Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,044 --> 00:00:03,087
Previously...
2
00:00:03,171 --> 00:00:05,506
- Daddy.
- Daddy, who is that woman?
3
00:00:05,590 --> 00:00:07,717
- Daddy?
- Sassenach witch!
4
00:00:07,800 --> 00:00:11,387
- Laoghaire?
- He's my husband now.
5
00:00:11,470 --> 00:00:12,513
What does Laoghaire want?
6
00:00:12,597 --> 00:00:14,724
She may be amenable to alimony.
7
00:00:14,807 --> 00:00:16,893
Where do you intend
to get the money to pay her?
8
00:00:16,976 --> 00:00:21,355
There's a box full of ancient coins
on Selkie island.
9
00:00:21,439 --> 00:00:23,608
Can't swim anywhere.
Not until that arm's healed.
10
00:00:23,691 --> 00:00:24,817
I can swim that.
11
00:00:24,901 --> 00:00:27,778
I'm just not sure if we
belong together any more.
12
00:00:27,862 --> 00:00:28,988
How can you say that?
13
00:00:29,071 --> 00:00:31,324
It's been so much harder
than I could ever have imagined.
14
00:00:31,407 --> 00:00:34,410
You belong with me.
We're mated for life, Sassenach.
15
00:00:34,827 --> 00:00:35,912
Jamie.
16
00:00:37,914 --> 00:00:39,165
Where's Ian?
17
00:00:39,248 --> 00:00:41,250
- Ian!
- Go back!
18
00:00:42,168 --> 00:00:43,294
Ian!
19
00:00:48,382 --> 00:00:50,593
Sing me a song
20
00:00:50,676 --> 00:00:53,429
Of a lass that is gone
21
00:00:53,721 --> 00:00:56,307
Say, could that lass
22
00:00:56,390 --> 00:00:58,267
Be I?
23
00:00:59,268 --> 00:01:01,395
Merry of soul
24
00:01:01,479 --> 00:01:04,482
She sailed on a day
25
00:01:04,565 --> 00:01:07,026
Over the sea
26
00:01:07,109 --> 00:01:09,070
To Skye
27
00:01:09,779 --> 00:01:12,281
Billow and breeze
28
00:01:12,365 --> 00:01:14,742
islands and seas
29
00:01:14,825 --> 00:01:18,829
Mountains of rain and sun
30
00:01:20,164 --> 00:01:22,792
All that was good
31
00:01:22,875 --> 00:01:25,211
All that was fair
32
00:01:25,294 --> 00:01:27,797
All that was me
33
00:01:27,880 --> 00:01:30,341
ls gone
34
00:01:30,424 --> 00:01:33,177
Sing me a song
35
00:01:33,261 --> 00:01:35,721
Of a lass that is gone
36
00:01:35,805 --> 00:01:38,557
Say, could that lass
37
00:01:38,641 --> 00:01:40,810
Be I?
38
00:01:40,893 --> 00:01:43,479
Merry of soul
39
00:01:43,562 --> 00:01:46,232
She sailed on a day
40
00:01:46,315 --> 00:01:50,236
Over the sea
41
00:01:50,319 --> 00:01:54,740
To Skye
42
00:02:29,317 --> 00:02:30,568
It's all arranged, then.
43
00:02:30,818 --> 00:02:33,696
You'll act as supercargo
in charge of the freight.
44
00:02:33,904 --> 00:02:36,907
Master Raines is glad
not to have the responsibility.
45
00:02:38,492 --> 00:02:41,162
- She's not much, but...
- She'll do.
46
00:02:42,455 --> 00:02:44,206
Boy, the weather is beginning to turn.
47
00:02:44,874 --> 00:02:47,251
Even a brig of this size will be
bobbin' like a cork.
48
00:02:48,127 --> 00:02:50,504
But, at least
you'll have a physician at hand
49
00:02:50,880 --> 00:02:52,798
when ye begin retching yer innards.
50
00:02:54,467 --> 00:02:55,718
I'll manage.
51
00:02:58,429 --> 00:03:00,890
All that matters now is Young Ian.
52
00:03:01,515 --> 00:03:02,600
Yes.
53
00:03:02,850 --> 00:03:06,103
Well, the harbourmaster had record
of only one three-masted frigate
54
00:03:06,187 --> 00:03:09,231
sailing under the Portuguese flag,
the Bruja.
55
00:03:09,315 --> 00:03:10,858
Her home port is Jamaica.
56
00:03:10,941 --> 00:03:12,902
She was riding very low
in the water.
57
00:03:13,235 --> 00:03:15,029
Hold must've been laden.
58
00:03:15,112 --> 00:03:17,365
Then they would most likely
be on their way home.
59
00:03:18,491 --> 00:03:23,037
Dinna fash, a healthy male can be sold for
upward of 30 pounds in Jamaica.
60
00:03:23,537 --> 00:03:26,707
As long as he doesn't make trouble,
Ian will be fine.
61
00:03:27,291 --> 00:03:29,335
West Indies is our best chance, then.
62
00:03:30,711 --> 00:03:32,004
Thank you, Jared.
63
00:03:32,713 --> 00:03:33,964
You've been of great help.
64
00:03:35,049 --> 00:03:36,258
Bon voyage.
65
00:03:36,801 --> 00:03:38,260
God be with you.
66
00:03:38,344 --> 00:03:39,553
And the lad.
67
00:03:46,018 --> 00:03:47,144
'Twas ill luck
68
00:03:47,520 --> 00:03:49,605
to use the money to pay Laoghaire
69
00:03:50,272 --> 00:03:51,732
so I could be wi' you.
70
00:03:52,817 --> 00:03:55,027
Maybe I'm being punished
for wanting too much.
71
00:03:55,111 --> 00:03:57,988
Jamie, no god
worth his salt would
72
00:03:58,072 --> 00:04:01,409
take your nephew away from you
just because you wanted to be happy.
73
00:04:02,618 --> 00:04:03,911
Will we be?
74
00:04:04,829 --> 00:04:05,830
Happy?
75
00:04:07,873 --> 00:04:09,041
I meant what I said.
76
00:04:09,917 --> 00:04:11,252
You belong with me, but...
77
00:04:12,294 --> 00:04:15,256
If ye truly want to go back,
I'll take ye to the stones myself.
78
00:04:16,632 --> 00:04:21,011
The most important thing right now
is that we find Young Ian.
79
00:04:23,013 --> 00:04:25,975
Captain Raines wants to cast off.
80
00:04:26,767 --> 00:04:28,561
If we don't, we'll no catch the tide.
81
00:04:28,644 --> 00:04:31,272
Maybe we should leave tomorrow
on a fresh tide.
82
00:04:31,355 --> 00:04:32,398
Fresh tide?
83
00:04:32,565 --> 00:04:34,316
They're all the same, ye numbskull.
84
00:04:34,400 --> 00:04:36,527
- He's full of nerves.
- Aye, it's no "nerves."
85
00:04:37,361 --> 00:04:38,737
Twice I've been in a ship.
86
00:04:38,821 --> 00:04:42,199
Once when they took me from Scotland
as an indentured slave,
87
00:04:42,283 --> 00:04:43,784
another when I returned home.
88
00:04:43,868 --> 00:04:45,453
If it wasna for Mac Dubh,
89
00:04:45,536 --> 00:04:48,205
I would no be setting foot on that
bucket of shite.
90
00:04:48,289 --> 00:04:50,833
Well, if it's any consolation,
91
00:04:50,916 --> 00:04:53,502
I'm not one for sea voyages either.
92
00:04:54,086 --> 00:04:55,963
But, we're very glad
of your help.
93
00:04:56,922 --> 00:04:58,090
Has Willoughby arrived?
94
00:04:58,174 --> 00:04:59,341
Aye. He's on deck now.
95
00:04:59,425 --> 00:05:02,761
Then inform Captain Raines that
we have sufficient crew aboard.
96
00:05:03,220 --> 00:05:04,513
Just waiting on Fergus.
97
00:05:04,597 --> 00:05:06,974
The wee frog's already on board,
Mac Dubh. Fergus and...
98
00:05:07,057 --> 00:05:10,436
And the baggage from... Lallybroch.
99
00:05:12,229 --> 00:05:16,066
The lad's brought you
some clothes and supplies.
100
00:05:17,985 --> 00:05:19,320
Let's go.
101
00:05:24,325 --> 00:05:27,620
Since Jenny and Ian think we're
still headed to France...
102
00:05:27,703 --> 00:05:29,747
They'll not yet be worried.
103
00:05:29,914 --> 00:05:32,333
I've sent them a letter
explaining everything.
104
00:05:54,605 --> 00:05:55,981
Try and look at the horizon.
105
00:05:56,440 --> 00:05:58,317
It might help alleviate the nausea.
106
00:05:59,610 --> 00:06:01,820
I haven't
noticed my stomach yet, Sassenach.
107
00:06:02,613 --> 00:06:05,407
Watching Scotland fall away
is causing pain enough.
108
00:06:07,284 --> 00:06:11,288
I won't set foot on our shores again
wi'out Young Ian.
109
00:06:12,998 --> 00:06:14,291
We will find him.
110
00:06:16,293 --> 00:06:17,503
Aye.
111
00:06:20,381 --> 00:06:22,258
If this fair wind holds,
112
00:06:23,008 --> 00:06:24,677
we should gain on the Bruja.
113
00:06:26,845 --> 00:06:28,180
Good day.
114
00:06:36,146 --> 00:06:37,314
Morning, sir.
115
00:06:44,363 --> 00:06:45,739
Let's get settled in.
116
00:06:45,823 --> 00:06:46,907
Right.
117
00:06:48,534 --> 00:06:51,495
You should touch the horseshoe, Sassenach.
118
00:06:52,246 --> 00:06:53,789
It's bad luck not to.
119
00:06:57,126 --> 00:06:58,711
If it'll make you happy.
120
00:07:04,008 --> 00:07:05,134
Day to you.
121
00:07:06,051 --> 00:07:07,219
And you!
122
00:07:10,598 --> 00:07:12,182
Am I invisible?
123
00:07:13,017 --> 00:07:15,728
No. Women are bad luck
on ships, Sassenach.
124
00:07:16,145 --> 00:07:17,271
Redheads too.
125
00:07:18,355 --> 00:07:20,065
- So you're bad luck.
- Aye.
126
00:07:20,149 --> 00:07:23,235
That's why they address me first
before I speak to them.
127
00:07:23,777 --> 00:07:25,654
It's the only way
to avoid misfortune.
128
00:07:27,197 --> 00:07:29,950
How has Scotland
survived all these centuries?
129
00:07:30,326 --> 00:07:32,328
It's not just the Scots, Sassenach.
130
00:07:33,829 --> 00:07:38,667
The English, Spanish, Dutch,
all have sea-fearing superstitions.
131
00:07:39,627 --> 00:07:41,712
Ye dinna want to be caught with a banana
132
00:07:42,171 --> 00:07:43,922
on a French frigate.
133
00:07:44,006 --> 00:07:45,174
Milord?
134
00:07:45,257 --> 00:07:46,550
Fergus.
135
00:07:50,512 --> 00:07:51,930
Marsali?
136
00:07:54,183 --> 00:07:55,434
What the hell are you doing here?
137
00:07:58,395 --> 00:08:00,272
Fergus and I are married.
138
00:08:01,815 --> 00:08:03,567
What in the name
of Holy God do you mean?
139
00:08:03,651 --> 00:08:05,569
You hardly know each other.
140
00:08:05,944 --> 00:08:07,946
We've been courting
since last August,
141
00:08:08,030 --> 00:08:10,032
and we were handfast this morning.
142
00:08:10,115 --> 00:08:11,200
Handfast?
143
00:08:11,283 --> 00:08:14,119
A custom that allows
two people to be married
144
00:08:14,203 --> 00:08:17,706
if they clasp hands in front of witnesses
and declare themselves wed.
145
00:08:18,165 --> 00:08:19,208
Not if...
146
00:08:24,630 --> 00:08:25,881
Have you bedded her?
147
00:08:25,964 --> 00:08:27,132
Not yet, Milord.
148
00:08:29,134 --> 00:08:30,844
Then it is not yet binding.
149
00:08:32,429 --> 00:08:33,681
Captain.
150
00:08:34,682 --> 00:08:36,100
We need to make for shore.
151
00:08:36,350 --> 00:08:39,019
If there's anything you need,
we'll be putting in at St Ives
152
00:08:39,269 --> 00:08:40,729
for final provisions.
153
00:08:40,813 --> 00:08:42,648
Then Marsali will disembark there.
154
00:08:42,731 --> 00:08:44,316
I'll send someone to see her home.
155
00:08:44,400 --> 00:08:46,235
This voyage is too dangerous for a lass.
156
00:08:46,318 --> 00:08:47,528
You're taking her.
157
00:08:48,487 --> 00:08:50,989
Claire is no concern of yours.
158
00:08:51,073 --> 00:08:53,951
You left my mother for this English whore,
159
00:08:54,034 --> 00:08:56,995
making her a laughingstock,
and ye say it's no my concern?
160
00:08:57,079 --> 00:08:59,540
The hellish nerve ye ha',
telling me what I shall do.
161
00:08:59,623 --> 00:09:03,168
Marsali, you must not speak
about Milady in such a way.
162
00:09:06,004 --> 00:09:08,173
- Does your mother ken?
- I sent her a letter.
163
00:09:09,341 --> 00:09:12,052
And she'll have me killed.
I am sending you home.
164
00:09:12,136 --> 00:09:14,012
I'll tell everyone Fergus
has already bedded me.
165
00:09:15,681 --> 00:09:17,182
He hasn't, but I'll say it anyway.
166
00:09:18,267 --> 00:09:21,979
So, you see, I shall
either be married or ruined.
167
00:09:30,362 --> 00:09:31,405
Fine.
168
00:09:31,947 --> 00:09:33,532
You can sail to Jamaica.
169
00:09:34,283 --> 00:09:36,201
Then, I am taking you home.
170
00:09:37,911 --> 00:09:39,621
But Fergus does not touch you.
171
00:09:40,497 --> 00:09:42,666
We have two cabins.
Fergus will be with me.
172
00:09:42,750 --> 00:09:44,251
Marsali will be with Claire.
173
00:09:44,334 --> 00:09:45,335
- What?
- What?
174
00:09:49,006 --> 00:09:51,049
Let's go inside.
You're going to be sick.
175
00:09:52,926 --> 00:09:54,344
I feel fine.
176
00:09:54,803 --> 00:09:56,722
No, you don't.
177
00:10:01,769 --> 00:10:03,395
We've been apart for 20 years,
178
00:10:03,479 --> 00:10:05,230
and you want me to room with her?
179
00:10:06,106 --> 00:10:08,233
Marsali's under my care now,
like it or not.
180
00:10:09,151 --> 00:10:11,904
I'm obliged to protect her virtue.
181
00:10:12,362 --> 00:10:13,989
Mine as well, it would seem.
182
00:10:20,621 --> 00:10:22,372
Now I am gonna be sick.
183
00:10:34,676 --> 00:10:36,762
You can't possibly
be comfortable there.
184
00:10:37,387 --> 00:10:38,972
You should try a hammock.
185
00:10:40,933 --> 00:10:42,351
A swing is no helpful.
186
00:10:45,854 --> 00:10:47,064
Here.
187
00:10:50,901 --> 00:10:53,195
What in God's name are ye
forcing me to drink?
188
00:10:53,570 --> 00:10:54,905
Ginger tea.
189
00:11:02,663 --> 00:11:05,165
Can't believe Fergus
lied to me about Marsali.
190
00:11:06,208 --> 00:11:08,836
Their courting since August.
191
00:11:09,378 --> 00:11:12,005
Well, I don't think they've
thought through what it means
192
00:11:12,089 --> 00:11:13,382
to spend a lifetime together.
193
00:11:14,174 --> 00:11:16,176
But neither did we
when we were first married.
194
00:11:17,135 --> 00:11:19,137
That's because our marriage was arranged.
195
00:11:21,515 --> 00:11:22,599
What is that?
196
00:11:24,768 --> 00:11:27,271
The happy couple brought some of
our things from Lallybroch.
197
00:11:28,188 --> 00:11:29,439
Our things?
198
00:11:35,988 --> 00:11:38,156
These are my clothes
from when we were in Paris.
199
00:11:39,533 --> 00:11:40,993
You kept them!
200
00:11:41,869 --> 00:11:44,037
- Why didn't you sell them all?
- Sell them?
201
00:11:45,330 --> 00:11:46,874
Memories of you?
202
00:11:47,791 --> 00:11:48,792
Never.
203
00:11:51,295 --> 00:11:53,297
That green cloak
that Marsali was wearing.
204
00:11:53,380 --> 00:11:55,090
I knew I recognised it from somewhere.
205
00:11:55,173 --> 00:11:56,216
Yeah.
206
00:11:56,300 --> 00:11:57,634
Couldna sell yer garments,
207
00:11:58,969 --> 00:12:00,929
but... After I thought
I'd never see ye again,
208
00:12:02,014 --> 00:12:03,891
seemed all right
if Marsali made use of them.
209
00:12:06,143 --> 00:12:08,228
- Hope you dinna mind.
- No.
210
00:12:08,979 --> 00:12:10,439
Now, has she altered them all?
211
00:12:13,066 --> 00:12:14,401
Not all.
212
00:12:15,944 --> 00:12:17,070
Here.
213
00:12:18,906 --> 00:12:20,115
Have some more tea.
214
00:12:20,365 --> 00:12:22,367
With hope, it'll be calmer tomorrow.
215
00:12:22,868 --> 00:12:24,369
I'll be dead by then.
216
00:12:25,162 --> 00:12:27,122
See to it that I'm
buried at Lallybroch.
217
00:12:29,917 --> 00:12:31,919
Mistress Claire, you're needed.
218
00:12:38,300 --> 00:12:40,844
We were both near the main mast.
219
00:12:41,678 --> 00:12:44,097
One of the lines snapped and
the deadeye hit him in the head.
220
00:12:46,600 --> 00:12:47,851
What is your name?
221
00:12:47,935 --> 00:12:49,019
Manzetti.
222
00:12:52,481 --> 00:12:54,566
- And do you know where you are?
- On a ship.
223
00:12:55,067 --> 00:12:56,360
Well, where are you going?
224
00:12:56,818 --> 00:12:58,862
The West Indies. Same as you, no?
225
00:13:01,698 --> 00:13:03,909
I don't think you have a concussion.
226
00:13:03,992 --> 00:13:05,118
What?
227
00:13:05,202 --> 00:13:06,828
The cut's not deep.
228
00:13:07,537 --> 00:13:10,791
You'll likely have a scar
and a nasty headache.
229
00:13:10,874 --> 00:13:13,085
I have some peppermint oil
that will help with that.
230
00:13:15,337 --> 00:13:16,672
How did this happen?
231
00:13:17,547 --> 00:13:18,632
I don't know.
232
00:13:18,715 --> 00:13:21,051
The main topsail sheet was
suddenly upon me.
233
00:13:21,510 --> 00:13:23,178
Did you not touch the horseshoe?
234
00:13:23,387 --> 00:13:25,472
I did, Mr Warren. We all did.
235
00:13:25,806 --> 00:13:27,140
Well, someone didn't.
236
00:13:27,933 --> 00:13:30,686
A mishap as such while still
in sight of land's an ill omen.
237
00:13:31,144 --> 00:13:32,646
You know it as well as I.
238
00:13:33,021 --> 00:13:35,399
Accidents do happen, Mr Warren.
239
00:13:38,944 --> 00:13:42,739
I'm sure you believe that, madam, but when
you've been at sea as long as we have,
240
00:13:43,448 --> 00:13:47,869
well, "There are more things in heaven
and earth, Horatio..."
241
00:13:47,953 --> 00:13:50,580
"Than are dreamt of in your philosophy."
242
00:13:51,832 --> 00:13:53,417
Shakespeare was a very wise man.
243
00:13:54,668 --> 00:13:55,669
Indeed.
244
00:13:56,461 --> 00:14:01,383
Madam, I wonder if you and your husband
would care to dine with me this evening.
245
00:14:02,509 --> 00:14:03,635
Well, of course.
246
00:14:04,428 --> 00:14:07,055
Though I think my husband
might find the idea of food
247
00:14:07,139 --> 00:14:08,724
a little off-putting at the moment.
248
00:14:11,059 --> 00:14:12,060
Thank you.
249
00:14:16,314 --> 00:14:17,315
All right.
250
00:14:20,110 --> 00:14:21,445
You hardly know her.
251
00:14:21,695 --> 00:14:24,573
You didn't know Milady long at all
before you were married.
252
00:14:24,656 --> 00:14:25,907
That was different.
253
00:14:27,993 --> 00:14:29,536
We were forced to marry.
254
00:14:29,619 --> 00:14:31,163
Milord, you forget.
255
00:14:31,246 --> 00:14:32,664
I know your story.
256
00:14:32,748 --> 00:14:36,418
If you were forced to marry Milady,
then I'm forced to breathe.
257
00:14:36,918 --> 00:14:38,587
My heart, it is forced to beat.
258
00:14:39,963 --> 00:14:42,507
You yourself have told me
you wanted her more than life
259
00:14:42,591 --> 00:14:44,134
from the moment you saw her.
260
00:14:45,677 --> 00:14:46,928
You didn't need time.
261
00:14:47,679 --> 00:14:48,805
Nor do I.
262
00:14:50,057 --> 00:14:52,100
I thought you'd be happy for me,
263
00:14:52,392 --> 00:14:57,105
at least I hoped as much,
once you'd overcome your surprise.
264
00:15:00,108 --> 00:15:02,152
Then why did you
lie to me all this time?
265
00:15:02,611 --> 00:15:05,739
The same reason you
didn't tell Milady about Laoghaire.
266
00:15:08,033 --> 00:15:09,076
I was a coward.
267
00:15:11,286 --> 00:15:12,746
Did you lie to Marsali too?
268
00:15:13,288 --> 00:15:15,415
Marsali and I do not have secrets.
269
00:15:19,419 --> 00:15:21,129
She kens about your past, does she?
270
00:15:21,254 --> 00:15:23,590
That I grew up in a brothel? Yes.
271
00:15:24,049 --> 00:15:25,300
And I was a pickpocket.
272
00:15:25,383 --> 00:15:27,135
And what about all yer other lasses?
273
00:15:28,428 --> 00:15:29,471
No, but...
274
00:15:29,554 --> 00:15:31,640
In Spring, it was Aileen
275
00:15:31,723 --> 00:15:33,058
and in summer it was...
276
00:15:33,850 --> 00:15:35,143
- Rhona.
- Rhona.
277
00:15:35,227 --> 00:15:37,395
And then you bedded Cairstine and...
278
00:15:37,479 --> 00:15:38,814
I understand, Milord.
279
00:15:38,897 --> 00:15:40,440
But I have not lain with Marsali.
280
00:15:41,441 --> 00:15:44,152
Or with any other woman
since we began our courtship.
281
00:15:45,028 --> 00:15:46,404
I've waited.
282
00:15:46,613 --> 00:15:48,281
Does that not mean something?
283
00:15:52,202 --> 00:15:54,246
Not if you can't be honest with her.
284
00:16:04,339 --> 00:16:06,633
I'm sorry your husband
is too unwell to join us.
285
00:16:08,552 --> 00:16:11,054
But it's me you wanted
at your table, wasn't it?
286
00:16:11,429 --> 00:16:14,015
I questioned your authority
in regards to the horseshoe.
287
00:16:16,226 --> 00:16:18,311
I merely wish to help you,
Mistress Fraser,
288
00:16:19,604 --> 00:16:23,066
to understand the rigours of sea
and gain the crew's respect
289
00:16:23,150 --> 00:16:24,734
as ship's surgeon.
290
00:16:25,235 --> 00:16:27,404
You must put yourself
in their shoes.
291
00:16:27,487 --> 00:16:31,074
After all, on this ship,
your very presence is ill luck.
292
00:16:32,242 --> 00:16:33,994
So my husband has informed me.
293
00:16:34,077 --> 00:16:37,998
By rights, you and Mistress MacKimmie
should, at this moment, be bare-breasted.
294
00:16:39,457 --> 00:16:40,542
I'm sorry?
295
00:16:40,625 --> 00:16:43,170
A woman's bare breasts
calm an angry sea.
296
00:16:43,378 --> 00:16:47,215
But then on, the figurehead at the bow,
she bares her breasts for you,
297
00:16:47,299 --> 00:16:49,593
and prevents us
from being subject to any curses.
298
00:16:50,927 --> 00:16:52,220
Well, how kind of her.
299
00:16:52,971 --> 00:16:55,056
The horseshoe is more complicated.
300
00:16:55,140 --> 00:16:56,391
There's no substitute.
301
00:16:57,392 --> 00:17:00,604
Surely you don't believe
by touching a piece of iron,
302
00:17:00,687 --> 00:17:02,147
it'll bring us better luck.
303
00:17:02,939 --> 00:17:04,316
I've sailed on many ships, madam,
304
00:17:04,399 --> 00:17:07,110
and on each one the sailors
have their superstitions.
305
00:17:07,569 --> 00:17:09,738
Anything that provides them
with a sense of assurance
306
00:17:09,821 --> 00:17:11,239
is, in my view, to be encouraged.
307
00:17:11,323 --> 00:17:15,535
The disadvantage being,
that men can also lose faith
308
00:17:15,911 --> 00:17:17,871
when the portents signify disaster.
309
00:17:17,954 --> 00:17:21,249
Even then, I would rather
have them make their luck
310
00:17:21,333 --> 00:17:22,667
than give up all hope.
311
00:17:24,085 --> 00:17:28,548
It matters not whether I believe touching
a piece of iron will bring good luck.
312
00:17:28,632 --> 00:17:29,841
The men believe it.
313
00:17:29,925 --> 00:17:31,551
And they believe someone has not.
314
00:17:33,261 --> 00:17:35,597
Believing something doesn't make it real.
315
00:17:35,680 --> 00:17:37,432
On this ship, it does.
316
00:17:41,895 --> 00:17:45,148
There is nothing either good or bad,
but thinking makes it so.
317
00:18:04,793 --> 00:18:08,588
How long will you continue this farce?
318
00:18:13,343 --> 00:18:17,055
I must allow time
for my wife's tea to do its work.
319
00:18:19,516 --> 00:18:21,559
This retching.
320
00:18:22,519 --> 00:18:24,145
It can eat your stomach,
321
00:18:24,688 --> 00:18:28,942
tear your muscles,
and your testicles,
322
00:18:29,025 --> 00:18:32,570
they can get twisted, most painful.
323
00:18:33,613 --> 00:18:37,826
The only cure is removal.
324
00:18:39,995 --> 00:18:42,080
But if you want to wait,
325
00:18:42,539 --> 00:18:43,790
that is your choice.
326
00:19:00,432 --> 00:19:01,766
That looks bigger.
327
00:19:01,850 --> 00:19:03,435
Ye won't bump your head
when ye get up.
328
00:19:05,895 --> 00:19:09,941
Marsali, you don't have to try
and get in my good graces
329
00:19:10,025 --> 00:19:11,818
just so I'll put in
a good word with Jamie.
330
00:19:12,360 --> 00:19:14,404
It's really none of my business.
331
00:19:16,573 --> 00:19:19,075
So, you drop out of the clear blue sky,
332
00:19:19,242 --> 00:19:20,994
sticking your nose
where it doesn't belong,
333
00:19:21,077 --> 00:19:22,787
ruining my family,
334
00:19:22,871 --> 00:19:24,998
and now, you're minding your own business.
335
00:19:26,124 --> 00:19:30,795
Well, Daddy may think you're a wise woman,
but I still think you're a whore.
336
00:19:32,130 --> 00:19:36,051
All right. Well, the whore should
have the bigger bed then, shouldn't she?
337
00:20:13,588 --> 00:20:16,091
A very pleasant day,
is it not, Sassenach?
338
00:20:16,424 --> 00:20:17,717
Yes, it is.
339
00:20:18,176 --> 00:20:19,969
Well, you're certainly feeling better.
340
00:20:30,438 --> 00:20:31,773
Fergus told me everything.
341
00:20:32,440 --> 00:20:34,818
I'm not so naive to think
he hasn't been with lassies.
342
00:20:35,860 --> 00:20:37,737
And now we only want
to be with each other.
343
00:20:38,613 --> 00:20:40,198
We're hoping you'll bless our union.
344
00:20:42,867 --> 00:20:44,953
Perhaps you should give them a chance.
345
00:20:50,291 --> 00:20:51,876
I'm trying to help you.
346
00:20:52,669 --> 00:20:54,712
If you let them
continue their infatuation,
347
00:20:54,796 --> 00:20:56,464
it might just fizzle out.
348
00:20:58,508 --> 00:21:02,720
I don't know what a "fizzle" is,
but... I ken your meaning well enough.
349
00:21:03,847 --> 00:21:06,599
And "fizzle out" is what I'm afraid of.
350
00:21:08,601 --> 00:21:09,602
I'm sorry.
351
00:21:10,603 --> 00:21:11,688
I can't allow it.
352
00:22:10,371 --> 00:22:11,456
What is that?
353
00:22:15,084 --> 00:22:17,420
It is a poem.
354
00:22:23,301 --> 00:22:24,594
Is that more poetry?
355
00:22:24,844 --> 00:22:25,970
No.
356
00:22:26,554 --> 00:22:32,644
I've been scribing the story of my life
in China so that it will not be forgotten.
357
00:22:36,439 --> 00:22:41,361
A story told is a life lived.
358
00:22:43,363 --> 00:22:46,074
- Would you tell it to me?
- Not yet.
359
00:22:47,325 --> 00:22:50,119
Once I tell it, I have to let it go.
360
00:23:14,727 --> 00:23:17,230
The days started blending together.
361
00:23:19,023 --> 00:23:22,110
For me, this meant
tending to minor injuries.
362
00:23:24,445 --> 00:23:26,030
And making medicines.
363
00:23:31,077 --> 00:23:35,039
Being on the ship at sea
with endless horizons appealed to me.
364
00:23:36,708 --> 00:23:39,377
It reminded me of a simpler time.
365
00:23:43,006 --> 00:23:45,008
Took the lobster home
366
00:23:45,091 --> 00:23:48,511
And I couldn't find a dish
So it was put it in the pot
367
00:23:48,595 --> 00:23:50,513
Where the mistress has a piss
368
00:23:50,597 --> 00:23:52,765
Singing aye tiddly aye
369
00:23:52,849 --> 00:23:54,726
Aye tiddly O
370
00:23:54,809 --> 00:23:58,354
Aye tiddly aye tiddly aye tiddly O
371
00:24:00,481 --> 00:24:04,110
Early the next morning
The old woman arose
372
00:24:04,193 --> 00:24:07,864
She leapt around the room
With the lobster on her cunt
373
00:24:07,947 --> 00:24:10,158
Singing Aye tiddly aye
374
00:24:10,241 --> 00:24:12,118
Aye tiddly O
375
00:24:12,201 --> 00:24:15,913
Aye tiddly aye tiddly aye tiddly O
376
00:24:17,749 --> 00:24:21,336
Husband, husband
She cried out to me
377
00:24:23,379 --> 00:24:24,964
Jamie, you should hear the...
378
00:24:25,840 --> 00:24:26,966
Claire.
379
00:24:28,343 --> 00:24:30,595
My apology.
380
00:24:30,678 --> 00:24:33,931
He did not want to, but I insisted.
381
00:24:34,182 --> 00:24:35,892
Didn't want to what?
382
00:24:37,018 --> 00:24:38,102
Zam gau...
383
00:24:39,187 --> 00:24:40,480
For the vomiting.
384
00:24:40,563 --> 00:24:41,564
Acupuncture.
385
00:24:41,648 --> 00:24:43,274
It is my fault, I should never have...
386
00:24:43,358 --> 00:24:44,776
It's all right, Willoughby.
387
00:24:45,485 --> 00:24:46,778
You can go.
388
00:24:52,450 --> 00:24:54,952
So this is what's cured your seasickness.
389
00:24:56,537 --> 00:24:59,666
And not the tea that I've been
making twice a day for three weeks?
390
00:25:01,959 --> 00:25:03,169
Why didn't you tell me?
391
00:25:04,003 --> 00:25:05,630
I didn't want to hurt your feelings.
392
00:25:06,964 --> 00:25:10,593
You'd honestly think that I'd
want you to suffer to save my pride?
393
00:25:10,677 --> 00:25:13,971
We aren't on the most stable ground,
are we, Sassenach?
394
00:25:14,055 --> 00:25:16,307
I didna want ye to see it
as more proof
395
00:25:16,391 --> 00:25:17,725
ye dinna belong here.
396
00:25:19,185 --> 00:25:20,478
Jamie...
397
00:25:22,522 --> 00:25:26,984
My return has been
confusing and frustrating.
398
00:25:28,319 --> 00:25:30,780
But it's never been a question
of whether I love you.
399
00:25:36,619 --> 00:25:38,371
I should've told you outright.
400
00:25:42,125 --> 00:25:43,876
You look like a pincushion.
401
00:25:43,960 --> 00:25:46,838
Yeah. I feel like a damn pincushion.
402
00:25:46,921 --> 00:25:48,631
But I haven't vomited for weeks.
403
00:25:54,929 --> 00:25:56,097
What is it?
404
00:25:57,223 --> 00:25:58,433
We're not moving.
405
00:26:15,283 --> 00:26:17,827
I can't explain it, Captain.
We're on course.
406
00:26:24,375 --> 00:26:25,543
Captain.
407
00:26:26,836 --> 00:26:27,962
What's wrong?
408
00:26:28,045 --> 00:26:29,338
Why aren't we moving?
409
00:26:29,422 --> 00:26:31,299
We've lost the wind, Mr Fraser.
410
00:26:35,636 --> 00:26:37,388
What have you in your face?
411
00:26:37,805 --> 00:26:40,808
It is Chinese treatment for seasickness.
412
00:26:41,225 --> 00:26:42,560
Very healthy.
413
00:26:47,774 --> 00:26:51,694
Is it common to lose the wind
in these latitudes?
414
00:26:52,111 --> 00:26:53,613
No, it's bad luck.
415
00:26:53,696 --> 00:26:55,740
Someone's brought this on us
with their neglect.
416
00:26:56,324 --> 00:27:00,870
It's a bit unusual for this season,
but there's no cause for concern.
417
00:27:00,953 --> 00:27:02,371
I'd say it's the Chinaman.
418
00:27:04,457 --> 00:27:07,126
It's not him. I saw the Chinese
touch the horseshoe.
419
00:27:10,630 --> 00:27:13,549
Well, why don't we all just
line up and touch the horseshoe now?
420
00:27:13,633 --> 00:27:15,176
And that way,
we can make sure that everyone
421
00:27:15,259 --> 00:27:16,594
has complied with the rules of the ship.
422
00:27:16,677 --> 00:27:18,137
Aye. Good idea.
423
00:27:18,221 --> 00:27:21,516
It's too late for that. It must be done
at the beginning of a voyage.
424
00:27:22,767 --> 00:27:24,936
Fear not. The wind will return.
425
00:27:26,145 --> 00:27:28,397
We must endeavour
to be ready when it does.
426
00:27:58,928 --> 00:28:01,097
Is it really just you and me?
427
00:28:03,766 --> 00:28:05,101
You and me.
428
00:28:08,354 --> 00:28:09,939
And the man in the moon.
429
00:28:18,281 --> 00:28:19,407
You know,
430
00:28:20,950 --> 00:28:22,869
before I left Boston,
431
00:28:23,995 --> 00:28:26,080
men had just flown to the moon.
432
00:28:28,749 --> 00:28:30,585
I wonder what it looks like.
433
00:28:31,419 --> 00:28:32,587
Up there.
434
00:28:32,962 --> 00:28:34,463
I saw pictures.
435
00:28:35,631 --> 00:28:36,841
Photographs.
436
00:28:39,135 --> 00:28:43,681
It was rocky and barren,
and there was no life at all.
437
00:28:45,558 --> 00:28:46,851
It was beautiful.
438
00:28:49,645 --> 00:28:51,355
You can see the craters from here.
439
00:28:51,856 --> 00:28:53,357
The dark spots.
440
00:28:54,567 --> 00:28:56,319
Yeah, that's his face.
441
00:28:58,863 --> 00:29:01,240
He seems close enough,
you can speak to him.
442
00:29:05,620 --> 00:29:06,829
"Goodnight, moon.
443
00:29:08,915 --> 00:29:11,083
"Goodnight, cow jumping over the moon.
444
00:29:13,419 --> 00:29:14,712
"Goodnight, light.
445
00:29:16,213 --> 00:29:17,423
"And the red balloon."
446
00:29:23,638 --> 00:29:24,972
It's from a book
447
00:29:26,307 --> 00:29:28,559
I used to read Brianna
when she was little.
448
00:29:32,813 --> 00:29:35,524
She could recite the whole thing
before she could even read.
449
00:29:37,318 --> 00:29:39,612
She used to say it
to her favourite toy bunny.
450
00:29:43,115 --> 00:29:44,533
She loved rabbits.
451
00:29:52,625 --> 00:29:53,709
You miss her?
452
00:29:58,005 --> 00:29:59,173
Terribly.
453
00:30:18,359 --> 00:30:20,653
The days turned into weeks.
454
00:30:20,736 --> 00:30:22,738
And the wind did not return.
455
00:30:24,240 --> 00:30:27,034
We were becalmed
in the middle of a vast ocean.
456
00:30:27,535 --> 00:30:29,954
Hundreds of miles from the nearest shore.
457
00:30:31,163 --> 00:30:34,875
Even the most experienced sailors
were growing anxious
458
00:30:35,084 --> 00:30:37,211
and beginning to fear the worst.
459
00:30:37,878 --> 00:30:40,423
Damn, blazing Hades!
460
00:30:40,506 --> 00:30:42,842
Filth-eating son of a pig fart.
461
00:30:43,551 --> 00:30:45,136
The water's gone bad.
462
00:30:45,219 --> 00:30:47,096
Every one are foul and stinkin'.
463
00:30:48,222 --> 00:30:49,724
Bilge water's got into it.
464
00:30:49,807 --> 00:30:53,394
Don't! It will be filled with disease.
465
00:30:54,895 --> 00:30:55,938
Christ.
466
00:30:56,772 --> 00:30:59,984
Salvage what you can. The top row may be
unspoiled. Boil the rest.
467
00:31:00,526 --> 00:31:03,320
And go to half-rations
for every man.
468
00:31:04,739 --> 00:31:06,157
Pray for rain.
469
00:31:13,247 --> 00:31:14,749
I have another suggestion.
470
00:31:15,833 --> 00:31:18,127
We find the Jonah
who's brought us ill luck,
471
00:31:18,961 --> 00:31:20,713
and we throw him overboard.
472
00:31:20,796 --> 00:31:21,964
Aye.
473
00:31:22,298 --> 00:31:23,299
Aye.
474
00:31:32,349 --> 00:31:35,102
Five unspoiled barrels
wouldn't be enough.
475
00:31:36,979 --> 00:31:38,439
Losing the wind happens, of course.
476
00:31:38,522 --> 00:31:42,109
We can wait for it to return
but not without water or ale.
477
00:31:44,487 --> 00:31:45,905
So who should we blame?
478
00:31:45,988 --> 00:31:48,074
The bilge water spoiled the barrels.
479
00:31:48,491 --> 00:31:49,575
It's no one's fault.
480
00:31:49,658 --> 00:31:52,161
I said nothing of fault, madam.
I asked who we shall blame.
481
00:31:52,703 --> 00:31:54,663
We've been weeks without wind.
482
00:31:55,664 --> 00:31:57,083
What's your meaning, sir?
483
00:31:58,501 --> 00:32:00,086
The men are calling for a Jonah.
484
00:32:02,838 --> 00:32:04,924
The men want to throw someone overboard?
485
00:32:08,636 --> 00:32:11,263
- And you are going to let them.
- I may not be able to stop them.
486
00:32:13,099 --> 00:32:14,475
That's insanity.
487
00:32:14,558 --> 00:32:16,727
I've only so much
at my disposal to keep order.
488
00:32:16,811 --> 00:32:18,437
This is not a royal Navy vessel, madam.
489
00:32:18,521 --> 00:32:21,065
I can't flog the men
if they disregard my authority.
490
00:32:21,357 --> 00:32:22,399
They must believe
491
00:32:23,234 --> 00:32:26,278
that I'm doing all I can on their behalf,
or we shall have a mutiny.
492
00:32:31,367 --> 00:32:36,247
You will not be throwing
any of my men overboard, Captain.
493
00:32:48,759 --> 00:32:51,262
I saw the frog's lassie
touch the horseshoe.
494
00:32:51,345 --> 00:32:52,638
As did I.
495
00:32:53,180 --> 00:32:54,348
The frog did as well.
496
00:32:55,266 --> 00:32:57,935
I saw all those
accompanying the supercargo touch it too.
497
00:32:58,185 --> 00:32:59,436
Save one.
498
00:32:59,979 --> 00:33:01,981
- Jonah?
- Leave us be.
499
00:33:02,356 --> 00:33:03,524
You need not worry.
500
00:33:03,732 --> 00:33:04,900
It's your friend
who should be afeared.
501
00:33:04,984 --> 00:33:06,318
I'm not worried.
502
00:33:07,111 --> 00:33:08,779
I don't fear the likes of you.
503
00:33:23,294 --> 00:33:25,296
You're not long for this world, Jonah.
504
00:33:33,429 --> 00:33:34,889
I dinna think I touched it.
505
00:33:40,769 --> 00:33:42,855
Jump, you snivelling dog-faced scum!
506
00:33:42,938 --> 00:33:45,024
- Over the side with him.
- Rid us of this curse!
507
00:33:45,107 --> 00:33:46,859
Leave me be, you bastards!
508
00:33:48,944 --> 00:33:50,362
Go on! Jump!
509
00:33:50,446 --> 00:33:51,739
He's clear up there, Mac Dubh.
510
00:33:51,822 --> 00:33:53,240
Get back!
511
00:33:54,325 --> 00:33:57,119
If I'm gonna die, I'll be
doing it by my own hand.
512
00:33:57,578 --> 00:34:00,289
He's drunk. The crew
marked him as the Jonah.
513
00:34:00,372 --> 00:34:02,124
They say he didn't
touch the horseshoe.
514
00:34:02,208 --> 00:34:03,918
And he can't even remember
if he did or not.
515
00:34:04,001 --> 00:34:05,377
They intend to throw him overboard.
516
00:34:05,461 --> 00:34:07,421
He scurried up there
trying to get away from them all.
517
00:34:07,713 --> 00:34:09,256
And now he's thinking they might be right.
518
00:34:09,340 --> 00:34:11,175
Christ! Hayes!
519
00:34:15,095 --> 00:34:16,680
Ye havena cursed us, Hayes.
520
00:34:16,764 --> 00:34:19,934
Even so, we're going
to run out of water and die.
521
00:34:20,017 --> 00:34:21,352
We won't!
522
00:34:21,769 --> 00:34:22,770
I promise.
523
00:34:23,938 --> 00:34:25,189
Leave him be.
524
00:34:25,940 --> 00:34:27,816
Have I not always
told you the truth?
525
00:34:28,817 --> 00:34:29,985
Jump, Jonah!
526
00:34:30,069 --> 00:34:31,612
Dinna waste the climb, Mac Dubh!
527
00:34:31,695 --> 00:34:33,197
- It's you...
- Throw yourself over!
528
00:34:33,280 --> 00:34:34,448
Or all of us.
529
00:34:34,531 --> 00:34:35,783
Jump!
530
00:34:36,575 --> 00:34:38,077
You have to stop this!
531
00:34:38,160 --> 00:34:39,954
I don't, if it staves off a mutiny.
532
00:34:40,037 --> 00:34:41,747
- Jump!
- Jump, Jonah!
533
00:34:41,830 --> 00:34:43,707
You remember Ardsmuir...
534
00:34:44,625 --> 00:34:45,793
It was us against them.
535
00:34:46,460 --> 00:34:47,628
It is the same now.
536
00:34:47,711 --> 00:34:49,046
We'll have you bouncing off the decks!
537
00:34:49,129 --> 00:34:50,172
Let him jump!
538
00:34:51,382 --> 00:34:52,383
Don't listen to them.
539
00:34:53,968 --> 00:34:55,094
Listen to me.
540
00:34:55,177 --> 00:34:56,178
Jump, man. Jump.
541
00:34:56,262 --> 00:34:57,388
Throw yourself over!
542
00:34:57,471 --> 00:34:58,472
Let him go!
543
00:34:58,639 --> 00:34:59,640
Hayes.
544
00:35:00,140 --> 00:35:01,558
Just let him go!
545
00:35:09,566 --> 00:35:13,904
They wanna throw you overboard,
they'll have to throw me first.
546
00:35:13,988 --> 00:35:15,531
And Lesley.
547
00:35:16,115 --> 00:35:17,408
Fergus.
548
00:35:17,825 --> 00:35:19,034
Even Willoughby.
549
00:35:32,256 --> 00:35:34,174
Get back. I have to do it.
550
00:35:34,258 --> 00:35:35,843
Anyway, if you do jump...
551
00:35:38,053 --> 00:35:39,388
Well...
552
00:35:40,681 --> 00:35:42,182
I would have to go in after you.
553
00:35:42,975 --> 00:35:44,351
If you make me do that, then,
554
00:35:45,185 --> 00:35:46,770
ye ken,
my wife will kill the both of us.
555
00:35:50,607 --> 00:35:52,067
I'll not let harm befall you.
556
00:35:54,653 --> 00:35:55,654
Come.
557
00:35:57,698 --> 00:35:58,907
You have my word.
558
00:36:01,368 --> 00:36:02,619
There he goes.
559
00:36:07,458 --> 00:36:08,459
Aye.
560
00:36:14,590 --> 00:36:16,050
- Hold on!
- Mac Dubh!
561
00:36:37,863 --> 00:36:39,114
To hell with it.
562
00:36:45,287 --> 00:36:46,372
Good lad, Hayes.
563
00:37:05,849 --> 00:37:06,850
Jonah!
564
00:37:07,476 --> 00:37:08,977
- Give him to the sea!
- Throw him in!
565
00:37:09,061 --> 00:37:10,479
You will do no such thing!
566
00:37:10,562 --> 00:37:12,940
He's the Jonah.
Over the side with him!
567
00:37:13,148 --> 00:37:15,859
- Jonah! Jonah!
- Jonah! Jonah!
568
00:37:15,943 --> 00:37:18,737
- Jonah! Jonah!
- Jonah! Jonah!
569
00:37:18,821 --> 00:37:20,447
There is no Jonah!
570
00:37:21,281 --> 00:37:23,575
Stand aside!
I'll take some of you with me.
571
00:37:35,045 --> 00:37:36,505
Spare us, Chinaman.
572
00:37:37,256 --> 00:37:42,136
I was born Yi Tien Cho in Guangzhou,
573
00:37:42,594 --> 00:37:44,680
the City of Rams.
574
00:37:45,597 --> 00:37:47,433
I was found early
575
00:37:47,724 --> 00:37:49,852
to have skill in composition
576
00:37:50,310 --> 00:37:52,479
to make the images of my brush
577
00:37:52,563 --> 00:37:56,775
resemble the ideas that dance
like cranes within my mind.
578
00:37:57,985 --> 00:38:01,363
I became known as the fung-wong,
579
00:38:01,447 --> 00:38:03,532
a bird of fire.
580
00:38:03,615 --> 00:38:04,908
What's he on about?
581
00:38:04,992 --> 00:38:10,956
My poetry came
before the eyes of Wan-Mei,
582
00:38:11,206 --> 00:38:14,293
the emperor's second wife.
583
00:38:15,043 --> 00:38:19,548
She asked that I
join her household in Pekin,
584
00:38:20,174 --> 00:38:21,884
the Imperial city.
585
00:38:21,967 --> 00:38:24,011
Mr Willoughby, stand down.
586
00:38:24,094 --> 00:38:25,762
Let the man speak.
587
00:38:26,180 --> 00:38:27,306
Captain.
588
00:38:35,022 --> 00:38:36,899
It was a great honour,
589
00:38:37,858 --> 00:38:40,819
my name inscribed
in the book of merit.
590
00:38:41,195 --> 00:38:42,738
But there is a condition.
591
00:38:44,239 --> 00:38:47,201
All servants of the royal wives
592
00:38:48,160 --> 00:38:52,289
must be eunuchs.
593
00:38:56,502 --> 00:38:58,587
- What's a eunuch?
- I'll tell you later.
594
00:38:58,670 --> 00:39:02,716
It was most dishonourable
to refuse the Emperor's gift.
595
00:39:04,426 --> 00:39:09,389
It was a death sentence.
596
00:39:11,183 --> 00:39:12,518
And yet,
597
00:39:13,852 --> 00:39:16,605
I had fallen in love
598
00:39:18,023 --> 00:39:19,149
with
599
00:39:21,068 --> 00:39:22,110
woman.
600
00:39:22,819 --> 00:39:25,447
- The emperor's wife?
- Not a woman.
601
00:39:26,949 --> 00:39:28,784
All women.
602
00:39:29,576 --> 00:39:33,247
Their beauty blooming
like lotus flowers,
603
00:39:33,330 --> 00:39:37,209
the taste of their breasts
like apricots,
604
00:39:37,292 --> 00:39:40,087
the scent of a navel in the winter,
605
00:39:40,963 --> 00:39:47,719
the warmth of a mound
that fills your hand like ripe peach...
606
00:39:52,683 --> 00:39:54,268
I fled
607
00:39:56,228 --> 00:39:58,939
on the night of the lanterns.
608
00:40:00,357 --> 00:40:03,527
As the fireworks
shot from the palace roof,
609
00:40:04,611 --> 00:40:06,154
I left my house
610
00:40:07,281 --> 00:40:12,119
and came to a place
where the golden words of my poems
611
00:40:12,202 --> 00:40:15,038
are taken as the clucking of hens,
612
00:40:15,205 --> 00:40:17,833
and my brush strokes
for their scratchings.
613
00:40:18,292 --> 00:40:21,003
For the love of woman,
I am come to a place
614
00:40:21,086 --> 00:40:22,921
where no woman is worthy of love.
615
00:40:23,297 --> 00:40:27,175
To a place where women are coarse
and rank as bears,
616
00:40:27,259 --> 00:40:31,972
creatures of no grace, and these women
disdain me as a yellow worm
617
00:40:32,055 --> 00:40:35,809
so that even the lowest of whores
will not lie with me?
618
00:40:48,113 --> 00:40:53,744
By not surrendering my manhood,
619
00:40:55,829 --> 00:40:57,623
I have lost all else.
620
00:40:59,333 --> 00:41:05,297
Honour, livelihood, country.
621
00:41:09,259 --> 00:41:10,844
Sometimes,
622
00:41:11,470 --> 00:41:13,305
I think,
623
00:41:17,225 --> 00:41:18,727
"Not worth it."
624
00:41:44,586 --> 00:41:46,713
We have wind!
625
00:41:47,881 --> 00:41:49,341
Man the sheets, lads!
626
00:41:49,424 --> 00:41:50,634
Aloft, topmen!
627
00:41:50,717 --> 00:41:52,260
Lay out and loose the fore tops'l!
628
00:41:52,344 --> 00:41:53,720
Man halyards and sheets.
629
00:41:54,638 --> 00:41:56,181
Hold the wind!
630
00:41:56,264 --> 00:41:57,557
All of the wind!
631
00:42:00,018 --> 00:42:01,269
Mr Warren!
632
00:42:02,646 --> 00:42:04,606
Your story, it was...
633
00:42:06,650 --> 00:42:08,985
Well, I've heard worse.
634
00:42:12,948 --> 00:42:14,157
How did you know?
635
00:42:14,866 --> 00:42:16,868
When the seon tin jung
636
00:42:17,703 --> 00:42:20,080
fly high, it mean that air light.
637
00:42:20,664 --> 00:42:21,998
Dry, no rain.
638
00:42:23,458 --> 00:42:26,253
When they fly low, it means...
639
00:42:26,336 --> 00:42:27,504
The air is heavy.
640
00:42:29,631 --> 00:42:30,882
Rain is coming.
641
00:42:35,387 --> 00:42:36,513
Yi Tien Cho.
642
00:42:39,808 --> 00:42:40,934
Thank you.
643
00:42:52,904 --> 00:42:55,782
Make haste! All hands quicker!
644
00:42:57,868 --> 00:42:59,202
All hands aboard!
645
00:43:46,625 --> 00:43:47,918
- Hurry up.
- Aye.
646
00:43:48,001 --> 00:43:50,086
God, it's so hot in here,
I'm melting.
647
00:43:50,212 --> 00:43:51,797
I'm melting wi' ye.
648
00:44:02,098 --> 00:44:04,059
Someone is going to hear us.
649
00:44:04,518 --> 00:44:05,685
Let them.
650
00:44:23,328 --> 00:44:24,621
I like the grey.
651
00:44:30,836 --> 00:44:32,170
The way the light hits it.
652
00:44:33,797 --> 00:44:37,259
Like a piece of silver moonlight.
653
00:44:40,136 --> 00:44:43,348
How could I not love a man
who says such things?
654
00:44:46,101 --> 00:44:48,854
If you were to say that
in the 20th century,
655
00:44:48,937 --> 00:44:51,064
you'd be the king of all men.
656
00:45:01,741 --> 00:45:04,661
You know, when I thought about
coming back here...
657
00:45:08,039 --> 00:45:11,042
I knew we'd have
to get used to each other again.
658
00:45:14,838 --> 00:45:18,884
No matter what troubles happen
around us, Sassenach,
659
00:45:22,012 --> 00:45:23,138
this,
660
00:45:24,306 --> 00:45:26,016
what it is between us,
661
00:45:27,392 --> 00:45:28,602
never changes.
662
00:45:29,519 --> 00:45:30,604
It doesn't.
663
00:45:48,121 --> 00:45:50,206
Captain. What is it?
664
00:45:50,665 --> 00:45:52,042
British Man-of-War.
665
00:45:52,584 --> 00:45:54,753
Been on our stern for
more than five hours.
666
00:45:54,836 --> 00:45:55,962
And closing.
667
00:46:00,675 --> 00:46:02,052
They're firing at us.
668
00:46:02,135 --> 00:46:03,386
No, signalling.
669
00:46:03,678 --> 00:46:06,097
They want us to heave to.
They need to board us.
670
00:46:06,181 --> 00:46:07,182
Damn!
671
00:46:08,308 --> 00:46:10,685
You can see from her rigging,
they're shorthanded.
672
00:46:11,019 --> 00:46:12,354
They may need men.
673
00:46:13,939 --> 00:46:15,607
Return the salute and heave to.
674
00:46:15,690 --> 00:46:17,192
Aye, Captain. Return the salute.
675
00:46:17,275 --> 00:46:18,693
Heave tip to windward!
676
00:46:21,237 --> 00:46:22,906
What does he mean, "need men"?
677
00:46:23,490 --> 00:46:26,826
By law, they can press
any British subjects into service.
678
00:46:28,036 --> 00:46:29,496
That's over half the crew...
679
00:46:30,121 --> 00:46:31,498
Including you.
680
00:46:31,748 --> 00:46:32,749
Aye.
681
00:46:34,292 --> 00:46:35,418
If they do take me,
682
00:46:36,378 --> 00:46:39,923
you must continue on to Jamaica
and find Young Ian.
683
00:46:44,010 --> 00:46:45,470
Right. You have my word.
684
00:47:04,572 --> 00:47:08,201
I am Captain Thomas Leonard,
of his Majesty's ship, the Porpoise.
685
00:47:08,618 --> 00:47:09,953
You're the captain?
686
00:47:10,036 --> 00:47:12,455
Acting captain. Formerly third lieutenant.
687
00:47:12,831 --> 00:47:15,542
For the love of God,
have you a surgeon on board?
688
00:47:20,338 --> 00:47:22,757
We suffered an outbreak
of infectious plague.
689
00:47:23,091 --> 00:47:24,634
Ship's fever.
690
00:47:24,718 --> 00:47:26,469
I'm the Artemis' surgeon.
691
00:47:26,553 --> 00:47:29,014
It's imperative that you do not
touch anyone while on board.
692
00:47:29,097 --> 00:47:30,515
You should not have come here.
693
00:47:30,598 --> 00:47:32,225
I had no choice, madam.
694
00:47:33,268 --> 00:47:35,478
The captain and the two
senior lieutenants died.
695
00:47:35,979 --> 00:47:37,981
As well as the surgeon
and the surgeon's mate.
696
00:47:40,108 --> 00:47:44,863
Of our 400-man crew, 100 have fallen ill,
and 80 have departed this Earth.
697
00:47:46,156 --> 00:47:48,575
Are you experiencing
any symptoms yourself?
698
00:47:48,658 --> 00:47:51,411
- Thankfully, no.
- Are you here to press men, sir?
699
00:47:51,494 --> 00:47:53,580
The last thing I need
is more mouths to feed.
700
00:47:54,372 --> 00:47:56,708
But if you can provide
any medical assistance...
701
00:47:56,791 --> 00:47:57,792
Yes.
702
00:47:57,876 --> 00:48:00,003
What symptoms are the men experiencing?
703
00:48:00,587 --> 00:48:04,174
It starts with griping pains
in the belly and terrible vomiting.
704
00:48:04,257 --> 00:48:05,884
The afflicted complain of fever.
705
00:48:05,967 --> 00:48:08,386
Do they also
have a rash on their stomachs?
706
00:48:08,803 --> 00:48:09,929
Yes.
707
00:48:10,221 --> 00:48:12,515
And most of them have the blazing shits.
708
00:48:13,933 --> 00:48:15,268
I beg your pardon, madam.
709
00:48:15,351 --> 00:48:18,897
I know what it might be, but I'll need
to examine them first to be certain.
710
00:48:18,980 --> 00:48:20,356
Might you come over, then?
711
00:48:20,440 --> 00:48:21,649
- Yes, of course.
- No.
712
00:48:25,945 --> 00:48:28,114
Excuse us, gentlemen.
713
00:48:44,589 --> 00:48:45,715
Are you mad?
714
00:48:45,799 --> 00:48:47,967
You can't set foot
on a ship with the plague.
715
00:48:48,176 --> 00:48:49,886
It's typhoid fever.
716
00:48:51,054 --> 00:48:52,597
You mean, typhus?
717
00:48:52,680 --> 00:48:55,266
No, well, not what you mean by it anyway.
718
00:48:55,350 --> 00:48:57,477
It's something you don't know about yet.
719
00:48:58,353 --> 00:49:01,439
They won't know how to stop it,
but I can show them what to do.
720
00:49:02,273 --> 00:49:05,068
I can't catch it.
I've been inoculated.
721
00:49:06,486 --> 00:49:08,738
Jamie, I have an obligation to help.
722
00:49:08,988 --> 00:49:10,865
I swore an oath
when I became a doctor.
723
00:49:13,618 --> 00:49:15,995
I've taken an oath now and then, myself.
724
00:49:18,915 --> 00:49:20,250
And none of them lightly.
725
00:49:22,460 --> 00:49:26,256
There's no talking you
out of this, is there, Sassenach?
726
00:49:28,466 --> 00:49:31,136
It seems you are both
older and wiser.
727
00:49:32,387 --> 00:49:33,596
Yeah.
728
00:49:33,972 --> 00:49:36,850
I won't take my eyes
off that ship until you return.
729
00:50:24,606 --> 00:50:25,732
All hands are aft!
730
00:50:36,326 --> 00:50:37,535
The sick are down below.
731
00:51:09,192 --> 00:51:10,193
Ma'am.
732
00:51:54,028 --> 00:51:55,321
Put your light over there.
733
00:52:04,414 --> 00:52:05,957
May I look at your stomach?
734
00:52:06,582 --> 00:52:07,750
Yes, ma'am.
735
00:52:24,142 --> 00:52:25,310
Thank you.
736
00:52:36,237 --> 00:52:37,864
It's called typhoid.
737
00:52:38,323 --> 00:52:40,116
Our surgeon said
it was ship's fever.
738
00:52:40,199 --> 00:52:41,451
It's similar,
739
00:52:41,534 --> 00:52:43,703
but how you contain it is different.
740
00:52:43,911 --> 00:52:46,289
And you know how to do that?
How to contain it.
741
00:52:46,581 --> 00:52:47,749
Yes.
742
00:52:47,915 --> 00:52:50,918
The sick men need to be washed and laid
somewhere they can breathe fresh air.
743
00:52:51,002 --> 00:52:52,503
And they'll need a liquid diet.
744
00:52:52,670 --> 00:52:54,297
Lots of boiled water.
745
00:52:54,464 --> 00:52:57,633
And you'll need to reach land
as quickly as possible.
746
00:52:58,009 --> 00:53:00,094
You're likely
to run out of drinking water.
747
00:53:02,847 --> 00:53:04,390
Most of the sick will die.
748
00:53:04,849 --> 00:53:06,184
A lucky few won't.
749
00:53:07,226 --> 00:53:09,479
The hope is
that you contain the spread.
750
00:53:10,897 --> 00:53:12,482
You need to prepare yourself.
751
00:53:13,358 --> 00:53:15,777
It's going to get a lot worse
before it gets better.
752
00:53:18,613 --> 00:53:21,532
If you want, I'd be willing
to stay for a short while.
753
00:53:21,616 --> 00:53:23,326
To help you organise yourselves.
754
00:53:24,744 --> 00:53:27,705
I shall be eternally grateful
for any assistance you can render us.
755
00:53:28,790 --> 00:53:31,793
I'll need a dozen
of your healthiest crewmen.
756
00:53:32,085 --> 00:53:33,419
Mr Pound.
757
00:53:34,087 --> 00:53:35,588
You can start with Mr Pound.
758
00:53:43,971 --> 00:53:46,307
Hello. I'm Claire Fraser.
759
00:53:46,474 --> 00:53:47,975
Mistress Fraser is a surgeon.
760
00:53:48,184 --> 00:53:51,104
She's acting under my personal authority.
See she gets whatever she needs.
761
00:53:51,187 --> 00:53:52,230
Yes, sir.
762
00:53:52,397 --> 00:53:55,316
The main deck will need to be cleared
so we can bring the sick men above.
763
00:53:55,400 --> 00:53:57,193
- Can you see to it?
- Of course, madam.
764
00:54:03,199 --> 00:54:04,492
I will work fast.
765
00:54:04,575 --> 00:54:07,495
Captain Raines will be anxious
to get on his way, as will my husband.
766
00:54:07,578 --> 00:54:09,872
I shall alert them
you'll be a little while longer.
767
00:54:11,374 --> 00:54:12,625
Which way to the galley?
768
00:54:12,708 --> 00:54:14,127
Mr Brisker will escort you.
769
00:54:28,057 --> 00:54:30,518
I'll need boiled water.
Lots of it.
770
00:54:30,810 --> 00:54:33,104
I'm in the middle
of preparing the Captain's meal.
771
00:54:35,022 --> 00:54:37,483
This is on the Captain's orders.
772
00:54:41,320 --> 00:54:42,738
Why are we moving?
773
00:54:50,538 --> 00:54:52,290
Lay aloft and set the fall across!
774
00:54:52,540 --> 00:54:53,875
Haul where the stakes will have it.
775
00:54:53,958 --> 00:54:55,460
Let go clew garnets!
776
00:54:55,543 --> 00:54:56,836
What are you doing?
777
00:54:56,919 --> 00:54:58,504
I'm in urgent need of your services.
778
00:54:59,464 --> 00:55:01,674
Turn back at once.
779
00:55:01,924 --> 00:55:03,509
You said yourself,
we must make haste.
780
00:55:03,593 --> 00:55:05,887
Well, you can't just kidnap me like this.
781
00:55:05,970 --> 00:55:07,638
The truth is, I am desperate.
782
00:55:08,264 --> 00:55:10,641
You may be our only chance.
I must take it.
783
00:55:11,225 --> 00:55:13,102
Both our ships are sailing to Jamaica.
784
00:55:13,478 --> 00:55:15,688
I've had a message conveyed
to Captain Raines and promised him
785
00:55:15,771 --> 00:55:17,857
that His Majesty's navy will provide
accommodation for you
786
00:55:17,940 --> 00:55:19,692
until you are able
to rejoin the Artemis.
787
00:55:20,943 --> 00:55:22,862
Let go. Get the tack on board.
788
00:55:22,945 --> 00:55:24,071
Haul out the sheet.
789
00:55:24,155 --> 00:55:25,323
Aye aye, sir!
790
00:55:27,617 --> 00:55:30,077
Madam, we're ready to move the men.
56271
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.