All language subtitles for Outlander.S03E09.1080p.BluRay.Remux.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,044 --> 00:00:03,087 Previously... 2 00:00:03,171 --> 00:00:05,506 - Daddy. - Daddy, who is that woman? 3 00:00:05,590 --> 00:00:07,717 - Daddy? - Sassenach witch! 4 00:00:07,800 --> 00:00:11,387 - Laoghaire? - He's my husband now. 5 00:00:11,470 --> 00:00:12,513 What does Laoghaire want? 6 00:00:12,597 --> 00:00:14,724 She may be amenable to alimony. 7 00:00:14,807 --> 00:00:16,893 Where do you intend to get the money to pay her? 8 00:00:16,976 --> 00:00:21,355 There's a box full of ancient coins on Selkie island. 9 00:00:21,439 --> 00:00:23,608 Can't swim anywhere. Not until that arm's healed. 10 00:00:23,691 --> 00:00:24,817 I can swim that. 11 00:00:24,901 --> 00:00:27,778 I'm just not sure if we belong together any more. 12 00:00:27,862 --> 00:00:28,988 How can you say that? 13 00:00:29,071 --> 00:00:31,324 It's been so much harder than I could ever have imagined. 14 00:00:31,407 --> 00:00:34,410 You belong with me. We're mated for life, Sassenach. 15 00:00:34,827 --> 00:00:35,912 Jamie. 16 00:00:37,914 --> 00:00:39,165 Where's Ian? 17 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 - Ian! - Go back! 18 00:00:42,168 --> 00:00:43,294 Ian! 19 00:00:48,382 --> 00:00:50,593 Sing me a song 20 00:00:50,676 --> 00:00:53,429 Of a lass that is gone 21 00:00:53,721 --> 00:00:56,307 Say, could that lass 22 00:00:56,390 --> 00:00:58,267 Be I? 23 00:00:59,268 --> 00:01:01,395 Merry of soul 24 00:01:01,479 --> 00:01:04,482 She sailed on a day 25 00:01:04,565 --> 00:01:07,026 Over the sea 26 00:01:07,109 --> 00:01:09,070 To Skye 27 00:01:09,779 --> 00:01:12,281 Billow and breeze 28 00:01:12,365 --> 00:01:14,742 islands and seas 29 00:01:14,825 --> 00:01:18,829 Mountains of rain and sun 30 00:01:20,164 --> 00:01:22,792 All that was good 31 00:01:22,875 --> 00:01:25,211 All that was fair 32 00:01:25,294 --> 00:01:27,797 All that was me 33 00:01:27,880 --> 00:01:30,341 ls gone 34 00:01:30,424 --> 00:01:33,177 Sing me a song 35 00:01:33,261 --> 00:01:35,721 Of a lass that is gone 36 00:01:35,805 --> 00:01:38,557 Say, could that lass 37 00:01:38,641 --> 00:01:40,810 Be I? 38 00:01:40,893 --> 00:01:43,479 Merry of soul 39 00:01:43,562 --> 00:01:46,232 She sailed on a day 40 00:01:46,315 --> 00:01:50,236 Over the sea 41 00:01:50,319 --> 00:01:54,740 To Skye 42 00:02:29,317 --> 00:02:30,568 It's all arranged, then. 43 00:02:30,818 --> 00:02:33,696 You'll act as supercargo in charge of the freight. 44 00:02:33,904 --> 00:02:36,907 Master Raines is glad not to have the responsibility. 45 00:02:38,492 --> 00:02:41,162 - She's not much, but... - She'll do. 46 00:02:42,455 --> 00:02:44,206 Boy, the weather is beginning to turn. 47 00:02:44,874 --> 00:02:47,251 Even a brig of this size will be bobbin' like a cork. 48 00:02:48,127 --> 00:02:50,504 But, at least you'll have a physician at hand 49 00:02:50,880 --> 00:02:52,798 when ye begin retching yer innards. 50 00:02:54,467 --> 00:02:55,718 I'll manage. 51 00:02:58,429 --> 00:03:00,890 All that matters now is Young Ian. 52 00:03:01,515 --> 00:03:02,600 Yes. 53 00:03:02,850 --> 00:03:06,103 Well, the harbourmaster had record of only one three-masted frigate 54 00:03:06,187 --> 00:03:09,231 sailing under the Portuguese flag, the Bruja. 55 00:03:09,315 --> 00:03:10,858 Her home port is Jamaica. 56 00:03:10,941 --> 00:03:12,902 She was riding very low in the water. 57 00:03:13,235 --> 00:03:15,029 Hold must've been laden. 58 00:03:15,112 --> 00:03:17,365 Then they would most likely be on their way home. 59 00:03:18,491 --> 00:03:23,037 Dinna fash, a healthy male can be sold for upward of 30 pounds in Jamaica. 60 00:03:23,537 --> 00:03:26,707 As long as he doesn't make trouble, Ian will be fine. 61 00:03:27,291 --> 00:03:29,335 West Indies is our best chance, then. 62 00:03:30,711 --> 00:03:32,004 Thank you, Jared. 63 00:03:32,713 --> 00:03:33,964 You've been of great help. 64 00:03:35,049 --> 00:03:36,258 Bon voyage. 65 00:03:36,801 --> 00:03:38,260 God be with you. 66 00:03:38,344 --> 00:03:39,553 And the lad. 67 00:03:46,018 --> 00:03:47,144 'Twas ill luck 68 00:03:47,520 --> 00:03:49,605 to use the money to pay Laoghaire 69 00:03:50,272 --> 00:03:51,732 so I could be wi' you. 70 00:03:52,817 --> 00:03:55,027 Maybe I'm being punished for wanting too much. 71 00:03:55,111 --> 00:03:57,988 Jamie, no god worth his salt would 72 00:03:58,072 --> 00:04:01,409 take your nephew away from you just because you wanted to be happy. 73 00:04:02,618 --> 00:04:03,911 Will we be? 74 00:04:04,829 --> 00:04:05,830 Happy? 75 00:04:07,873 --> 00:04:09,041 I meant what I said. 76 00:04:09,917 --> 00:04:11,252 You belong with me, but... 77 00:04:12,294 --> 00:04:15,256 If ye truly want to go back, I'll take ye to the stones myself. 78 00:04:16,632 --> 00:04:21,011 The most important thing right now is that we find Young Ian. 79 00:04:23,013 --> 00:04:25,975 Captain Raines wants to cast off. 80 00:04:26,767 --> 00:04:28,561 If we don't, we'll no catch the tide. 81 00:04:28,644 --> 00:04:31,272 Maybe we should leave tomorrow on a fresh tide. 82 00:04:31,355 --> 00:04:32,398 Fresh tide? 83 00:04:32,565 --> 00:04:34,316 They're all the same, ye numbskull. 84 00:04:34,400 --> 00:04:36,527 - He's full of nerves. - Aye, it's no "nerves." 85 00:04:37,361 --> 00:04:38,737 Twice I've been in a ship. 86 00:04:38,821 --> 00:04:42,199 Once when they took me from Scotland as an indentured slave, 87 00:04:42,283 --> 00:04:43,784 another when I returned home. 88 00:04:43,868 --> 00:04:45,453 If it wasna for Mac Dubh, 89 00:04:45,536 --> 00:04:48,205 I would no be setting foot on that bucket of shite. 90 00:04:48,289 --> 00:04:50,833 Well, if it's any consolation, 91 00:04:50,916 --> 00:04:53,502 I'm not one for sea voyages either. 92 00:04:54,086 --> 00:04:55,963 But, we're very glad of your help. 93 00:04:56,922 --> 00:04:58,090 Has Willoughby arrived? 94 00:04:58,174 --> 00:04:59,341 Aye. He's on deck now. 95 00:04:59,425 --> 00:05:02,761 Then inform Captain Raines that we have sufficient crew aboard. 96 00:05:03,220 --> 00:05:04,513 Just waiting on Fergus. 97 00:05:04,597 --> 00:05:06,974 The wee frog's already on board, Mac Dubh. Fergus and... 98 00:05:07,057 --> 00:05:10,436 And the baggage from... Lallybroch. 99 00:05:12,229 --> 00:05:16,066 The lad's brought you some clothes and supplies. 100 00:05:17,985 --> 00:05:19,320 Let's go. 101 00:05:24,325 --> 00:05:27,620 Since Jenny and Ian think we're still headed to France... 102 00:05:27,703 --> 00:05:29,747 They'll not yet be worried. 103 00:05:29,914 --> 00:05:32,333 I've sent them a letter explaining everything. 104 00:05:54,605 --> 00:05:55,981 Try and look at the horizon. 105 00:05:56,440 --> 00:05:58,317 It might help alleviate the nausea. 106 00:05:59,610 --> 00:06:01,820 I haven't noticed my stomach yet, Sassenach. 107 00:06:02,613 --> 00:06:05,407 Watching Scotland fall away is causing pain enough. 108 00:06:07,284 --> 00:06:11,288 I won't set foot on our shores again wi'out Young Ian. 109 00:06:12,998 --> 00:06:14,291 We will find him. 110 00:06:16,293 --> 00:06:17,503 Aye. 111 00:06:20,381 --> 00:06:22,258 If this fair wind holds, 112 00:06:23,008 --> 00:06:24,677 we should gain on the Bruja. 113 00:06:26,845 --> 00:06:28,180 Good day. 114 00:06:36,146 --> 00:06:37,314 Morning, sir. 115 00:06:44,363 --> 00:06:45,739 Let's get settled in. 116 00:06:45,823 --> 00:06:46,907 Right. 117 00:06:48,534 --> 00:06:51,495 You should touch the horseshoe, Sassenach. 118 00:06:52,246 --> 00:06:53,789 It's bad luck not to. 119 00:06:57,126 --> 00:06:58,711 If it'll make you happy. 120 00:07:04,008 --> 00:07:05,134 Day to you. 121 00:07:06,051 --> 00:07:07,219 And you! 122 00:07:10,598 --> 00:07:12,182 Am I invisible? 123 00:07:13,017 --> 00:07:15,728 No. Women are bad luck on ships, Sassenach. 124 00:07:16,145 --> 00:07:17,271 Redheads too. 125 00:07:18,355 --> 00:07:20,065 - So you're bad luck. - Aye. 126 00:07:20,149 --> 00:07:23,235 That's why they address me first before I speak to them. 127 00:07:23,777 --> 00:07:25,654 It's the only way to avoid misfortune. 128 00:07:27,197 --> 00:07:29,950 How has Scotland survived all these centuries? 129 00:07:30,326 --> 00:07:32,328 It's not just the Scots, Sassenach. 130 00:07:33,829 --> 00:07:38,667 The English, Spanish, Dutch, all have sea-fearing superstitions. 131 00:07:39,627 --> 00:07:41,712 Ye dinna want to be caught with a banana 132 00:07:42,171 --> 00:07:43,922 on a French frigate. 133 00:07:44,006 --> 00:07:45,174 Milord? 134 00:07:45,257 --> 00:07:46,550 Fergus. 135 00:07:50,512 --> 00:07:51,930 Marsali? 136 00:07:54,183 --> 00:07:55,434 What the hell are you doing here? 137 00:07:58,395 --> 00:08:00,272 Fergus and I are married. 138 00:08:01,815 --> 00:08:03,567 What in the name of Holy God do you mean? 139 00:08:03,651 --> 00:08:05,569 You hardly know each other. 140 00:08:05,944 --> 00:08:07,946 We've been courting since last August, 141 00:08:08,030 --> 00:08:10,032 and we were handfast this morning. 142 00:08:10,115 --> 00:08:11,200 Handfast? 143 00:08:11,283 --> 00:08:14,119 A custom that allows two people to be married 144 00:08:14,203 --> 00:08:17,706 if they clasp hands in front of witnesses and declare themselves wed. 145 00:08:18,165 --> 00:08:19,208 Not if... 146 00:08:24,630 --> 00:08:25,881 Have you bedded her? 147 00:08:25,964 --> 00:08:27,132 Not yet, Milord. 148 00:08:29,134 --> 00:08:30,844 Then it is not yet binding. 149 00:08:32,429 --> 00:08:33,681 Captain. 150 00:08:34,682 --> 00:08:36,100 We need to make for shore. 151 00:08:36,350 --> 00:08:39,019 If there's anything you need, we'll be putting in at St Ives 152 00:08:39,269 --> 00:08:40,729 for final provisions. 153 00:08:40,813 --> 00:08:42,648 Then Marsali will disembark there. 154 00:08:42,731 --> 00:08:44,316 I'll send someone to see her home. 155 00:08:44,400 --> 00:08:46,235 This voyage is too dangerous for a lass. 156 00:08:46,318 --> 00:08:47,528 You're taking her. 157 00:08:48,487 --> 00:08:50,989 Claire is no concern of yours. 158 00:08:51,073 --> 00:08:53,951 You left my mother for this English whore, 159 00:08:54,034 --> 00:08:56,995 making her a laughingstock, and ye say it's no my concern? 160 00:08:57,079 --> 00:08:59,540 The hellish nerve ye ha', telling me what I shall do. 161 00:08:59,623 --> 00:09:03,168 Marsali, you must not speak about Milady in such a way. 162 00:09:06,004 --> 00:09:08,173 - Does your mother ken? - I sent her a letter. 163 00:09:09,341 --> 00:09:12,052 And she'll have me killed. I am sending you home. 164 00:09:12,136 --> 00:09:14,012 I'll tell everyone Fergus has already bedded me. 165 00:09:15,681 --> 00:09:17,182 He hasn't, but I'll say it anyway. 166 00:09:18,267 --> 00:09:21,979 So, you see, I shall either be married or ruined. 167 00:09:30,362 --> 00:09:31,405 Fine. 168 00:09:31,947 --> 00:09:33,532 You can sail to Jamaica. 169 00:09:34,283 --> 00:09:36,201 Then, I am taking you home. 170 00:09:37,911 --> 00:09:39,621 But Fergus does not touch you. 171 00:09:40,497 --> 00:09:42,666 We have two cabins. Fergus will be with me. 172 00:09:42,750 --> 00:09:44,251 Marsali will be with Claire. 173 00:09:44,334 --> 00:09:45,335 - What? - What? 174 00:09:49,006 --> 00:09:51,049 Let's go inside. You're going to be sick. 175 00:09:52,926 --> 00:09:54,344 I feel fine. 176 00:09:54,803 --> 00:09:56,722 No, you don't. 177 00:10:01,769 --> 00:10:03,395 We've been apart for 20 years, 178 00:10:03,479 --> 00:10:05,230 and you want me to room with her? 179 00:10:06,106 --> 00:10:08,233 Marsali's under my care now, like it or not. 180 00:10:09,151 --> 00:10:11,904 I'm obliged to protect her virtue. 181 00:10:12,362 --> 00:10:13,989 Mine as well, it would seem. 182 00:10:20,621 --> 00:10:22,372 Now I am gonna be sick. 183 00:10:34,676 --> 00:10:36,762 You can't possibly be comfortable there. 184 00:10:37,387 --> 00:10:38,972 You should try a hammock. 185 00:10:40,933 --> 00:10:42,351 A swing is no helpful. 186 00:10:45,854 --> 00:10:47,064 Here. 187 00:10:50,901 --> 00:10:53,195 What in God's name are ye forcing me to drink? 188 00:10:53,570 --> 00:10:54,905 Ginger tea. 189 00:11:02,663 --> 00:11:05,165 Can't believe Fergus lied to me about Marsali. 190 00:11:06,208 --> 00:11:08,836 Their courting since August. 191 00:11:09,378 --> 00:11:12,005 Well, I don't think they've thought through what it means 192 00:11:12,089 --> 00:11:13,382 to spend a lifetime together. 193 00:11:14,174 --> 00:11:16,176 But neither did we when we were first married. 194 00:11:17,135 --> 00:11:19,137 That's because our marriage was arranged. 195 00:11:21,515 --> 00:11:22,599 What is that? 196 00:11:24,768 --> 00:11:27,271 The happy couple brought some of our things from Lallybroch. 197 00:11:28,188 --> 00:11:29,439 Our things? 198 00:11:35,988 --> 00:11:38,156 These are my clothes from when we were in Paris. 199 00:11:39,533 --> 00:11:40,993 You kept them! 200 00:11:41,869 --> 00:11:44,037 - Why didn't you sell them all? - Sell them? 201 00:11:45,330 --> 00:11:46,874 Memories of you? 202 00:11:47,791 --> 00:11:48,792 Never. 203 00:11:51,295 --> 00:11:53,297 That green cloak that Marsali was wearing. 204 00:11:53,380 --> 00:11:55,090 I knew I recognised it from somewhere. 205 00:11:55,173 --> 00:11:56,216 Yeah. 206 00:11:56,300 --> 00:11:57,634 Couldna sell yer garments, 207 00:11:58,969 --> 00:12:00,929 but... After I thought I'd never see ye again, 208 00:12:02,014 --> 00:12:03,891 seemed all right if Marsali made use of them. 209 00:12:06,143 --> 00:12:08,228 - Hope you dinna mind. - No. 210 00:12:08,979 --> 00:12:10,439 Now, has she altered them all? 211 00:12:13,066 --> 00:12:14,401 Not all. 212 00:12:15,944 --> 00:12:17,070 Here. 213 00:12:18,906 --> 00:12:20,115 Have some more tea. 214 00:12:20,365 --> 00:12:22,367 With hope, it'll be calmer tomorrow. 215 00:12:22,868 --> 00:12:24,369 I'll be dead by then. 216 00:12:25,162 --> 00:12:27,122 See to it that I'm buried at Lallybroch. 217 00:12:29,917 --> 00:12:31,919 Mistress Claire, you're needed. 218 00:12:38,300 --> 00:12:40,844 We were both near the main mast. 219 00:12:41,678 --> 00:12:44,097 One of the lines snapped and the deadeye hit him in the head. 220 00:12:46,600 --> 00:12:47,851 What is your name? 221 00:12:47,935 --> 00:12:49,019 Manzetti. 222 00:12:52,481 --> 00:12:54,566 - And do you know where you are? - On a ship. 223 00:12:55,067 --> 00:12:56,360 Well, where are you going? 224 00:12:56,818 --> 00:12:58,862 The West Indies. Same as you, no? 225 00:13:01,698 --> 00:13:03,909 I don't think you have a concussion. 226 00:13:03,992 --> 00:13:05,118 What? 227 00:13:05,202 --> 00:13:06,828 The cut's not deep. 228 00:13:07,537 --> 00:13:10,791 You'll likely have a scar and a nasty headache. 229 00:13:10,874 --> 00:13:13,085 I have some peppermint oil that will help with that. 230 00:13:15,337 --> 00:13:16,672 How did this happen? 231 00:13:17,547 --> 00:13:18,632 I don't know. 232 00:13:18,715 --> 00:13:21,051 The main topsail sheet was suddenly upon me. 233 00:13:21,510 --> 00:13:23,178 Did you not touch the horseshoe? 234 00:13:23,387 --> 00:13:25,472 I did, Mr Warren. We all did. 235 00:13:25,806 --> 00:13:27,140 Well, someone didn't. 236 00:13:27,933 --> 00:13:30,686 A mishap as such while still in sight of land's an ill omen. 237 00:13:31,144 --> 00:13:32,646 You know it as well as I. 238 00:13:33,021 --> 00:13:35,399 Accidents do happen, Mr Warren. 239 00:13:38,944 --> 00:13:42,739 I'm sure you believe that, madam, but when you've been at sea as long as we have, 240 00:13:43,448 --> 00:13:47,869 well, "There are more things in heaven and earth, Horatio..." 241 00:13:47,953 --> 00:13:50,580 "Than are dreamt of in your philosophy." 242 00:13:51,832 --> 00:13:53,417 Shakespeare was a very wise man. 243 00:13:54,668 --> 00:13:55,669 Indeed. 244 00:13:56,461 --> 00:14:01,383 Madam, I wonder if you and your husband would care to dine with me this evening. 245 00:14:02,509 --> 00:14:03,635 Well, of course. 246 00:14:04,428 --> 00:14:07,055 Though I think my husband might find the idea of food 247 00:14:07,139 --> 00:14:08,724 a little off-putting at the moment. 248 00:14:11,059 --> 00:14:12,060 Thank you. 249 00:14:16,314 --> 00:14:17,315 All right. 250 00:14:20,110 --> 00:14:21,445 You hardly know her. 251 00:14:21,695 --> 00:14:24,573 You didn't know Milady long at all before you were married. 252 00:14:24,656 --> 00:14:25,907 That was different. 253 00:14:27,993 --> 00:14:29,536 We were forced to marry. 254 00:14:29,619 --> 00:14:31,163 Milord, you forget. 255 00:14:31,246 --> 00:14:32,664 I know your story. 256 00:14:32,748 --> 00:14:36,418 If you were forced to marry Milady, then I'm forced to breathe. 257 00:14:36,918 --> 00:14:38,587 My heart, it is forced to beat. 258 00:14:39,963 --> 00:14:42,507 You yourself have told me you wanted her more than life 259 00:14:42,591 --> 00:14:44,134 from the moment you saw her. 260 00:14:45,677 --> 00:14:46,928 You didn't need time. 261 00:14:47,679 --> 00:14:48,805 Nor do I. 262 00:14:50,057 --> 00:14:52,100 I thought you'd be happy for me, 263 00:14:52,392 --> 00:14:57,105 at least I hoped as much, once you'd overcome your surprise. 264 00:15:00,108 --> 00:15:02,152 Then why did you lie to me all this time? 265 00:15:02,611 --> 00:15:05,739 The same reason you didn't tell Milady about Laoghaire. 266 00:15:08,033 --> 00:15:09,076 I was a coward. 267 00:15:11,286 --> 00:15:12,746 Did you lie to Marsali too? 268 00:15:13,288 --> 00:15:15,415 Marsali and I do not have secrets. 269 00:15:19,419 --> 00:15:21,129 She kens about your past, does she? 270 00:15:21,254 --> 00:15:23,590 That I grew up in a brothel? Yes. 271 00:15:24,049 --> 00:15:25,300 And I was a pickpocket. 272 00:15:25,383 --> 00:15:27,135 And what about all yer other lasses? 273 00:15:28,428 --> 00:15:29,471 No, but... 274 00:15:29,554 --> 00:15:31,640 In Spring, it was Aileen 275 00:15:31,723 --> 00:15:33,058 and in summer it was... 276 00:15:33,850 --> 00:15:35,143 - Rhona. - Rhona. 277 00:15:35,227 --> 00:15:37,395 And then you bedded Cairstine and... 278 00:15:37,479 --> 00:15:38,814 I understand, Milord. 279 00:15:38,897 --> 00:15:40,440 But I have not lain with Marsali. 280 00:15:41,441 --> 00:15:44,152 Or with any other woman since we began our courtship. 281 00:15:45,028 --> 00:15:46,404 I've waited. 282 00:15:46,613 --> 00:15:48,281 Does that not mean something? 283 00:15:52,202 --> 00:15:54,246 Not if you can't be honest with her. 284 00:16:04,339 --> 00:16:06,633 I'm sorry your husband is too unwell to join us. 285 00:16:08,552 --> 00:16:11,054 But it's me you wanted at your table, wasn't it? 286 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 I questioned your authority in regards to the horseshoe. 287 00:16:16,226 --> 00:16:18,311 I merely wish to help you, Mistress Fraser, 288 00:16:19,604 --> 00:16:23,066 to understand the rigours of sea and gain the crew's respect 289 00:16:23,150 --> 00:16:24,734 as ship's surgeon. 290 00:16:25,235 --> 00:16:27,404 You must put yourself in their shoes. 291 00:16:27,487 --> 00:16:31,074 After all, on this ship, your very presence is ill luck. 292 00:16:32,242 --> 00:16:33,994 So my husband has informed me. 293 00:16:34,077 --> 00:16:37,998 By rights, you and Mistress MacKimmie should, at this moment, be bare-breasted. 294 00:16:39,457 --> 00:16:40,542 I'm sorry? 295 00:16:40,625 --> 00:16:43,170 A woman's bare breasts calm an angry sea. 296 00:16:43,378 --> 00:16:47,215 But then on, the figurehead at the bow, she bares her breasts for you, 297 00:16:47,299 --> 00:16:49,593 and prevents us from being subject to any curses. 298 00:16:50,927 --> 00:16:52,220 Well, how kind of her. 299 00:16:52,971 --> 00:16:55,056 The horseshoe is more complicated. 300 00:16:55,140 --> 00:16:56,391 There's no substitute. 301 00:16:57,392 --> 00:17:00,604 Surely you don't believe by touching a piece of iron, 302 00:17:00,687 --> 00:17:02,147 it'll bring us better luck. 303 00:17:02,939 --> 00:17:04,316 I've sailed on many ships, madam, 304 00:17:04,399 --> 00:17:07,110 and on each one the sailors have their superstitions. 305 00:17:07,569 --> 00:17:09,738 Anything that provides them with a sense of assurance 306 00:17:09,821 --> 00:17:11,239 is, in my view, to be encouraged. 307 00:17:11,323 --> 00:17:15,535 The disadvantage being, that men can also lose faith 308 00:17:15,911 --> 00:17:17,871 when the portents signify disaster. 309 00:17:17,954 --> 00:17:21,249 Even then, I would rather have them make their luck 310 00:17:21,333 --> 00:17:22,667 than give up all hope. 311 00:17:24,085 --> 00:17:28,548 It matters not whether I believe touching a piece of iron will bring good luck. 312 00:17:28,632 --> 00:17:29,841 The men believe it. 313 00:17:29,925 --> 00:17:31,551 And they believe someone has not. 314 00:17:33,261 --> 00:17:35,597 Believing something doesn't make it real. 315 00:17:35,680 --> 00:17:37,432 On this ship, it does. 316 00:17:41,895 --> 00:17:45,148 There is nothing either good or bad, but thinking makes it so. 317 00:18:04,793 --> 00:18:08,588 How long will you continue this farce? 318 00:18:13,343 --> 00:18:17,055 I must allow time for my wife's tea to do its work. 319 00:18:19,516 --> 00:18:21,559 This retching. 320 00:18:22,519 --> 00:18:24,145 It can eat your stomach, 321 00:18:24,688 --> 00:18:28,942 tear your muscles, and your testicles, 322 00:18:29,025 --> 00:18:32,570 they can get twisted, most painful. 323 00:18:33,613 --> 00:18:37,826 The only cure is removal. 324 00:18:39,995 --> 00:18:42,080 But if you want to wait, 325 00:18:42,539 --> 00:18:43,790 that is your choice. 326 00:19:00,432 --> 00:19:01,766 That looks bigger. 327 00:19:01,850 --> 00:19:03,435 Ye won't bump your head when ye get up. 328 00:19:05,895 --> 00:19:09,941 Marsali, you don't have to try and get in my good graces 329 00:19:10,025 --> 00:19:11,818 just so I'll put in a good word with Jamie. 330 00:19:12,360 --> 00:19:14,404 It's really none of my business. 331 00:19:16,573 --> 00:19:19,075 So, you drop out of the clear blue sky, 332 00:19:19,242 --> 00:19:20,994 sticking your nose where it doesn't belong, 333 00:19:21,077 --> 00:19:22,787 ruining my family, 334 00:19:22,871 --> 00:19:24,998 and now, you're minding your own business. 335 00:19:26,124 --> 00:19:30,795 Well, Daddy may think you're a wise woman, but I still think you're a whore. 336 00:19:32,130 --> 00:19:36,051 All right. Well, the whore should have the bigger bed then, shouldn't she? 337 00:20:13,588 --> 00:20:16,091 A very pleasant day, is it not, Sassenach? 338 00:20:16,424 --> 00:20:17,717 Yes, it is. 339 00:20:18,176 --> 00:20:19,969 Well, you're certainly feeling better. 340 00:20:30,438 --> 00:20:31,773 Fergus told me everything. 341 00:20:32,440 --> 00:20:34,818 I'm not so naive to think he hasn't been with lassies. 342 00:20:35,860 --> 00:20:37,737 And now we only want to be with each other. 343 00:20:38,613 --> 00:20:40,198 We're hoping you'll bless our union. 344 00:20:42,867 --> 00:20:44,953 Perhaps you should give them a chance. 345 00:20:50,291 --> 00:20:51,876 I'm trying to help you. 346 00:20:52,669 --> 00:20:54,712 If you let them continue their infatuation, 347 00:20:54,796 --> 00:20:56,464 it might just fizzle out. 348 00:20:58,508 --> 00:21:02,720 I don't know what a "fizzle" is, but... I ken your meaning well enough. 349 00:21:03,847 --> 00:21:06,599 And "fizzle out" is what I'm afraid of. 350 00:21:08,601 --> 00:21:09,602 I'm sorry. 351 00:21:10,603 --> 00:21:11,688 I can't allow it. 352 00:22:10,371 --> 00:22:11,456 What is that? 353 00:22:15,084 --> 00:22:17,420 It is a poem. 354 00:22:23,301 --> 00:22:24,594 Is that more poetry? 355 00:22:24,844 --> 00:22:25,970 No. 356 00:22:26,554 --> 00:22:32,644 I've been scribing the story of my life in China so that it will not be forgotten. 357 00:22:36,439 --> 00:22:41,361 A story told is a life lived. 358 00:22:43,363 --> 00:22:46,074 - Would you tell it to me? - Not yet. 359 00:22:47,325 --> 00:22:50,119 Once I tell it, I have to let it go. 360 00:23:14,727 --> 00:23:17,230 The days started blending together. 361 00:23:19,023 --> 00:23:22,110 For me, this meant tending to minor injuries. 362 00:23:24,445 --> 00:23:26,030 And making medicines. 363 00:23:31,077 --> 00:23:35,039 Being on the ship at sea with endless horizons appealed to me. 364 00:23:36,708 --> 00:23:39,377 It reminded me of a simpler time. 365 00:23:43,006 --> 00:23:45,008 Took the lobster home 366 00:23:45,091 --> 00:23:48,511 And I couldn't find a dish So it was put it in the pot 367 00:23:48,595 --> 00:23:50,513 Where the mistress has a piss 368 00:23:50,597 --> 00:23:52,765 Singing aye tiddly aye 369 00:23:52,849 --> 00:23:54,726 Aye tiddly O 370 00:23:54,809 --> 00:23:58,354 Aye tiddly aye tiddly aye tiddly O 371 00:24:00,481 --> 00:24:04,110 Early the next morning The old woman arose 372 00:24:04,193 --> 00:24:07,864 She leapt around the room With the lobster on her cunt 373 00:24:07,947 --> 00:24:10,158 Singing Aye tiddly aye 374 00:24:10,241 --> 00:24:12,118 Aye tiddly O 375 00:24:12,201 --> 00:24:15,913 Aye tiddly aye tiddly aye tiddly O 376 00:24:17,749 --> 00:24:21,336 Husband, husband She cried out to me 377 00:24:23,379 --> 00:24:24,964 Jamie, you should hear the... 378 00:24:25,840 --> 00:24:26,966 Claire. 379 00:24:28,343 --> 00:24:30,595 My apology. 380 00:24:30,678 --> 00:24:33,931 He did not want to, but I insisted. 381 00:24:34,182 --> 00:24:35,892 Didn't want to what? 382 00:24:37,018 --> 00:24:38,102 Zam gau... 383 00:24:39,187 --> 00:24:40,480 For the vomiting. 384 00:24:40,563 --> 00:24:41,564 Acupuncture. 385 00:24:41,648 --> 00:24:43,274 It is my fault, I should never have... 386 00:24:43,358 --> 00:24:44,776 It's all right, Willoughby. 387 00:24:45,485 --> 00:24:46,778 You can go. 388 00:24:52,450 --> 00:24:54,952 So this is what's cured your seasickness. 389 00:24:56,537 --> 00:24:59,666 And not the tea that I've been making twice a day for three weeks? 390 00:25:01,959 --> 00:25:03,169 Why didn't you tell me? 391 00:25:04,003 --> 00:25:05,630 I didn't want to hurt your feelings. 392 00:25:06,964 --> 00:25:10,593 You'd honestly think that I'd want you to suffer to save my pride? 393 00:25:10,677 --> 00:25:13,971 We aren't on the most stable ground, are we, Sassenach? 394 00:25:14,055 --> 00:25:16,307 I didna want ye to see it as more proof 395 00:25:16,391 --> 00:25:17,725 ye dinna belong here. 396 00:25:19,185 --> 00:25:20,478 Jamie... 397 00:25:22,522 --> 00:25:26,984 My return has been confusing and frustrating. 398 00:25:28,319 --> 00:25:30,780 But it's never been a question of whether I love you. 399 00:25:36,619 --> 00:25:38,371 I should've told you outright. 400 00:25:42,125 --> 00:25:43,876 You look like a pincushion. 401 00:25:43,960 --> 00:25:46,838 Yeah. I feel like a damn pincushion. 402 00:25:46,921 --> 00:25:48,631 But I haven't vomited for weeks. 403 00:25:54,929 --> 00:25:56,097 What is it? 404 00:25:57,223 --> 00:25:58,433 We're not moving. 405 00:26:15,283 --> 00:26:17,827 I can't explain it, Captain. We're on course. 406 00:26:24,375 --> 00:26:25,543 Captain. 407 00:26:26,836 --> 00:26:27,962 What's wrong? 408 00:26:28,045 --> 00:26:29,338 Why aren't we moving? 409 00:26:29,422 --> 00:26:31,299 We've lost the wind, Mr Fraser. 410 00:26:35,636 --> 00:26:37,388 What have you in your face? 411 00:26:37,805 --> 00:26:40,808 It is Chinese treatment for seasickness. 412 00:26:41,225 --> 00:26:42,560 Very healthy. 413 00:26:47,774 --> 00:26:51,694 Is it common to lose the wind in these latitudes? 414 00:26:52,111 --> 00:26:53,613 No, it's bad luck. 415 00:26:53,696 --> 00:26:55,740 Someone's brought this on us with their neglect. 416 00:26:56,324 --> 00:27:00,870 It's a bit unusual for this season, but there's no cause for concern. 417 00:27:00,953 --> 00:27:02,371 I'd say it's the Chinaman. 418 00:27:04,457 --> 00:27:07,126 It's not him. I saw the Chinese touch the horseshoe. 419 00:27:10,630 --> 00:27:13,549 Well, why don't we all just line up and touch the horseshoe now? 420 00:27:13,633 --> 00:27:15,176 And that way, we can make sure that everyone 421 00:27:15,259 --> 00:27:16,594 has complied with the rules of the ship. 422 00:27:16,677 --> 00:27:18,137 Aye. Good idea. 423 00:27:18,221 --> 00:27:21,516 It's too late for that. It must be done at the beginning of a voyage. 424 00:27:22,767 --> 00:27:24,936 Fear not. The wind will return. 425 00:27:26,145 --> 00:27:28,397 We must endeavour to be ready when it does. 426 00:27:58,928 --> 00:28:01,097 Is it really just you and me? 427 00:28:03,766 --> 00:28:05,101 You and me. 428 00:28:08,354 --> 00:28:09,939 And the man in the moon. 429 00:28:18,281 --> 00:28:19,407 You know, 430 00:28:20,950 --> 00:28:22,869 before I left Boston, 431 00:28:23,995 --> 00:28:26,080 men had just flown to the moon. 432 00:28:28,749 --> 00:28:30,585 I wonder what it looks like. 433 00:28:31,419 --> 00:28:32,587 Up there. 434 00:28:32,962 --> 00:28:34,463 I saw pictures. 435 00:28:35,631 --> 00:28:36,841 Photographs. 436 00:28:39,135 --> 00:28:43,681 It was rocky and barren, and there was no life at all. 437 00:28:45,558 --> 00:28:46,851 It was beautiful. 438 00:28:49,645 --> 00:28:51,355 You can see the craters from here. 439 00:28:51,856 --> 00:28:53,357 The dark spots. 440 00:28:54,567 --> 00:28:56,319 Yeah, that's his face. 441 00:28:58,863 --> 00:29:01,240 He seems close enough, you can speak to him. 442 00:29:05,620 --> 00:29:06,829 "Goodnight, moon. 443 00:29:08,915 --> 00:29:11,083 "Goodnight, cow jumping over the moon. 444 00:29:13,419 --> 00:29:14,712 "Goodnight, light. 445 00:29:16,213 --> 00:29:17,423 "And the red balloon." 446 00:29:23,638 --> 00:29:24,972 It's from a book 447 00:29:26,307 --> 00:29:28,559 I used to read Brianna when she was little. 448 00:29:32,813 --> 00:29:35,524 She could recite the whole thing before she could even read. 449 00:29:37,318 --> 00:29:39,612 She used to say it to her favourite toy bunny. 450 00:29:43,115 --> 00:29:44,533 She loved rabbits. 451 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 You miss her? 452 00:29:58,005 --> 00:29:59,173 Terribly. 453 00:30:18,359 --> 00:30:20,653 The days turned into weeks. 454 00:30:20,736 --> 00:30:22,738 And the wind did not return. 455 00:30:24,240 --> 00:30:27,034 We were becalmed in the middle of a vast ocean. 456 00:30:27,535 --> 00:30:29,954 Hundreds of miles from the nearest shore. 457 00:30:31,163 --> 00:30:34,875 Even the most experienced sailors were growing anxious 458 00:30:35,084 --> 00:30:37,211 and beginning to fear the worst. 459 00:30:37,878 --> 00:30:40,423 Damn, blazing Hades! 460 00:30:40,506 --> 00:30:42,842 Filth-eating son of a pig fart. 461 00:30:43,551 --> 00:30:45,136 The water's gone bad. 462 00:30:45,219 --> 00:30:47,096 Every one are foul and stinkin'. 463 00:30:48,222 --> 00:30:49,724 Bilge water's got into it. 464 00:30:49,807 --> 00:30:53,394 Don't! It will be filled with disease. 465 00:30:54,895 --> 00:30:55,938 Christ. 466 00:30:56,772 --> 00:30:59,984 Salvage what you can. The top row may be unspoiled. Boil the rest. 467 00:31:00,526 --> 00:31:03,320 And go to half-rations for every man. 468 00:31:04,739 --> 00:31:06,157 Pray for rain. 469 00:31:13,247 --> 00:31:14,749 I have another suggestion. 470 00:31:15,833 --> 00:31:18,127 We find the Jonah who's brought us ill luck, 471 00:31:18,961 --> 00:31:20,713 and we throw him overboard. 472 00:31:20,796 --> 00:31:21,964 Aye. 473 00:31:22,298 --> 00:31:23,299 Aye. 474 00:31:32,349 --> 00:31:35,102 Five unspoiled barrels wouldn't be enough. 475 00:31:36,979 --> 00:31:38,439 Losing the wind happens, of course. 476 00:31:38,522 --> 00:31:42,109 We can wait for it to return but not without water or ale. 477 00:31:44,487 --> 00:31:45,905 So who should we blame? 478 00:31:45,988 --> 00:31:48,074 The bilge water spoiled the barrels. 479 00:31:48,491 --> 00:31:49,575 It's no one's fault. 480 00:31:49,658 --> 00:31:52,161 I said nothing of fault, madam. I asked who we shall blame. 481 00:31:52,703 --> 00:31:54,663 We've been weeks without wind. 482 00:31:55,664 --> 00:31:57,083 What's your meaning, sir? 483 00:31:58,501 --> 00:32:00,086 The men are calling for a Jonah. 484 00:32:02,838 --> 00:32:04,924 The men want to throw someone overboard? 485 00:32:08,636 --> 00:32:11,263 - And you are going to let them. - I may not be able to stop them. 486 00:32:13,099 --> 00:32:14,475 That's insanity. 487 00:32:14,558 --> 00:32:16,727 I've only so much at my disposal to keep order. 488 00:32:16,811 --> 00:32:18,437 This is not a royal Navy vessel, madam. 489 00:32:18,521 --> 00:32:21,065 I can't flog the men if they disregard my authority. 490 00:32:21,357 --> 00:32:22,399 They must believe 491 00:32:23,234 --> 00:32:26,278 that I'm doing all I can on their behalf, or we shall have a mutiny. 492 00:32:31,367 --> 00:32:36,247 You will not be throwing any of my men overboard, Captain. 493 00:32:48,759 --> 00:32:51,262 I saw the frog's lassie touch the horseshoe. 494 00:32:51,345 --> 00:32:52,638 As did I. 495 00:32:53,180 --> 00:32:54,348 The frog did as well. 496 00:32:55,266 --> 00:32:57,935 I saw all those accompanying the supercargo touch it too. 497 00:32:58,185 --> 00:32:59,436 Save one. 498 00:32:59,979 --> 00:33:01,981 - Jonah? - Leave us be. 499 00:33:02,356 --> 00:33:03,524 You need not worry. 500 00:33:03,732 --> 00:33:04,900 It's your friend who should be afeared. 501 00:33:04,984 --> 00:33:06,318 I'm not worried. 502 00:33:07,111 --> 00:33:08,779 I don't fear the likes of you. 503 00:33:23,294 --> 00:33:25,296 You're not long for this world, Jonah. 504 00:33:33,429 --> 00:33:34,889 I dinna think I touched it. 505 00:33:40,769 --> 00:33:42,855 Jump, you snivelling dog-faced scum! 506 00:33:42,938 --> 00:33:45,024 - Over the side with him. - Rid us of this curse! 507 00:33:45,107 --> 00:33:46,859 Leave me be, you bastards! 508 00:33:48,944 --> 00:33:50,362 Go on! Jump! 509 00:33:50,446 --> 00:33:51,739 He's clear up there, Mac Dubh. 510 00:33:51,822 --> 00:33:53,240 Get back! 511 00:33:54,325 --> 00:33:57,119 If I'm gonna die, I'll be doing it by my own hand. 512 00:33:57,578 --> 00:34:00,289 He's drunk. The crew marked him as the Jonah. 513 00:34:00,372 --> 00:34:02,124 They say he didn't touch the horseshoe. 514 00:34:02,208 --> 00:34:03,918 And he can't even remember if he did or not. 515 00:34:04,001 --> 00:34:05,377 They intend to throw him overboard. 516 00:34:05,461 --> 00:34:07,421 He scurried up there trying to get away from them all. 517 00:34:07,713 --> 00:34:09,256 And now he's thinking they might be right. 518 00:34:09,340 --> 00:34:11,175 Christ! Hayes! 519 00:34:15,095 --> 00:34:16,680 Ye havena cursed us, Hayes. 520 00:34:16,764 --> 00:34:19,934 Even so, we're going to run out of water and die. 521 00:34:20,017 --> 00:34:21,352 We won't! 522 00:34:21,769 --> 00:34:22,770 I promise. 523 00:34:23,938 --> 00:34:25,189 Leave him be. 524 00:34:25,940 --> 00:34:27,816 Have I not always told you the truth? 525 00:34:28,817 --> 00:34:29,985 Jump, Jonah! 526 00:34:30,069 --> 00:34:31,612 Dinna waste the climb, Mac Dubh! 527 00:34:31,695 --> 00:34:33,197 - It's you... - Throw yourself over! 528 00:34:33,280 --> 00:34:34,448 Or all of us. 529 00:34:34,531 --> 00:34:35,783 Jump! 530 00:34:36,575 --> 00:34:38,077 You have to stop this! 531 00:34:38,160 --> 00:34:39,954 I don't, if it staves off a mutiny. 532 00:34:40,037 --> 00:34:41,747 - Jump! - Jump, Jonah! 533 00:34:41,830 --> 00:34:43,707 You remember Ardsmuir... 534 00:34:44,625 --> 00:34:45,793 It was us against them. 535 00:34:46,460 --> 00:34:47,628 It is the same now. 536 00:34:47,711 --> 00:34:49,046 We'll have you bouncing off the decks! 537 00:34:49,129 --> 00:34:50,172 Let him jump! 538 00:34:51,382 --> 00:34:52,383 Don't listen to them. 539 00:34:53,968 --> 00:34:55,094 Listen to me. 540 00:34:55,177 --> 00:34:56,178 Jump, man. Jump. 541 00:34:56,262 --> 00:34:57,388 Throw yourself over! 542 00:34:57,471 --> 00:34:58,472 Let him go! 543 00:34:58,639 --> 00:34:59,640 Hayes. 544 00:35:00,140 --> 00:35:01,558 Just let him go! 545 00:35:09,566 --> 00:35:13,904 They wanna throw you overboard, they'll have to throw me first. 546 00:35:13,988 --> 00:35:15,531 And Lesley. 547 00:35:16,115 --> 00:35:17,408 Fergus. 548 00:35:17,825 --> 00:35:19,034 Even Willoughby. 549 00:35:32,256 --> 00:35:34,174 Get back. I have to do it. 550 00:35:34,258 --> 00:35:35,843 Anyway, if you do jump... 551 00:35:38,053 --> 00:35:39,388 Well... 552 00:35:40,681 --> 00:35:42,182 I would have to go in after you. 553 00:35:42,975 --> 00:35:44,351 If you make me do that, then, 554 00:35:45,185 --> 00:35:46,770 ye ken, my wife will kill the both of us. 555 00:35:50,607 --> 00:35:52,067 I'll not let harm befall you. 556 00:35:54,653 --> 00:35:55,654 Come. 557 00:35:57,698 --> 00:35:58,907 You have my word. 558 00:36:01,368 --> 00:36:02,619 There he goes. 559 00:36:07,458 --> 00:36:08,459 Aye. 560 00:36:14,590 --> 00:36:16,050 - Hold on! - Mac Dubh! 561 00:36:37,863 --> 00:36:39,114 To hell with it. 562 00:36:45,287 --> 00:36:46,372 Good lad, Hayes. 563 00:37:05,849 --> 00:37:06,850 Jonah! 564 00:37:07,476 --> 00:37:08,977 - Give him to the sea! - Throw him in! 565 00:37:09,061 --> 00:37:10,479 You will do no such thing! 566 00:37:10,562 --> 00:37:12,940 He's the Jonah. Over the side with him! 567 00:37:13,148 --> 00:37:15,859 - Jonah! Jonah! - Jonah! Jonah! 568 00:37:15,943 --> 00:37:18,737 - Jonah! Jonah! - Jonah! Jonah! 569 00:37:18,821 --> 00:37:20,447 There is no Jonah! 570 00:37:21,281 --> 00:37:23,575 Stand aside! I'll take some of you with me. 571 00:37:35,045 --> 00:37:36,505 Spare us, Chinaman. 572 00:37:37,256 --> 00:37:42,136 I was born Yi Tien Cho in Guangzhou, 573 00:37:42,594 --> 00:37:44,680 the City of Rams. 574 00:37:45,597 --> 00:37:47,433 I was found early 575 00:37:47,724 --> 00:37:49,852 to have skill in composition 576 00:37:50,310 --> 00:37:52,479 to make the images of my brush 577 00:37:52,563 --> 00:37:56,775 resemble the ideas that dance like cranes within my mind. 578 00:37:57,985 --> 00:38:01,363 I became known as the fung-wong, 579 00:38:01,447 --> 00:38:03,532 a bird of fire. 580 00:38:03,615 --> 00:38:04,908 What's he on about? 581 00:38:04,992 --> 00:38:10,956 My poetry came before the eyes of Wan-Mei, 582 00:38:11,206 --> 00:38:14,293 the emperor's second wife. 583 00:38:15,043 --> 00:38:19,548 She asked that I join her household in Pekin, 584 00:38:20,174 --> 00:38:21,884 the Imperial city. 585 00:38:21,967 --> 00:38:24,011 Mr Willoughby, stand down. 586 00:38:24,094 --> 00:38:25,762 Let the man speak. 587 00:38:26,180 --> 00:38:27,306 Captain. 588 00:38:35,022 --> 00:38:36,899 It was a great honour, 589 00:38:37,858 --> 00:38:40,819 my name inscribed in the book of merit. 590 00:38:41,195 --> 00:38:42,738 But there is a condition. 591 00:38:44,239 --> 00:38:47,201 All servants of the royal wives 592 00:38:48,160 --> 00:38:52,289 must be eunuchs. 593 00:38:56,502 --> 00:38:58,587 - What's a eunuch? - I'll tell you later. 594 00:38:58,670 --> 00:39:02,716 It was most dishonourable to refuse the Emperor's gift. 595 00:39:04,426 --> 00:39:09,389 It was a death sentence. 596 00:39:11,183 --> 00:39:12,518 And yet, 597 00:39:13,852 --> 00:39:16,605 I had fallen in love 598 00:39:18,023 --> 00:39:19,149 with 599 00:39:21,068 --> 00:39:22,110 woman. 600 00:39:22,819 --> 00:39:25,447 - The emperor's wife? - Not a woman. 601 00:39:26,949 --> 00:39:28,784 All women. 602 00:39:29,576 --> 00:39:33,247 Their beauty blooming like lotus flowers, 603 00:39:33,330 --> 00:39:37,209 the taste of their breasts like apricots, 604 00:39:37,292 --> 00:39:40,087 the scent of a navel in the winter, 605 00:39:40,963 --> 00:39:47,719 the warmth of a mound that fills your hand like ripe peach... 606 00:39:52,683 --> 00:39:54,268 I fled 607 00:39:56,228 --> 00:39:58,939 on the night of the lanterns. 608 00:40:00,357 --> 00:40:03,527 As the fireworks shot from the palace roof, 609 00:40:04,611 --> 00:40:06,154 I left my house 610 00:40:07,281 --> 00:40:12,119 and came to a place where the golden words of my poems 611 00:40:12,202 --> 00:40:15,038 are taken as the clucking of hens, 612 00:40:15,205 --> 00:40:17,833 and my brush strokes for their scratchings. 613 00:40:18,292 --> 00:40:21,003 For the love of woman, I am come to a place 614 00:40:21,086 --> 00:40:22,921 where no woman is worthy of love. 615 00:40:23,297 --> 00:40:27,175 To a place where women are coarse and rank as bears, 616 00:40:27,259 --> 00:40:31,972 creatures of no grace, and these women disdain me as a yellow worm 617 00:40:32,055 --> 00:40:35,809 so that even the lowest of whores will not lie with me? 618 00:40:48,113 --> 00:40:53,744 By not surrendering my manhood, 619 00:40:55,829 --> 00:40:57,623 I have lost all else. 620 00:40:59,333 --> 00:41:05,297 Honour, livelihood, country. 621 00:41:09,259 --> 00:41:10,844 Sometimes, 622 00:41:11,470 --> 00:41:13,305 I think, 623 00:41:17,225 --> 00:41:18,727 "Not worth it." 624 00:41:44,586 --> 00:41:46,713 We have wind! 625 00:41:47,881 --> 00:41:49,341 Man the sheets, lads! 626 00:41:49,424 --> 00:41:50,634 Aloft, topmen! 627 00:41:50,717 --> 00:41:52,260 Lay out and loose the fore tops'l! 628 00:41:52,344 --> 00:41:53,720 Man halyards and sheets. 629 00:41:54,638 --> 00:41:56,181 Hold the wind! 630 00:41:56,264 --> 00:41:57,557 All of the wind! 631 00:42:00,018 --> 00:42:01,269 Mr Warren! 632 00:42:02,646 --> 00:42:04,606 Your story, it was... 633 00:42:06,650 --> 00:42:08,985 Well, I've heard worse. 634 00:42:12,948 --> 00:42:14,157 How did you know? 635 00:42:14,866 --> 00:42:16,868 When the seon tin jung 636 00:42:17,703 --> 00:42:20,080 fly high, it mean that air light. 637 00:42:20,664 --> 00:42:21,998 Dry, no rain. 638 00:42:23,458 --> 00:42:26,253 When they fly low, it means... 639 00:42:26,336 --> 00:42:27,504 The air is heavy. 640 00:42:29,631 --> 00:42:30,882 Rain is coming. 641 00:42:35,387 --> 00:42:36,513 Yi Tien Cho. 642 00:42:39,808 --> 00:42:40,934 Thank you. 643 00:42:52,904 --> 00:42:55,782 Make haste! All hands quicker! 644 00:42:57,868 --> 00:42:59,202 All hands aboard! 645 00:43:46,625 --> 00:43:47,918 - Hurry up. - Aye. 646 00:43:48,001 --> 00:43:50,086 God, it's so hot in here, I'm melting. 647 00:43:50,212 --> 00:43:51,797 I'm melting wi' ye. 648 00:44:02,098 --> 00:44:04,059 Someone is going to hear us. 649 00:44:04,518 --> 00:44:05,685 Let them. 650 00:44:23,328 --> 00:44:24,621 I like the grey. 651 00:44:30,836 --> 00:44:32,170 The way the light hits it. 652 00:44:33,797 --> 00:44:37,259 Like a piece of silver moonlight. 653 00:44:40,136 --> 00:44:43,348 How could I not love a man who says such things? 654 00:44:46,101 --> 00:44:48,854 If you were to say that in the 20th century, 655 00:44:48,937 --> 00:44:51,064 you'd be the king of all men. 656 00:45:01,741 --> 00:45:04,661 You know, when I thought about coming back here... 657 00:45:08,039 --> 00:45:11,042 I knew we'd have to get used to each other again. 658 00:45:14,838 --> 00:45:18,884 No matter what troubles happen around us, Sassenach, 659 00:45:22,012 --> 00:45:23,138 this, 660 00:45:24,306 --> 00:45:26,016 what it is between us, 661 00:45:27,392 --> 00:45:28,602 never changes. 662 00:45:29,519 --> 00:45:30,604 It doesn't. 663 00:45:48,121 --> 00:45:50,206 Captain. What is it? 664 00:45:50,665 --> 00:45:52,042 British Man-of-War. 665 00:45:52,584 --> 00:45:54,753 Been on our stern for more than five hours. 666 00:45:54,836 --> 00:45:55,962 And closing. 667 00:46:00,675 --> 00:46:02,052 They're firing at us. 668 00:46:02,135 --> 00:46:03,386 No, signalling. 669 00:46:03,678 --> 00:46:06,097 They want us to heave to. They need to board us. 670 00:46:06,181 --> 00:46:07,182 Damn! 671 00:46:08,308 --> 00:46:10,685 You can see from her rigging, they're shorthanded. 672 00:46:11,019 --> 00:46:12,354 They may need men. 673 00:46:13,939 --> 00:46:15,607 Return the salute and heave to. 674 00:46:15,690 --> 00:46:17,192 Aye, Captain. Return the salute. 675 00:46:17,275 --> 00:46:18,693 Heave tip to windward! 676 00:46:21,237 --> 00:46:22,906 What does he mean, "need men"? 677 00:46:23,490 --> 00:46:26,826 By law, they can press any British subjects into service. 678 00:46:28,036 --> 00:46:29,496 That's over half the crew... 679 00:46:30,121 --> 00:46:31,498 Including you. 680 00:46:31,748 --> 00:46:32,749 Aye. 681 00:46:34,292 --> 00:46:35,418 If they do take me, 682 00:46:36,378 --> 00:46:39,923 you must continue on to Jamaica and find Young Ian. 683 00:46:44,010 --> 00:46:45,470 Right. You have my word. 684 00:47:04,572 --> 00:47:08,201 I am Captain Thomas Leonard, of his Majesty's ship, the Porpoise. 685 00:47:08,618 --> 00:47:09,953 You're the captain? 686 00:47:10,036 --> 00:47:12,455 Acting captain. Formerly third lieutenant. 687 00:47:12,831 --> 00:47:15,542 For the love of God, have you a surgeon on board? 688 00:47:20,338 --> 00:47:22,757 We suffered an outbreak of infectious plague. 689 00:47:23,091 --> 00:47:24,634 Ship's fever. 690 00:47:24,718 --> 00:47:26,469 I'm the Artemis' surgeon. 691 00:47:26,553 --> 00:47:29,014 It's imperative that you do not touch anyone while on board. 692 00:47:29,097 --> 00:47:30,515 You should not have come here. 693 00:47:30,598 --> 00:47:32,225 I had no choice, madam. 694 00:47:33,268 --> 00:47:35,478 The captain and the two senior lieutenants died. 695 00:47:35,979 --> 00:47:37,981 As well as the surgeon and the surgeon's mate. 696 00:47:40,108 --> 00:47:44,863 Of our 400-man crew, 100 have fallen ill, and 80 have departed this Earth. 697 00:47:46,156 --> 00:47:48,575 Are you experiencing any symptoms yourself? 698 00:47:48,658 --> 00:47:51,411 - Thankfully, no. - Are you here to press men, sir? 699 00:47:51,494 --> 00:47:53,580 The last thing I need is more mouths to feed. 700 00:47:54,372 --> 00:47:56,708 But if you can provide any medical assistance... 701 00:47:56,791 --> 00:47:57,792 Yes. 702 00:47:57,876 --> 00:48:00,003 What symptoms are the men experiencing? 703 00:48:00,587 --> 00:48:04,174 It starts with griping pains in the belly and terrible vomiting. 704 00:48:04,257 --> 00:48:05,884 The afflicted complain of fever. 705 00:48:05,967 --> 00:48:08,386 Do they also have a rash on their stomachs? 706 00:48:08,803 --> 00:48:09,929 Yes. 707 00:48:10,221 --> 00:48:12,515 And most of them have the blazing shits. 708 00:48:13,933 --> 00:48:15,268 I beg your pardon, madam. 709 00:48:15,351 --> 00:48:18,897 I know what it might be, but I'll need to examine them first to be certain. 710 00:48:18,980 --> 00:48:20,356 Might you come over, then? 711 00:48:20,440 --> 00:48:21,649 - Yes, of course. - No. 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,114 Excuse us, gentlemen. 713 00:48:44,589 --> 00:48:45,715 Are you mad? 714 00:48:45,799 --> 00:48:47,967 You can't set foot on a ship with the plague. 715 00:48:48,176 --> 00:48:49,886 It's typhoid fever. 716 00:48:51,054 --> 00:48:52,597 You mean, typhus? 717 00:48:52,680 --> 00:48:55,266 No, well, not what you mean by it anyway. 718 00:48:55,350 --> 00:48:57,477 It's something you don't know about yet. 719 00:48:58,353 --> 00:49:01,439 They won't know how to stop it, but I can show them what to do. 720 00:49:02,273 --> 00:49:05,068 I can't catch it. I've been inoculated. 721 00:49:06,486 --> 00:49:08,738 Jamie, I have an obligation to help. 722 00:49:08,988 --> 00:49:10,865 I swore an oath when I became a doctor. 723 00:49:13,618 --> 00:49:15,995 I've taken an oath now and then, myself. 724 00:49:18,915 --> 00:49:20,250 And none of them lightly. 725 00:49:22,460 --> 00:49:26,256 There's no talking you out of this, is there, Sassenach? 726 00:49:28,466 --> 00:49:31,136 It seems you are both older and wiser. 727 00:49:32,387 --> 00:49:33,596 Yeah. 728 00:49:33,972 --> 00:49:36,850 I won't take my eyes off that ship until you return. 729 00:50:24,606 --> 00:50:25,732 All hands are aft! 730 00:50:36,326 --> 00:50:37,535 The sick are down below. 731 00:51:09,192 --> 00:51:10,193 Ma'am. 732 00:51:54,028 --> 00:51:55,321 Put your light over there. 733 00:52:04,414 --> 00:52:05,957 May I look at your stomach? 734 00:52:06,582 --> 00:52:07,750 Yes, ma'am. 735 00:52:24,142 --> 00:52:25,310 Thank you. 736 00:52:36,237 --> 00:52:37,864 It's called typhoid. 737 00:52:38,323 --> 00:52:40,116 Our surgeon said it was ship's fever. 738 00:52:40,199 --> 00:52:41,451 It's similar, 739 00:52:41,534 --> 00:52:43,703 but how you contain it is different. 740 00:52:43,911 --> 00:52:46,289 And you know how to do that? How to contain it. 741 00:52:46,581 --> 00:52:47,749 Yes. 742 00:52:47,915 --> 00:52:50,918 The sick men need to be washed and laid somewhere they can breathe fresh air. 743 00:52:51,002 --> 00:52:52,503 And they'll need a liquid diet. 744 00:52:52,670 --> 00:52:54,297 Lots of boiled water. 745 00:52:54,464 --> 00:52:57,633 And you'll need to reach land as quickly as possible. 746 00:52:58,009 --> 00:53:00,094 You're likely to run out of drinking water. 747 00:53:02,847 --> 00:53:04,390 Most of the sick will die. 748 00:53:04,849 --> 00:53:06,184 A lucky few won't. 749 00:53:07,226 --> 00:53:09,479 The hope is that you contain the spread. 750 00:53:10,897 --> 00:53:12,482 You need to prepare yourself. 751 00:53:13,358 --> 00:53:15,777 It's going to get a lot worse before it gets better. 752 00:53:18,613 --> 00:53:21,532 If you want, I'd be willing to stay for a short while. 753 00:53:21,616 --> 00:53:23,326 To help you organise yourselves. 754 00:53:24,744 --> 00:53:27,705 I shall be eternally grateful for any assistance you can render us. 755 00:53:28,790 --> 00:53:31,793 I'll need a dozen of your healthiest crewmen. 756 00:53:32,085 --> 00:53:33,419 Mr Pound. 757 00:53:34,087 --> 00:53:35,588 You can start with Mr Pound. 758 00:53:43,971 --> 00:53:46,307 Hello. I'm Claire Fraser. 759 00:53:46,474 --> 00:53:47,975 Mistress Fraser is a surgeon. 760 00:53:48,184 --> 00:53:51,104 She's acting under my personal authority. See she gets whatever she needs. 761 00:53:51,187 --> 00:53:52,230 Yes, sir. 762 00:53:52,397 --> 00:53:55,316 The main deck will need to be cleared so we can bring the sick men above. 763 00:53:55,400 --> 00:53:57,193 - Can you see to it? - Of course, madam. 764 00:54:03,199 --> 00:54:04,492 I will work fast. 765 00:54:04,575 --> 00:54:07,495 Captain Raines will be anxious to get on his way, as will my husband. 766 00:54:07,578 --> 00:54:09,872 I shall alert them you'll be a little while longer. 767 00:54:11,374 --> 00:54:12,625 Which way to the galley? 768 00:54:12,708 --> 00:54:14,127 Mr Brisker will escort you. 769 00:54:28,057 --> 00:54:30,518 I'll need boiled water. Lots of it. 770 00:54:30,810 --> 00:54:33,104 I'm in the middle of preparing the Captain's meal. 771 00:54:35,022 --> 00:54:37,483 This is on the Captain's orders. 772 00:54:41,320 --> 00:54:42,738 Why are we moving? 773 00:54:50,538 --> 00:54:52,290 Lay aloft and set the fall across! 774 00:54:52,540 --> 00:54:53,875 Haul where the stakes will have it. 775 00:54:53,958 --> 00:54:55,460 Let go clew garnets! 776 00:54:55,543 --> 00:54:56,836 What are you doing? 777 00:54:56,919 --> 00:54:58,504 I'm in urgent need of your services. 778 00:54:59,464 --> 00:55:01,674 Turn back at once. 779 00:55:01,924 --> 00:55:03,509 You said yourself, we must make haste. 780 00:55:03,593 --> 00:55:05,887 Well, you can't just kidnap me like this. 781 00:55:05,970 --> 00:55:07,638 The truth is, I am desperate. 782 00:55:08,264 --> 00:55:10,641 You may be our only chance. I must take it. 783 00:55:11,225 --> 00:55:13,102 Both our ships are sailing to Jamaica. 784 00:55:13,478 --> 00:55:15,688 I've had a message conveyed to Captain Raines and promised him 785 00:55:15,771 --> 00:55:17,857 that His Majesty's navy will provide accommodation for you 786 00:55:17,940 --> 00:55:19,692 until you are able to rejoin the Artemis. 787 00:55:20,943 --> 00:55:22,862 Let go. Get the tack on board. 788 00:55:22,945 --> 00:55:24,071 Haul out the sheet. 789 00:55:24,155 --> 00:55:25,323 Aye aye, sir! 790 00:55:27,617 --> 00:55:30,077 Madam, we're ready to move the men. 56271

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.