All language subtitles for Outlander.S03E11.1080p.BluRay.Remux.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,961 --> 00:00:02,962 Previously... 2 00:00:03,045 --> 00:00:04,297 Well, you can't just kidnap me like this. 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,965 You may be our only chance. I must take it. 4 00:00:06,048 --> 00:00:07,216 They've taken Claire! 5 00:00:07,300 --> 00:00:10,761 Captain Leonard has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 6 00:00:10,928 --> 00:00:13,556 Someone on this ship had recognised Jamie. 7 00:00:13,764 --> 00:00:15,016 I know who you are, mistress. 8 00:00:15,391 --> 00:00:18,686 They have your husband on warrants for murder and high treason. 9 00:00:18,769 --> 00:00:19,812 Murder? 10 00:00:19,896 --> 00:00:22,773 Guess what we found in a cask of crème de menthe. 11 00:00:23,941 --> 00:00:25,234 I do not relish the task, 12 00:00:25,318 --> 00:00:26,319 but I am duty-bound 13 00:00:26,402 --> 00:00:28,613 to report your husband's crimes to the authorities in Jamaica. 14 00:00:28,821 --> 00:00:31,574 You have my blessing. You can be married in Jamaica. 15 00:00:31,741 --> 00:00:33,534 My husband, he's going to be in trouble. 16 00:00:33,618 --> 00:00:35,369 I think they're going to try and use me as bait. 17 00:00:35,453 --> 00:00:37,079 Water take you Cockburn. 18 00:00:37,163 --> 00:00:38,164 Jump. 19 00:00:39,290 --> 00:00:40,291 Jump? 20 00:00:40,458 --> 00:00:41,459 Now's the only chance. 21 00:00:42,168 --> 00:00:43,753 Jesus H Roosevelt Christ. 22 00:04:39,071 --> 00:04:40,948 I was relieved to find land. 23 00:04:42,158 --> 00:04:45,327 But as to what land I'd found, I had no clue. 24 00:04:46,537 --> 00:04:49,206 It wasn't Grand Turk, that much was certain. 25 00:04:49,290 --> 00:04:52,710 It was far too big, and I had floated far too long. 26 00:04:53,836 --> 00:04:59,091 And worse, I had no idea where or how I would find Jamie. 27 00:05:17,109 --> 00:05:19,236 I remembered the rule of threes. 28 00:05:20,821 --> 00:05:23,449 Humans can survive three minutes without air, 29 00:05:24,492 --> 00:05:28,871 three days without water, and three weeks without food. 30 00:05:30,456 --> 00:05:34,585 Right now, my most urgent need was water. 31 00:07:48,510 --> 00:07:51,722 I continued further inland, hoping to find a road. 32 00:07:52,473 --> 00:07:55,559 A road meant civilisation and a town at the end of it. 33 00:07:56,894 --> 00:07:59,229 Perhaps there was a port on the other side of the island 34 00:07:59,313 --> 00:08:01,523 where I could buy passage to Jamaica. 35 00:15:22,297 --> 00:15:25,008 Serve ye the Lord with gladness. 36 00:15:26,802 --> 00:15:31,098 Enter into His presence with exceedingly great joy. 37 00:15:33,141 --> 00:15:36,228 Know ye that the Lord is God. 38 00:16:17,227 --> 00:16:18,228 It's no use. 39 00:16:18,812 --> 00:16:20,021 I tied you up. 40 00:16:20,105 --> 00:16:21,398 For your own good. 41 00:16:22,649 --> 00:16:23,650 Water. 42 00:16:56,558 --> 00:16:57,559 Please... 43 00:16:59,811 --> 00:17:00,812 Untie me. 44 00:17:00,896 --> 00:17:03,148 This was the only way to keep you from scratching. 45 00:17:03,732 --> 00:17:05,150 You need to rest. 46 00:17:06,151 --> 00:17:07,402 I'll wash these. 47 00:17:45,690 --> 00:17:46,691 Splendid. 48 00:17:47,359 --> 00:17:48,944 Ludo, she is awake. 49 00:17:50,487 --> 00:17:52,489 Ludo found you on the path the other day. 50 00:17:52,948 --> 00:17:54,950 He was gravely concerned for your well-being. 51 00:17:57,494 --> 00:17:58,495 Where am I? 52 00:17:59,120 --> 00:18:00,288 An Englishwoman. 53 00:18:02,040 --> 00:18:03,208 What good fortune. 54 00:18:04,709 --> 00:18:07,671 I'm Father Fogden. Your most obedient servant, Madam. 55 00:18:07,754 --> 00:18:09,506 Welcome to Hacienda de la Fuente. 56 00:18:10,924 --> 00:18:12,592 Please untie me. 57 00:18:12,676 --> 00:18:13,718 Of course. 58 00:18:14,928 --> 00:18:18,640 Mamacita thought it best to keep you restrained 59 00:18:18,723 --> 00:18:21,059 to keep you from scratching yourself raw. 60 00:18:25,063 --> 00:18:26,231 Allow me, my dear. 61 00:18:27,482 --> 00:18:28,483 Up. 62 00:18:41,746 --> 00:18:44,040 I thought you might benefit from some nourishment. 63 00:18:51,172 --> 00:18:52,215 Thank you. 64 00:18:52,590 --> 00:18:54,050 Take care not to drink too quickly. 65 00:18:56,636 --> 00:18:57,637 I know. 66 00:18:58,179 --> 00:18:59,180 I'm a doctor. 67 00:19:00,640 --> 00:19:01,641 A woman? 68 00:19:02,767 --> 00:19:04,728 From the American colonies. 69 00:19:05,937 --> 00:19:07,147 It's more common there. 70 00:19:07,981 --> 00:19:12,068 Healer of the sick. Like Saint Brigid. 71 00:19:13,320 --> 00:19:14,696 I'm no saint. 72 00:19:14,821 --> 00:19:16,448 You'll pardon me if I don't believe you. 73 00:19:17,198 --> 00:19:21,786 It seems your powers have bestowed us with our new arrival. 74 00:19:22,662 --> 00:19:26,291 Just this morning, one of my she-goats gave birth successfully. 75 00:19:26,374 --> 00:19:28,209 First newborn we've had in a long while. 76 00:19:31,254 --> 00:19:32,589 How did you come to be here? 77 00:19:35,425 --> 00:19:37,177 Where exactly is here? 78 00:19:37,427 --> 00:19:39,596 The Island of Saint-Domingue. 79 00:19:41,014 --> 00:19:42,265 It's just to the east. 80 00:19:43,224 --> 00:19:45,852 My husband's travelling to Jamaica and... 81 00:19:47,145 --> 00:19:48,396 I need to find him. 82 00:19:48,646 --> 00:19:49,647 There is a village. 83 00:19:50,523 --> 00:19:52,692 St-Louis-du-Nord where there are fishing boats 84 00:19:52,776 --> 00:19:55,362 that might carry you to Cap-Hatien, 30 miles distance. 85 00:19:56,696 --> 00:19:58,239 How long does it take to get there? 86 00:19:58,323 --> 00:20:00,408 The village is a day's walk from here 87 00:20:00,950 --> 00:20:02,911 and to travel from there to Jamaica, 88 00:20:02,994 --> 00:20:05,372 no more than two days, with a favourable wind. 89 00:20:06,456 --> 00:20:10,377 I might make it to Kingston in time, if I leave tomorrow. 90 00:20:10,960 --> 00:20:13,922 Tomorrow. No, no, no, my dear. 91 00:20:16,466 --> 00:20:18,885 Coco says it is far too dangerous. 92 00:20:19,636 --> 00:20:21,054 Even for a lady as gifted as yourself. 93 00:20:24,974 --> 00:20:27,394 Thankfully, Coco just reminded me that if you were to go overland, 94 00:20:27,477 --> 00:20:29,604 you might encounter maroons. 95 00:20:32,399 --> 00:20:33,400 Maroons? 96 00:20:33,483 --> 00:20:34,901 Escaped slaves. 97 00:20:35,402 --> 00:20:39,489 Having fled their masters, they take refuge in the remote hills. 98 00:20:40,240 --> 00:20:42,826 They can be a rather unpredictable lot. 99 00:20:43,618 --> 00:20:44,828 Did you encounter any on your way here? 100 00:20:46,246 --> 00:20:47,247 No. 101 00:20:48,206 --> 00:20:49,374 And what of pirates? 102 00:20:50,250 --> 00:20:51,668 I didn't see any. 103 00:20:51,751 --> 00:20:54,337 Those unscrupulous ruffians are a blight upon our isle, 104 00:20:54,421 --> 00:20:57,298 ransacking and plundering whomsoever they might... 105 00:20:58,550 --> 00:20:59,717 Coco, mustn't stare! 106 00:21:00,176 --> 00:21:01,177 It's rude! 107 00:21:01,719 --> 00:21:03,138 My sincere apologies. 108 00:21:04,973 --> 00:21:06,975 Yes, she is a pretty lady. 109 00:21:07,475 --> 00:21:09,394 Not like my Ermenegilda. 110 00:21:10,728 --> 00:21:12,689 But pretty nonetheless. 111 00:21:15,024 --> 00:21:16,109 Mamacita? 112 00:21:17,819 --> 00:21:20,447 You will, no doubt, require clean garments, will you not? 113 00:21:22,115 --> 00:21:23,408 I suppose I will. 114 00:21:27,036 --> 00:21:31,541 Have we something that Madam Physician might wear? 115 00:21:32,125 --> 00:21:33,918 Ermenegilda's dress, perhaps? 116 00:21:37,046 --> 00:21:38,047 No. 117 00:21:38,506 --> 00:21:39,674 Too small for that cow. 118 00:21:40,300 --> 00:21:41,843 Give her your old robe, if you must. 119 00:21:47,098 --> 00:21:48,266 You stink. 120 00:21:49,350 --> 00:21:50,894 It's time for you to wash. 121 00:22:03,740 --> 00:22:04,782 For you. 122 00:23:32,870 --> 00:23:36,291 Fried plantain mixed with manioc and red beans. 123 00:23:37,041 --> 00:23:39,419 One of Mamacita's special dishes. 124 00:24:08,281 --> 00:24:09,282 It's very good. 125 00:24:14,370 --> 00:24:18,499 So, how was it that you came to Saint-Domingue? 126 00:24:21,461 --> 00:24:25,048 Fifteen years ago, I travelled to the island of Cuba 127 00:24:25,256 --> 00:24:26,758 to do the work of God, 128 00:24:27,467 --> 00:24:30,845 tending to the needs of the poor and of those whose souls were in peril. 129 00:24:33,681 --> 00:24:36,392 Until I met her. 130 00:24:38,186 --> 00:24:41,314 Ermenegilda Ruiz Alcantara y Meroz. 131 00:24:43,107 --> 00:24:44,275 To my surprise, 132 00:24:44,567 --> 00:24:48,821 she longed for me as I yearned to be with her. 133 00:24:50,073 --> 00:24:51,991 Our love could not be subdued. 134 00:24:54,035 --> 00:24:55,787 Must've been very complicated. 135 00:24:57,080 --> 00:24:59,791 You being a priest, falling in love. 136 00:24:59,874 --> 00:25:00,875 Quite right. 137 00:25:01,376 --> 00:25:02,669 Which is why we ran away. 138 00:25:03,252 --> 00:25:06,339 Far from the reach of Don Armando, her cruel husband. 139 00:25:06,422 --> 00:25:08,257 A man of great wealth and influence. 140 00:25:09,759 --> 00:25:13,346 It was God's will that we escaped Don Armando's grasp unscathed. 141 00:25:15,515 --> 00:25:16,516 How so? 142 00:25:17,350 --> 00:25:20,144 The English invaded Cuba the very day we fled. 143 00:25:21,521 --> 00:25:23,106 It was impossible for Don Armando to locate us 144 00:25:23,189 --> 00:25:24,273 amidst the chaos which ensued. 145 00:25:25,233 --> 00:25:28,903 I would like to think it was my loyalty to the Crown 146 00:25:28,986 --> 00:25:30,697 which allowed for that stroke of fortune. 147 00:25:34,200 --> 00:25:35,201 We rode to Bayamo 148 00:25:35,284 --> 00:25:38,329 and paid passage for a boat which brought us safely here. 149 00:25:39,163 --> 00:25:44,585 But soon after our arrival, my Ermenegilda became unwell and... 150 00:25:49,841 --> 00:25:51,134 May her soul rest in peace. 151 00:25:56,389 --> 00:25:57,515 I'm so sorry. 152 00:26:04,981 --> 00:26:06,566 May I offer you... 153 00:26:14,031 --> 00:26:15,408 Some yupa? 154 00:26:16,075 --> 00:26:17,410 It can make one feel quite... 155 00:26:18,536 --> 00:26:19,579 Euphoric. 156 00:26:21,539 --> 00:26:22,874 Quite all right, thank you. 157 00:26:40,683 --> 00:26:44,562 The village that you mentioned earlier, how do I get there? 158 00:26:44,937 --> 00:26:46,522 I would like to leave tomorrow morning. 159 00:26:48,107 --> 00:26:50,443 Allow you to journey alone? Good heavens. 160 00:26:51,944 --> 00:26:54,322 Coco and I could never forgive ourselves if you were to do that. 161 00:26:55,615 --> 00:26:57,325 No, I shall accompany you. 162 00:26:58,910 --> 00:27:00,077 That's very kind. 163 00:27:00,870 --> 00:27:01,871 Next week. 164 00:27:02,872 --> 00:27:05,833 Next week? I'm afraid I can't wait that long. 165 00:27:05,917 --> 00:27:07,835 You need your rest. 166 00:27:07,919 --> 00:27:10,421 What I need is to reach Jamaica. 167 00:27:12,799 --> 00:27:14,926 Although your spirits seem much improved, 168 00:27:15,009 --> 00:27:17,929 you are not yet well enough to undertake such a journey. 169 00:27:18,596 --> 00:27:19,722 Perhaps in two weeks' time... 170 00:27:19,806 --> 00:27:21,766 I am a doctor, for Christ's sake. 171 00:27:21,849 --> 00:27:23,726 I think I know when I am fit to travel. 172 00:27:23,810 --> 00:27:25,728 Madam Physician, blasphemous language is not permissible in my home. 173 00:27:26,395 --> 00:27:28,773 I fear that your irritability is due to your fatigue. 174 00:27:29,440 --> 00:27:32,443 Travelling would only exacerbate your already delicate condition. 175 00:27:32,527 --> 00:27:33,569 Let her go. 176 00:27:33,653 --> 00:27:35,363 We did our Catholic duty. 177 00:27:36,197 --> 00:27:38,407 That whore must go. 178 00:27:38,699 --> 00:27:39,742 What... 179 00:27:40,993 --> 00:27:42,954 She is welcome here. 180 00:27:43,037 --> 00:27:44,455 She has brought us good fortune. 181 00:27:44,539 --> 00:27:45,706 Why do you want to keep her? 182 00:27:46,707 --> 00:27:47,917 You wish her to become Ermenegilda? 183 00:27:48,417 --> 00:27:49,418 That jezebel... 184 00:27:49,836 --> 00:27:52,129 ...could never replace my baby. 185 00:27:52,296 --> 00:27:54,340 I didn't say she would. 186 00:27:54,632 --> 00:27:56,425 But the goats have flourished since she arrived... 187 00:27:56,509 --> 00:27:57,593 You are a fool! 188 00:27:57,677 --> 00:27:59,554 She must go! 189 00:27:59,637 --> 00:28:02,431 I've had enough of having this woman in the house! 190 00:28:02,515 --> 00:28:03,683 Now, I'm the one that's in charge. 191 00:28:04,141 --> 00:28:05,852 I don't want to see her again. 192 00:28:05,935 --> 00:28:06,936 Is that clear? 193 00:28:07,103 --> 00:28:08,104 - It's clear. - Shut up! 194 00:28:08,980 --> 00:28:10,273 Mamacita? 195 00:28:12,275 --> 00:28:14,819 I was determined to get to St-Louis-du-Nord 196 00:28:16,153 --> 00:28:18,489 with or without Father Fogden's help. 197 00:28:28,291 --> 00:28:29,292 I see 198 00:28:30,293 --> 00:28:32,128 you're struck by the sight of this. 199 00:28:33,880 --> 00:28:36,215 A most eye-catching garment. 200 00:28:38,509 --> 00:28:39,969 It was Ermenegilda's. 201 00:28:47,143 --> 00:28:48,811 It's a very beautiful dress. 202 00:28:56,360 --> 00:28:58,529 My apologies for the quarrel you witnessed. 203 00:29:00,281 --> 00:29:01,532 You see, Ermenegilda was... 204 00:29:03,659 --> 00:29:05,328 Mamacita's only child. 205 00:29:07,830 --> 00:29:10,875 The agony of losing a daughter haunts her still. 206 00:29:14,587 --> 00:29:15,630 I understand. 207 00:29:15,922 --> 00:29:19,050 So a visitor, especially one of the fairer sex... 208 00:29:22,386 --> 00:29:25,139 Mamacita fears that I will forget her daughter. 209 00:29:27,391 --> 00:29:29,435 Which, of course, I could never do. 210 00:29:39,195 --> 00:29:41,739 When you love someone as much as I loved Ermenegilda, 211 00:29:41,822 --> 00:29:43,199 it never leaves you. 212 00:29:45,451 --> 00:29:46,452 No. 213 00:29:47,912 --> 00:29:48,913 It doesn't. 214 00:29:51,666 --> 00:29:56,128 You have loved someone so much that you would risk everything for them. 215 00:29:57,922 --> 00:29:58,923 My husband. 216 00:30:01,175 --> 00:30:03,427 If I don't make it to Jamaica... 217 00:30:06,138 --> 00:30:09,183 I could lose him forever. 218 00:30:12,979 --> 00:30:15,564 Then you must be reunited with him. 219 00:30:19,485 --> 00:30:23,280 Then perhaps we could leave for St-Louis-du-Nord tomorrow morning? 220 00:30:24,156 --> 00:30:25,199 What a wonderful notion. 221 00:30:28,244 --> 00:30:32,039 I will consult with Coco in the morning. He will know if the time is right. 222 00:31:15,082 --> 00:31:17,209 My clothes had been washed and mended. 223 00:31:18,586 --> 00:31:20,838 Clearly, Mamacita wanted me to go. 224 00:31:23,549 --> 00:31:26,510 But I still needed to convince Father Fogden. 225 00:31:34,226 --> 00:31:38,355 Yes, I'm feeling much better. Thank you for asking. 226 00:31:38,981 --> 00:31:40,649 Well, I will be very careful 227 00:31:41,150 --> 00:31:44,987 and Father Fogden will take very good care of me, as well. 228 00:31:48,074 --> 00:31:49,075 Good morning. 229 00:31:49,617 --> 00:31:53,579 Coco was just telling me that today's a good day to go to the village. 230 00:31:53,913 --> 00:31:54,914 Father! 231 00:31:55,289 --> 00:31:56,290 Father! 232 00:31:56,499 --> 00:31:57,500 Oh my God! 233 00:31:58,000 --> 00:31:59,001 Father! 234 00:31:59,376 --> 00:32:00,920 Father! Come quickly! 235 00:32:01,212 --> 00:32:02,338 What's the matter? 236 00:32:02,421 --> 00:32:04,048 A Chinese sailor killed Arabella! 237 00:32:04,715 --> 00:32:05,925 Roasted her on a spit. 238 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 He ate her. 239 00:32:10,054 --> 00:32:11,055 Arabella. 240 00:32:17,937 --> 00:32:19,230 My poor Arabella. 241 00:32:53,013 --> 00:32:56,559 If our Lord cares even for the tiny sparrow, 242 00:32:58,018 --> 00:33:01,397 how can he fail to care for my Arabella? 243 00:33:19,415 --> 00:33:20,833 Voracious little fellows. 244 00:33:21,834 --> 00:33:24,670 From a sacred cave called Abandawe. 245 00:33:26,338 --> 00:33:27,464 Abandawe will devour ye! 246 00:33:28,340 --> 00:33:31,594 Abandawe! Abandawe. 247 00:33:34,972 --> 00:33:35,973 Abandawe? 248 00:33:37,600 --> 00:33:39,643 It is hallowed to the natives of Jamaica, 249 00:33:41,270 --> 00:33:42,855 a place of great power. 250 00:33:45,316 --> 00:33:47,234 It is said that folk disappear there. 251 00:33:51,488 --> 00:33:54,325 How could those wretched sailors do this to my beloved Arabella? 252 00:33:54,742 --> 00:33:58,787 Kill her, roast her on a spit as though she were some sort of feral animal. 253 00:34:00,122 --> 00:34:01,123 To think of her... 254 00:34:01,624 --> 00:34:03,876 A feast for a Chinaman. 255 00:34:06,545 --> 00:34:07,588 A Chinaman? 256 00:34:07,671 --> 00:34:11,300 Yes. He murdered my Arabella. Mamacita saw him. 257 00:34:11,842 --> 00:34:14,762 The ship he was on, was it nearby? What else did she see? 258 00:34:16,263 --> 00:34:17,765 What else did you see on the beach? 259 00:34:17,848 --> 00:34:20,392 Many sailors and broken sails on the beach... 260 00:34:21,560 --> 00:34:24,647 Many sailors and broken sails scattered on the sand. 261 00:34:25,105 --> 00:34:26,398 Where is the ship now? 262 00:34:27,107 --> 00:34:28,317 What does that matter? 263 00:34:28,859 --> 00:34:30,861 Those heathens ate my Arabella. 264 00:34:30,945 --> 00:34:34,657 And I am sorry for that, but I need to know how to get there. 265 00:34:34,740 --> 00:34:36,367 Devils, the whole lot of them. 266 00:34:36,450 --> 00:34:37,451 How do I get to the ship? 267 00:34:37,534 --> 00:34:38,535 That way. 268 00:34:38,953 --> 00:34:40,871 Run. Now! To the right. 269 00:34:41,247 --> 00:34:43,165 Then keep going straight! Straight ahead! 270 00:34:43,249 --> 00:34:45,125 Run! Yes, that way! 271 00:35:04,561 --> 00:35:07,564 The sea holds untold dangers. 272 00:35:07,648 --> 00:35:08,816 Aye, Milord. 273 00:35:08,899 --> 00:35:10,484 Those seen and unseen. 274 00:35:13,487 --> 00:35:16,907 Even knowledgeable mariners must be wary of uncharted shoals. 275 00:35:18,367 --> 00:35:20,119 And those gales didn't help matters. 276 00:35:20,953 --> 00:35:25,666 'Tis lucky only the foremast fell. The hull remains intact. 277 00:35:32,381 --> 00:35:34,550 There's naught to be done for the men we lost, but... 278 00:35:35,843 --> 00:35:38,721 No shame in grieving for them. 279 00:35:39,305 --> 00:35:41,015 I do not grieve for them, Milord. 280 00:35:42,433 --> 00:35:45,269 There were times during our journey I wished Captain Raines dead. 281 00:35:45,811 --> 00:35:46,812 Warren, too. 282 00:35:48,981 --> 00:35:51,608 Now they lie at the bottom of the sea with Mr Murphy. 283 00:35:54,820 --> 00:35:57,406 I fear the Lord's wrath for my unholy thoughts. 284 00:35:59,867 --> 00:36:01,118 The Lord is merciful. 285 00:36:02,077 --> 00:36:03,537 Ye may have impure thoughts, 286 00:36:04,788 --> 00:36:05,956 but with a pure heart, 287 00:36:07,291 --> 00:36:08,500 ye will have his forgiveness. 288 00:36:13,213 --> 00:36:14,923 'Tis hotter than the Devil's arse. 289 00:36:15,007 --> 00:36:16,008 Aye. 290 00:36:16,091 --> 00:36:17,926 Must be what it's like burning in hell. 291 00:36:18,010 --> 00:36:19,011 Dinna fash, lads. 292 00:36:19,345 --> 00:36:21,138 The foremast will soon be mended. 293 00:36:21,221 --> 00:36:23,057 With luck on our side, we'll be on our way to Jamaica. 294 00:36:24,058 --> 00:36:25,726 Plenty of rum and rations. 295 00:36:25,809 --> 00:36:26,810 And lasses. 296 00:36:27,102 --> 00:36:28,270 What lass would lie with you? 297 00:36:28,854 --> 00:36:31,398 Ye're like a tatterdemalion and smell of fartleberries. 298 00:36:33,484 --> 00:36:36,737 Ye dinna look or smell any better. 299 00:36:38,781 --> 00:36:41,784 If ye worked as hard as ye gabbed, we would have been long under way. 300 00:36:44,787 --> 00:36:46,121 The men are growing restless. 301 00:36:47,206 --> 00:36:48,248 I dinna blame them. 302 00:36:48,332 --> 00:36:49,333 Lesley. 303 00:36:49,583 --> 00:36:53,545 I'm eager to get to Kingston myself. Be reunited with my wife. 304 00:36:54,588 --> 00:36:56,757 With Captain Raines dead, I can man the helm. 305 00:36:57,383 --> 00:37:00,219 But I shall leave charge of the men and the captain's quarters to you. 306 00:37:00,886 --> 00:37:02,554 I'll no' argue that matter with you. 307 00:37:03,180 --> 00:37:04,723 Look at... That's it, tighter... 308 00:37:09,228 --> 00:37:11,397 The next tide could serve us if we had more hands. 309 00:37:12,815 --> 00:37:15,359 I ken someone who's a fine hand with a needle, 310 00:37:15,818 --> 00:37:17,444 who can help us with the mainsail. 311 00:37:20,614 --> 00:37:21,615 Marsali. 312 00:37:22,408 --> 00:37:23,700 Aye, just over there. 313 00:37:32,793 --> 00:37:34,086 Two, one. 314 00:37:37,548 --> 00:37:38,715 That's it. 315 00:37:38,799 --> 00:37:39,800 Ye boat. 316 00:37:48,016 --> 00:37:49,226 Get those crates loaded. 317 00:37:49,309 --> 00:37:50,310 Lesley, over there. 318 00:38:01,363 --> 00:38:02,406 Get that box for me. 319 00:38:02,489 --> 00:38:03,615 Hurry up and take down those tents. 320 00:38:17,087 --> 00:38:18,088 Heave. 321 00:38:18,630 --> 00:38:20,674 That's it. Keep going. 322 00:38:24,052 --> 00:38:25,512 How long until we can depart? 323 00:38:25,846 --> 00:38:27,264 If we have her rigging in place, 324 00:38:27,347 --> 00:38:29,016 we make sail tonight when it's cooler, 325 00:38:29,349 --> 00:38:30,809 that the tar on the foremast might harden. 326 00:38:44,948 --> 00:38:46,200 Jamie! 327 00:38:56,126 --> 00:38:57,461 Jamie! 328 00:39:13,852 --> 00:39:14,895 Check the yardarm. 329 00:39:22,528 --> 00:39:24,905 Baxley, hand me yer spyglass. 330 00:39:33,705 --> 00:39:34,706 Sassenach. 331 00:39:35,624 --> 00:39:36,625 Claire! 332 00:39:50,931 --> 00:39:51,932 Claire! 333 00:39:52,099 --> 00:39:53,267 Jamie! 334 00:39:53,350 --> 00:39:54,351 Claire! 335 00:39:58,772 --> 00:39:59,773 Thank Christ. 336 00:40:08,115 --> 00:40:09,366 I feared I'd lost ye again. 337 00:40:17,040 --> 00:40:18,041 What happened to ye? 338 00:40:23,755 --> 00:40:25,173 Mac Dubh's wife turns up 339 00:40:25,257 --> 00:40:27,843 in the most unlikely of places, does she no'? 340 00:40:27,926 --> 00:40:30,262 Aye. She just drops in out of nowhere. 341 00:40:36,310 --> 00:40:38,645 Strange as that priest may have been, Sassenach, 342 00:40:40,022 --> 00:40:41,273 I'm grateful he took ye in. 343 00:40:42,232 --> 00:40:45,527 Still canna believe ye jumped from a ship into the ocean. 344 00:40:47,404 --> 00:40:49,239 Well, I had to tell you about the warrants. 345 00:40:52,534 --> 00:40:56,663 Sir Percival found the body in a cask of crème de menthe. 346 00:40:57,039 --> 00:41:00,459 We should've cut that body up, left nothing to find. 347 00:41:02,711 --> 00:41:03,712 Jamie, 348 00:41:04,796 --> 00:41:09,426 Captain Leonard is an ambitious young man. He won't stop looking for you. 349 00:41:10,677 --> 00:41:12,721 And I won't stop searching for Young Ian. 350 00:41:14,014 --> 00:41:16,433 Leonard canna arrest a man he canna find. 351 00:41:18,268 --> 00:41:19,478 Dinna fash, Sassenach. 352 00:41:20,646 --> 00:41:22,272 I was a wanted man when first we met. 353 00:41:22,606 --> 00:41:25,150 Yes, well, I didn't like it much then either. 354 00:41:31,073 --> 00:41:33,784 We best get to Jamaica before Leonard does. 355 00:41:35,494 --> 00:41:36,495 All 356 00:41:38,080 --> 00:41:39,915 finished, Honourable Wife. 357 00:41:40,207 --> 00:41:41,583 Thank you, Yi Tien Cho. 358 00:41:42,834 --> 00:41:44,544 I couldn't have done it better myself. 359 00:41:56,264 --> 00:41:57,265 I... 360 00:41:59,685 --> 00:42:02,979 I gave my blessing to Fergus and Marsali. 361 00:42:03,939 --> 00:42:04,981 You did? 362 00:42:09,069 --> 00:42:10,070 He loves her. 363 00:42:12,072 --> 00:42:13,949 As I do you, Sassenach. 364 00:42:25,335 --> 00:42:29,089 So much death and suffering. 365 00:42:30,006 --> 00:42:31,550 The crew we lost on the Artemis, 366 00:42:32,175 --> 00:42:35,595 Captain Raines, Warren, Murphy. 367 00:42:37,639 --> 00:42:41,852 We have time to spare, waiting for the foremast tar to harden. 368 00:42:42,394 --> 00:42:46,440 It would be a blessing to find a wee bit of joy, would it not? 369 00:42:49,234 --> 00:42:50,235 Yes, it would. 370 00:42:51,361 --> 00:42:52,612 And what did you have in mind? 371 00:42:55,699 --> 00:42:56,700 A wedding. 372 00:42:56,908 --> 00:42:57,993 A wedding? 373 00:43:02,998 --> 00:43:05,459 I think I know someone who could help us with that. 374 00:43:08,378 --> 00:43:09,379 I am... 375 00:43:13,592 --> 00:43:16,762 Deeply sorry for the pain I've caused you, Father Fogden. 376 00:43:17,387 --> 00:43:18,472 I did not know 377 00:43:19,097 --> 00:43:20,599 of Arabella's 378 00:43:21,683 --> 00:43:23,602 importance to you. 379 00:43:24,519 --> 00:43:25,604 Where I come from, 380 00:43:26,688 --> 00:43:29,024 goats are not revered, 381 00:43:29,900 --> 00:43:32,652 as they are here and as they should be. 382 00:43:34,988 --> 00:43:37,866 Please, forgive my ignorance. 383 00:43:52,088 --> 00:43:55,133 There was a time when I was a stranger in a strange land, 384 00:43:56,134 --> 00:43:57,385 much like you are now. 385 00:43:58,804 --> 00:44:00,764 I forgive you, Mr Willoughby. 386 00:44:02,015 --> 00:44:04,684 May I offer you some yupa? 387 00:44:20,242 --> 00:44:22,244 Here, let me help. 388 00:44:27,916 --> 00:44:28,917 Any nerves? 389 00:44:29,709 --> 00:44:30,710 No. 390 00:44:30,919 --> 00:44:32,003 Why would I have nerves? 391 00:44:39,594 --> 00:44:40,595 Well, 392 00:44:41,137 --> 00:44:43,056 I was nervous on my wedding day. 393 00:44:44,182 --> 00:44:46,059 There was so much I didn't know. 394 00:44:53,066 --> 00:44:54,276 There's one thing I dinna ken. 395 00:44:57,362 --> 00:44:59,698 When Fergus and I lie together, 396 00:45:02,284 --> 00:45:04,244 how do I not have a bairn? 397 00:45:05,495 --> 00:45:06,580 You don't want a child? 398 00:45:08,039 --> 00:45:10,375 It just seems most young women do. 399 00:45:10,458 --> 00:45:12,252 I would like one, someday. 400 00:45:14,254 --> 00:45:16,214 But for now, with Fergus, I just... 401 00:45:18,842 --> 00:45:19,885 I want to enjoy it. 402 00:45:24,931 --> 00:45:30,145 Fergus says he kens what to do and I'll like it fine, 403 00:45:30,228 --> 00:45:31,479 once we're past the first time. 404 00:45:34,774 --> 00:45:36,234 I'm just not sure that's true. 405 00:45:37,611 --> 00:45:38,820 Why wouldn't it be? 406 00:45:41,031 --> 00:45:43,325 After Jamie married my mother, 407 00:45:44,200 --> 00:45:46,536 I saw how 'twas between them. 408 00:45:47,662 --> 00:45:50,206 When he drew her close, she'd shrink away. 409 00:45:51,041 --> 00:45:54,502 But when I saw you with Daddy on the ship, 410 00:45:56,755 --> 00:45:59,299 I think you enjoy being together. 411 00:46:01,968 --> 00:46:02,969 Yes. 412 00:46:04,137 --> 00:46:05,138 We do. 413 00:46:06,681 --> 00:46:10,769 I want to be happy with Fergus the way you are with Daddy, 414 00:46:11,019 --> 00:46:13,980 without having to worry about a bairn. 415 00:46:16,733 --> 00:46:19,152 You being a wise woman, I thought you'd be worth asking. 416 00:46:24,324 --> 00:46:25,659 When we get back to the ship, 417 00:46:27,118 --> 00:46:28,870 I'll explain to you how it's done. 418 00:46:30,664 --> 00:46:31,665 So there is a way. 419 00:46:36,127 --> 00:46:37,796 Maybe you're not the devil after all. 420 00:46:42,467 --> 00:46:43,718 I bid thee welcome. 421 00:46:44,970 --> 00:46:46,304 Dearly beloved, 422 00:46:46,680 --> 00:46:49,724 I bless you in the name of the Lord. 423 00:46:52,477 --> 00:46:55,522 Wilt thou have this woman... 424 00:46:57,023 --> 00:46:59,484 Not me, sir, no. Him, please. 425 00:47:00,360 --> 00:47:03,363 Him? Are you sure? He's missing a hand. 426 00:47:06,533 --> 00:47:07,575 Will the bride mind? 427 00:47:07,659 --> 00:47:08,660 I will not. 428 00:47:09,953 --> 00:47:11,663 I don't suppose it's an impediment. 429 00:47:12,288 --> 00:47:13,665 Not as though he's lost his cock. 430 00:47:14,749 --> 00:47:15,750 He hasn't, has he? 431 00:47:15,917 --> 00:47:17,544 If ye'd hurry up and get on with it, I could find out. 432 00:47:17,627 --> 00:47:18,628 Marsali. 433 00:47:19,004 --> 00:47:20,964 Ye know I've been waiting to bed you for months. 434 00:47:21,423 --> 00:47:23,508 I'm sorry, Father. She speaks her mind. 435 00:47:24,259 --> 00:47:25,927 One of the many things I love about her. 436 00:47:28,013 --> 00:47:31,516 Your name, in its entirety, my dear? I cannot marry you without it. 437 00:47:31,933 --> 00:47:33,309 Marsali Jane MacKimmie. 438 00:47:33,810 --> 00:47:34,811 Marsali. 439 00:47:37,480 --> 00:47:38,481 Marsali. 440 00:47:39,399 --> 00:47:41,317 Marsali. Lovely. 441 00:47:41,401 --> 00:47:42,944 For the love of God, Father, are we to stand here 442 00:47:43,028 --> 00:47:45,739 havering about my name, or do you intend to marry me? 443 00:47:48,658 --> 00:47:54,831 Will thou, Marsali Jane MacKimmie, have this man for thy wedded husband? 444 00:47:55,915 --> 00:47:57,417 To have and to hold, 445 00:47:59,252 --> 00:48:00,837 from this day forward... 446 00:48:04,507 --> 00:48:05,550 Forsaking all others... 447 00:48:05,633 --> 00:48:06,718 I will. 448 00:48:09,971 --> 00:48:12,599 And you have a name, too? And a cock? 449 00:48:14,392 --> 00:48:16,728 I cannot marry you without it, it's not allowed. 450 00:48:18,354 --> 00:48:20,106 Yes. Fergus. 451 00:48:21,441 --> 00:48:23,068 In its entirety, if you please. 452 00:48:23,401 --> 00:48:24,569 It's just Fergus. 453 00:48:24,986 --> 00:48:26,738 Surely, you have a surname, do you not? 454 00:48:27,739 --> 00:48:29,824 I cannot marry you properly without one. 455 00:48:34,996 --> 00:48:35,997 Fraser. 456 00:48:40,126 --> 00:48:41,127 His name 457 00:48:42,128 --> 00:48:44,380 is Fergus Claudel Fraser. 458 00:48:48,134 --> 00:48:51,638 Well, Fergus Claudel Fraser. 459 00:48:53,264 --> 00:48:54,265 Wonderful. 460 00:48:56,142 --> 00:48:59,562 Wilt thou, Fergus Claudel Fraser, 461 00:49:00,063 --> 00:49:03,066 have this woman for thy wedded wife? 462 00:49:03,399 --> 00:49:04,400 I will. 463 00:49:06,194 --> 00:49:07,195 The ring. 464 00:49:14,953 --> 00:49:18,123 And now, I unite you in wedlock 465 00:49:18,331 --> 00:49:23,169 in the name of the Father and the Son and the Holy Spirit. 466 00:49:23,545 --> 00:49:24,712 Amen. 467 00:49:30,969 --> 00:49:31,970 I love you, too. 468 00:49:35,140 --> 00:49:37,016 May God bless your union. 469 00:49:43,773 --> 00:49:47,068 And may God bless your union, as well. 470 00:49:47,902 --> 00:49:49,028 Thank you, Father. 471 00:49:50,655 --> 00:49:51,656 Thank you, Father. 472 00:50:09,048 --> 00:50:12,385 You didn't take this with you to the Porpoise. 473 00:50:13,595 --> 00:50:15,471 It wasn't enough to treat hundreds of men. 474 00:50:15,972 --> 00:50:19,142 Besides, that antibiotic wouldn't work against typhoid. 475 00:50:21,769 --> 00:50:23,605 This soup is delicious. 476 00:50:23,855 --> 00:50:25,148 Willoughby shall be pleased. 477 00:50:25,982 --> 00:50:27,901 He made ye the wee broth, special. 478 00:50:35,158 --> 00:50:36,159 Christ. 479 00:50:36,826 --> 00:50:37,827 You're burning up. 480 00:50:40,455 --> 00:50:41,456 I know. 481 00:50:43,124 --> 00:50:44,292 That's why I need this. 482 00:50:53,676 --> 00:50:54,677 Here. 483 00:50:55,553 --> 00:50:57,263 I am the doctor. 484 00:51:04,062 --> 00:51:05,063 Bugger. 485 00:51:13,947 --> 00:51:14,948 Let me help you. 486 00:51:18,117 --> 00:51:19,327 Just push it through. 487 00:51:19,911 --> 00:51:20,912 Yes. 488 00:51:21,246 --> 00:51:23,414 And then pull up the plunger. 489 00:51:24,123 --> 00:51:25,124 Slowly. 490 00:51:27,043 --> 00:51:28,294 A little bit more. 491 00:51:29,170 --> 00:51:30,588 Now pull it out. 492 00:51:32,048 --> 00:51:33,258 Turn it upright. 493 00:51:34,592 --> 00:51:37,011 And just push the plunger a little. 494 00:51:41,641 --> 00:51:42,850 All right, well, 495 00:51:44,227 --> 00:51:46,854 this is your chance for revenge if you want it. 496 00:51:47,939 --> 00:51:50,525 Ye want me to stab ye in the arse with this? 497 00:51:50,900 --> 00:51:51,901 Yes. 498 00:51:58,116 --> 00:51:59,867 I've done it to you before. 499 00:52:00,201 --> 00:52:02,620 You know what it feels like. It's not too bad, is it? 500 00:52:15,133 --> 00:52:16,134 Dinna think I can do it. 501 00:52:16,759 --> 00:52:18,636 For God's sake. Give it to me. 502 00:52:27,979 --> 00:52:28,980 Now, 503 00:52:29,397 --> 00:52:31,107 just push the plunger down. 504 00:52:45,872 --> 00:52:46,873 You... 505 00:52:49,375 --> 00:52:52,670 Should keep yer strength up. 506 00:53:03,139 --> 00:53:04,682 What kind of soup is this? 507 00:53:05,099 --> 00:53:06,100 Turtle. 508 00:53:06,684 --> 00:53:09,395 Manzetti took a large hawksbill last night. 509 00:53:10,188 --> 00:53:12,190 Willoughby wasted no time putting it in a pot. 510 00:53:13,191 --> 00:53:14,692 I've never had turtle before. 511 00:53:15,943 --> 00:53:20,114 You know, turtle is supposed to be an aphrodisiac. 512 00:53:22,784 --> 00:53:25,661 That is very bawdy for a respectable married woman. 513 00:53:27,205 --> 00:53:28,247 What do you mean? 514 00:53:28,831 --> 00:53:29,916 I'm respectable. 515 00:53:30,208 --> 00:53:31,209 Are ye now? 516 00:53:32,835 --> 00:53:33,920 Sitting there, 517 00:53:34,420 --> 00:53:35,838 with your hair loose 518 00:53:36,381 --> 00:53:39,967 and your nipples staring me in the eye, 519 00:53:40,051 --> 00:53:42,553 the size of cherries. 520 00:53:43,888 --> 00:53:47,058 Well, it's nothing you haven't seen before. 521 00:53:51,229 --> 00:53:52,980 Bolt the door. 522 00:53:55,149 --> 00:53:56,359 Bolt the door? 523 00:53:58,236 --> 00:53:59,487 Why would I do that? 524 00:54:00,571 --> 00:54:01,823 Do I look like the sort of man 525 00:54:01,906 --> 00:54:03,574 that would take advantage of a woman 526 00:54:03,658 --> 00:54:06,911 that's not only wounded and boiling with fever, 527 00:54:06,994 --> 00:54:09,247 but drunk as well? 528 00:54:09,330 --> 00:54:10,498 I'm not drunk. 529 00:54:11,791 --> 00:54:14,001 You can't get drunk on turtle soup. 530 00:54:14,085 --> 00:54:16,587 You can if it's Willoughby's turtle soup. 531 00:54:17,255 --> 00:54:19,173 By the smell of it, there's a whole bottle of sherry in it. 532 00:54:19,924 --> 00:54:22,802 Besides, you once told me 533 00:54:23,261 --> 00:54:25,138 that you can't be drunk 534 00:54:25,972 --> 00:54:27,140 - if you're standing up. - Aye. 535 00:54:28,182 --> 00:54:30,351 Aye, but you are hardly standing up. 536 00:54:32,145 --> 00:54:33,938 Stop trying to change the subject. 537 00:54:34,021 --> 00:54:36,274 And ye will stop talking about it. 538 00:54:36,357 --> 00:54:39,360 Because I wouldn't use force on a woman. 539 00:54:40,570 --> 00:54:44,031 But you do have a very healthy grip, for someone with a fever. 540 00:54:46,534 --> 00:54:48,619 No, it would hurt your arm. 541 00:54:51,038 --> 00:54:52,540 Let me worry about my arm. 542 00:54:55,334 --> 00:54:57,211 This must be what it's like making love in hell. 543 00:54:59,464 --> 00:55:00,882 With a burning she-devil. 544 00:55:25,948 --> 00:55:28,868 Honourable Wife, she enjoyed the turtle soup? 545 00:55:29,118 --> 00:55:31,496 Yes, yes. Very much. 546 00:55:32,663 --> 00:55:34,874 It was a fine hawksbill turtle. 547 00:55:35,666 --> 00:55:37,919 A most elegant beast. 548 00:55:38,878 --> 00:55:42,173 Does she wish for more? I have made a fresh pot. 549 00:55:42,256 --> 00:55:43,382 No, no, no. 550 00:55:43,799 --> 00:55:45,343 No, she's had more than enough. 551 00:55:45,426 --> 00:55:46,677 No, she hasn't! 552 00:55:48,638 --> 00:55:50,556 - Good night, Willoughby. - Good night. 38774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.