00:12:50,500 --> 00:12:53,400 Asta n-are nici o legatura juridica cu cazul lui. 129 00:12:53,400 --> 00:12:56,200 Cum am putut face o greseala de genul asta? 130 00:12:56,300 --> 00:12:59,200 Sa presupun ca un astfel de atlet ar putea fi un amant inflacarat, 131 00:12:59,200 --> 00:13:01,200 si sa descopar ca toata ardoarea lui era doar in pumnii lui? 132 00:13:01,200 --> 00:13:05,800 Casnicia noastra a fost o lunga serie de intalniri pugilistice. 133 00:13:05,800 --> 00:13:10,200 Si acum lovitura finala, aceasta scrisoare stupida de la o femeie proasta 134 00:13:10,200 --> 00:13:15,000 La naiba! 135 00:13:15,000 --> 00:13:19,600 Vreau sa o vad, vreau sa o vad pe curva aia pe care el a preferat-o 136 00:13:19,700 --> 00:13:25,900 Vreau sa-i vad fata. 137 00:13:25,900 --> 00:13:29,600 Cat de puternic esti. - Puternic si indragostit de tine. 138 00:13:29,600 --> 00:13:33,200 Daca Jean vrea sa imprumute din nou masina conform intelegerii 139 00:13:33,200 --> 00:13:35,400 imi pare rau dar nu i-o mai dau. - Cunosc genul asta de a bate in usa. 140 00:13:35,500 --> 00:13:40,200 Te asigur ca aranjamentul nu are nici o legatura cu asta. 141 00:13:40,300 --> 00:13:42,800 Da? 142 00:13:42,800 --> 00:13:47,400 Ce doriti? 143 00:13:47,400 --> 00:13:54,400 Minunat, e un apartament foarte potrivit. 144 00:13:56,900 --> 00:13:59,900 Pentru amorezii tai tacuti. 145 00:13:59,900 --> 00:14:03,200 Inceteaza Epiphany. - Haide! E timpul sa ...hai, arata-i!. 146 00:14:03,200 --> 00:14:06,300 Arata-i iubitei tale lovitura secreta a profesorului. 147 00:14:06,300 --> 00:14:08,400 Permite-i sa vada cum tratezi sexul slab. 148 00:14:08,400 --> 00:14:12,300 Lasule. - Imi permiteti? 149 00:14:12,300 --> 00:14:15,600 Intra avocate, intra sa vezi haremul sotului meu. 150 00:14:15,700 --> 00:14:17,100 Te avertizez, Epiphany. 151 00:14:17,100 --> 00:14:19,500 Nu vrei sa ma prezinti sotiei tale, comoara? 152 00:14:19,500 --> 00:14:23,900 Sigur ca vreau. Epiphany aceasta e ... - Spune-i ca nu vreau de loc s-o cunosc. 153 00:14:23,900 --> 00:14:26,600 Poate ar fi mai bine sa plece atunci, nu e frumos sa ne certam 154 00:14:26,700 --> 00:14:29,800 in fata lui el, si apoi mai e si epuizat dragul de el, 155 00:14:29,900 --> 00:14:33,600 seara trecuta nu a putut sa-si inchida ochii de loc. 156 00:14:33,700 --> 00:14:40,700 Cum de stie ea asta? 157 00:14:42,400 --> 00:14:45,100 Adica m-ai lasat pentru a-ti petrece noaptea in bratele 158 00:14:45,100 --> 00:14:47,800 domnisoarei ... - Polly Smith si sunt incantata sa va cunosc. 159 00:14:47,900 --> 00:14:50,000 Polly ... - Ea nu e vinovata de nimic. 160 00:14:50,000 --> 00:14:52,700 A dormit sau nu in bratele tale? 161 00:14:52,700 --> 00:14:59,700 Da, as spune ca a dormit un pic in bratele mele, dar nu asa cum crezi. 162 00:14:59,800 --> 00:15:02,100 Stiu exact ce-a vrut sa spuna. 163 00:15:02,100 --> 00:15:04,800 Este un peste fara cap. - Alastair nu e un peste. 164 00:15:04,800 --> 00:15:10,200 Doar o secunda, permite-mi Epiphany ... 165 00:15:10,200 --> 00:15:13,700 Am datoria sa-ti amintesc ca ruperea unei casnicii 166 00:15:13,700 --> 00:15:17,500 nu un fapt irelevant. 167 00:15:17,500 --> 00:15:20,000 Aceste doua fiinte inferioare sunt foarte potrivite una cu cealalalta. 168 00:15:20,100 --> 00:15:21,900 Sa mergem avocate Sagamore. 169 00:15:21,900 --> 00:15:25,400 N-o lua asa in serios, nu e vina lui ca din cauza frumusetii lui 170 00:15:25,400 --> 00:15:27,100 nimeni nu le poate trai alaturi de el. 171 00:15:27,100 --> 00:15:29,600 Aceasta micuta femeie ma insulta. 172 00:15:29,600 --> 00:15:33,200 Un om atat de bland si normal ca Alastair daca ar trai cu 173 00:15:33,200 --> 00:15:36,400 cu o femeie atat de posesiva, ar putea muri de sufocare. 174 00:15:36,400 --> 00:15:40,000 Vrei sa spui ca esti capabila sa faci ceva 175 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 ce eu nu pot? 176 00:15:41,500 --> 00:15:43,500 Ei bine, eu stiu cum sa-l fac fericit, asa e? 177 00:15:43,500 --> 00:15:45,700 Comoara mea spune-le bancul cu elefantul si soricelul, 178 00:15:45,700 --> 00:15:52,700 spune-l! - Sunt deja pisoi! 179 00:16:01,400 --> 00:16:03,800 E cel cu soricelul care trebuie s-o intinda de aici? 180 00:16:03,800 --> 00:16:10,300 Da! - Ah, bancul asta il stiu foarte bine! 181 00:16:10,300 --> 00:16:17,300 Ne vedem in instanta. 182 00:16:17,900 --> 00:16:20,900 E bine sa-i lasam in pace. 183 00:16:20,900 --> 00:16:23,800 Giulio! 184 00:16:23,800 --> 00:16:27,000 De ce crede ea ca-l poate fericit si eu nu pot? 185 00:16:27,100 --> 00:16:34,100 Dar e asa de simplu draga, tu ai nevoie de un om exceptional. 186 00:16:36,400 --> 00:16:40,200 Asa e.. 187 00:16:40,200 --> 00:16:43,300 Crezi ca ar trebui sa-mi tai nasul? � Ce? 188 00:16:43,300 --> 00:16:47,000 Doar nu crede cumva c-ar trebui sa-mi mai tai din nas! 189 00:16:47,100 --> 00:16:49,800 Sunt sigur ca asta nu se refera la vreo operatie. 190 00:16:49,800 --> 00:16:53,000 De ce nu vrei sa-l incerci pe Adriano Bland? 191 00:16:53,000 --> 00:16:54,900 Adrian Bland! 192 00:16:54,900 --> 00:16:57,600 Chiar cred ca ar trebui sa vin mai des. 193 00:16:57,600 --> 00:17:00,900 Domnisoara Thonks programeaz-o pe Doamna Willoughty, 194 00:17:00,900 --> 00:17:02,700 pentru alte cateva sedinte. - Da 195 00:17:02,700 --> 00:17:07,200 Va fi foarte dificil caci sunteti foarte ocupat doctore, dar voi incerca. 196 00:17:07,200 --> 00:17:13,100 La revedere. - Va conduc pana la lift. 197 00:17:13,100 --> 00:17:15,500 Buna, Adriano. - Sagamor ma bucur sa te vad. 198 00:17:15,500 --> 00:17:17,700 As dori sa ti-o prezint pe doamna Parerga. 199 00:17:17,700 --> 00:17:20,000 Buna seara. - Parerga! 200 00:17:20,000 --> 00:17:22,700 Asta e cu siguranta un adevarat privilegiu ... - Doamna Parerga are doua sau trei 201 00:17:22,700 --> 00:17:26,300 mici problem, care cu siguranta, sunt usor de rezolvat. 202 00:17:26,300 --> 00:17:28,900 Nimic nu m-ar face mai fericit sa rezolv asa ceva. 203 00:17:28,900 --> 00:17:31,700 As vrea sa fac un barbat fericit. 204 00:17:31,700 --> 00:17:38,700 Aha ... femelele din specia noastra nici n-ar putea avea aspiratii mai mari. Pe aici, va rog! 205 00:17:44,700 --> 00:17:49,400 Rata obisnuita din comision. - 20% e al tau. - Nu am venit pana aici sa ma milogesc. 206 00:17:49,500 --> 00:17:53,200 Bine atunci ramane ca ultima data. - As dori sa-ti fac o mica recomandare, 207 00:17:53,300 --> 00:17:58,000 in calitate de administrator al averii Parerga eu cred ca Epiphany 208 00:17:58,100 --> 00:18:01,200 e prea obsedata in a-si gasi rapid un alt sot. 209 00:18:01,200 --> 00:18:06,100 Inteleg asta foarte bine. 210 00:18:06,100 --> 00:18:07,600 Trebuie sa ma dezbrac? 211 00:18:07,600 --> 00:18:10,100 Nu, nu e chiar necesar. 212 00:18:10,100 --> 00:18:12,800 Dar te-as ruga sa te intinzi. 213 00:18:12,800 --> 00:18:16,600 Desigur, asta este cel mai bun mod de a ne cunoaste. 214 00:18:16,600 --> 00:18:23,100 Mai intai de toate trebuie sa-mi spui exact ce-ti vine in minte. 215 00:18:23,100 --> 00:18:26,100 ... Elefanti - Elefanti! 216 00:18:26,100 --> 00:18:31,700 Si soricei. - Soriciei... spune-mi ceva despre animalele astea. 217 00:18:31,700 --> 00:18:34,200 Nu pot trai impreuna. 218 00:18:34,200 --> 00:18:37,100 Murier asta nu-mi place deloc. 219 00:18:37,100 --> 00:18:38,800 Ce anume? 220 00:18:38,800 --> 00:18:42,400 Costurile cerute de Dr. Bland pentru tratamentele lui. - Mie mi se par destul de modeste! 221 00:18:42,400 --> 00:18:44,100 Asta ma ingrijoreaza. 222 00:18:44,100 --> 00:18:48,300 Nu e normal ca un om sa piarda o oportunitate de aur ca asta. 223 00:18:48,300 --> 00:18:51,400 L-am lovit cu pumnii astia in prima noapte a lunii noastre de miere, 224 00:18:51,400 --> 00:18:54,800 cu pumnii mei, oh, si era parca o bucata de gheata! 225 00:18:54,800 --> 00:18:58,000 Nu a putut sa aprecieze faptul ca sotia lui dorea sa scape de el. 226 00:18:58,000 --> 00:18:59,900 Acum trebuie sa scap eu insumi de mine. Trebuie sa ma pedepsesc. 227 00:18:59,900 --> 00:19:02,000 Mania sinuciderii. - Merit sa fiu pedeapsita 228 00:19:02,000 --> 00:19:03,500 pentru ca m-am maritat cu pestele ala rece. 229 00:19:03,500 --> 00:19:06,500 Dar, draga doamna Parerga n-ar trebui sa te alarmeze asta caci esti o persoana atat de atractiva. 230 00:19:06,500 --> 00:19:11,500 Iar asta nu e o greseala, ci o calitate. 231 00:19:11,500 --> 00:19:14,800 Esti atat de intelegator, Dr. Bland. 232 00:19:14,800 --> 00:19:16,700 Atat de intelegator. 233 00:19:16,700 --> 00:19:19,400 Doamna pricepere de a intelege e instrumentul meu profesional, 234 00:19:19,500 --> 00:19:22,600 dar cu d-voastra e mai mult decat o placere. 235 00:19:22,600 --> 00:19:25,800 Sa gasesti interesant ceea ce-ti spun despre mine. 236 00:19:25,800 --> 00:19:28,600 Pentru mine nu exista nici o femeie mai interesanta in toata lumea, 237 00:19:28,700 --> 00:19:31,600 asa ca continua sa vorbesti. 238 00:19:31,600 --> 00:19:34,300 Ti-am mai povestit despre tatal meu? 239 00:19:34,300 --> 00:19:36,900 Mai spune-mi odata. 240 00:19:36,900 --> 00:19:39,600 Tatal meu m-a facut sa cred ca sunt o printesa 241 00:19:39,600 --> 00:19:45,900 Mi-a oferit mana si mostenirea doar celui care... - Care ce? 242 00:19:45,900 --> 00:19:49,000 Care va reusi sa treaca un mic test. 243 00:19:49,000 --> 00:19:53,200 Si eu am stricat tot pentru ca m-am indragostit. 244 00:19:53,300 --> 00:19:55,700 Nu este niciodata un pacat sa te indragostesti. 245 00:19:55,700 --> 00:19:58,800 L-am vazut pe teren avand un backhand spectaculos! 246 00:19:58,800 --> 00:20:03,700 Si m-am simtit atat de excitata si doritoare de a avea contact fizic, 247 00:20:03,700 --> 00:20:08,500 cu Adriano. Caci la urma urmei sunt o femeie facuta din carne si sange. 248 00:20:08,500 --> 00:20:12,600 Da, asa e! Chiar asa esti. 249 00:20:12,700 --> 00:20:15,900 El nu stie ce inseamna sa fii in bratele unui barbat, 250 00:20:15,900 --> 00:20:19,000 pe care il puteam cumpara la un pret de douazeci de ori mai mare, 251 00:20:19,000 --> 00:20:22,200 si sa nu regret niciodata cheltuielile facute. 252 00:20:22,300 --> 00:20:28,800 Si daca el nu te iubeste, ce daca? 253 00:20:28,900 --> 00:20:34,000 Bine, bine, sunt foarte multumit sa aflu ca te intelegei atat de bine 254 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 cu doamna. - Poate in curand chiar ma vei felicita. 255 00:20:37,100 --> 00:20:39,400 Sa te felicit? - Sa ma feliciti! 256 00:20:39,400 --> 00:20:41,100 Si asta chiar foarte curand! 257 00:20:41,100 --> 00:20:45,900 Ce? Vrei sa spui ca ai eliberat-o deja de complexul lui Oedip 258 00:20:45,900 --> 00:20:48,400 sau de obsesia paternala sau oricum altfel ii spui? 259 00:20:48,400 --> 00:20:51,200 Nu, nu inca... - Ei bine, nu ai prea multe sanse. 260 00:20:51,200 --> 00:20:55,200 Nu pana cand nu vei putea suprapune imaginea ta peste cea a tatalui ei. 261 00:20:55,200 --> 00:20:57,500 Da, da, ai dreptate, dar voi reusi. 262 00:20:57,500 --> 00:21:00,300 E asa de Froidian. 263 00:21:00,300 --> 00:21:06,300 Trebuie s-o eliberez de tirania amintirii decedatului tata miliardar 264 00:21:06,300 --> 00:21:09,900 atat de zgarcit. - Am stiut tot timpul ca ai solutia in buzunar. 265 00:21:09,900 --> 00:21:12,300 Si de acum incolo nimic nu te va mai opri. 266 00:21:12,300 --> 00:21:18,400 Nimic nu ma va opri, crede-ma. - Mult noroc. 267 00:21:18,400 --> 00:21:20,900 Sper sa-i fi compromis metoda. 268 00:21:20,900 --> 00:21:23,400 Aseara, Giulio nu ti-ai pus picaturile in nas. 269 00:21:23,500 --> 00:21:30,500 Ah, crezi asta? Aproape ma faci sa uit totul, Murier. 270 00:21:37,900 --> 00:21:42,600 Bani sunt putere, bani reprezinta siguranta. 271 00:21:42,600 --> 00:21:44,800 Banii sunt libertatea. 272 00:21:44,900 --> 00:21:47,600 Draga Epihany banii sunt ceva plictisitor si vulgar. 273 00:21:47,700 --> 00:21:50,000 Delicios! - Nu vei gasi nimic mai bun in toata piata. 274 00:21:50,000 --> 00:21:51,200 Mai doriti? - Nu, multumesc, 275 00:21:51,200 --> 00:21:52,700 Adriano, plateste-l pe omul asta. 276 00:21:52,700 --> 00:21:55,400 Tata meu nu cheltuia niciodata mai mult de 10 shillingi pe zi. 277 00:21:55,500 --> 00:21:57,700 Cred ca e timpul sa intelegi ca exista ceva 278 00:21:57,700 --> 00:22:03,100 gresit in balanta valorilor impuse de tatal tau. 279 00:22:03,100 --> 00:22:08,600 Din examinare pe care am facut-o ieri ... - Iti place asta? 280 00:22:08,600 --> 00:22:11,000 Examinarea pe care am facut-o ... 281 00:22:11,000 --> 00:22:12,400 Epiphany! 282 00:22:12,400 --> 00:22:13,800 Ce e? - Asculta-ma! 283 00:22:13,800 --> 00:22:18,000 Din examinarea facuta am vazut ca esti obsedata de tatal tau si de bani. 284 00:22:18,000 --> 00:22:21,300 Ei bine, ce altceva am eu in viata, nimic! 285 00:22:21,300 --> 00:22:24,100 Nimic altceva din cauza miliardelor si a tatalui tau 286 00:22:24,100 --> 00:22:27,100 de care nimic nu mai are loc. - Imi place asa, nu mai vreau altceva. 287 00:22:27,100 --> 00:22:30,200 Scuza-ma, dar nu e adevarat, caci cand ai venit la mine prima data 288 00:22:30,200 --> 00:22:33,000 m-ai intrebat de ce nu a putut sa-l faca fericit pe sotul tau. 289 00:22:33,000 --> 00:22:36,500 Da asa e si inca cu mi s-a raspuns la asta. 290 00:22:36,500 --> 00:22:40,700 Iti raspund eu acum. Nu vei fi niciodata fericita si nu vei cunoaste niciodata dragostea 291 00:22:40,700 --> 00:22:44,400 Pana nu vei intelege ca tatal tau a fost un om rau, nepoliticos 292 00:22:44,500 --> 00:22:46,000 si incredibil de deranjant. 293 00:22:46,000 --> 00:22:49,600 Oh, ce-ai spus? 294 00:22:49,600 --> 00:22:54,600 Iti spun din nou, suferi de forma cea mai acuta de idolatrie morbida 295 00:22:54,600 --> 00:22:59,000 ceea ce a a fost cu siguranta cea mai infricosatoare molima care a lovit vreodata omenirea. 296 00:22:59,100 --> 00:23:06,100 Imi pare rau ca-ti distrug iluziile, dar e necesar. 297 00:23:08,400 --> 00:23:11,500 Adriano! 298 00:23:11,500 --> 00:23:14,000 Da? 299 00:23:14,000 --> 00:23:21,000 Vino aici Adriano. 300 00:23:22,600 --> 00:23:26,200 Vino mai aproape Adriano. 301 00:23:26,200 --> 00:23:29,700 Asta este pentru sa ai spus de tatal meu ca era rau. 302 00:23:29,700 --> 00:23:33,400 Epiphany, ce naiba crezi ca faci? 303 00:23:33,400 --> 00:23:40,400 Si asta... 304 00:23:40,400 --> 00:23:44,500 e pentru ca ai spus ca tatal meu a fost nepoliticos. 305 00:23:44,500 --> 00:23:50,600 Ajutor! Ajutor! Ajutor! 306 00:23:50,600 --> 00:23:56,500 Ajutor! 307 00:23:56,500 --> 00:23:59,400 Buna ziua, sunt doctor. - Umarul, ah tot tu esti, 308 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 cel ce lasa oamenii sa se inece. 309 00:24:00,900 --> 00:24:02,700 Am auzit niste strigate, m-am grabit sa aflu cauzele, 310 00:24:02,700 --> 00:24:05,600 si va gasesc intr-o stare de agitatie, va pot ajuta cu ceva? 311 00:24:05,600 --> 00:24:07,700 Da, da. - Ajutor! 312 00:24:07,700 --> 00:24:11,700 - Unde pleci? E cineva care se ineaca. 313 00:24:11,700 --> 00:24:14,100 Ajutor! - Niciodata nu a fost cineva care sa nu ma asculte. 314 00:24:14,100 --> 00:24:17,900 - Stai asa, e a doua oara cand ma lasi sa mor. 315 00:24:17,900 --> 00:24:21,400 Nici acum, nici atunci nu am vazut la tine vreun pericol serios de moarte 316 00:24:21,500 --> 00:24:24,900 Dar, nici atunci nu ai inteles nimic! 317 00:24:24,900 --> 00:24:26,900 Ma simt rau si sunt foarte bogata. 318 00:24:26,900 --> 00:24:31,600 In acest caz nu va fi greu de gasit un medic britanic care sa-ti trimita nota de plata. 319 00:24:31,600 --> 00:24:35,200 Dar as putea sa mor in orice moment. 320 00:24:35,300 --> 00:24:38,900 Doamna, desigur, ca si noi toti de altfel aveti un destin. La revedere! 321 00:24:38,900 --> 00:24:42,400 Buna ziua! 322 00:24:42,400 --> 00:24:49,400 Ajutor! Cineva sa ma salveze! 323 00:25:00,400 --> 00:25:04,200 Oh, salut! Ai inotat un pic cu prietenul ta draguta? 324 00:25:04,200 --> 00:25:08,600 Nu e chiar asa. Aceasta doamna e un pic cam umeda. 325 00:25:08,600 --> 00:25:12,700 Dorim sa stim daca putem profita de confortul ospitalierului dvs loc. 326 00:25:12,700 --> 00:25:15,000 Nu e prea confortabil. 327 00:25:15,000 --> 00:25:18,800 I-am spus ca sunt pe moarte. - Nu, nu, este afinitatea ta naturala pentru apa 328 00:25:18,800 --> 00:25:21,900 dar nu esti pe moarte, cred ca mai poti inainta un pic sa stai jos. 329 00:25:21,900 --> 00:25:25,500 - Poti merge unde vrei. In ce parte sa merg? 330 00:25:25,500 --> 00:25:27,100 Da, da, inacolo. 331 00:25:27,100 --> 00:25:29,300 Multumesc. 332 00:25:29,300 --> 00:25:31,700 Du-te si tu. 333 00:25:31,700 --> 00:25:34,500 Poftim. - Haide, pune-o pe tine. 334 00:25:34,500 --> 00:25:37,600 S-a intamplat sa veniti la momentul potrivit, 335 00:25:37,600 --> 00:25:39,800 Cred ca asta va va interesa foarte mult. 336 00:25:39,800 --> 00:25:44,600 Azi am pregatit un amestec care daca va reusi ii ca da heringului, 337 00:25:44,600 --> 00:25:48,000 aroma si gustul celui mai bun somon afumat. 338 00:25:48,000 --> 00:25:50,400 Foarte interesant! 339 00:25:50,500 --> 00:25:54,800 Nu e corect ca muncitorii sa nu se gaseasca in heringul modest 340 00:25:54,800 --> 00:25:58,200 gustul pe care domnii bogati isi permit sa-l plateasca la Savoy si Ritz. 341 00:25:58,200 --> 00:26:01,500 Dar era doar parerea lui de om bun, doar opinia lui. 342 00:26:01,500 --> 00:26:03,200 Oh, iar asta e. 343 00:26:03,200 --> 00:26:06,800 Vino, miroase un pic. 344 00:26:06,800 --> 00:26:11,100 Ce miros minunat! Ce aroma delicata. 345 00:26:11,100 --> 00:26:13,500 Iata domnule ce inseamna indemanarea. 346 00:26:13,500 --> 00:26:18,900 Un moment. - O parte rumegus de cires, doua parti rumegus de stejar, 347 00:26:18,900 --> 00:26:23,800 una de ulm si putina pruna, un picut doar, nu mai mult. 348 00:26:23,900 --> 00:26:27,800 Doar un picut? 349 00:26:27,800 --> 00:26:30,000 Te doare rau, doamna? 350 00:26:30,000 --> 00:26:35,100 Da, oh! 351 00:26:35,100 --> 00:26:38,500 Ar fi bine sa o examinez mai cu atentie. - Du-te, pentru numele lui Dumnezeu 352 00:26:38,500 --> 00:26:41,000 Nu exista secrete intre noi oamenii de stiinta, 353 00:26:41,000 --> 00:26:45,100 vreau sa vezi chiar intregul proces. 354 00:26:45,100 --> 00:26:49,800 Te rog ridica-te, ridica-te, te rog. - Oh, da! 355 00:26:49,800 --> 00:26:52,100 Nu pot. - Unde simti durerea? 356 00:26:52,100 --> 00:26:55,700 Pe umeri, doctore. - Trebuie sa pun mai mult lemn pe foc. 357 00:26:55,700 --> 00:26:58,900 Fumul intra direct in hering si in care pare ca ar dansa si ... - Mana. 358 00:26:58,900 --> 00:27:04,600 Si asa devine somon afumat de prima calitate. 359 00:27:04,600 --> 00:27:07,500 Nu-i nimic rau la umar, nimic rau doamna. 360 00:27:07,500 --> 00:27:08,900 Dar e umarul meu nu al tau. 361 00:27:08,900 --> 00:27:12,700 Stiu asta, dar eu nu pun in discutie a cui e umarul. Spun doar ca 362 00:27:12,700 --> 00:27:16,100 tu nu stii nimic despre masina in care traiesti, in timp ce eu sunt 363 00:27:16,100 --> 00:27:18,000 un inginer priceput in schelete mecanice si stiu tot despre oase. 364 00:27:18,000 --> 00:27:21,400 Poate ca e spatele, de fapt sigur e spatele. 365 00:27:21,400 --> 00:27:23,700 Poate ca asa e. Intindeti-va va rog. 366 00:27:23,700 --> 00:27:26,600 Intindeti-va. - Sunt ca si intinsa. 367 00:27:26,600 --> 00:27:28,800 Puneti capul aici. - Multumesc. 368 00:27:28,900 --> 00:27:32,000 Oh, aici! - Aici? 369 00:27:32,000 --> 00:27:33,700 Aici te doare? 370 00:27:33,700 --> 00:27:38,100 Nu, nu, nu, ma doare peste tot. 371 00:27:38,100 --> 00:27:42,000 E intr-adevar minunat. 372 00:27:42,000 --> 00:27:45,400 Ce trapez perfect ai aici. 373 00:27:45,500 --> 00:27:47,800 Foarte rar, foarte rar. 374 00:27:47,800 --> 00:27:50,000 In cele din urma, apreciezi ceva la mine. 375 00:27:50,000 --> 00:27:53,800 N-am mai vazut un muschi atat de perfect de la 376 00:27:53,800 --> 00:27:56,800 autopsia facuta unui hamal din port care s-a inecat. 377 00:27:56,800 --> 00:28:00,600 Hamal! - Avea mai mult de 1,85m inaltime, 378 00:28:00,700 --> 00:28:03,300 era un schelet perfect. 379 00:28:03,300 --> 00:28:06,900 Dar nu cred ca spatele asta va putea fi ranit vreodata,doamna, 380 00:28:06,900 --> 00:28:09,000 Aveti un spate perfect, perfect! - Sunt bolnava. 381 00:28:09,100 --> 00:28:11,600 Vino doctore sa vezi cat de frumos se afuma pestele ala. 382 00:28:11,700 --> 00:28:14,200 Se afuma frumos? - Nu te-ai uitat la limba mea. 383 00:28:14,300 --> 00:28:17,100 Limba mea. - Oh, corect! 384 00:28:17,100 --> 00:28:21,800 Scoate afara limba. 385 00:28:21,800 --> 00:28:24,900 Nu-i nimic cu ea. 386 00:28:24,900 --> 00:28:27,900 Bag-o inauntru. 387 00:28:27,900 --> 00:28:29,800 Ia-mi pulsul. 388 00:28:29,900 --> 00:28:33,600 O voi face, dar se va dovedi ceea ce e d�j� evident, 389 00:28:33,600 --> 00:28:35,600 si anume ca esti perfect sanatoasa. 390 00:28:35,600 --> 00:28:42,600 Cu toate acestea o sa-ti iau pulsul. 391 00:28:59,600 --> 00:29:01,900 Voi supravietui? 392 00:29:01,900 --> 00:29:05,200 Oh da, vei trai. - Da? Da. 393 00:29:05,200 --> 00:29:09,000 Probabil pentru totdeauna. 394 00:29:09,100 --> 00:29:11,500 Atunci ce e in neregula cu mine? 395 00:29:11,500 --> 00:29:13,700 Nu este nimic in neregula. - Nimic? 396 00:29:13,700 --> 00:29:20,000 Cu exceptia faptului ca esti o simulanta. De ce? De ce vrei sa devii interesanta? 397 00:29:20,000 --> 00:29:24,100 Sunt interesanta! - Din punct de vedere anatomic asa e, fara indoiala. 398 00:29:24,100 --> 00:29:27,400 Pulsul e foarte accelerat si neobisnuit ca ritm. 399 00:29:27,500 --> 00:29:29,600 Dar mai esti interesanta si din alte puncte de vedere? 400 00:29:29,700 --> 00:29:32,700 Eu sunt femeia cea mai interesanta din lume, 401 00:29:32,700 --> 00:29:36,400 pentru ca sunt cea mai bogata. 402 00:29:36,500 --> 00:29:39,300 Epiphany All Saints din Parerga. 403 00:29:39,300 --> 00:29:42,400 Presupun ca e un nume aristocratic italian. - Mai mult decat aristocratic. 404 00:29:42,400 --> 00:29:45,700 Eu fac parte din aristocratia banilor. 405 00:29:45,700 --> 00:29:49,200 Ei bine, pentru aceasta maladie nu exista remediu. 406 00:29:49,200 --> 00:29:51,700 Se vindeca numai prin revolutie. 407 00:29:51,700 --> 00:29:55,600 Revolutia heringului as spune eu. � E exact cum spune el. 408 00:29:55,700 --> 00:29:59,800 Dar rata mortalitatii e foarte mare si poate fi genul de revolutie 409 00:29:59,800 --> 00:30:01,400 care inrautateste maladia. 410 00:30:01,400 --> 00:30:03,600 Deci nu incerci sa ma vindeci. 411 00:30:03,600 --> 00:30:06,200 Doamna boala ta e dincolo de cunostintele mele, plus ca ziua de azi 412 00:30:06,300 --> 00:30:11,800 e rezervata exercitiilor mele spirituale si e ziua in care nu lucrez. 413 00:30:11,800 --> 00:30:14,100 Te rog, reconsidera asta. 414 00:30:14,100 --> 00:30:19,600 Nu, nu pot, in aceasta zi incerc sa uit cine sunt, 415 00:30:19,600 --> 00:30:25,800 si unde sunt si sa ma scufund adanc in sufletul meu. - Ia-ma si pe mine cu tine. 416 00:30:25,900 --> 00:30:31,200 Asta e cum spun oamenii intelepti o etapa intermediara intre a fi 417 00:30:31,200 --> 00:30:35,600 si a nu fi. - Invata-ma sa nu mai fiu. 418 00:30:35,600 --> 00:30:41,300 Doamna, mi-ai intrerupt in mod serios gandurile. 419 00:30:41,300 --> 00:30:43,700 Si tu pe ale mele. 420 00:30:43,700 --> 00:30:47,700 Iar acum va trebui sa o iau de la inceput. 421 00:30:47,700 --> 00:30:51,000 La revedere doamna. - Dar trebuie sa faci ceva pentru mine. 422 00:30:51,000 --> 00:30:54,300 Doamna, nu pot! 423 00:30:54,300 --> 00:30:59,000 Nu, nu, nu, sunt doar Dr. Hamer Burkadir si nimic altceva. 424 00:30:59,000 --> 00:31:03,100 Nu pot face nimic pentru dvs., va rog, la revedere. 425 00:31:03,100 --> 00:31:05,100 Hei, doctore. Asteapta-ma! 426 00:31:05,100 --> 00:31:12,100 Asteapta-ma! 427 00:31:15,300 --> 00:31:22,300 Lasa-l draga sa plece, uite, mai bine simte aroma asta. 428 00:31:25,600 --> 00:31:32,600 Are aceeasi culoare cu a lui. 429 00:31:40,000 --> 00:31:43,400 A cincea apartine unei doamne foarte dificila de luat caci aproape toata proprietatea e ipotecata. 430 00:31:43,400 --> 00:31:45,200 Preia toate ipotecile din district. 431 00:31:45,200 --> 00:31:48,000 Preia toate ipotecile din district. 432 00:31:48,000 --> 00:31:52,800 Preia toate ipotecile din district. 433 00:31:52,900 --> 00:31:55,000 Toate ipotecile au fost preluate. 434 00:31:55,000 --> 00:31:59,500 Rechizitioneaza tot ce e posibil. - Aranjam pentru tot ce e posibil. 435 00:31:59,500 --> 00:32:03,000 Aranjeaza pentru orice e posibil. 436 00:32:03,000 --> 00:32:04,900 Ordinul de rechizitie a fost dat. 437 00:32:04,900 --> 00:32:07,000 Detecteaza toate companiile de comert si lichideaza-le. 438 00:32:07,000 --> 00:32:08,800 Detectarea tuturor companiilor de comert si lichidarea lor. 439 00:32:08,800 --> 00:32:11,000 Detecteaza si lichideaza. 440 00:32:11,000 --> 00:32:14,800 Detecteaza toate companiile si lichideaza-le. 441 00:32:14,900 --> 00:32:17,900 Toate companiile au fost preluate si lichidate, doamna. 442 00:32:17,900 --> 00:32:20,600 Si nu vom avea probleme cu docherii 443 00:32:20,700 --> 00:32:22,000 care muncesc in docurile din vecinatate? 444 00:32:22,000 --> 00:32:24,200 Exista temeri ca sindicatul lor va obiecta. 445 00:32:24,200 --> 00:32:26,600 Convocati o intalnire cu sefii sindicatelor in cauza. 446 00:32:26,600 --> 00:32:30,000 Convocati conducatorii sindicali. - Arata-mi planul zonei. 447 00:32:30,000 --> 00:32:31,300 Ce e asta? 448 00:32:31,300 --> 00:32:34,600 Am vrut sa va vorbesc despre aceasta problema, doamna. - Pai, spune-mi! 449 00:32:34,700 --> 00:32:37,000 Asta e clinica doctorului Kabir. 450 00:32:37,000 --> 00:32:38,300 Dar nu e a noastra? 451 00:32:38,300 --> 00:32:41,100 Dr. Kabir este unicul reprezentant al companiei din Calcutta care e 452 00:32:41,100 --> 00:32:43,900 proprietara clinicii, iar persoana respectiva refuza orice 453 00:32:43,900 --> 00:32:48,100 oferta de cumparare. - Bine atunci suna la Calcutta la telefon. 454 00:32:48,100 --> 00:32:51,100 Calcutta la telefon, imediat! - Calcutta, Calcutta la telefon! 455 00:33:03,600 --> 00:33:05,600 Nu, da-mi drumul. 456 00:33:11,800 --> 00:33:14,900 Uita-te la ea! - Dispareti pustilor! 457 00:33:14,900 --> 00:33:21,900 E randul doamnei Farady cu copilul 458 00:33:30,500 --> 00:33:37,500 Dezbracati-va! 459 00:33:55,700 --> 00:33:58,600 Doctore! 460 00:33:58,700 --> 00:34:01,600 Buna! 461 00:34:01,700 --> 00:34:05,300 Nu e clienta mea, imbracati-va va rog. 462 00:34:05,300 --> 00:34:08,500 E nepoliticos si nerabdator. 463 00:34:08,500 --> 00:34:11,800 Dar ca doctor imi inspira incredere. 464 00:34:11,800 --> 00:34:13,800 Examineaza-ma. 465 00:34:13,900 --> 00:34:17,700 Doamna, daca as examina toate femeile carora le inspir incredere 466 00:34:17,700 --> 00:34:19,400 dupa o saptamana, as fi epuizat. 467 00:34:19,400 --> 00:34:21,300 Deci, rezerva-te doar pentru mine. 468 00:34:21,300 --> 00:34:25,800 Trebuie sa ma ocup de cei saraci si cei care au nevoie de ajutor, asa ca aveti amabilitatea sa va imbracati. 469 00:34:25,900 --> 00:34:27,500 De ce nu-ti face placere ca eu sa fiu clienta ta? 470 00:34:27,500 --> 00:34:31,400 Pentru ca in lume mai exista multe de facut si nu mai ramane timp pentru bolnavii bogati 471 00:34:31,400 --> 00:34:32,800 si inchipuiti. 472 00:34:32,800 --> 00:34:35,400 Dar eu nu sunt o bolnava bogata si inchipuita. 473 00:34:35,400 --> 00:34:38,300 Sunt proprietara ta. 474 00:34:38,300 --> 00:34:40,800 Asta inseamna ca esti grav bolnava. 475 00:34:40,900 --> 00:34:43,600 Asa sa fie? Si de ce sufar? 476 00:34:43,700 --> 00:34:46,000 Ce am? - Deci de ce suferi tu? 477 00:34:46,000 --> 00:34:47,400 Da. 478 00:34:47,500 --> 00:34:49,700 Ce ai? Ce dracu inseamna ce am? 479 00:34:49,700 --> 00:34:52,900 Patrunzi aici ca si cum ar fi un dar dumnezeiesc 480 00:34:52,900 --> 00:34:54,800 bati campii ca asta e propietatea ta si ma obligi sa ma dedic tie. 481 00:34:54,900 --> 00:35:01,900 Fara pic de respect pentru tot ce nu-ti apartine, oh! 482 00:35:07,200 --> 00:35:08,800 Afara! Nu tu! Scuze! 483 00:35:08,800 --> 00:35:13,200 Uite, pune asta pe tine, te rog. 484 00:35:13,200 --> 00:35:15,300 Din punctul meu de vedere esti un porc. 485 00:35:15,300 --> 00:35:17,000 Spui ca pentru tine sunt un porc? - Da! 486 00:35:17,000 --> 00:35:19,500 Permite-mi doamna sa-ti spun ca in toata constitutia mea 487 00:35:19,500 --> 00:35:21,800 nu exista nici macar o particula a acelui animal. - Nici o particula? 488 00:35:21,900 --> 00:35:24,100 Nici macar o micuta particula. - Te rog sa ma ajuti. 489 00:35:24,100 --> 00:35:27,100 Ce naiba fac? Condu-o la masina pe doamna. 490 00:35:27,100 --> 00:35:28,600 Nu, nu e cazul. Stau acum aici dupa colt. 491 00:35:28,600 --> 00:35:30,600 Deci dintr-o data perimetrul nostru s-a micsorat, 492 00:35:30,600 --> 00:35:31,800 casa asta e prea mica. 493 00:35:31,800 --> 00:35:37,100 Si pan si asta e a mea, a mea. Da, doctore. 494 00:35:37,100 --> 00:35:44,100 Intreaga casa, inclusiv clinica ta. Sunt proprietara tuturor acestora. 495 00:35:49,500 --> 00:35:56,500 Chiar si asta e a ta? Si cum ramane cu toti astia? 496 00:35:58,900 --> 00:36:04,400 Ii poti vindeca tu? 497 00:36:04,400 --> 00:36:08,600 Pot. 498 00:36:08,600 --> 00:36:10,600 Si o s-o fac! 499 00:36:30,200 --> 00:36:31,600 CLINICA PARERGA 500 00:36:48,700 --> 00:36:52,600 Munca ta acum e mult redusa, doctore. 501 00:36:52,600 --> 00:36:55,200 E adevarat, asa e. 502 00:36:55,300 --> 00:36:57,900 Deveniti un medic de moda veche. 503 00:36:57,900 --> 00:36:59,700 Eu sper cu adevarat sa fie asa. 504 00:36:59,700 --> 00:37:05,700 Asta va insemna ca lumea e sanatoasa. 505 00:37:05,700 --> 00:37:07,800 Te vei intoarce in lndia? 506 00:37:07,900 --> 00:37:10,000 Poate. 507 00:37:10,000 --> 00:37:13,700 lndia inca rezista organizarii. 508 00:37:13,700 --> 00:37:16,500 Sper ca vei veni maine la inaugurare. 509 00:37:16,500 --> 00:37:19,100 Multumesc, dar nu cred. 510 00:37:19,100 --> 00:37:25,400 Dar trebui sa vezi aparatele. Echipamentul e uimitor. 511 00:37:25,500 --> 00:37:27,900 Cel putin vino sa-l vezi, haide acum. 512 00:37:27,900 --> 00:37:32,300 Nu, nu, lasa-ma sa ma afund in propria invidie, 513 00:37:32,300 --> 00:37:35,200 dormind ... - Oh, dar sunt ... 514 00:37:35,300 --> 00:37:39,500 inca niste probleme de natura prsctica... 515 00:37:39,500 --> 00:37:41,900 si am nevoie de sfatul tau. 516 00:37:41,900 --> 00:37:44,600 Sunt cam obosit, doamna. 517 00:37:44,700 --> 00:37:50,900 Bineinteles ca n-as respinge minunata contributie a cunostintelelor tale. 518 00:37:50,900 --> 00:37:52,100 Daca asa vrei. 519 00:37:52,100 --> 00:37:59,100 Oh, multumesc! 520 00:38:22,300 --> 00:38:29,300 Bernardo Ognissanti de Parerga. 521 00:38:33,200 --> 00:38:39,200 O ironie ciudata, ca cel care i-a facut rau vecinului sau 522 00:38:39,200 --> 00:38:43,700 pentru a castiga mai mult isi incredinteaza continuitatea numelui prin 523 00:38:43,700 --> 00:38:50,700 miliardele cheltuite pentru a-l vindeca pe acelasi vecin al sau. 524 00:38:51,800 --> 00:38:57,300 Doctore, putem asista 1000 de pacienti pe zi 525 00:38:57,300 --> 00:39:00,400 si avem 500 de paturi. Pe aici, te rog. 526 00:39:00,400 --> 00:39:02,700 Veti oferi o buna buna stare de sanatate oamenilor. 527 00:39:02,700 --> 00:39:04,200 Sunt fericit, sunt incantat. 528 00:39:04,200 --> 00:39:07,300 Bunastarea sanatatii depinde de planificare, doctore. 529 00:39:07,300 --> 00:39:11,000 Da, si asta e mai buna ca planificarea bolilor, la care eu ma opun. 530 00:39:11,000 --> 00:39:13,300 Planificarea, din punctual meu de vedere e o greseala. 531 00:39:13,300 --> 00:39:17,900 Fisele bolnavilor sunt scrise completate 532 00:39:17,900 --> 00:39:21,300 pe cale electronica. - Mie imi place sa-mi amintesc 533 00:39:21,300 --> 00:39:28,300 bolnavii dupa numele lor. 534 00:39:33,900 --> 00:39:36,900 Excelente echipamente doctore, nu-i asa? 535 00:39:36,900 --> 00:39:40,200 Da, da, excelente. 536 00:39:40,300 --> 00:39:44,800 Nu te superi doamna daca eu as indrazni ... - Oh, te rog! Fa tot ce vrei. 537 00:39:44,900 --> 00:39:50,600 Sa ating orice instrument, intr-un spital asa bine echipat. 538 00:39:50,600 --> 00:39:52,200 Ma bucur ca spui asta. 539 00:39:52,200 --> 00:39:56,600 Sigur, totul e frumos, foarte frumos. 540 00:39:56,600 --> 00:39:58,500 Trebuie sa va felicit. 541 00:39:58,500 --> 00:40:02,200 Si aici avem tot ce poate fi util muncii tale. 542 00:40:02,200 --> 00:40:09,200 Si ... ai putea face mult mai mult bine aici decat in darapanatura aia. 543 00:40:10,500 --> 00:40:13,300 Doctore... 544 00:40:13,300 --> 00:40:18,400 O, da, ei bine, nu pot nega faptul ca ca mijloacele mele erau modeste. 545 00:40:18,400 --> 00:40:22,600 Lasa-l jos, iar aici am cateva ... 546 00:40:22,600 --> 00:40:25,100 noutati delicioase. 547 00:40:25,100 --> 00:40:32,100 Ce anume? 548 00:40:43,900 --> 00:40:50,900 Dar ... daca nu va deranjeaza daca ... - Oh, nu! 549 00:40:53,300 --> 00:40:56,800 Credeti ca v-ati putea baga aici? - Eu? Da! 550 00:40:56,900 --> 00:40:58,600 Unde? - Aici! 551 00:40:58,700 --> 00:40:59,900 Aici? - Da 552 00:40:59,900 --> 00:41:02,000 Acolo in spate. 553 00:41:02,000 --> 00:41:09,000 Bineinteles. 554 00:41:15,200 --> 00:41:19,200 Doamna, sunt doctor doamna. Ma pot uita. 555 00:41:19,200 --> 00:41:22,900 Ah, da. 556 00:41:22,900 --> 00:41:27,300 Doamna condtituiti pentru mine o mare curiozitate. 557 00:41:27,300 --> 00:41:32,200 Deci doctore am devenit interesanta. 558 00:41:32,200 --> 00:41:37,100 Da, din punct de vedere pur medical. 559 00:41:37,100 --> 00:41:42,400 Asteapta putin. 560 00:41:42,400 --> 00:41:46,300 Am o propunere pentru tine. 561 00:41:46,300 --> 00:41:51,400 Vreau sa conduci aceasta clinica Parernga. 562 00:41:51,500 --> 00:41:53,000 Eu? - Da! 563 00:41:53,100 --> 00:42:00,100 Tatal meu a sustinut intotdeauna ca socialistii sunt angajatii perfecti. 564 00:42:01,100 --> 00:42:03,600 Dar eu ... nu pot. 565 00:42:03,600 --> 00:42:05,100 Dar ...de ce nu! 566 00:42:05,100 --> 00:42:08,900 Aceasta este puterea pe care ti-o doresti si nu doresti sa o accepti? 567 00:42:08,900 --> 00:42:15,900 Pentru ca intelegeti, puterea, puterea trebuie sa vina din noi, 568 00:42:16,200 --> 00:42:21,600 Altfel ne distruge, intelegi, e un distrugator teribil. 569 00:42:21,700 --> 00:42:27,800 Ah, puterea care ti-o ofer ...e puterea de a face bine pe vecinul tau. 570 00:42:27,800 --> 00:42:34,300 Si daca accept ... totul de aici imi revine mie? 571 00:42:34,300 --> 00:42:37,600 La indemana ta! 572 00:42:37,600 --> 00:42:39,500 Sau eu ii apartin? 573 00:42:39,500 --> 00:42:43,700 Oh, tu te gandesti doar de tine insuti. 574 00:42:43,700 --> 00:42:50,700 Doamna, daca nu m-as gandi la mine cum as putea sa ma gandesc la altii? 575 00:42:54,500 --> 00:42:58,900 Daca eu nu sunt liber cum as putea sa-i eliberez pe ceilalti? - Dr. Kabir! 576 00:42:58,900 --> 00:43:02,900 Dr. Kabir! 577 00:43:02,900 --> 00:43:09,900 Dr. Kabir! 578 00:43:15,200 --> 00:43:17,700 Mama acestui baiat se simte rau si trebuie sa ma duc la ea 579 00:43:17,700 --> 00:43:19,600 Asa ca te rog scuza-ma. - Inteleg. 580 00:43:19,600 --> 00:43:26,600 Scuze. 581 00:43:47,300 --> 00:43:50,900 Ce e? Ce vrei? 582 00:43:50,900 --> 00:43:54,800 Doamna mea se simte foarte rau. Trebuie sa veniti cu mine acum. 583 00:43:54,800 --> 00:43:56,200 Bine. 584 00:43:56,200 --> 00:44:03,200 Asteapta, asteapta, asteapta acolo. 585 00:44:06,400 --> 00:44:10,700 Spui ca doamna vorbeste putina indiana? - Foarte putina! Bine. 586 00:44:10,700 --> 00:44:17,700 De cat timp se ... 587 00:44:59,200 --> 00:45:02,200 Cunosc acest scancet. 588 00:45:02,200 --> 00:45:09,200 Imi aminteste de heringul afumat. 589 00:45:09,400 --> 00:45:11,500 Ce inseama aceasta capcana? 590 00:45:11,500 --> 00:45:13,900 Cand vreau ceva, recurg la orice truc. 591 00:45:13,900 --> 00:45:16,000 Pentru tot ce-ti doresti? 592 00:45:16,000 --> 00:45:19,600 Pentru orice si pentru tot! - Totul si orice e nimic. 593 00:45:19,600 --> 00:45:21,700 Deci si tu esti nimic. - Multumesc! 594 00:45:21,700 --> 00:45:24,200 Nu vrei soarele, luna si stelele? Nu le poti avea. 595 00:45:24,300 --> 00:45:28,000 Nu, nu, nu, nu, eu vreau doar ceea ce pot obtine. 596 00:45:28,100 --> 00:45:33,200 Bine. Ma bucur ca esti bine si prin urmare 597 00:45:33,300 --> 00:45:34,600 n-ai nici o nevoie de asistenta. 598 00:45:34,600 --> 00:45:39,000 Buna seara, de fapt ar trebui sa-ti spun buna dimineata tocmai a batut de patru. 599 00:45:39,000 --> 00:45:40,100 Buna dimineata. 600 00:45:40,100 --> 00:45:42,700 Buna dimineata! Asteapta. 601 00:45:42,700 --> 00:45:45,000 Ce e? - Asteapta! 602 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 N-ai vrea sa dansezi? 603 00:45:47,100 --> 00:45:48,800 Sa vreau sa dansez? - Da! 604 00:45:48,800 --> 00:45:51,200 Le ce naiba te gandesti? Cum sa doresc sa dansez 605 00:45:51,300 --> 00:45:52,600 in pijama. 606 00:45:52,600 --> 00:45:54,600 E mai intim, hai sa dansam. 607 00:45:54,700 --> 00:45:56,900 Nu pot, nu avem muzica. 608 00:45:56,900 --> 00:46:00,100 Muzica este inutila. - Nu mi s-a mai intamplat asa ceva niciodata! 609 00:46:00,100 --> 00:46:01,400 Taci din gura si asculta-ma! 610 00:46:01,400 --> 00:46:02,800 Ce? 611 00:46:02,900 --> 00:46:06,800 Vreau sa stiu un lucru. - Ce vrei sa stii? 612 00:46:06,900 --> 00:46:11,300 E adevarat ca, cu banii nu poti obtine decat doar mai multi bani? 613 00:46:11,300 --> 00:46:16,100 Asa e...dar mai sunt si multi barbati care pot fi cumparati. 614 00:46:16,100 --> 00:46:18,200 Nu vreau barbati pe care sa-i poti cumpara. 615 00:46:18,300 --> 00:46:21,400 Dar este posibil ca acei barbati nici sa nu te vrea. 616 00:46:21,500 --> 00:46:23,400 Nu? 617 00:46:23,400 --> 00:46:26,500 Sigur ca asta poate fi doar o prezumtie doamna... 618 00:46:26,500 --> 00:46:30,800 Da. - Si chestia amuzanta..am calcat rochia..si daca tot suntem asa sinceri, 619 00:46:30,800 --> 00:46:33,400 se pare ca nu prea ai parte de sex. - Cum de indraznesti? 620 00:46:33,500 --> 00:46:36,400 Cum indraznesti sa spui ca nu prea am parte de sex! 621 00:46:36,400 --> 00:46:38,400 Dar totusi... 622 00:46:38,500 --> 00:46:40,600 pentru tine, barbatii nu mai sunt nimic misterios, 623 00:46:40,600 --> 00:46:45,000 privat, sacru, si ai ajuns sa vorbesti ca si cum ai fi barbat. 624 00:46:45,000 --> 00:46:51,500 Ca un barbat? - Da! 625 00:46:51,500 --> 00:46:54,800 Esti casatorit? 626 00:46:54,800 --> 00:46:57,100 Cu stiinta. 627 00:46:57,100 --> 00:46:59,800 Stiinta e impotenta fara bani. 628 00:46:59,800 --> 00:47:02,600 Ia-ti o alta sotie! 629 00:47:02,600 --> 00:47:05,100 Stiinta e mireasa mea! 630 00:47:05,100 --> 00:47:09,800 Nu as fi deloc geloasa pe ea. 631 00:47:09,800 --> 00:47:12,200 Vrei sa te consideri o rivala a stiintei? 632 00:47:12,200 --> 00:47:18,800 Sigur! Vreau sa ma casatoresc cu tine. 633 00:47:18,900 --> 00:47:20,600 Inteleg. 634 00:47:20,600 --> 00:47:22,100 Deci! 635 00:47:22,100 --> 00:47:25,900 Raspunde-mi. 636 00:47:25,900 --> 00:47:32,900 Nu e asa de usor de raspuns. 637 00:47:33,000 --> 00:47:38,000 Te doresc! 638 00:47:38,000 --> 00:47:43,200 Cred ca ai avut multe jucarii si atunci cand le-ai avut 639 00:47:43,200 --> 00:47:43,700 le-ai aruncat intr-un colt, fara ca macar sa te fi jucat cu ele 640 00:47:46,300 --> 00:47:51,900 Nu, nu, nu, chiar am nevoie de tine. 641 00:47:51,900 --> 00:47:56,700 Este foarte dificil pentru mine sa refuz pe cineva in nevoie. 642 00:47:57,000 --> 00:48:01,000 Atunci nu refuza. 643 00:48:01,000 --> 00:48:03,800 Nu, nu pot, trebuie sa refuz. 644 00:48:03,900 --> 00:48:06,700 Dar de ce? - Ei bine, pentru ca ... 645 00:48:06,700 --> 00:48:12,200 pentru ca ... e din cauza mamei mele. 646 00:48:13,400 --> 00:48:15,200 Mama ta? 647 00:48:15,200 --> 00:48:20,200 Da, mama mea, mama mea, Eu ...sufar de complexul matern. 648 00:48:20,800 --> 00:48:27,800 Oh, complexul matern. - Da, uite ... imi pare rău. 649 00:48:28,500 --> 00:48:30,300 Tine asta. 650 00:48:30,300 --> 00:48:32,200 Ce-a fost mama ta? 651 00:48:32,600 --> 00:48:37,500 O femeie, sigur ca era o femeie, era croitoreasa, o vaduva. 652 00:48:37,500 --> 00:48:42,000 Si nu ti-ar fi permis niciodata ...sa te casatoresti cu o miliardara? 653 00:48:42,000 --> 00:48:48,000 Oh, nu, pentru numele lui Dumnezeu, nu ar vrut, multumesc, i-am promis 654 00:48:48,100 --> 00:48:52,800 solemn pe patul de moarte ... - Imi dai voie? Multumesc doamna. 655 00:48:52,900 --> 00:48:58,800 M-a pus sa jur ca daca vreodata o femeie ar vrea sa se casatoreasca 656 00:48:58,900 --> 00:49:02,600 si as fi ispitit ... - Esyi ispitit, esti ispitit? 657 00:49:02,600 --> 00:49:04,900 Un moment te rog. 658 00:49:04,900 --> 00:49:08,800 Daca ar vrea sa se casatoreasca cu mine si eu as fi ispitit - Esti ispitit, esti ispitit! 659 00:49:08,900 --> 00:49:12,400 Te rog lasa-ma sa spun ce incerc sa-ti spun. - In regula! 660 00:49:12,500 --> 00:49:13,800 Multumesc! 661 00:49:13,800 --> 00:49:18,600 Deci, daca o femeie vrea sa se casatoreasca cu mine si eu as fi tentat sa ma casatoresc cu ea 662 00:49:18,700 --> 00:49:23,600 trebuie sa-i pun in maina 500 de rupi si sa-i spun ca trebuie 663 00:49:23,700 --> 00:49:28,600 sa plece in lume numai cu banii aia si cu hainele de pe ea 664 00:49:28,700 --> 00:49:31,800 si ca trebuie sa-si castige existenta pentru cel putin trei luni. 665 00:49:31,900 --> 00:49:34,900 Daca nu va putea nu trebuie sa mai vorbesc cu ea vreodata. 666 00:49:34,900 --> 00:49:38,800 Si daca trecea testul? - Atunci trebuia sa ma casatoresc cu ea. 667 00:49:38,800 --> 00:49:41,300 Chiar daca e cea mai urata vrajitoare care exista. 668 00:49:41,300 --> 00:49:44,300 Sau cea mai frumoasa? 669 00:49:44,300 --> 00:49:50,900 Sau cea mai frumoasa. Da. 670 00:49:50,900 --> 00:49:52,900 Multumesc. - Cu placere. 671 00:49:52,900 --> 00:49:56,100 Stii ca mireasma asta e foarte puternica? 672 00:49:56,100 --> 00:49:58,700 Oh, m-a lovit in cap. 673 00:49:58,700 --> 00:50:03,300 Trebuie sa plec pentru ca pisica ma asteapta. 674 00:50:03,300 --> 00:50:12,100 Sunt oameni care ma asteapta, sunt oameni care ma asteapta. 675 00:50:12,300 --> 00:50:16,300 Geanta mea. 676 00:50:16,300 --> 00:50:17,800 S ى, nu știu, nu știu unde este! 677 00:50:17,800 --> 00:50:21,200 Nu, nu stiu, nu stiu unde e! 678 00:50:21,200 --> 00:50:27,600 Trebuie sa-mi deschid clinica, intelegi? 679 00:50:27,600 --> 00:50:33,800 Si eu trebuie sa-mi-o deschid pe a mea. 680 00:50:41,800 --> 00:50:44,400 Va rog, mergeti la alt birou. 681 00:50:44,500 --> 00:50:46,600 Cel din stanga. 682 00:50:46,600 --> 00:50:49,400 Numele tatalui, numele mamei, profesia tatalui. 683 00:50:49,400 --> 00:50:52,600 profesia mamei, numele, varsta, numele tatalui, numele mamei, 684 00:50:52,600 --> 00:50:53,300 profesia de tatalui, ocupatia mamei, 685 00:50:53,300 --> 00:50:54,700 profesia de tatalui, ocupatia mamei, 686 00:50:54,700 --> 00:50:57,200 numele, varsta, numele tatalui, numele mamei. 687 00:50:57,200 --> 00:50:58,900 profesia tatalui, ocupatia mamei, 688 00:50:58,900 --> 00:51:00,400 nume, varsta, nume, varsta, sex... 689 00:51:00,500 --> 00:51:06,200 - Ce-ai spus? M-am saturat. Anna, m-am saturat. - Si eu! 690 00:51:06,300 --> 00:51:09,100 Ma duc la Dr. Kabir. 691 00:51:09,100 --> 00:51:10,600 Ah, e bun. - Stiu. 692 00:51:10,600 --> 00:51:12,700 Sora aia rea m-a intrebat de sex. 693 00:51:12,700 --> 00:51:14,000 Dar de ce sa le raspund lor de asta? 694 00:51:14,000 --> 00:51:16,000 Sau tie! 695 00:51:23,600 --> 00:51:27,000 Pe maine. Noapte buna - Multumesc foarte mult. 696 00:51:27,000 --> 00:51:29,900 Cred ca ne pierdem timpul dandu-i medicamentul ala. 697 00:51:29,900 --> 00:51:32,100 O sa-l bea pe tot imediat. 698 00:51:32,100 --> 00:51:34,700 Din fericire, avem din abundenta. 699 00:51:34,700 --> 00:51:36,900 Mai aveti nevoie de altceva, d-le doctore? 700 00:51:36,900 --> 00:51:39,000 Oh, nu, multumesc. 701 00:51:39,000 --> 00:51:42,800 Atunci noapte buna. - Noapte buna. 702 00:51:42,500 --> 00:51:44,600 Doctore! 703 00:51:44,700 --> 00:51:46,400 Iar a venit femeia aia. - Care? 704 00:51:46,400 --> 00:51:48,400 Cea de la noua clinica. 705 00:51:48,500 --> 00:51:50,400 Oi oi, oh! 706 00:51:50,400 --> 00:51:52,800 Doctore! Doctore! 707 00:51:52,800 --> 00:51:55,100 Da? - Doctore! 708 00:51:55,800 --> 00:51:58,300 Am decis sa incerc testul. 709 00:51:58,300 --> 00:52:01,400 Da... la ce va referiti doamna? 710 00:52:01,400 --> 00:52:02,600 Acela propus de mama ta! 711 00:52:02,700 --> 00:52:05,000 Mama mea. - Da! 712 00:52:05,000 --> 00:52:07,200 Da. O femeie foarte inteleapta era mama mea. 713 00:52:07,200 --> 00:52:11,600 Am decis sa-i accept provocarea. Stii, mama ta are ceva 714 00:52:11,600 --> 00:52:14,500 in comun cu tatal meu, care mi-a lasat un test 715 00:52:14,500 --> 00:52:16,200 pentru a vedea daca sotul meu e vrednic de mine. 716 00:52:16,300 --> 00:52:19,200 Oh, sotul ar trebui sa fie si el testat? - Da! 717 00:52:19,500 --> 00:52:23,500 Ah, la asta mama mea si cu mine nu ne-am gandit niciodata. 718 00:52:23,500 --> 00:52:28,200 Sa-i dau barbatului respectiv 500 de lire si in trei luni el trebuie 719 00:52:28,200 --> 00:52:30,400 sa faca din ele 15000. 720 00:52:30,600 --> 00:52:32,700 15000? 721 00:52:32,700 --> 00:52:36,100 O gramada de bani. 722 00:52:36,100 --> 00:52:37,800 O gramada frumoasa! 723 00:52:37,900 --> 00:52:43,400 Ei bine, nu e usor, dar daca as fi barbatul ala as fi fost eu 724 00:52:44,100 --> 00:52:45,600 barbatul esti tu! 725 00:52:45,600 --> 00:52:48,600 Scuza-ma, permite-mi sa spun ce vreau sa spun. - Da! Da. 726 00:52:48,600 --> 00:52:53,400 Daca barbatul as fi fost eu, ah, ah, la sfarsitul celor trei luni n-as mai avea nici un ban. 727 00:52:54,900 --> 00:52:57,800 Deci te consideri d�j� batut dinainte de test. 728 00:52:57,800 --> 00:52:59,900 Oh, sunt un barbat cheltuitor fara speranta. 729 00:52:59,900 --> 00:53:02,600 Deci amandoi suntem batuti? - Da, amandoi suntem batuti, 730 00:53:02,600 --> 00:53:05,900 caci tu nu sti ce e mizeria si foamea iar eu nu stiu ce e o chirie, 731 00:53:06,100 --> 00:53:11,700 asa ca ... - Cat inseamna 500 de rupii? 732 00:53:11,700 --> 00:53:16,800 Ma intrebi pe mine cat sunt 500 de rupii? - Da. Te intreb cat sunt 500 de rupii. 733 00:53:16,800 --> 00:53:23,200 Ei bine ... eu cred ca la rata de schimb de pe vremea mamei mele 734 00:53:23,300 --> 00:53:26,000 sunt aproximativ 35 de silingi. 735 00:53:26,100 --> 00:53:27,900 Deci, da-mi-i. 736 00:53:27,900 --> 00:53:29,400 Ce? - Da! 737 00:53:29,500 --> 00:53:34,200 Ah, ah, vezi, mama mea a uitat sa-mi lase acea suma, 738 00:53:34,300 --> 00:53:38,000 iar eu nu am 35 de silingi. - Nu conteaza, poti sa-mi-i dai alta data.. 739 00:53:38,000 --> 00:52:43,900 Iar eu am din intamplare exact 500 de lire sterline. Cat de ciudat e! 740 00:53:45,300 --> 00:53:47,000 Cat de ciudat! 741 00:53:47,100 --> 00:53:51,000 Draga doamna, permite-mi sa spun, nu inteleg nimic din aceste lucruri. 742 00:53:51,100 --> 00:53:56,400 Stai asa, nu risti nimic acceptand provocarea tatalui meu. 743 00:53:57,800 --> 00:54:03,200 Nu, nu, te rog. 744 00:54:03,300 --> 00:54:06,400 Nu vreau sa incerc! 745 00:54:09,400 --> 00:54:12,500 O, glorioasa zeita, e inca una din incercarile tale teribile? 746 00:54:12,500 --> 00:54:17,400 Spune-mi! Nu-mi face asta, te rog. Nu-mi face asta! 747 00:54:19,100 --> 00:54:22,600 Oh, mama, mama. 748 00:54:22,600 --> 00:54:27,400 Oh Epiphany, draga mea, pentru numele lui Dumnezeu asculta-ma, incearca sa te gandesti la asta, 749 00:54:27,400 --> 00:54:32,400 as vrea sa-ti dai seama ca tu esti... 750 00:54:32,400 --> 00:54:36,500 cea care are o datorie fata de mostenirea ta, a carei 751 00:54:36,500 --> 00:54:39,600 active sale sunt alcatuite din multe miliarde. 752 00:54:39,700 --> 00:54:43,200 Trebuie sa-ti amintesc ca ... - Nu, draga cred ca nu asta se potriveste 753 00:54:43,200 --> 00:54:45,600 functiei, multumesc mult. S-o vedem pe asta. 754 00:54:45,600 --> 00:54:47,200 Epiphany! 755 00:54:47,200 --> 00:54:52,900 Pot sa-ti reamintesc ca ai si niste indatoriri in memoria tatalui tau? 756 00:54:51,400 --> 00:54:53,300 Oh, dar tatal meu ar fi fost de acord. 757 00:54:53,300 --> 00:54:56,900 Iti place? - Epiphany! - Stii cum a inceput? Cu 20 de lire. 758 00:54:56,900 --> 00:55:01,100 Si cu o scrisoare compromitatoare a sotiei directorului scolii. 759 00:55:01,100 --> 00:55:05,900 Repet doar povestea vietii lui. - Sper ca nu vrei sa faci uz de santaj! 760 00:55:06,000 --> 00:55:11,100 Eu ma voi servi doar de 35 de silingi si hainele pe care le port, 761 00:55:11,100 --> 00:55:15,800 si da, daca e necesar de santaj. Ne vedem in trei luni Sagamore. 762 00:55:16,900 --> 00:55:23,900 Epiphny! Un doctor indian sarac merita un efort atat de mare? 763 00:55:25,100 --> 00:55:30,400 Nu incerc valoarea lui, ci pe a mea. 764 00:55:30,300 --> 00:55:36,100 Poti pleca, te rog? Multumesc! 765 00:55:36,100 --> 00:55:40,000 Du-te si sa nu te mai intorci! Vreau doar fete care vor sa munceasca! 766 00:55:40,500 --> 00:55:44,700 Munca? I-as spune mai curand sclavie. - Sa nu te mai intorci! 767 00:55:44,700 --> 00:55:48,100 Pot gasi oricand fete bune doritoare sa munceasca. 768 00:55:48,100 --> 00:55:52,400 Fete bune! Nici n-ai sti ce sa faci cu o fata buna! 769 00:55:53,500 --> 00:55:56,500 Hei, tu! 770 00:55:56,500 --> 00:55:58,100 Tu esti proprietarul acetui loc? - Da. 771 00:55:58,100 --> 00:55:59,800 Eu sunt. - Bravo, baiete! 772 00:55:59,800 --> 00:56:01,400 Tu cine esti? 773 00:56:01,500 --> 00:56:03,000 Cauti o fata? 774 00:56:03,400 --> 00:56:07,000 Eu caut de munca. 775 00:56:07,100 --> 00:56:11,100 Cauti munca? - Ah, Ah 776 00:56:11,100 --> 00:56:14,400 Nu arati a fata in cautarea unui loc de munca. 777 00:56:14,400 --> 00:56:17,000 Dar caut. 778 00:56:17,000 --> 00:56:19,800 Bine. - Deci? 779 00:56:19,800 --> 00:56:26,800 Veniti pe aici in biroul meu, sa discutam totul in liniste. 780 00:56:28,800 --> 00:56:35,800 De ce nu mai lucrati. Munciti! Munciti toate. 781 00:56:42,400 --> 00:56:47,000 Munca grea nu e pentru aceste maini mici si frumoase. 782 00:56:47,100 --> 00:56:50,900 Ce-ar fi sa facem ceva mai bun? 783 00:56:51,900 --> 00:56:55,600 Oh Mary! Ai venit la momentul potrivit! 784 00:56:55,600 --> 00:56:59,200 Vad asta. 785 00:56:59,200 --> 00:57:02,000 Sotia mea, intotdeauna apare la momentul potrivit. 786 00:57:02,000 --> 00:57:04,200 Ce vrea? - Un loc de munca. 787 00:57:04,200 --> 00:57:07,300 Cu o palarie nu are ce face cu munca pe care i-o oferim noi. 788 00:57:07,300 --> 00:57:09,800 Mary, n-o sa lucreze cu palaria pe cap. 789 00:57:09,900 --> 00:57:12,600 Stii cum sa tai taiteii? - Bineinteles ca stie cum sa taie! 790 00:57:12,600 --> 00:57:14,500 Nu-i asa? - Nu! 791 00:57:14,500 --> 00:57:17,300 Dar cel putin spaghete stii sa faci? 792 00:57:17,300 --> 00:57:18,300 Nu! Nu! 793 00:57:18,300 --> 00:57:21,300 Uite, noi facem paste pentru toti italienii din Londra 794 00:57:21,300 --> 00:57:23,000 Ce poti face aici? 795 00:57:23,000 --> 00:57:27,300 Asculta-ma, aici lucreaza mai multe fete decat permite legea, 796 00:57:27,400 --> 00:57:32,400 Ea e un inspector! Nebune batran ea e un inspector. 797 00:57:32,400 --> 00:57:35,500 Oh, nu! - Nu sunt inspector, 798 00:57:35,500 --> 00:57:40,000 dar inauntru e o masina cu gaz ceea ce inseamna ca esti un laborator, 799 00:57:40,100 --> 00:57:45,300 - Sigur, dar e laboratorul meu. Daca fac asa, il inchid intr-o ora. 800 00:57:45,300 --> 00:57:51,000 Oh nu! Nu poti sa-mi faci asta. Am venit in Londra acum 30 de ani, 801 00:57:51,000 --> 00:57:54,300 Munca, munca, am un magazin, am copii. 802 00:57:54,300 --> 00:57:56,500 Ah, am si o sotie. 803 00:57:56,500 --> 00:57:58,100 Nu poti sa-mi iei totul. 804 00:57:58,100 --> 00:58:00,600 Oh, nu? 805 00:58:00,600 --> 00:58:06,400 Cat vrei sa-ti dau? 806 00:58:06,400 --> 00:58:09,500 Nu vreau bani, vreau sa lucrez. 807 00:58:09,500 --> 00:58:10,800 Dar ce poti face? 808 00:58:10,800 --> 00:58:13,800 Conduc, organizez, planuiesc, asta e ceea ce fac. 809 00:58:13,900 --> 00:58:16,300 Dar noi nu avem nevoie de manageri, organizatori, planificatori, 810 00:58:16,300 --> 00:58:19,700 In fiecare zi Benito vine cu caruta si ne plateste pentru ce am facut, 811 00:58:19,700 --> 00:58:21,800 El livreaza tot la angrosisti, este simplu. 812 00:58:21,900 --> 00:58:23,000 E simplu. 813 00:58:23,000 --> 00:58:25,300 De ce nu furnizati voi direct la angrosisti? 814 00:58:25,300 --> 00:58:27,400 De unde sa-i stiu eu pe angrosisti! 815 00:58:27,400 --> 00:58:28,400 Cum sa facem asta? 816 00:58:28,400 --> 00:58:32,600 Acum intervin eu, organizez eu totul si iau 50% 817 00:58:32,700 --> 00:58:35,600 din profitul pe care ti-l produc. 818 00:58:35,600 --> 00:58:39,200 Dar ... - Dar ce avem de pierdut? 819 00:58:39,300 --> 00:58:42,200 Putem pierde totul. 820 00:58:42,300 --> 00:58:45,000 Capitalistul intelligent nu risca niciodata. 821 00:58:45,000 --> 00:58:49,900 Acum aratam cifrele de productie de luna trecuta. 822 00:58:49,900 --> 00:58:51,200 Mai repede! 823 00:58:51,200 --> 00:58:53,800 Dupa cum vedeti, nu e nevoie sa va faceti griji. 824 00:58:53,800 --> 00:58:59,500 Chestia asta nu e de baut, si ca sa te frectionezi, bine? 825 00:58:59,500 --> 00:59:04,800 In fiecare seara, si vezi daca o bei nu ... nu o sa mai ai 826 00:59:04,900 --> 00:59:09,000 pentru incheieturi, intelegi asta? Si acum, uite, 827 00:59:09,100 --> 00:59:14,700 Scrie aici ca poti sa iei o hartie la iesire, ia-o! 828 00:59:14,700 --> 00:59:18,700 Nu, nu, multumesc, doctore. Noapte buna, domnisoara. 829 00:59:18,700 --> 00:59:20,300 Noapte buna! 830 00:59:20,300 --> 00:59:23,300 Ai vazut ca nu a vrut sa ia vreuna. - Cred ca n-a vrut, d-le doctor. 831 00:59:23,300 --> 00:59:25,900 Cum se face ca oamenii nu iau ceea ce li se ofera. 832 00:59:25,900 --> 00:59:28,700 Poate crede ca i-ai oferit deja destul. 833 00:59:28,700 --> 00:59:35,700 Cred ca femeia, femeia aia e un pericol pentru omenire. 834 00:59:43,000 --> 00:59:45,500 Deci ce spui? 835 00:59:45,500 --> 00:59:49,200 Ce spun? Asta nu merge, trebuie sa schimbam metoda. 836 00:59:49,200 --> 00:59:51,900 Dar familia mea a facut intotdeauna asa. 837 00:59:51,900 --> 00:59:54,000 Si de aceea au ramas oameni saraci. 838 00:59:54,000 --> 00:59:56,100 Trebuie sa fie niste masini care fac munca asta. 839 00:59:56,100 --> 00:59:58,400 Dar eu prefer fetele in locul masinilor. 840 00:59:58,500 --> 01:00:01,600 Da, stiu o sa cumparam masina. 841 01:00:01,600 --> 01:00:08,600 Bineinteles ca vom lua masina. 842 01:00:08,700 --> 01:00:12,500 Cum a fost productia de saptamana asta? - A crescut cu peste 16%. 843 01:00:12,500 --> 01:00:13,400 Bine, bine. 844 01:00:13,400 --> 01:00:17,100 Muncitoarele se plang? - Se plang tot timpul! 845 01:00:17,100 --> 01:00:20,600 De orele suplimentare, de mese, de camera comuna, ia-ti mainile de aici! 846 01:00:20,700 --> 01:00:24,600 Vrei sa-ti spun ceva? Fetele astea nu vor avea niciodata curajul 847 01:00:24,600 --> 01:00:28,200 pe care l-am avut noi la varsta lor. 848 01:00:28,200 --> 01:00:31,400 Vezi Joe? Fetele sunt multumite. 849 01:00:31,500 --> 01:00:35,600 Le oferim salariul minim si acum castigurile au crescut. 850 01:00:35,600 --> 01:00:37,400 Asta e adevarat, e foarte adevarat. 851 01:00:37,500 --> 01:00:39,500 Si acum ai o casa frumoasa. 852 01:00:39,500 --> 01:00:40,300 E adevarat. 853 01:00:40,300 --> 01:00:42,500 Si copiii tai merg la o scoală buna. 854 01:00:42,500 --> 01:00:43,400 E adevarat. 855 01:00:43,400 --> 01:00:45,800 Si in loc de a fi invinuit de toti angajatii de sclavie, 856 01:00:45,900 --> 01:00:48,300 esti acum un angajator respectat. 857 01:00:48,300 --> 01:00:49,900 Da, asa e. 858 01:00:49,900 --> 01:00:52,200 Si atunci, ce e cu fata asta lunga? 859 01:00:52,200 --> 01:00:54,400 Nu-mi mai place asa cum imi placea odata. 860 01:00:54,400 --> 01:00:55,300 Cum adica? 861 01:00:55,300 --> 01:00:59,000 Nu mai e aventura, mai mult pericol, nici un pic de placere. 862 01:00:59,100 --> 01:01:03,000 Haide Joe, daca lucrurile continua asa in curand vei putea sa te retragi, 863 01:01:03,100 --> 01:01:04,500 si sa te reintorci la Napoli. 864 01:01:04,500 --> 01:01:11,500 Oh, si sa-mi cumpar o casa, sa stau si sa gandesc, sa stau si sa gandesc. 865 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Sa stau si sa ma gandesc 866 01:01:23,500 --> 01:01:28,500 Vreti sa luati niste bani? 867 01:01:28,500 --> 01:01:30,400 Ce vinzi? 868 01:01:30,500 --> 01:01:32,700 Nu vand nimic. 869 01:01:32,700 --> 01:01:39,700 Ofer bani. 870 01:01:41,400 --> 01:01:47,400 Vrei niste bani? 871 01:01:47,400 --> 01:01:49,600 Luati o lira. 872 01:01:49,600 --> 01:01:56,600 Nu o vreti? 873 01:01:57,900 --> 01:02:01,300 Vezi domnule Giovanni, asta tine locul a 20 de fete, 874 01:02:01,300 --> 01:02:04,500 si costul de folosire e doar de cativa silingi pe saptamana 875 01:02:04,500 --> 01:02:05,400 pentru electricitate. 876 01:02:05,400 --> 01:02:07,800 Foarte bine, foarte bine. 877 01:02:07,800 --> 01:02:10,600 In trei luni, dle Giovanni toata operatia va fi finalizata 878 01:02:10,600 --> 01:02:14,300 Si vom putea plati muncitorii si sindicalistii mai bine. 879 01:02:14,300 --> 01:02:17,800 ca sa produca mai mult si apoi ne ocupam de mijloacele de distributie 880 01:02:17,900 --> 01:02:21,900 sa desfiintam intermediarii iar cu castigul obtinut 881 01:02:21,900 --> 01:02:24,400 vom lua alte masini si inlocui lucratorii. 882 01:02:24,400 --> 01:02:26,000 Vezi? E simplu! 883 01:02:26,000 --> 01:02:33,000 Oh cat de frumoasa e industria. 884 01:02:33,700 --> 01:02:36,400 Lady Epiphany. 885 01:02:36,500 --> 01:02:39,500 Lady Epiphany .. 886 01:02:39,500 --> 01:02:42,700 Vreau sa-mi vand din companie. 887 01:02:42,700 --> 01:02:45,200 Vrei sa te intoarci la Napoli si sa te retragi? 888 01:02:45,200 --> 01:02:47,900 Nu! Dar vrei sa-mi cumperi partea? 889 01:02:47,900 --> 01:02:51,700 Da, da, va fi un frumosa suma de bani pentru Jo 890 01:02:51,700 --> 01:02:55,600 Dar daca nu te intorzi la Napoli ce vei face? 891 01:02:55,600 --> 01:03:02,600 Voi gasi un subsol frumos aici in Londra 892 01:03:03,000 --> 01:03:08,600 si imi voi deschide un mic magazin. 893 01:03:08,700 --> 01:03:12,500 Unii oameni nu sunt nascuti sa fie conducatori, sa progreseze. 894 01:03:12,500 --> 01:03:16,100 Ai dreptate, dar stii, mie imi place sa lucrez cu oameni 895 01:03:16,100 --> 01:03:19,000 nu cu masini. Intr-un mic magazin ma voi simti iar bine. 896 01:03:19,100 --> 01:03:23,000 Cu multe multe fete in jur, care se cearta, sa-mi faca probleme 897 01:03:23,000 --> 01:03:26,600 Eh, asa mi-e bine. 898 01:03:26,700 --> 01:03:29,000 Te deranjeze asta, doamna Epiphany? 899 01:03:29,000 --> 01:03:30,800 Pe mine? Nu, Nu, Nu. 900 01:03:30,800 --> 01:03:33,700 Fa cum crezi. 901 01:03:33,700 --> 01:03:38,300 Eu mi-am indeplinit scopul. 902 01:03:38,300 --> 01:03:42,000 Asa cum v-am explicat imediat, doamna mea, e absolut 903 01:03:42,100 --> 01:03:46,500 fara speranta pentru mine sa ma aventurez cu succes in afaceri 904 01:03:46,500 --> 01:03:49,600 comerciale, am spus-o clar din prima zi. 905 01:03:49,600 --> 01:03:53,900 Va rog sa intelegeti si sa nu mai insistati. De altfel perioada de testare 906 01:03:53,900 --> 01:03:55,800 a expirat. 907 01:03:55,900 --> 01:03:59,300 Banii? Iata-ti banii. 908 01:03:59,300 --> 01:04:03,900 Poftim inapoi banii, nu-i doresc, multumesc pentru imprumutul oferit 909 01:04:03,900 --> 01:04:06,900 dar nu-i vreau. 910 01:04:06,900 --> 01:04:11,700 Da, iata, ce-i voi spune. 911 01:04:11,700 --> 01:04:15,700 Pe langa asta, doar nu crezi c-ai avut de-a face cu un nebun. 912 01:04:15,700 --> 01:04:22,700 Ci cu cineva cu personalitate. 913 01:04:24,200 --> 01:04:29,800 Ah, Institutul de Invatamant Stiintific. Auzi? 914 01:04:29,800 --> 01:04:33,600 Institutul De Invatamant Stiintific spera sa se bucure de placerea 915 01:04:33,600 --> 01:04:37,500 de prezenta Dr-ului Mushammed Al Kabir 916 01:04:37,500 --> 01:04:42,400 absolvent din Calcutta, din Delhi, absolvent din Ridim 917 01:04:42,400 --> 01:04:48,200 absolvent din Suoneck, respins la Canterbury. 918 01:04:48,200 --> 01:04:53,200 La cina anuala tinuta la Romanos. 919 01:04:53,200 --> 01:04:56,800 Vezi, draga mea doamna, asta e persoana cu care ai de-a face. 920 01:04:56,900 --> 01:05:00,900 Ai de-a face cu un barbat care ajunge la Romanos. 921 01:05:00,900 --> 01:05:04,800 La un dineu anual. 922 01:05:04,800 --> 01:05:11,500 Pot spune ca e convingerea mea ferma, as putea spune chiar de neclintit 923 01:05:11,500 --> 01:05:18,500 ca va veni si ziua in care binele va preleva fortei. 924 01:05:19,100 --> 01:05:23,000 Cand doctrina va comanda ignoranta si oamenii, 925 01:05:23,000 --> 01:05:29,700 cand stiinta va prevala asupra printilor si miliardarilor. 926 01:05:29,700 --> 01:05:32,100 Mai gusta din bautura asta veche! 927 01:05:32,100 --> 01:05:34,200 Sa nu ai paharul gol. - Nu, multumesc 928 01:05:34,300 --> 01:05:36,200 Am baut mai mult decat ar fi trebuit. 929 01:05:36,300 --> 01:05:38,700 De fapt, cred ca nu ar fi trebuit sa beau de loc, scuza-ma. 930 01:05:38,700 --> 01:05:42,500 Draga tinere, acum esti mare, nu mai esti un student 931 01:05:42,500 --> 01:05:46,700 din India si daca vrei sa fii barbat, bea ca un barbat. 932 01:05:46,700 --> 01:05:49,100 O sa fie vina ta. 933 01:05:49,100 --> 01:05:51,600 Acum beau si apoi voi da vina pe tine. 934 01:05:51,700 --> 01:05:53,600 Ai auzit ce a spus ala? 935 01:05:53,600 --> 01:05:57,300 Cica binele va prevela forta, ce idiot. 936 01:05:57,300 --> 01:06:00,800 E ca si cum ai spune ca oaia mananca leul. 937 01:06:00,900 --> 01:06:06,400 Cu toate astea, e un sentiment inalt. 938 01:06:06,400 --> 01:06:09,500 E un sentiment care nu exista. 939 01:06:09,500 --> 01:06:13,000 Ca oamenii de stiinta vor domina miliardarii. 940 01:06:13,100 --> 01:06:17,600 Idiotul idiotilor. 941 01:06:17,600 --> 01:06:23,600 Profesore, crezi ca e posibil ca un om de stiinta 942 01:06:23,600 --> 01:06:29,000 sa se opune dorintelor unui miliardar? 943 01:06:29,000 --> 01:06:31,800 Daca se opune e un imbecil. 944 01:06:31,900 --> 01:06:38,900 Uita-te la mine, o viata in intregime dedicata luptei impotriva raului, 945 01:06:39,300 --> 01:06:43,500 si nici un ban in banca. 946 01:06:43,500 --> 01:06:47,500 Daca mi-as fi dedicat eforturile in cautarea unui sistem 947 01:06:47,500 --> 01:06:51,300 de a extermina omenirea as fi bogat si venerat. 948 01:06:51,300 --> 01:06:57,300 Bea fiule, bea. 949 01:06:57,300 --> 01:07:02,100 Asta-i cognacul lui, si sticla trebuie golita inainte ca tapul ala 950 01:07:02,100 --> 01:07:05,200 sa se prinda. 951 01:07:05,300 --> 01:07:08,600 Intelegi? 952 01:07:08,700 --> 01:07:13,300 O mostenire obtinuta prin indepartarea grasimii 953 01:07:13,300 --> 01:07:18,100 de pe femeile bogate supraponderale. 954 01:07:18,100 --> 01:07:25,100 Cu toate acestea, profesore nu cred ca e imposibil 955 01:07:26,100 --> 01:07:33,100 ca un om de stiinta sa poata si ca trebuie sa aiba o datorie 956 01:07:33,500 --> 01:07:38,400 mai puternica decat a unei femei, cred ca da. 957 01:07:38,500 --> 01:07:41,000 Despre ce vorbesti? 958 01:07:41,100 --> 01:07:44,800 De miliardara mea. 959 01:07:44,900 --> 01:07:49,300 Dar, sunt in siguranta, sunt in siguranta. 960 01:07:49,300 --> 01:07:50,500 Crezi asta? 961 01:07:50,500 --> 01:07:52,900 Vrei sa stii de ce? 962 01:07:52,900 --> 01:07:56,300 Mama ma protejeaza. 963 01:07:56,300 --> 01:07:59,000 Termina-ti paharul si pleaca de aici. 964 01:07:59,000 --> 01:08:03,200 Mi-am complectat incarcatura de cognac pana anul viitor. 965 01:08:03,200 --> 01:08:07,300 Pentru printi si miliardari. 966 01:08:07,300 --> 01:08:14,300 Cu toate acestea, sa stii, ca e foarte, foarte frumoasa. 967 01:08:25,500 --> 01:08:29,000 Sunt atat de bucuros ca am incredere in ea 968 01:08:29,000 --> 01:08:32,100 profesore, atat de bucuros ca am incredere in ea. 969 01:08:32,100 --> 01:08:36,400 Asculta fiule n-ar trebui sa te temi vreodata. 970 01:08:36,500 --> 01:08:40,600 Tot ce trebuie e sa pui mana pe totii banii aia 971 01:08:40,700 --> 01:08:43,500 sa sa-i pui pentru o buna folosinta. 972 01:08:43,500 --> 01:08:49,800 Dar, pentru ca tu esti atat de bun cu mine 973 01:08:49,800 --> 01:08:56,000 iar eu ... Ohh! Ea e. - Dar cat de speriat esti. 974 01:08:56,100 --> 01:08:58,800 Asculta, trebuie sa ne ascundrm. - Tot cde trebuie sa faci e sa pui mana pe bani, 975 01:08:58,900 --> 01:09:00,900 si ma ocup eu de rest. 976 01:09:00,900 --> 01:09:04,200 Fi atent, fi atent cu miliardara asta. 977 01:09:04,200 --> 01:09:07,600 Ea e miliardara. 978 01:09:07,600 --> 01:09:10,000 Oh, deci ea este! 979 01:09:10,100 --> 01:09:12,700 Pe mine nu ma poate infricosa. 980 01:09:12,700 --> 01:09:16,600 Miliarderele Angliei sunt ca niste mielusele pentru mine. 981 01:09:16,600 --> 01:09:18,400 Nu, nu, hai sa o luam prin spate. 982 01:09:18,500 --> 01:09:23,700 Miliardara... 983 01:09:23,700 --> 01:09:28,700 Oh, am scapat. 984 01:09:28,700 --> 01:09:31,300 Acum arata-mi unde e comoara. Unde e? 985 01:09:31,300 --> 01:09:34,200 Stiinta asteapta iar gatul meu e uscat. 986 01:09:34,200 --> 01:09:37,000 Gatul stiintei e uscat. 987 01:09:37,000 --> 01:09:39,900 Vor mai trece douazeci de ani pana cand voi mai bea un asa fel de coniac. 988 01:09:39,900 --> 01:09:43,200 Uite banii. - Multumesc. 989 01:09:43,200 --> 01:09:49,600 Si permite-mi sa spun ca sunt mandru ca am ajutat 990 01:09:49,600 --> 01:09:54,900 la cercetarile tale. - Da prietene, si eu sunt. 991 01:09:54,900 --> 01:10:01,900 Si sa cred ca am fost doar o unealta nestiitoare 992 01:10:02,900 --> 01:10:06,600 la desoperirea mult asteptatului leac pentru raceala banala. 993 01:10:06,600 --> 01:10:09,300 Asa e, asa e, asa e. 994 01:10:09,300 --> 01:10:15,300 Trei lire pentru o sticla. Cu banii astia luam 150 de sticle. 995 01:10:15,300 --> 01:10:19,900 Sa fii capabil sa fi ... sa fi de ajutor umanitatii. 996 01:10:19,900 --> 01:10:23,800 Nu as mai vrea altceva, nu mai vreau altceva. 997 01:10:23,900 --> 01:10:29,300 150 de sticle...sa am un asemenea stoc cand am deja 76 de ani... 998 01:10:29,300 --> 01:10:34,000 Draga prieten si profesor vei trai vesnic. 999 01:10:34,000 --> 01:10:35,400 Multumesc, draga baiatule. 1000 01:10:35,400 --> 01:10:40,400 Vei trai vesnic si... - Sper ca da, asa sper. 1001 01:10:40,400 --> 01:10:44,600 Aroma aceea n-am mai simtit-o de 20 de ani daca nu si mai mult. 1002 01:10:44,600 --> 01:10:45,700 Acum Vezi. 1003 01:10:45,700 --> 01:10:51,000 150 ... 160 de sticle. 1004 01:10:51,000 --> 01:10:55,600 La revedere, fiule. - La revedere si multa sanatate bunule profesor. 1005 01:10:55,600 --> 01:11:02,600 Trage un pui de somn sanatos, stiu pe unde e iesirea. 1006 01:11:32,800 --> 01:11:39,800 Acum sunt gata pentru orice. 1007 01:11:41,300 --> 01:11:48,300 Uite-l. 1008 01:12:16,900 --> 01:12:19,900 Sper ca mama ta se odihneste in pace. 1009 01:12:19,900 --> 01:12:22,900 Sper la fel si pentru tatal tau, doamna. 1010 01:12:22,900 --> 01:12:26,200 Am facut ce-a vrut mama ta sa fac. 1011 01:12:26,200 --> 01:12:28,800 Si mai mult de atat. 1012 01:12:28,800 --> 01:12:32,700 Adica ai depasit cu adevarat testul imposibil? 1013 01:12:32,700 --> 01:12:35,500 Oh, si iti pot arata certificatul de contabilitate care o confirma 1014 01:12:35,500 --> 01:12:36,800 daca nu ma crezi. 1015 01:12:36,800 --> 01:12:41,800 Nu e necesar, te cred pe cuvant. Esti o femeie uimitoare. 1016 01:12:41,800 --> 01:12:43,500 Eu iau lumea asa cum o gasesc 1017 01:12:43,500 --> 01:12:46,000 si stiu cum sa ma folosesc de ea. 1018 01:12:46,000 --> 01:12:49,600 S-a folosesti. Da! 1019 01:12:49,600 --> 01:12:52,700 Dar mania Domnului va cadea pe cel care schimba lumea 1020 01:12:52,700 --> 01:12:54,800 si o lasa mai rea decat a gasit-o. 1021 01:12:54,800 --> 01:12:58,400 Dar toate dovezile arata ca ii iubeste pe cei care se pot imbogatii. 1022 01:12:58,500 --> 01:13:04,600 Asa e, dar bogatia e blestemata si chiar si saracia e un blestem. 1023 01:13:04,600 --> 01:13:10,100 Si atunci...pe scurt, ce am facut pentru tine 1024 01:13:10,100 --> 01:13:17,100 e tot un blestem? 1025 01:13:19,000 --> 01:13:22,600 Astea-s cuvinte aiurea. 1026 01:13:22,700 --> 01:13:28,000 Tu ai trecut testul impus de mama mea, 1027 01:13:28,000 --> 01:13:33,000 dar eu nu am ideplinit conditia testului stabilit de tatal tau. 1028 01:13:33,000 --> 01:13:37,200 Oh, dar mai e inca timp, te voi invata cum sa faci 1029 01:13:37,200 --> 01:13:40,300 15000 de lire inainte de rasaritul soarelui. Cu ajutorul agentilor de bursa care 1030 01:13:40,300 --> 01:13:44,200 lucreaza pentru mine in intreaga lume, nu vom avea nici o problema. 1031 01:13:44,200 --> 01:13:46,100 Dar avem o problema! 1032 01:13:46,100 --> 01:13:49,000 Doar daca nu vrei sa treci testul. 1033 01:13:49,100 --> 01:13:51,500 Si tu vrei. 1034 01:13:51,500 --> 01:13:54,800 Dorinta mea nu e deloc importanta in asta. 1035 01:13:54,800 --> 01:13:56,800 Banii s-au dus. 1036 01:13:56,800 --> 01:13:59,800 Oh nu! Nu se poate sa-i fi cheltuit pe toti. 1037 01:13:59,900 --> 01:14:05,200 Da-mi ce ti-a mai ramas si voi rezolva eu totul. 1038 01:14:05,300 --> 01:14:08,000 Nu mai am nimic. 1039 01:14:08,100 --> 01:14:09,800 Dar nu poti trai cu nimic. 1040 01:14:09,900 --> 01:14:12,400 Trebuie sa fi ramas ceva. 1041 01:14:12,400 --> 01:14:19,400 Nu. Nici macar un ban. 1042 01:14:22,200 --> 01:14:26,000 De ce? 1043 01:14:26,000 --> 01:14:32,700 Pentru ca i-am dat pe toti. 1044 01:14:32,700 --> 01:14:35,100 I-ai dat pe toti? 1045 01:14:35,100 --> 01:14:40,700 Toti. 1046 01:14:40,700 --> 01:14:45,200 Ai dat sansa de a ma avea. 1047 01:14:45,200 --> 01:14:52,200 Da, da, am dat sansa de a te avea pe tine. 1048 01:15:01,600 --> 01:15:07,000 Am incercat odata sa te cumpar. Am gresit. 1049 01:15:07,100 --> 01:15:09,500 Dar acum tu esti cel care greseste. 1050 01:15:09,500 --> 01:15:12,800 Esti prea mic sa accepti un cadou gratuit. 1051 01:15:12,900 --> 01:15:19,900 Un cadou gratuit. 1052 01:15:34,600 --> 01:15:39,500 Eu Epiphany din familia Parerga din orasul Napoli, Liberia, 1053 01:15:39,500 --> 01:15:42,900 Londra si din lume, in toate capacitatile mele mintale 1054 01:15:42,900 --> 01:15:46,100 fapt dovedit prin faptul ca am acumulat mai multi bani decat voi toti 1055 01:15:46,100 --> 01:15:49,900 las toate bunurile mele lumesti ordinului Epiphany. 1056 01:15:49,900 --> 01:15:52,000 Ce inseamna acest ordin al Epiphany? 1057 01:15:52,100 --> 01:15:56,700 Dupa cum am inteles eu e o comunitate exclusiv feminine, 1058 01:15:56,700 --> 01:16:01,200 pentru femeile care doresc sa renunte la conflictul lor peren 1059 01:16:01,200 --> 01:16:05,800 cu barbatii si care vor sa traiasca in contemplatie. 1060 01:16:05,800 --> 01:16:07,100 E nebuna. 1061 01:16:07,100 --> 01:16:10,700 Doamna Parerga se va retrage intr-o manastire din Tibet, 1062 01:16:10,700 --> 01:16:16,000 inconjurata de femei, cer scuze celor care fac parte din ordinul domnilor, 1063 01:16:16,000 --> 01:16:19,900 Isi va petrece restul vietii intr-o tentativa de a se scufunda 1064 01:16:19,900 --> 01:16:26,400 in contemplarea "infinitului. 1065 01:16:26,400 --> 01:16:32,000 Prin scufundare profunda in sufletul ei. 1066 01:16:32,100 --> 01:16:34,900 Toti am fost concediati. 1067 01:16:34,900 --> 01:16:38,500 Domnilor au facut tot posibilul pentru a o convinge pe doamna Parerga 1068 01:16:38,500 --> 01:16:42,400 sa-si inverseze decizia, dar a jurat, a jurat 1069 01:16:42,400 --> 01:16:46,200 ca de la miezul noptii acestei zile nu va mai comunica 1070 01:16:46,300 --> 01:16:52,200 cu nimeni. 1071 01:16:52,300 --> 01:16:57,900 Liniste! 1072 01:16:57,900 --> 01:17:00,000 Inainte de a va elibera domnilor din pozitiile pe care 1073 01:17:00,000 --> 01:17:03,800 vi le-am incredintat tuturor, vreau sa va multumesc tuturor. 1074 01:17:03,900 --> 01:17:10,700 In seara asta, se da o receptie la care sper ca toti veti fi prezenti. 1075 01:17:10,700 --> 01:17:12,600 Epiphany. - Da. 1076 01:17:12,600 --> 01:17:16,400 Cum de poti arunca pe strazi atat de multi oameni nevinovati. 1077 01:17:16,500 --> 01:17:19,100 Gandeste-te la greutatile cu care se vor confrunta toti acesti credinciosi 1078 01:17:19,100 --> 01:17:21,600 angajati ai tai ca sa-si castige existenta. 1079 01:17:21,600 --> 01:17:28,600 Fiecaruia sa i se dea 35 de silingi si hainele de pe ei. 1080 01:17:33,300 --> 01:17:35,900 Giulio, cred ca trebuie sa-mi caut alt loc de munca. 1081 01:17:35,900 --> 01:17:42,900 Ce? Nu te grabi Murier. 1082 01:17:43,100 --> 01:17:48,000 Murier, ce a spus agentul ala din port? 1083 01:17:48,000 --> 01:17:51,700 Ca ea isi cauta orice gen de scuza pentru a vedea un medic indian. 1084 01:17:51,700 --> 01:17:57,800 Uite, Giulio, eu tot astept de 8 ani. - Doctor indian? 1085 01:17:57,900 --> 01:18:00,300 Doctorul indian! 1086 01:18:00,300 --> 01:18:02,600 Ne putem folosi de el. 1087 01:18:02,600 --> 01:18:06,500 Cred c-ar fi sotul perfect pentru Dna Pererga. 1088 01:18:06,500 --> 01:18:10,500 Dar investigatorul spune ca medicul nu a trecut testul. 1089 01:18:10,500 --> 01:18:14,600 Eh? De ce i-am sugerat batranului sa impuna 1090 01:18:14,600 --> 01:18:16,000 testul ala prostesc? 1091 01:18:16,100 --> 01:18:18,300 La revedere, Giulio. 1092 01:18:18,300 --> 01:18:24,200 Murier ... asteapta macar... pana la miezul noptii. 1093 01:18:24,200 --> 01:18:31,200 Bine, pana la miezul noptii, Giulio. 1094 01:18:41,600 --> 01:18:43,500 Sunteti doctorul Kabir? 1095 01:18:43,500 --> 01:18:45,600 Da. Buna seara. - Buna seara. 1096 01:18:45,600 --> 01:18:49,500 Cu ce va pot ajuta? 1097 01:18:49,500 --> 01:18:55,400 Mi s-a spus ca esti un fel de sfant. 1098 01:18:55,500 --> 01:18:59,500 Batranul ala beat care a scris aceste notite e, dar eu nu. 1099 01:18:59,500 --> 01:19:01,900 Mi s-a spus ca ti-ai dedicat viata pentru cei saraci. 1100 01:19:01,900 --> 01:19:05,300 Ca lucrezi pe gratis pentru bunastarea omului. 1101 01:19:05,300 --> 01:19:08,900 Ca traiesti singur, ca eviti compania femeilor. 1102 01:19:08,900 --> 01:19:12,800 Oh da, cred ca tu esti sfantul pe care il cautam. 1103 01:19:12,900 --> 01:19:15,700 Oricum, nu am sotie. 1104 01:19:15,700 --> 01:19:19,000 Am datoria sa va informez despre unele detalii ale testamentului 1105 01:19:19,000 --> 01:19:22,700 unui anumit Bernardo Ognissanti de Parerga. 1106 01:19:22,700 --> 01:19:26,100 Poti sa ma cruti de complicatiile postume 1107 01:19:26,100 --> 01:19:29,000 cauzate de un individ insuportabil. 1108 01:19:29,100 --> 01:19:31,600 Dar nu am cum sa nu-ti spun asta, doctore. 1109 01:19:31,700 --> 01:19:34,100 Tu esti singurul dintre toti barbatii care au refuzat femeia 1110 01:19:34,100 --> 01:19:36,700 cea mai bogata din lume si care a mostenit o astfel de avere 1111 01:19:36,700 --> 01:19:38,700 Lasata in urma de raposatul dl.Parerga. 1112 01:19:38,700 --> 01:19:43,600 Sunt bolnav si saturat si total plictisit 1113 01:19:43,600 --> 01:19:49,100 Nu vreau sa mai fiu victima capriciilor familiei Parerga, intelegi? 1114 01:19:49,100 --> 01:19:53,200 Dar dragul doctor e datoria mea sa te informez ca cele 28 de companii 1115 01:19:53,300 --> 01:19:58,300 farmaceutice asociate companiei Parerga vor trece acum sub controlul tau. 1116 01:19:58,300 --> 01:20:03,400 Poti sa te duci la dracu cu miliardara ta cu tot. Intelegi? 1117 01:20:03,500 --> 01:20:09,400 As prefera sa vand pe nimic toate acele companii trecute in notitele alea, 1118 01:20:10,900 --> 01:20:14,600 decat sa accept suma aia atat de mare 1119 01:20:14,700 --> 01:20:18,600 pe care mi-o ofera. 1120 01:20:18,700 --> 01:20:23,000 Si asta o putem aranja. 1121 01:20:23,100 --> 01:20:25,800 Multumesc, dar nu intentionez sa accept. 1122 01:20:25,900 --> 01:20:28,900 Ii voi comunicaimediat doamnei Parerga ca poate ceda aceasta 1123 01:20:28,900 --> 01:20:31,400 mostenirea asta absurda oricarei organizatii caritabile vrea ea. 1124 01:20:31,400 --> 01:20:32,600 Vino si spune-i asta. 1125 01:20:32,700 --> 01:20:34,300 Sigur, o sa-i spun, o sa-i spun... maine! 1126 01:20:34,300 --> 01:20:37,200 Maine vom fi cu totii coplesiti de niste consecinte tragice. 1127 01:20:37,200 --> 01:20:39,800 Tragice? - Pentru noi toti! 1128 01:20:39,800 --> 01:20:40,900 Ce vrei sa spui? 1129 01:20:40,900 --> 01:20:46,700 Domnule, ea a jurat sa paraseasca lumea asta la miezul noptii. 1130 01:20:46,700 --> 01:20:48,900 Nu, nu vorbessti serios. 1131 01:20:48,900 --> 01:20:52,400 Ba da! 1132 01:20:52,400 --> 01:20:56,600 Femeia asta sufera de nebunie autodistructiva. Trebuie s-o opresc! 1133 01:20:56,600 --> 01:20:59,000 Imediat! 1134 01:20:59,000 --> 01:21:06,000 Sigur ca da! 1135 01:21:17,600 --> 01:21:20,700 Acum voi pleca 1136 01:21:20,700 --> 01:21:25,000 si voi parasi pentru totdeauna aceasta lume. 1137 01:21:25,100 --> 01:21:32,100 E aproape miezul noptii. 1138 01:21:45,100 --> 01:21:47,700 Kabir! 1139 01:21:47,700 --> 01:21:50,200 Kabir grabeste-te, grabeste-te! 1140 01:21:50,200 --> 01:21:53,600 Alearga dupa ea! 1141 01:21:53,600 --> 01:21:55,400 Deci Giulio? 1142 01:21:55,400 --> 01:21:59,200 Inca o clipa dragostea mea si cred ca toti vom fi salvati. 1143 01:21:59,200 --> 01:22:00,200 Dar unde e Curer? 1144 01:22:00,300 --> 01:22:05,800 Curer, Curer trebuie sa cumperi aceste brevete farmaceutice 1145 01:22:05,900 --> 01:22:09,000 cu 30.000. - Medicamente contra racelilor, 1146 01:22:09,000 --> 01:22:12,800 cancerului, pot fi o buna afacere. 1147 01:22:12,800 --> 01:22:15,200 Trebuie eliberat un cec pentru 15.000 de lire 1148 01:22:15,200 --> 01:22:16,300 pe numele dr. Kabir. 1149 01:22:16,300 --> 01:22:19,500 Kabir. - Da domnule Sagemor. 1150 01:22:19,500 --> 01:22:22,700 Si restul de 15000 pe numele tau, presupun. 1151 01:22:22,700 --> 01:22:25,100 Nu, nu pe numele domnisoarei Murier Pikington 1152 01:22:25,100 --> 01:22:32,100 Pikington. 1153 01:22:47,400 --> 01:22:49,800 Epiphany, Epifanie pentru numele lui Dumnezeu, nu pleca. 1154 01:22:49,900 --> 01:22:51,500 Nu am de gand sa sar! 1155 01:22:51,500 --> 01:22:53,800 Atunci de ce te-ai catarat acolo sus?. 1156 01:22:53,900 --> 01:22:55,800 Ma scufund in sufletul meu. 1157 01:22:55,800 --> 01:22:58,900 Epiphany ai putea sa cazi, da-te jos de acolo. 1158 01:22:58,900 --> 01:23:01,800 Oh, credeam ca ai de gand sa ... oh 1159 01:23:01,900 --> 01:23:04,400 Ce este? Ce? 1160 01:23:04,500 --> 01:23:07,100 Ma tem de inaltimi. 1161 01:23:07,100 --> 01:23:08,600 Epiphany. - Iubitule. 1162 01:23:08,700 --> 01:23:15,700 Am ameteli. 1163 01:23:42,300 --> 01:23:47,100 M-am indragostit de pulsul tau. 1164 01:23:47,100 --> 01:23:50,400 Voi supravietui? 1165 01:23:50,400 --> 01:23:51,900 Da. 1166 01:23:51,900 --> 01:23:58,000 Probabil pentru totdeauna. 1167 01:23:58,000 --> 01:24:01,100 Dar te iubesc si pe tine. 1168 01:24:01,100 --> 01:24:04,700 Te iubesc ca pe o femeie. 1169 01:24:04,700 --> 01:24:11,700 Nu ca pe o zeita. 1170 01:24:27,100 --> 01:24:31,900 Aratai atat de caraghios cu palaria asta cu varf. 1171 01:24:31,900 --> 01:24:35,200 Asta nu e o palarie, este ordinul Epiphany. 1172 01:24:35,300 --> 01:24:36,400 Nu stiam ca asta reprezinta. 1173 01:24:36,400 --> 01:24:38,600 Am crezut ca e Turnul Eiffel. 1174 01:24:38,600 --> 01:24:41,200 Ce faci cu Turnul meu Eiffel? Asta e ordinul meu. 1175 01:24:41,200 --> 01:24:44,700 O pun deoparte. - Oh, nu! 1176 01:24:44,700 --> 01:24:51,700 Cred ca tocmai l-am pus deoparte. 1177 01:24:52,900 --> 01:24:56,800 Ce inseamna asta? Ce inseamna Giau Giau? 1178 01:24:56,800 --> 01:25:00,800 De acum incolo, Giau cum iti spun eu. 1179 01:25:29,200 --> 01:25:34,000 Si au trait fericiti pana la sfarsitul vietii! 94832

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.