All language subtitles for Outlander.S03E10.1080p.BluRay.Remux.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,004 Previously... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,088 Ian! 3 00:00:04,172 --> 00:00:07,175 I won't set foot on our shores again without Young Ian. 4 00:00:07,258 --> 00:00:08,301 We will find him. 5 00:00:09,135 --> 00:00:11,971 Fergus. Marsali? What the hell are ye doing here? 6 00:00:12,054 --> 00:00:13,764 Fergus and I are married. 7 00:00:13,848 --> 00:00:14,849 I am sending you home. 8 00:00:14,932 --> 00:00:16,559 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 9 00:00:16,851 --> 00:00:18,102 He hasn't, but I'll say it anyway. 10 00:00:18,186 --> 00:00:20,646 I know that you're party to yer uncle's smuggling. 11 00:00:20,730 --> 00:00:22,732 Where is he hiding the liquor? 12 00:00:26,861 --> 00:00:27,987 They're firing at us. 13 00:00:28,654 --> 00:00:30,406 No, signalling. They mean to board us. 14 00:00:30,489 --> 00:00:32,575 We suffered an outbreak of infectious plague. 15 00:00:32,658 --> 00:00:34,827 I know what it might be. It's called typhoid. 16 00:00:35,244 --> 00:00:37,580 I can't catch it. I've been inoculated. 17 00:00:37,663 --> 00:00:39,999 I won't take my eyes off that ship until you return. 18 00:00:41,584 --> 00:00:44,420 But why are we moving? Well, you can't just kidnap me like this. 19 00:00:44,503 --> 00:00:46,797 You may be our only chance. I must take it. 20 00:01:17,328 --> 00:01:19,538 What dealings have you with the cook? 21 00:01:21,165 --> 00:01:24,961 Rose hips, cloves, lavender and orange peel. 22 00:01:25,419 --> 00:01:26,754 It's a potpourri for Marsali. 23 00:01:27,380 --> 00:01:28,798 It may surprise you, Milord, but our cabin 24 00:01:28,881 --> 00:01:31,467 is beginning to smell like the ship's bilge. 25 00:01:32,927 --> 00:01:34,512 I thought it might impress her. 26 00:01:36,264 --> 00:01:38,766 Why do I get the feeling it's me you're trying to impress? 27 00:01:43,354 --> 00:01:44,355 Milord? 28 00:01:59,412 --> 00:02:00,496 Oi! What... 29 00:02:00,579 --> 00:02:02,164 - The Porpoise, she's moving away. - Aye. 30 00:02:02,248 --> 00:02:04,125 They have hell's own journey ahead of 'em. 31 00:02:11,007 --> 00:02:12,091 They have my wife. 32 00:02:12,967 --> 00:02:14,135 Do we not follow? 33 00:02:14,719 --> 00:02:16,679 Topmen! Away aloft! 34 00:02:17,555 --> 00:02:18,556 Make sail! 35 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 Belay that order! 36 00:02:20,725 --> 00:02:21,767 They've taken Claire. 37 00:02:21,851 --> 00:02:24,770 Set main sail only. Helm a-lee and aim sou'-sou'west. 38 00:02:24,854 --> 00:02:26,230 Aye, Captain. Sou'-sou'west. 39 00:02:26,314 --> 00:02:27,356 That's not enough sail. 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,775 It's all the sail we can safely carry in this wind. 41 00:02:29,859 --> 00:02:31,444 They're getting away, damn you! 42 00:02:31,986 --> 00:02:35,406 The Porpoise is carrying 100 sick, and more dying every day. 43 00:02:35,489 --> 00:02:38,284 Captain Leonard requires a surgeon for the duration 44 00:02:38,367 --> 00:02:42,955 and is making headway at full sail to ensure the shortest possible journey. 45 00:02:43,039 --> 00:02:46,250 He has promised to deliver her safely to us in Jamaica. 46 00:02:46,334 --> 00:02:47,585 And you agreed to this? 47 00:02:48,961 --> 00:02:50,212 He conveyed a message to me. 48 00:02:52,214 --> 00:02:55,217 When the captain of a 74 asks you for a surgeon, 49 00:02:55,301 --> 00:02:56,469 you give him a surgeon. 50 00:02:57,887 --> 00:03:00,264 I have more than your wife to think about, Mr Fraser. 51 00:03:01,140 --> 00:03:02,141 My wife... 52 00:03:03,017 --> 00:03:04,018 My wife! 53 00:03:13,611 --> 00:03:15,905 Tell your men to scabbard their blades. 54 00:03:24,747 --> 00:03:25,748 Do as he says, lads. 55 00:03:39,637 --> 00:03:41,430 Just keep me in sight of her, man. 56 00:03:42,098 --> 00:03:45,226 We'll sail at our own pace, Mr Fraser, and no faster than is safe. 57 00:03:45,935 --> 00:03:49,355 Mr Warren, restrain Mr Fraser and take him below. 58 00:04:11,043 --> 00:04:13,546 Sing me a song 59 00:04:13,629 --> 00:04:16,340 Of a lass that is gone 60 00:04:16,632 --> 00:04:19,260 Say, could that lass 61 00:04:19,343 --> 00:04:21,303 Be I? 62 00:04:22,012 --> 00:04:24,140 Merry of soul 63 00:04:24,223 --> 00:04:27,184 She sailed on a day 64 00:04:27,268 --> 00:04:29,478 Over the sea 65 00:04:29,562 --> 00:04:31,230 To Skye 66 00:04:32,606 --> 00:04:34,942 Billow and breeze 67 00:04:35,025 --> 00:04:37,695 islands and seas 68 00:04:37,820 --> 00:04:41,824 Mountains of rain and sun 69 00:04:43,033 --> 00:04:45,286 All that was good 70 00:04:45,369 --> 00:04:48,122 All that was fair 71 00:04:48,205 --> 00:04:50,207 All that was me 72 00:04:50,291 --> 00:04:52,835 ls gone 73 00:04:53,377 --> 00:04:55,796 Sing me a song 74 00:04:55,880 --> 00:04:58,799 Of a lass that is gone 75 00:04:58,883 --> 00:05:00,634 Say, could that lass 76 00:05:01,135 --> 00:05:02,845 Be I? 77 00:05:03,804 --> 00:05:05,890 Merry of soul 78 00:05:05,973 --> 00:05:09,018 She sailed on a day 79 00:05:09,101 --> 00:05:12,646 Over the sea 80 00:05:13,230 --> 00:05:18,319 To Skye 81 00:06:15,751 --> 00:06:18,212 I need more room to house the infected men. 82 00:06:19,380 --> 00:06:22,466 Once this deck is clean, the sick can convalesce here. 83 00:06:22,550 --> 00:06:24,134 Where will the rest of us sleep, then? 84 00:06:24,677 --> 00:06:25,761 Everywhere else. 85 00:06:26,178 --> 00:06:27,888 We need to make use of every inch of space 86 00:06:27,972 --> 00:06:30,057 so that no man sleeps touching another one, 87 00:06:30,140 --> 00:06:31,141 sick or well. 88 00:06:31,809 --> 00:06:33,602 Every surface must be cleaned. 89 00:06:33,686 --> 00:06:39,191 Typhoid fever is spread by hands or food contaminated by infected urine or faeces. 90 00:06:39,525 --> 00:06:41,443 Then we'll all die, if you hadn't noticed. 91 00:06:41,860 --> 00:06:42,903 There's shite everywhere. 92 00:06:43,529 --> 00:06:46,282 Thankfully, Mr Jones, most of this is vomit. 93 00:06:47,157 --> 00:06:48,409 Now let's get to work. 94 00:06:49,577 --> 00:06:51,245 Lady doctor giving me orders. 95 00:06:51,328 --> 00:06:52,329 What was that? 96 00:06:54,999 --> 00:06:56,166 Nothing, sir. 97 00:06:56,458 --> 00:06:57,835 It's Captain's orders, Jones. 98 00:06:57,918 --> 00:07:00,838 You're to do as the doctor says and pay her every respect. 99 00:07:02,089 --> 00:07:03,090 Yes, sir. 100 00:07:09,054 --> 00:07:11,515 We need to get more air down here. It's foul. 101 00:07:13,058 --> 00:07:14,351 Thank you, Mr Sullivan. 102 00:07:14,810 --> 00:07:18,314 You mustn't let any man pass in or out without first dipping his hands. 103 00:07:18,647 --> 00:07:20,149 Why do we dip our hands in grog? 104 00:07:20,899 --> 00:07:22,735 Because we don't have any pure alcohol. 105 00:07:27,531 --> 00:07:28,824 What did you just do? 106 00:07:28,907 --> 00:07:31,619 Just a taste of grog, Madam. I couldn't see it going to waste. 107 00:07:33,579 --> 00:07:36,832 The alcohol kills contaminants that spread the fever, Mr Pound. 108 00:07:36,915 --> 00:07:38,667 By dipping your hands in the grog, you clean them. 109 00:07:38,751 --> 00:07:41,045 But by putting them in your mouth, you've fouled them again. 110 00:07:42,087 --> 00:07:45,299 Look, if you had the disease, you could easily spread it to another man 111 00:07:45,382 --> 00:07:48,385 by touching his food or simply touching his hand. 112 00:07:49,803 --> 00:07:52,848 Look, please, dip them again. 113 00:08:09,073 --> 00:08:11,950 I had been on the Porpoise for less than a day. 114 00:08:12,034 --> 00:08:15,746 Surely, no more than 50 miles separated me from Jamie. 115 00:08:16,664 --> 00:08:20,000 And yet, it felt nearly as far as the 200 years. 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,087 Still, I was glad he was not here, 117 00:08:23,420 --> 00:08:26,965 knowing he would not have been safe from the typhoid raging through the ship. 118 00:08:27,591 --> 00:08:29,426 I've managed to secure you a hat, Madam. 119 00:08:30,386 --> 00:08:31,804 The sun can be very unforgiving. 120 00:08:33,180 --> 00:08:34,181 Thank you. 121 00:08:34,264 --> 00:08:35,933 Would it be helpful, Madam, if we had someone 122 00:08:36,016 --> 00:08:38,519 as knew how to distil pure alcohol from rum? 123 00:08:40,521 --> 00:08:42,314 You catch on very quickly, Mr Pound. 124 00:08:42,815 --> 00:08:46,110 We have two men pressed into service out of the Old Tolbooth in Edinburgh. 125 00:08:46,360 --> 00:08:48,028 Jailed for distilling illicit whiskey. 126 00:08:48,529 --> 00:08:50,364 Shall I put them to work in building a still? 127 00:08:51,073 --> 00:08:54,284 Well, I think you shall. Though it won't be a popular decision. 128 00:08:55,077 --> 00:08:58,789 I'll speak with the purser about putting the men on half rations of grog. 129 00:09:08,632 --> 00:09:09,842 The men won't like it. 130 00:09:10,551 --> 00:09:11,885 Well, would they prefer to die? 131 00:09:12,970 --> 00:09:16,348 That pomander of herbs won't stave off the fever, Mr Overholt. 132 00:09:16,724 --> 00:09:18,267 But the alcohol just might. 133 00:09:18,350 --> 00:09:21,019 And what's to keep these two slags from drinking their production? 134 00:09:22,146 --> 00:09:24,565 We can set a private of marines to guard them. 135 00:09:24,648 --> 00:09:27,651 It's the captain's orders. The doctor must get whatever she wants. 136 00:09:27,735 --> 00:09:31,238 But I suppose, as we're only 250 leagues from Jamaica now, 137 00:09:31,739 --> 00:09:32,740 it can be done. 138 00:09:34,658 --> 00:09:36,368 How many casks will you require? 139 00:09:37,745 --> 00:09:39,663 How many men would you like me to save? 140 00:09:41,957 --> 00:09:44,460 Now, about the food... 141 00:10:10,527 --> 00:10:11,987 You should be able to keep this down. 142 00:10:12,070 --> 00:10:14,782 It's a pap of scalded goat's milk and pounded biscuit. 143 00:10:16,158 --> 00:10:17,534 Feel better, Mr Owens? 144 00:10:20,245 --> 00:10:22,748 You can touch the sick if necessary, Mr Pound. 145 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 But when you're down here, 146 00:10:24,958 --> 00:10:27,169 you must never touch your face or your hair, or even your clothes, 147 00:10:27,252 --> 00:10:29,046 not until you've washed your hands again. 148 00:10:29,129 --> 00:10:30,130 Yes, Madam. 149 00:10:32,090 --> 00:10:34,259 How old are you, Mr Pound? 150 00:10:34,343 --> 00:10:35,344 Fourteen, Madam. 151 00:10:38,847 --> 00:10:40,557 What's your first name, if I may ask? 152 00:10:40,641 --> 00:10:41,642 Elias. 153 00:10:41,767 --> 00:10:42,935 May I call you that? 154 00:10:43,018 --> 00:10:46,396 The Captain mightn't like it. 'Tisn't said in the navy, you know? 155 00:10:47,815 --> 00:10:49,983 Well, I shall be very navy in public. 156 00:10:50,484 --> 00:10:51,985 But if we're going to work together, 157 00:10:52,069 --> 00:10:54,029 then it's easier for me to call you by your name. 158 00:10:56,156 --> 00:10:58,450 How long have you been at sea, Elias? 159 00:10:58,742 --> 00:11:00,369 Since I was seven, Madam. 160 00:11:00,452 --> 00:11:03,205 My uncle's a commander on Triton, which allowed me a berth in her. 161 00:11:03,914 --> 00:11:05,707 I joined the Porpoise just for this voyage alone. 162 00:11:10,087 --> 00:11:12,798 You are a very impressive young man. 163 00:11:32,442 --> 00:11:33,694 That's Jim Quigley, Madam. 164 00:11:34,945 --> 00:11:36,154 He's a friend. 165 00:11:37,322 --> 00:11:38,699 We're from the same town. 166 00:11:41,827 --> 00:11:43,912 Three more have come down with it, Madam. 167 00:11:45,247 --> 00:11:46,582 Can you put them over there? 168 00:11:50,127 --> 00:11:51,712 And if you can stay and help... 169 00:11:52,337 --> 00:11:53,505 Yes, Madam. 170 00:11:54,715 --> 00:11:56,174 Give these men some water. 171 00:12:23,994 --> 00:12:25,037 The surgeon's journal? 172 00:12:25,913 --> 00:12:29,499 Yes. Had it transferred when he died. It's just here. 173 00:12:29,583 --> 00:12:32,252 I need to know the first reported case of the disease. 174 00:12:32,336 --> 00:12:34,338 It would've been four weeks ago. 175 00:12:36,840 --> 00:12:38,050 Here, Ben Cole. 176 00:12:38,675 --> 00:12:39,676 Cole. 177 00:12:40,218 --> 00:12:43,889 "Reported sick this morning. Headache, bellyache, dry cough, persistent fever." 178 00:12:44,348 --> 00:12:45,974 Steven Corey, same. 179 00:12:49,978 --> 00:12:51,063 Two the next day. 180 00:12:51,480 --> 00:12:55,192 MacMorrow, Enthwhistle, same symptoms, same... 181 00:12:57,319 --> 00:13:00,113 This notation beside the names, C-A-R-P, that's... 182 00:13:00,489 --> 00:13:01,531 Carpenter's crew. 183 00:13:02,699 --> 00:13:04,493 Did they mess in the same room? 184 00:13:06,161 --> 00:13:07,454 Captain, as I've explained, 185 00:13:07,537 --> 00:13:10,499 the disease is passed by hands and food. Where did they mess? 186 00:13:10,582 --> 00:13:12,042 The carpenter's store on the orlop. 187 00:13:12,125 --> 00:13:14,503 Well, I need to speak to the surviving men who messed there. 188 00:13:14,586 --> 00:13:18,298 Aye. Their names will be here. 189 00:13:23,595 --> 00:13:25,472 And what is this? DD? 190 00:13:27,808 --> 00:13:29,142 Discharged dead, Madam. 191 00:13:31,937 --> 00:13:32,938 All of them? 192 00:13:33,021 --> 00:13:34,022 Yes. 193 00:13:34,898 --> 00:13:36,525 All but one. Joe Howard. 194 00:13:37,109 --> 00:13:38,610 Well, he's sick now? 195 00:13:39,444 --> 00:13:40,779 No, he was never ill. 196 00:13:40,862 --> 00:13:42,656 He was reassigned, on account of the deaths. 197 00:13:42,990 --> 00:13:45,701 He works in the galley now with Mr Cosworth, our cook. 198 00:13:46,660 --> 00:13:47,661 I'm fine and dandy. 199 00:13:48,370 --> 00:13:51,415 As you can plainly see, Howard has not been taken ill. 200 00:13:51,957 --> 00:13:53,583 How can he be the source of the disease? 201 00:13:53,667 --> 00:13:55,043 A man can still have the disease 202 00:13:55,127 --> 00:13:57,671 without showing any signs and still pass it to other men. 203 00:13:57,754 --> 00:13:59,589 She's speaking gibberish. 204 00:13:59,673 --> 00:14:02,926 She already has me dedicating all my pots to boiling water. 205 00:14:03,010 --> 00:14:06,138 We're on half rations of grog because we have to wash our hands in alcohol. 206 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 And for what? Men are still dying. 207 00:14:08,724 --> 00:14:12,102 Well, they're dying because the source of the disease is serving the food. 208 00:14:13,895 --> 00:14:16,857 Captain, I'll not give up my one remaining galley hand 209 00:14:16,940 --> 00:14:20,610 on account of a cursed woman's foolish notion. 210 00:14:20,902 --> 00:14:22,779 It's not foolish. 211 00:14:23,155 --> 00:14:24,448 Captain, really? 212 00:14:25,073 --> 00:14:27,409 A man is either sick or well, as anyone can see. 213 00:14:27,492 --> 00:14:29,870 Just because it's beyond our comprehension, Cosworth, 214 00:14:29,953 --> 00:14:31,288 doesn't make it less veracious. 215 00:14:31,705 --> 00:14:32,706 We must believe her. 216 00:14:33,415 --> 00:14:34,416 Master-at-arms? 217 00:14:35,917 --> 00:14:37,210 Take this man into custody. 218 00:14:40,255 --> 00:14:41,256 What have I done? 219 00:14:41,757 --> 00:14:44,176 It's not to punish you, Howard, only to keep the men safe. 220 00:14:48,638 --> 00:14:51,058 You'd better be right about this, Mistress Fraser. 221 00:15:16,041 --> 00:15:17,042 Five minutes. 222 00:15:23,799 --> 00:15:25,133 How are you, Milord? 223 00:15:25,592 --> 00:15:27,385 It's very close in there, no? 224 00:15:33,975 --> 00:15:36,728 I'm well acquainted with the inside of a cell, Fergus. 225 00:15:37,771 --> 00:15:38,772 Though, 226 00:15:39,940 --> 00:15:41,233 not a floating one. 227 00:15:42,067 --> 00:15:44,694 Milady will be safe, Milord. I'm sure of it. 228 00:15:45,237 --> 00:15:47,864 You told me it's impossible for her to get the disease, no? 229 00:15:48,907 --> 00:15:51,451 There's more than disease aboard that ship, lad. 230 00:15:54,412 --> 00:15:55,997 There are 300 men. 231 00:16:07,551 --> 00:16:09,386 I lost her once, Fergus. 232 00:16:11,721 --> 00:16:12,973 I cannae lose her again. 233 00:16:15,225 --> 00:16:16,351 Get me the keys. 234 00:16:19,563 --> 00:16:20,564 The keys, Milord? 235 00:16:21,356 --> 00:16:23,316 Have you forgotten you're a pickpocket? 236 00:16:25,735 --> 00:16:27,696 Get the keys from Raines, set me free. 237 00:16:28,238 --> 00:16:29,239 We'll take the ship. 238 00:16:30,240 --> 00:16:31,241 Make all sail. 239 00:16:33,285 --> 00:16:34,286 Mutiny? 240 00:16:35,036 --> 00:16:36,288 It can't work, Milord. 241 00:16:36,788 --> 00:16:38,957 The crew, they're not yours. They will not follow you. 242 00:16:39,040 --> 00:16:40,542 Some will. 243 00:16:41,585 --> 00:16:43,670 Dumez and Girard have long been in Jared's service. 244 00:16:43,753 --> 00:16:46,673 We'll have Willoughby, Lesley, Hayes. 245 00:16:46,923 --> 00:16:48,842 Seven against 20? We'll lose. 246 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Convince more. 247 00:16:54,472 --> 00:16:56,433 Manzetti will come our way. 248 00:16:58,143 --> 00:16:59,352 Others, too. 249 00:17:00,187 --> 00:17:04,024 But the Porpoise is a day ahead of us. We cannot catch them. 250 00:17:05,192 --> 00:17:07,360 Then we'll abandon Jared's wine. 251 00:17:08,445 --> 00:17:12,324 An empty ship runs faster. We'll catch the Porpoise... 252 00:17:12,407 --> 00:17:13,408 And then what? 253 00:17:13,533 --> 00:17:15,243 I dinnae ken... Yet. 254 00:17:16,119 --> 00:17:18,246 I'll get to that matter when we catch them. 255 00:17:21,082 --> 00:17:22,083 No. 256 00:17:22,751 --> 00:17:24,044 I love her, too, Milord, but... 257 00:17:25,045 --> 00:17:27,464 What good are you, you damn fool? 258 00:17:30,091 --> 00:17:32,469 I see I was right to withhold my blessing from you. 259 00:17:34,638 --> 00:17:37,098 Proves ye dinnae ken what love is. 260 00:17:39,100 --> 00:17:40,644 You do not mean that, Milord. 261 00:17:41,645 --> 00:17:43,063 How could you say that? 262 00:17:43,396 --> 00:17:44,481 Because if ye did, 263 00:17:45,565 --> 00:17:47,567 ye would move heaven and Earth. 264 00:17:48,652 --> 00:17:50,528 Ye would risk arrest and death. 265 00:17:53,031 --> 00:17:54,199 Even hell. 266 00:18:02,958 --> 00:18:06,336 Ye would do it as easily as the prick of a pin. 267 00:18:09,381 --> 00:18:11,049 Ye'd set me free from this cell, 268 00:18:12,300 --> 00:18:15,679 to help me rescue the woman I love from her kidnappers. 269 00:18:16,429 --> 00:18:19,266 Until ye risk all, ye cannae speak of love. 270 00:18:30,527 --> 00:18:31,736 Get me those keys. 271 00:18:33,530 --> 00:18:37,575 Help me break free, and I will give ye my blessing to marry Marsali. 272 00:19:05,186 --> 00:19:08,773 The last stitch must go through his nose, Madam, to be sure he's dead. 273 00:19:13,111 --> 00:19:14,863 'Tis always done by a friend. 274 00:19:43,266 --> 00:19:45,602 Ship's company, off hats. 275 00:19:57,572 --> 00:19:59,741 In the midst of life, we are in death. 276 00:20:01,117 --> 00:20:03,370 Of whom may we seek for succour, but of thee, O Lord, 277 00:20:03,828 --> 00:20:05,955 whom for our sins art justly displeased? 278 00:20:07,540 --> 00:20:09,834 Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts. 279 00:20:10,794 --> 00:20:13,129 Shut not thy merciful ears to our prayer, 280 00:20:13,213 --> 00:20:17,342 but spare us, Lord, most holy, O God most mighty. 281 00:20:18,426 --> 00:20:22,597 Suffer us not, at our last hour, for any pains of death, to fall from thee. 282 00:20:23,640 --> 00:20:26,893 Therefore, in the sure and certain hope of resurrection to eternal life, 283 00:20:27,477 --> 00:20:31,523 we commend to Almighty God our shipmates, and we commit their bodies to the deep. 284 00:20:34,943 --> 00:20:36,528 Present arms! 285 00:20:37,404 --> 00:20:38,405 Ready. 286 00:20:38,947 --> 00:20:39,948 Fire! 287 00:20:47,414 --> 00:20:49,124 Our Father, which art in heaven, 288 00:20:49,749 --> 00:20:50,875 hallowed be thy name. 289 00:20:51,835 --> 00:20:56,965 Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in heaven. 290 00:20:59,717 --> 00:21:01,803 Give us this day our daily bread. 291 00:21:02,679 --> 00:21:04,431 And forgive us our trespasses, 292 00:21:04,514 --> 00:21:07,058 as we forgive those who trespass against us. 293 00:21:07,684 --> 00:21:11,271 And lead us not into temptation, but deliver us from evil, 294 00:21:11,771 --> 00:21:17,068 for thine is the kingdom and the power and the glory, forever and ever. 295 00:21:17,735 --> 00:21:18,736 Amen. 296 00:21:39,048 --> 00:21:40,258 Eleven dead. 297 00:21:41,468 --> 00:21:42,927 That's more than yesterday. 298 00:21:43,553 --> 00:21:45,597 More than the day before that. 299 00:21:51,436 --> 00:21:53,146 What are you doing about it? 300 00:21:54,731 --> 00:21:59,068 Boiling water and washing hands. 301 00:22:01,237 --> 00:22:04,407 There'd better be fewer in the days to come is what I say... 302 00:22:05,408 --> 00:22:06,409 Doctor. 303 00:22:06,743 --> 00:22:08,369 As you were, Mr Cosworth. 304 00:22:20,965 --> 00:22:23,176 The cook's always been a disagreeable man. 305 00:22:25,762 --> 00:22:27,180 Is there a secret to it? 306 00:22:28,515 --> 00:22:29,641 Secret? 307 00:22:30,934 --> 00:22:33,436 Remaining so calm in the face of so much death. 308 00:22:35,355 --> 00:22:36,523 There is, actually. 309 00:22:37,649 --> 00:22:39,317 In fact, there's a word for it. 310 00:22:39,817 --> 00:22:41,319 "Compartmentalising." 311 00:22:42,195 --> 00:22:43,488 It means... 312 00:22:44,656 --> 00:22:47,992 Separating certain areas of your life so... 313 00:22:49,869 --> 00:22:51,246 So you can do your work. 314 00:22:52,288 --> 00:22:55,500 If you let yourself be affected by every death, 315 00:22:56,251 --> 00:22:57,585 you'd never save a life. 316 00:23:00,922 --> 00:23:01,965 Then again, 317 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Jim Quigley was not my friend. 318 00:23:07,095 --> 00:23:08,137 I think I see. 319 00:23:11,766 --> 00:23:15,311 This won't be the last burial at sea for the Porpoise, Elias. 320 00:23:16,312 --> 00:23:19,232 But with any luck, we'll get through it. 321 00:23:20,191 --> 00:23:21,442 Begging your pardon, Madam, 322 00:23:21,901 --> 00:23:23,778 but after three days of watching you at your work, 323 00:23:24,153 --> 00:23:26,072 I do not think much of it will come down to luck. 324 00:23:27,448 --> 00:23:29,576 But if it is to be luck, then you should have this. 325 00:23:32,745 --> 00:23:35,582 My own mother gave it to me as a boy before I left on Triton. 326 00:23:36,291 --> 00:23:37,750 "Luck and health," she said. 327 00:23:38,585 --> 00:23:41,087 Well, that is what we need. 328 00:23:46,843 --> 00:23:48,261 Thank you, Elias. 329 00:23:51,264 --> 00:23:53,057 When was the last time you saw your mother? 330 00:23:54,559 --> 00:23:58,146 She's dead, Madam. May God rest her spirit. 331 00:24:00,440 --> 00:24:03,568 Begging your pardon, Madam. Another man's been taken ill. 332 00:24:04,235 --> 00:24:06,070 It's Mistress Johansen's husband. 333 00:24:06,154 --> 00:24:07,488 Mistress Johansen? 334 00:24:07,572 --> 00:24:10,158 The lady that tends to the goats and provides milk for the men. 335 00:24:11,492 --> 00:24:12,493 Right. 336 00:24:12,994 --> 00:24:14,078 Take me to him. 337 00:24:26,716 --> 00:24:27,800 No breathing. 338 00:24:32,013 --> 00:24:34,724 He is. It's just very slow. 339 00:24:37,101 --> 00:24:38,519 He's as cold as ice. 340 00:24:39,145 --> 00:24:41,522 It's not fever. When did the symptom... 341 00:24:43,900 --> 00:24:46,277 Of all the stupid, foolish... 342 00:24:46,361 --> 00:24:47,362 Madam? 343 00:24:49,030 --> 00:24:51,115 Half the men on this fucking ship are dying of typhoid, 344 00:24:51,199 --> 00:24:53,493 and this bloody fool has almost drank himself to death 345 00:24:53,576 --> 00:24:56,454 on the alcohol I need to stop the goddamn fever from spreading. 346 00:25:02,835 --> 00:25:04,087 I'm sorry, Mr Pound. 347 00:25:04,796 --> 00:25:06,923 I didn't mean to offend your tender ears. 348 00:25:07,006 --> 00:25:10,677 I've heard many such things before, Madam, but not from a gentlewoman. 349 00:25:11,260 --> 00:25:13,012 I'm not a gentlewoman, Mr Pound. 350 00:25:14,097 --> 00:25:15,890 Mistress Johansen, do you speak English? 351 00:25:16,599 --> 00:25:17,684 Little. 352 00:25:17,767 --> 00:25:20,436 Your husband has alcohol poisoning. 353 00:25:21,354 --> 00:25:23,856 He will be fine. He will wake up, yes? 354 00:25:26,067 --> 00:25:28,903 Mr Pound, stay with Corporal Johansen. 355 00:25:30,279 --> 00:25:31,656 Keep him on his side. 356 00:25:32,115 --> 00:25:33,658 Make sure he doesn't choke on his own vomit. 357 00:25:33,741 --> 00:25:34,909 Yes, Madam. 358 00:25:36,327 --> 00:25:37,495 Mistress Johansen... 359 00:25:37,578 --> 00:25:39,706 Annekje. My name. 360 00:25:40,164 --> 00:25:41,165 Annekje... 361 00:25:42,834 --> 00:25:46,003 Thank you for all the work you're doing with the goats' milk. 362 00:25:46,337 --> 00:25:47,755 It's keeping the men alive. 363 00:25:48,631 --> 00:25:49,716 I keep do? 364 00:25:50,967 --> 00:25:53,469 Yes. Please. Keep do. 365 00:25:58,766 --> 00:26:00,476 Godsokers, Mistress Fraser. 366 00:26:01,227 --> 00:26:03,104 Seamen will drink almost anything. 367 00:26:03,187 --> 00:26:06,983 Spoiled plum brandy, peaches mashed in an empty boot left to ferment. 368 00:26:07,066 --> 00:26:10,319 Well, I've even known a seaman who slept with his head in an empty rum... 369 00:26:10,403 --> 00:26:13,156 The harbourmaster had record of only one three-masted frigate 370 00:26:13,239 --> 00:26:15,908 sailing under the Portuguese flag, the Bruja. 371 00:26:16,159 --> 00:26:17,285 Mr Jones? 372 00:26:18,161 --> 00:26:19,454 Is that a Portuguese flag? 373 00:26:19,829 --> 00:26:20,830 Aye. 374 00:26:21,831 --> 00:26:22,832 Where did that come from? 375 00:26:23,583 --> 00:26:24,876 Well, two weeks ago, 376 00:26:24,959 --> 00:26:27,211 we boarded a Portuguese frigate in search of a surgeon. 377 00:26:27,295 --> 00:26:30,173 What was the name of the ship? Was it the Bruja? 378 00:26:30,882 --> 00:26:34,552 I wouldn't know. Captain would remember, though, I wager. 379 00:26:41,184 --> 00:26:42,226 Captain Leonard? 380 00:26:45,229 --> 00:26:46,230 Captain? 381 00:27:10,797 --> 00:27:12,089 Portuguese frigate... 382 00:27:17,720 --> 00:27:18,930 Caçador. 383 00:27:19,806 --> 00:27:20,807 Damn it. 384 00:27:30,233 --> 00:27:31,234 Jamie. 385 00:27:33,986 --> 00:27:35,738 "Harry Tompkins, able seaman, 386 00:27:35,822 --> 00:27:38,324 "tells me Alexander Malcolm, wanted seditioner, 387 00:27:38,407 --> 00:27:39,784 "was seen on board the Artemis. 388 00:27:40,493 --> 00:27:43,037 "I've deduced that he means the man I met, 389 00:27:43,120 --> 00:27:46,582 "Jamie Fraser, obviously going by an alias." 390 00:27:49,210 --> 00:27:50,253 Captain Leonard... 391 00:27:54,674 --> 00:27:56,884 Mr Cosworth, I was looking for the captain. 392 00:27:58,886 --> 00:28:01,305 And not finding him, entered notwithstanding. 393 00:28:02,390 --> 00:28:04,308 Yes. Pardon me. 394 00:28:06,227 --> 00:28:08,020 You trespass, Madam. 395 00:28:09,188 --> 00:28:11,065 By all appearances, so do you. 396 00:28:11,524 --> 00:28:12,525 No. 397 00:28:12,733 --> 00:28:14,610 I've come to fetch Captain Leonard's pipe, 398 00:28:15,278 --> 00:28:16,779 at his request. 399 00:28:16,863 --> 00:28:18,573 Well, then he'll be expecting you. 400 00:28:21,909 --> 00:28:24,370 I don't like you, Madam. 401 00:28:25,830 --> 00:28:27,415 I don't trust you either. 402 00:28:30,167 --> 00:28:32,461 I have the captain's best interests. 403 00:28:33,379 --> 00:28:35,298 And I'll know why you're here. 404 00:28:35,756 --> 00:28:38,301 Well, you may have his interest, but I have his trust. 405 00:28:38,384 --> 00:28:39,719 And what do you think will happen 406 00:28:39,802 --> 00:28:43,097 if I tell him you tried to violate me on his dining table? 407 00:28:43,180 --> 00:28:44,473 I did no such thing. 408 00:28:44,557 --> 00:28:46,350 And who do you think he'll believe? 409 00:28:46,434 --> 00:28:49,228 He'll have you arrested so quick, your head'll spin. 410 00:28:51,022 --> 00:28:52,815 Now get out of my way... 411 00:28:54,275 --> 00:28:55,985 Or I will scream. 412 00:29:19,300 --> 00:29:22,470 The cook and his suspicions were the least of my worries. 413 00:29:23,346 --> 00:29:26,223 Someone on this ship had recognised Jamie. 414 00:29:27,350 --> 00:29:29,810 I had to find this Harry Tompkins. 415 00:29:41,197 --> 00:29:42,448 He'll allow us to marry? 416 00:29:43,324 --> 00:29:47,036 If I break him loose and help him take the ship, then, yes. 417 00:29:49,163 --> 00:29:50,206 And if ye fail? 418 00:29:53,292 --> 00:29:54,794 Then I will join Milord in chains. 419 00:29:58,506 --> 00:30:00,132 It's a risk, mon coeur. 420 00:30:00,216 --> 00:30:01,968 But one I'm willing to take to be with you. 421 00:30:08,641 --> 00:30:10,393 Ye risk not being with me at all. 422 00:30:11,435 --> 00:30:14,313 I'll be left alone on this vessel, with no one to protect me. 423 00:30:51,559 --> 00:30:53,894 No, no. No, I'm sorry. We can't. 424 00:30:54,103 --> 00:30:55,604 Daddy's locked up below decks, 425 00:30:55,688 --> 00:30:57,982 and that woman of his is on some other ship. 426 00:30:58,065 --> 00:31:01,068 No one is keeping an eye on us, if ye hadn't noticed. 427 00:31:01,152 --> 00:31:02,153 And with you, 428 00:31:02,778 --> 00:31:03,904 about to risk yer life, 429 00:31:04,864 --> 00:31:09,035 now may be our only chance. 430 00:31:10,411 --> 00:31:12,288 We must wait until we're married. 431 00:31:13,789 --> 00:31:15,041 I've promised Milord. 432 00:31:18,044 --> 00:31:19,712 There's true hope for us now. 433 00:31:22,131 --> 00:31:23,340 Ye're just like him, you know? 434 00:31:24,300 --> 00:31:25,509 Stubborn. 435 00:31:26,552 --> 00:31:28,471 Once ye give yer word, ye'll never break it. 436 00:31:58,042 --> 00:32:00,044 Mistress Johansen's husband is improving. 437 00:32:01,045 --> 00:32:03,005 Good. Have you slept yet? 438 00:32:06,425 --> 00:32:08,552 You know, you can sit down. It is all right. 439 00:32:16,060 --> 00:32:17,061 Elias... 440 00:32:18,395 --> 00:32:21,357 Do you know a sailor on board named Harry Tompkins? 441 00:32:21,899 --> 00:32:22,900 No. 442 00:32:22,983 --> 00:32:26,445 But then I wouldn't know every name. We were 400 strong when we began. 443 00:32:28,447 --> 00:32:30,574 I see. Thank you. 444 00:32:31,450 --> 00:32:32,868 Four new cases today. 445 00:32:33,369 --> 00:32:35,412 I should've thought finding a carrier would've ended it. 446 00:32:35,955 --> 00:32:38,374 Well, there is the incubation period to consider... 447 00:32:40,668 --> 00:32:41,669 Madam? 448 00:32:43,504 --> 00:32:47,007 The reason I asked about Tompkins... 449 00:32:48,175 --> 00:32:49,677 He may be a second carrier. 450 00:32:49,760 --> 00:32:51,345 - Should I inform the captain? - No. 451 00:32:51,595 --> 00:32:55,015 I don't want to stir up trouble like we had with Howard in the galley. 452 00:32:55,599 --> 00:32:57,643 But if you could get word out to the crew 453 00:32:57,726 --> 00:32:59,687 that I need to see this Tompkins right away. 454 00:33:00,229 --> 00:33:03,023 Just don't tell them what for just yet. 455 00:33:03,232 --> 00:33:04,233 Of course. 456 00:33:05,943 --> 00:33:06,944 Thank you. 457 00:33:09,655 --> 00:33:10,948 And then get some sleep. 458 00:33:24,378 --> 00:33:26,839 I don't trust him, even locked up. 459 00:33:26,922 --> 00:33:29,967 Don't forget, his men were the cause of all that bad luck we had. 460 00:33:30,176 --> 00:33:31,260 That's the truth. 461 00:33:32,261 --> 00:33:33,262 Where is he now? 462 00:33:34,180 --> 00:33:35,472 In the galley store. 463 00:33:36,056 --> 00:33:37,057 Will you set him free? 464 00:33:37,266 --> 00:33:38,309 I will not. 465 00:33:38,392 --> 00:33:40,394 The supercargo is cargo himself now. 466 00:33:40,978 --> 00:33:43,022 He's lucky we didn't toss him overboard. 467 00:33:43,731 --> 00:33:45,357 The Frenchie still wanders free. 468 00:33:45,858 --> 00:33:47,818 Who? The cripple? He's no trouble. 469 00:33:48,194 --> 00:33:49,320 No trouble, no. 470 00:33:49,403 --> 00:33:51,155 I wouldn't mind a taste of his wee lassie. 471 00:33:51,238 --> 00:33:53,115 And I bet she's no virgin. 472 00:33:53,199 --> 00:33:54,742 Not by the time I'm done with her. 473 00:33:54,825 --> 00:33:57,161 Lassies is bad luck on ships. 474 00:33:57,244 --> 00:33:59,705 That's enough of that. Back to work. 475 00:34:05,669 --> 00:34:07,922 Please, McGregor, I've told you. I've told you! 476 00:34:08,005 --> 00:34:09,006 Get him in! 477 00:34:16,555 --> 00:34:18,224 Your Harry Tompkins, Madam. 478 00:34:18,474 --> 00:34:21,518 I ordered them not to beat him, Mistress Fraser, but he tried to hide. 479 00:34:21,602 --> 00:34:24,188 As I've naught to do with this bloody fever. 480 00:34:31,862 --> 00:34:33,030 Thank you, gentlemen. You can go. 481 00:34:33,656 --> 00:34:34,657 Madam. 482 00:34:34,949 --> 00:34:37,201 You too, Pound. You're asleep on your feet. 483 00:34:37,284 --> 00:34:38,285 Go get some rest. 484 00:34:46,835 --> 00:34:48,963 Right, Mr Tompkins. 485 00:34:52,258 --> 00:34:54,301 I know who you are, Mistress. 486 00:34:55,052 --> 00:34:58,180 I saw Mr Malcolm from the boat when I rowed the captain over. 487 00:34:59,640 --> 00:35:00,641 You're his wife. 488 00:35:02,643 --> 00:35:03,644 Yes. 489 00:35:04,436 --> 00:35:05,437 I am. 490 00:35:18,659 --> 00:35:22,788 Now, you're going to tell me exactly what you know about my husband. 491 00:35:24,206 --> 00:35:25,207 Or what? 492 00:35:26,166 --> 00:35:27,376 You'll cut off me arm? 493 00:35:28,002 --> 00:35:29,003 Go on, then. 494 00:35:30,296 --> 00:35:32,881 In fact, kill me. 495 00:35:33,757 --> 00:35:35,134 I'll thank you for it. 496 00:35:35,217 --> 00:35:36,302 After the month I've had, 497 00:35:36,385 --> 00:35:38,929 I'll be more than glad to see the inside of a casket. 498 00:35:41,015 --> 00:35:43,684 Three months ago, I had both feet on land, 499 00:35:43,767 --> 00:35:48,480 working for His Majesty's Excise for Sir Percival Turner. 500 00:35:49,481 --> 00:35:52,818 I followed a lad to Mr Malcolm's print shop, 501 00:35:52,901 --> 00:35:55,738 and I uncover a treasonous plot, don't I? 502 00:35:56,572 --> 00:35:58,991 Only the little shite throws hot lead in me face, 503 00:35:59,074 --> 00:36:00,868 and I'm nearly burned alive. 504 00:36:02,536 --> 00:36:03,912 I make it out of there, 505 00:36:05,122 --> 00:36:07,624 scarred for life. 506 00:36:08,250 --> 00:36:10,753 And I inform Sir Percival of the matter. 507 00:36:11,462 --> 00:36:13,380 I reckon I'm fit to be promoted. 508 00:36:14,590 --> 00:36:18,302 Instead, I'm pressed into service on a ship full of disease. 509 00:36:19,053 --> 00:36:20,346 So go ahead, yeah? 510 00:36:20,804 --> 00:36:21,805 Here's me neck. 511 00:36:22,723 --> 00:36:25,225 Put me out of me misery! 512 00:36:26,977 --> 00:36:28,145 Maybe I will. 513 00:36:29,188 --> 00:36:32,149 My husband can't get arrested on the captain's words alone. 514 00:36:32,858 --> 00:36:34,234 Nor Sir Percival's. 515 00:36:38,072 --> 00:36:40,866 They have your husband now, Madam, 516 00:36:41,492 --> 00:36:44,745 and warrants for his arrest for murder and high treason. 517 00:36:46,372 --> 00:36:47,373 Murder? 518 00:36:47,873 --> 00:36:51,502 Guess what we found the day before the press gang got me? 519 00:36:52,002 --> 00:36:54,505 In a cask of crème de menthe it were. 520 00:37:09,353 --> 00:37:12,981 My husband did not kill that man. 521 00:37:13,315 --> 00:37:14,942 The warrants say otherwise. 522 00:37:15,401 --> 00:37:16,527 I've told the captain. 523 00:37:16,610 --> 00:37:19,238 He'll write a report as soon as we land in Jamaica. 524 00:37:20,239 --> 00:37:21,448 Well, I'll talk him out of it. 525 00:37:21,949 --> 00:37:24,201 Captain Leonard's an ambitious man. 526 00:37:25,577 --> 00:37:29,790 He wants the admiral to give him command of his own ship, you see. 527 00:37:30,124 --> 00:37:32,918 Little chance, of course. 528 00:37:34,044 --> 00:37:37,381 But if he brings in a wanted seditioner, 529 00:37:37,798 --> 00:37:39,758 it just might. 530 00:37:40,175 --> 00:37:42,886 I'll wager he'll not be talked out of that. 531 00:37:45,097 --> 00:37:47,766 The authorities will be waitin' for your husband 532 00:37:47,850 --> 00:37:50,102 when he comes to fetch you in Kingston. 533 00:37:50,811 --> 00:37:52,354 And then he'll be hanged. 534 00:38:01,196 --> 00:38:03,031 He's the second source of the fever. 535 00:38:21,258 --> 00:38:23,844 You know, I wouldn't get too close to Howard if I were you, 536 00:38:24,344 --> 00:38:26,221 not unless you want to catch the disease. 537 00:38:27,473 --> 00:38:28,640 He actually is the source. 538 00:38:48,160 --> 00:38:50,787 I hear your husband is doing much better. 539 00:38:51,455 --> 00:38:53,290 Ja. Thank you. 540 00:39:02,007 --> 00:39:03,967 Cheese. Goat. 541 00:39:05,010 --> 00:39:06,011 Thank you. 542 00:39:14,603 --> 00:39:15,938 Smells delicious. 543 00:39:23,862 --> 00:39:25,948 What sad you? 544 00:39:27,074 --> 00:39:30,077 No, I'm all right. It's just... 545 00:39:33,789 --> 00:39:34,873 It's my husband. 546 00:39:36,875 --> 00:39:39,545 I'm afraid he's going to be in trouble when he arrives in Jamaica, 547 00:39:39,628 --> 00:39:40,629 and I've 548 00:39:41,505 --> 00:39:42,673 no way to warn him. 549 00:39:44,007 --> 00:39:46,301 In fact, I think they're going to try and use me as bait. 550 00:39:48,053 --> 00:39:49,304 I don't know what to do. 551 00:39:51,807 --> 00:39:52,808 I help. 552 00:39:56,311 --> 00:39:57,437 That's very kind, 553 00:39:58,772 --> 00:40:00,190 but I'm not sure how you could. 554 00:40:02,317 --> 00:40:04,236 My goats needs grass. 555 00:40:07,447 --> 00:40:09,324 I'm not sure I know what you mean. 556 00:40:10,075 --> 00:40:12,369 My goats needs grass, so... 557 00:40:18,166 --> 00:40:19,418 Well, thank you. 558 00:40:38,812 --> 00:40:39,813 Fergus. 559 00:40:41,940 --> 00:40:43,150 Did you bring the keys? 560 00:40:45,068 --> 00:40:46,278 I do not have them. 561 00:40:56,705 --> 00:40:57,789 You could not get them. 562 00:40:59,124 --> 00:41:00,167 I didn't try. 563 00:41:03,962 --> 00:41:05,631 What in the name of Holy God do you mean? 564 00:41:06,715 --> 00:41:08,133 You haven't been on deck, Milord. 565 00:41:08,508 --> 00:41:11,011 You haven't seen the looks or heard the talk of the men. 566 00:41:11,803 --> 00:41:13,889 If I free you and we don't succeed... 567 00:41:14,848 --> 00:41:16,266 They'll throw us both into the sea. 568 00:41:16,350 --> 00:41:18,018 We will succeed. 569 00:41:19,269 --> 00:41:20,354 We will not. 570 00:41:21,146 --> 00:41:23,690 They will kill us, and Marsali will be alone. 571 00:41:24,399 --> 00:41:25,776 I will not leave her alone. 572 00:41:27,402 --> 00:41:28,904 And I won't send you to your death. 573 00:41:31,073 --> 00:41:33,659 I know you won't give us your blessing now, but... 574 00:41:36,912 --> 00:41:39,623 You asked me if I would move heaven and Earth for the woman I love, 575 00:41:39,706 --> 00:41:40,874 and I will... 576 00:41:42,042 --> 00:41:43,877 Even if it means I cannot marry her. 577 00:41:46,797 --> 00:41:49,299 I do this for you as well, Milord. 578 00:41:51,593 --> 00:41:53,595 Fergus. Fergus. 579 00:41:55,305 --> 00:41:56,431 Perhaps I love too much. 580 00:41:59,226 --> 00:42:00,227 Fergus! 581 00:42:03,146 --> 00:42:04,147 Fergus! 582 00:42:08,777 --> 00:42:10,445 Pleasant sound, isn't it? 583 00:42:12,614 --> 00:42:13,615 It's silent. 584 00:42:13,990 --> 00:42:14,991 Aye. 585 00:42:15,075 --> 00:42:17,744 No moans nor groans for three days now. 586 00:42:18,620 --> 00:42:21,373 No one begging Christ's mercy for a quick death, 587 00:42:21,707 --> 00:42:22,958 just sleeping men. 588 00:42:24,543 --> 00:42:26,002 We're over the worst of it now. 589 00:43:38,450 --> 00:43:39,451 Elias? 590 00:43:48,919 --> 00:43:49,920 Mother? 591 00:43:55,634 --> 00:43:56,927 Yes, Elias. 592 00:43:58,470 --> 00:43:59,554 It's Mother. 593 00:44:03,058 --> 00:44:04,726 It's time for you to come home now. 594 00:44:52,440 --> 00:44:54,401 Your mother would be so proud. 595 00:45:12,878 --> 00:45:14,713 It should be done by a friend. 596 00:46:23,573 --> 00:46:24,824 I missed the signs. 597 00:46:25,283 --> 00:46:28,453 I thought he was simply tired. 598 00:46:29,579 --> 00:46:31,039 Your efforts have been heroic. 599 00:46:32,207 --> 00:46:35,710 There has been only one death today, sad as it may be. 600 00:46:37,087 --> 00:46:38,296 And not one new case. 601 00:46:39,297 --> 00:46:41,424 We had three of each yesterday. More the day before. 602 00:46:41,508 --> 00:46:42,842 It doesn't matter. 603 00:46:44,219 --> 00:46:47,222 The purser tells me we're almost out of drinking water. 604 00:46:47,889 --> 00:46:51,476 The sick simply can't survive without constant liquids, 605 00:46:51,768 --> 00:46:53,311 saying nothing of the healthy. 606 00:46:54,437 --> 00:46:55,563 You will do your best. 607 00:46:56,398 --> 00:46:57,399 And so shall I. 608 00:46:58,233 --> 00:46:59,943 And together, we'll reach Jamaica safely. 609 00:47:02,612 --> 00:47:04,614 I'm sorry for your loss, Mistress Fraser. 610 00:47:05,532 --> 00:47:06,574 And I am grateful. 611 00:47:16,209 --> 00:47:17,293 Mistress Fraser? 612 00:47:18,503 --> 00:47:19,504 Mistress Fraser. 613 00:47:19,713 --> 00:47:20,755 What is it? 614 00:47:20,839 --> 00:47:21,923 They've caught a whiff. 615 00:47:24,718 --> 00:47:25,760 Land. 616 00:47:25,844 --> 00:47:27,971 You can always smell it before you see it. 617 00:47:28,054 --> 00:47:29,055 Jamaica? 618 00:47:29,139 --> 00:47:30,181 No, Madam. 619 00:47:30,265 --> 00:47:33,101 But we'll reach the Grand Turk in the forenoon tomorrow. 620 00:47:33,184 --> 00:47:34,811 We'll have water for the men. 621 00:47:34,894 --> 00:47:37,313 And grass for mine goats. 622 00:47:38,189 --> 00:47:40,734 I realised in that moment what Annekje had meant. 623 00:47:41,234 --> 00:47:42,235 Come on. 624 00:47:44,404 --> 00:47:47,073 She could indeed help me escape and find Jamie. 625 00:47:48,658 --> 00:47:50,201 And now I understood how. 626 00:47:52,162 --> 00:47:53,621 We were under quarantine 627 00:47:53,705 --> 00:47:54,706 and would therefore anchor 628 00:47:54,789 --> 00:47:57,667 on the unpopulated side of Grand Turk Island. 629 00:48:00,170 --> 00:48:01,546 Annekje had a plan. 630 00:48:02,881 --> 00:48:04,340 Her goats needed grass. 631 00:48:07,218 --> 00:48:10,346 As their milk was the only food keeping the men alive, 632 00:48:10,930 --> 00:48:14,184 she would be let off to feed them, along with the watering party. 633 00:48:14,476 --> 00:48:15,477 Come on. 634 00:48:15,560 --> 00:48:16,936 And I would go with her. 635 00:48:19,022 --> 00:48:20,648 Stay close. Captain's orders. 636 00:48:22,901 --> 00:48:25,153 Captains orders to stay by the beach! 637 00:48:29,574 --> 00:48:30,825 Go, now. 638 00:48:31,868 --> 00:48:32,911 Warn husband. 639 00:48:33,495 --> 00:48:36,247 I take care of men. I feed sick. 640 00:48:38,416 --> 00:48:39,417 Okay. 641 00:48:40,460 --> 00:48:41,711 Thank you, my friend. 642 00:49:13,785 --> 00:49:14,786 Captain Leonard. 643 00:49:15,411 --> 00:49:16,412 Mistress Fraser. 644 00:49:16,871 --> 00:49:18,414 The goats are supping well, I trust. 645 00:49:19,165 --> 00:49:20,166 Yes, of course. 646 00:49:21,000 --> 00:49:22,418 - What are you... - Making rounds. 647 00:49:22,794 --> 00:49:23,878 I had thought that some of the men 648 00:49:23,962 --> 00:49:26,840 might find their proximity to a brothel too appealing to resist. 649 00:49:27,799 --> 00:49:31,594 I had not thought that you, our doctor, would disobey my orders to not wander. 650 00:49:32,595 --> 00:49:35,431 No, I was looking for herbs. 651 00:49:36,015 --> 00:49:37,225 In the direction of the port? 652 00:49:39,227 --> 00:49:40,353 Am I? 653 00:49:42,522 --> 00:49:45,275 This landfall is as much your victory as mine, Madam. 654 00:49:45,608 --> 00:49:47,485 And I do not lie when I insist I'm in your debt. 655 00:49:49,112 --> 00:49:50,822 But I cannot let you warn your husband. 656 00:49:53,992 --> 00:49:55,493 I know what you saw in my logbook. 657 00:49:58,204 --> 00:49:59,581 I do not relish the task, 658 00:50:00,415 --> 00:50:01,416 but I am duty bound 659 00:50:01,499 --> 00:50:04,127 to report your husband's crimes to the authorities in Jamaica. 660 00:50:05,295 --> 00:50:06,588 And to use me as bait. 661 00:50:07,755 --> 00:50:10,008 It would be breaking the law if I did not do it. 662 00:50:10,842 --> 00:50:13,386 Perhaps, more importantly, I would break a solemn oath. 663 00:50:14,387 --> 00:50:15,388 Just, please, 664 00:50:16,681 --> 00:50:18,141 can't you look the other way? 665 00:50:22,520 --> 00:50:23,521 Marines, 666 00:50:24,647 --> 00:50:25,982 kindly escort the doctor to the ship. 667 00:50:26,649 --> 00:50:27,901 She seems to have lost her way. 668 00:51:07,148 --> 00:51:09,359 I expect to be in sight of land by dawn. 669 00:51:12,737 --> 00:51:14,155 What's that to do with me? 670 00:51:16,741 --> 00:51:19,869 Passage between the islands is hazardous all year through, 671 00:51:19,953 --> 00:51:21,246 but much more so in winter. 672 00:51:22,705 --> 00:51:26,376 I need all good and able men if I'm to navigate the shoals. 673 00:51:28,044 --> 00:51:30,922 So I'm good and able now, am I? 674 00:51:40,598 --> 00:51:41,599 What's she doing here? 675 00:51:42,308 --> 00:51:44,310 She's persuaded me you'll not rebel. 676 00:51:44,602 --> 00:51:45,603 Aye. 677 00:51:46,396 --> 00:51:47,772 Ask him to give you his word. 678 00:51:49,023 --> 00:51:50,817 Once he gives it, he'll never break it. 679 00:51:51,818 --> 00:51:52,902 What are you doing, lass? 680 00:51:53,861 --> 00:51:54,862 Just... 681 00:51:55,780 --> 00:51:58,658 Give him your word, and he'll set you free. 682 00:52:01,244 --> 00:52:03,329 You cannae see what he's done for you, can ye? 683 00:52:04,080 --> 00:52:05,081 Raines? 684 00:52:05,331 --> 00:52:06,332 No... 685 00:52:06,624 --> 00:52:07,625 Fergus. 686 00:52:09,210 --> 00:52:11,212 What Fergus did, he did for you. 687 00:52:11,713 --> 00:52:12,839 If you believe that, 688 00:52:13,506 --> 00:52:15,466 you dinnae deserve to be let out of here. 689 00:52:33,109 --> 00:52:34,235 You may have a moment. 690 00:52:34,319 --> 00:52:35,945 But as I said, 691 00:52:37,155 --> 00:52:38,281 I need all hands. 692 00:52:40,825 --> 00:52:41,826 By the mark. 693 00:52:41,909 --> 00:52:44,037 Seven fathoms. 694 00:52:45,747 --> 00:52:46,748 Steady now. 695 00:52:48,791 --> 00:52:50,168 You have my blessing. 696 00:52:50,626 --> 00:52:52,003 You can be married in Jamaica. 697 00:52:53,212 --> 00:52:54,255 By a priest. 698 00:52:55,381 --> 00:52:57,050 You'll need to prove yourself to her, 699 00:52:57,592 --> 00:53:00,219 as much as to me. And then... 700 00:53:00,303 --> 00:53:02,430 First, let us get to Jamaica. 701 00:53:06,476 --> 00:53:07,477 Thank you, 702 00:53:08,561 --> 00:53:09,604 mon fils. 703 00:53:10,438 --> 00:53:11,439 Fraser! 704 00:53:12,899 --> 00:53:15,485 By the deep. Six and a half fathoms. 705 00:53:26,704 --> 00:53:27,705 Go! 706 00:53:28,164 --> 00:53:29,165 Now! 707 00:53:29,749 --> 00:53:30,750 What? 708 00:53:34,170 --> 00:53:35,171 Cockburn. 709 00:53:36,589 --> 00:53:37,590 You jump. 710 00:53:39,550 --> 00:53:40,551 Jump? 711 00:53:47,058 --> 00:53:49,435 I can't jump in the ocean in the middle of the night. 712 00:53:49,977 --> 00:53:50,978 I'll drown. 713 00:53:52,313 --> 00:53:54,982 No, no, no. Not drown. Not drown. 714 00:53:59,570 --> 00:54:00,696 I know water. 715 00:54:01,072 --> 00:54:02,698 Water, it'll move you. 716 00:54:03,908 --> 00:54:06,035 Take you Cockburn. Take you Cockburn. 717 00:54:06,119 --> 00:54:09,497 The ships not far, come. Go now. Go. 718 00:54:13,084 --> 00:54:14,085 A raft? 719 00:54:15,628 --> 00:54:16,629 I'm sorry. 720 00:54:17,130 --> 00:54:18,965 That's crazy. I can't. 721 00:54:19,715 --> 00:54:21,884 Eight bells, and all's well. 722 00:54:27,932 --> 00:54:28,975 I heard things. 723 00:54:29,058 --> 00:54:30,435 Your husband will hang. 724 00:54:30,935 --> 00:54:32,937 Now's only chance. Please! 725 00:54:34,939 --> 00:54:37,442 Get yourself organised, Jack. You can get a hot meal inside. 726 00:54:41,654 --> 00:54:42,655 Money. 727 00:54:43,030 --> 00:54:45,074 You pay ship. 728 00:54:50,329 --> 00:54:51,789 Okay, okay. 729 00:54:51,873 --> 00:54:52,874 Off. 730 00:55:43,090 --> 00:55:44,509 Jesus H. Roosevelt Christ. 52362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.