All language subtitles for Outlander.S03E06.1080p.BluRay.Remux.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,003 --> 00:00:03,004 Previously... 2 00:00:03,087 --> 00:00:04,088 Come with me through the stones. 3 00:00:04,213 --> 00:00:06,924 No, I can't. My destiny lies on Culloden Moor. 4 00:00:07,175 --> 00:00:08,593 So, if our theory is correct, 5 00:00:08,676 --> 00:00:13,181 Jamie's alive 20 years after Culloden, so 1766. 6 00:00:13,764 --> 00:00:16,434 I found him. "Freedom and whiskey gang thegither." 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,895 Only someone with knowledge of the future 8 00:00:18,978 --> 00:00:21,355 could have quoted lines that hadn't been written yet. 9 00:00:21,731 --> 00:00:23,524 Have a look at the printer's name. 10 00:00:24,066 --> 00:00:25,318 Alexander Malcolm. 11 00:00:25,776 --> 00:00:29,906 Alexander Malcolm? This is Jamie. You can go back. 12 00:00:30,239 --> 00:00:31,282 We all have our secrets. 13 00:00:31,365 --> 00:00:33,284 Anyone with half an eye can see it. 14 00:00:33,367 --> 00:00:35,286 It won't be long before Young Willie sees it himself. 15 00:00:35,786 --> 00:00:38,956 If I go, we may never see each other again. 16 00:00:39,248 --> 00:00:42,460 Can you live with that? 'Cause I don't know if I can. 17 00:00:42,752 --> 00:00:44,462 You gave Jamie up for me. 18 00:00:45,087 --> 00:00:46,839 Now I have to give him back to you. 19 00:00:49,467 --> 00:00:50,468 There. 20 00:00:51,719 --> 00:00:54,055 Cannot have you strolling along High Street 21 00:00:54,138 --> 00:00:55,723 with your stock half done. 22 00:00:56,057 --> 00:00:57,058 Well... 23 00:00:57,725 --> 00:01:00,186 Ye have the advantage of peering directly at it. 24 00:01:00,895 --> 00:01:04,732 Or perhaps it takes a woman's touch to do things properly. 25 00:01:07,443 --> 00:01:08,694 I'll not argue that matter. 26 00:01:09,403 --> 00:01:11,072 Wise man. 27 00:01:34,553 --> 00:01:35,554 Morning. 28 00:03:17,990 --> 00:03:19,075 He's coming. 29 00:03:21,202 --> 00:03:22,328 Ye can come out. 30 00:03:23,788 --> 00:03:25,998 The stench of seaweed and whiskey betrayed ye. 31 00:03:27,291 --> 00:03:29,085 Not to worry, Mac Dubh. It's just us. 32 00:03:30,211 --> 00:03:32,630 Young Ian said we could sleep here last night. 33 00:03:32,713 --> 00:03:35,341 We lost our beds at the boarding house. 34 00:03:35,424 --> 00:03:37,676 Been sleeping in a cosh down near the docks. 35 00:03:37,760 --> 00:03:39,512 Ye didn't come in the front door, did ye? 36 00:03:39,595 --> 00:03:41,555 I told ye he'd be upset with us. 37 00:03:41,639 --> 00:03:43,891 I told ye not to be seen here in daylight. 38 00:03:44,350 --> 00:03:47,269 This business can't afford to be associated with the likes of you. 39 00:03:47,353 --> 00:03:48,687 Dinna fash, Mac Dubh. 40 00:03:48,771 --> 00:03:52,858 We come when it was pitch black outside. None save an owl could've recognised us. 41 00:03:52,942 --> 00:03:55,778 Well, since you're here, ye can make yourselves useful. 42 00:03:56,612 --> 00:03:57,613 These... 43 00:03:58,322 --> 00:03:59,865 are to go to Arbroath. 44 00:04:03,411 --> 00:04:05,579 The owner of The Three Thistles is a papist. 45 00:04:09,250 --> 00:04:10,709 Deliver these to him. 46 00:04:12,086 --> 00:04:13,421 Once you've handed them over, 47 00:04:13,963 --> 00:04:17,591 dinna linger about to judge the quality of the local women or drink. 48 00:04:18,175 --> 00:04:19,218 We didna plan to. 49 00:04:19,301 --> 00:04:21,470 Ye did plan to. That's why I told ye not to do it. 50 00:04:21,679 --> 00:04:23,055 Ye dinna trust us, Mac Dubh? 51 00:04:24,515 --> 00:04:25,724 I trust ye with my life. 52 00:04:25,808 --> 00:04:27,768 Trouble is, I dinna trust you with yer own. 53 00:04:28,519 --> 00:04:29,645 Be mindful. 54 00:04:30,563 --> 00:04:31,564 These are naught but treason. 55 00:04:32,773 --> 00:04:35,317 Caught, and your necks are in ropes. 56 00:04:38,320 --> 00:04:40,990 I see the riffraff's here... again. 57 00:04:42,241 --> 00:04:44,493 A pleasant morning to ye, Geordie. 58 00:04:44,785 --> 00:04:46,412 That boil on your neck's getting larger. 59 00:04:46,495 --> 00:04:49,790 Ye might want to have that lanced before ye ignite the next plague. 60 00:04:49,874 --> 00:04:52,334 It's a goiter, and it's not infectious. 61 00:04:52,626 --> 00:04:55,796 Appears you have a small child hanging on yer every word. 62 00:04:56,672 --> 00:04:59,842 Since I am in yer service, I must come here, 63 00:04:59,925 --> 00:05:03,179 but must I also be subjected to yer cohorts' ridicule? 64 00:05:03,387 --> 00:05:05,222 No. No, yer right. 65 00:05:05,806 --> 00:05:07,183 We mean ne harm by it. 66 00:05:07,266 --> 00:05:09,643 Aye. Just means we're fond of ye, is all. 67 00:05:09,727 --> 00:05:13,856 Well, pardon me if I don't welcome that sort of amity. 68 00:05:13,939 --> 00:05:16,192 Out the back. Be quick about it. 69 00:05:17,109 --> 00:05:19,695 - Before any customers arrive. - Aye, Mac Dubh. 70 00:05:28,746 --> 00:05:32,750 Before ye start yer day, Geordie, we need more soda ash for the presses. 71 00:05:32,833 --> 00:05:33,834 Of course. 72 00:05:35,544 --> 00:05:38,130 Perhaps this evening, before I leave for the day, 73 00:05:38,214 --> 00:05:41,675 you might share any chores or errands ye'd care to have done, 74 00:05:41,759 --> 00:05:44,512 so I can carry them out on my way into the shop. 75 00:05:44,595 --> 00:05:46,889 So I'm no' re-travelling my steps. 76 00:07:10,848 --> 00:07:12,099 Is that you, Geordie? 77 00:07:13,559 --> 00:07:15,019 Took ye long enough. 78 00:07:17,730 --> 00:07:20,274 Where'd you go to get the ash? All the way to Glasgow? 79 00:07:25,613 --> 00:07:26,655 It isn't Geordie. 80 00:07:29,575 --> 00:07:30,576 It's me... 81 00:07:35,956 --> 00:07:36,957 Claire. 82 00:08:08,447 --> 00:08:10,949 Sing me a song 83 00:08:11,033 --> 00:08:13,744 Of a lass that is gone 84 00:08:14,036 --> 00:08:16,664 Say, could that lass 85 00:08:16,747 --> 00:08:18,707 Be I? 86 00:08:19,667 --> 00:08:21,710 Merry of soul 87 00:08:21,794 --> 00:08:24,755 She sailed on a day 88 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 Over the sea 89 00:08:27,007 --> 00:08:29,301 To Skye 90 00:08:30,135 --> 00:08:32,680 Billow and breeze 91 00:08:32,763 --> 00:08:35,182 islands and seas 92 00:08:35,265 --> 00:08:39,812 Mountains of rain and sun 93 00:08:40,562 --> 00:08:42,564 All that was good 94 00:08:43,023 --> 00:08:44,900 All that was fair 95 00:08:45,734 --> 00:08:47,820 All that was me 96 00:08:47,903 --> 00:08:50,364 ls gone 97 00:08:50,823 --> 00:08:53,117 Sing me a song 98 00:08:53,200 --> 00:08:56,036 Of a lass that is gone 99 00:08:56,120 --> 00:08:57,913 Say, could that lass 100 00:08:58,539 --> 00:09:00,249 Be I? 101 00:09:01,417 --> 00:09:03,502 Merry of soul 102 00:09:03,585 --> 00:09:06,422 She sailed on a day 103 00:09:06,505 --> 00:09:10,050 Over the sea 104 00:09:10,759 --> 00:09:15,723 To Skye 105 00:09:57,473 --> 00:09:58,557 You're real. 106 00:09:59,641 --> 00:10:00,642 So are you. 107 00:10:08,525 --> 00:10:10,235 I thought you were dead. 108 00:10:12,863 --> 00:10:13,864 Claire... 109 00:10:22,998 --> 00:10:24,249 What is it? 110 00:10:24,917 --> 00:10:27,294 I thought I'd lost hold altogether and pissed myself, 111 00:10:27,377 --> 00:10:28,921 but it's all right. 112 00:10:29,004 --> 00:10:30,172 Just spilled the ale-pot. 113 00:10:39,389 --> 00:10:40,390 Do you mind? 114 00:10:44,269 --> 00:10:45,646 It's all right. 115 00:10:47,064 --> 00:10:48,232 We are married. 116 00:10:50,234 --> 00:10:52,569 At least, I suppose we are. 117 00:10:55,030 --> 00:10:56,031 Aye. 118 00:11:00,077 --> 00:11:01,286 We are. 119 00:11:28,272 --> 00:11:29,648 I never took it off. 120 00:11:45,664 --> 00:11:46,748 I want... 121 00:11:50,252 --> 00:11:51,253 I would... 122 00:11:52,045 --> 00:11:53,463 very much like to kiss you. 123 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 May I? 124 00:11:59,136 --> 00:12:00,137 Yes. 125 00:12:11,398 --> 00:12:13,567 I havena done this in a very long time. 126 00:12:38,300 --> 00:12:40,093 I saw you so many times. 127 00:12:42,346 --> 00:12:43,847 Ye came to me so often... 128 00:12:46,141 --> 00:12:47,935 When I dreamed sometimes... 129 00:12:51,813 --> 00:12:53,106 When I was in a fever. 130 00:12:54,358 --> 00:12:57,194 I was so afraid and so lonely, I knew I must die. 131 00:12:58,654 --> 00:13:02,866 Whenever I needed you, I would see you, smiling... 132 00:13:04,117 --> 00:13:06,745 Your hair curled around your face. 133 00:13:11,750 --> 00:13:13,168 You never touched me. 134 00:13:20,300 --> 00:13:22,052 I can touch you now. 135 00:13:26,848 --> 00:13:28,517 Do not be afraid. 136 00:13:33,397 --> 00:13:34,856 There's the two of us now. 137 00:13:47,828 --> 00:13:49,287 I quit! 138 00:13:50,330 --> 00:13:51,748 I'm Free Church. 139 00:13:51,832 --> 00:13:53,458 Working for a papist is one thing, 140 00:13:53,542 --> 00:13:55,627 but working for an immoral papist is another. 141 00:13:55,711 --> 00:13:56,753 Geordie... 142 00:13:56,837 --> 00:13:58,213 Do as you like with yer own soul, man, 143 00:13:58,296 --> 00:14:02,634 but if it's come to orgies in the shop, it's come too far. 144 00:14:03,969 --> 00:14:07,556 Oh, God's tooth. It's not even noon. 145 00:14:16,148 --> 00:14:17,774 I hope I haven't caused you trouble. 146 00:14:17,858 --> 00:14:20,902 He'll come back. He lives across the way. I'll explain it to him. 147 00:14:23,488 --> 00:14:24,489 God knows how. 148 00:14:25,866 --> 00:14:27,576 Do you have another pair of trousers? 149 00:14:30,829 --> 00:14:32,831 Aye. In the back. 150 00:14:41,548 --> 00:14:42,549 Come with me? 151 00:14:44,885 --> 00:14:46,053 If ye dinna think it immoral. 152 00:15:15,290 --> 00:15:16,333 It's... 153 00:15:22,756 --> 00:15:25,342 It's very fine to see you again, Claire. 154 00:15:28,095 --> 00:15:29,387 I never thought that... 155 00:15:37,521 --> 00:15:38,522 Our child. 156 00:15:45,112 --> 00:15:46,113 Here... 157 00:15:50,367 --> 00:15:51,493 I thought you'd like... 158 00:15:54,788 --> 00:15:56,289 to see our daughter. 159 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 Daughter? 160 00:16:02,087 --> 00:16:03,088 Our daughter? 161 00:16:06,758 --> 00:16:07,759 She... 162 00:16:10,887 --> 00:16:11,972 She knows? 163 00:16:13,140 --> 00:16:14,224 She does. 164 00:16:22,274 --> 00:16:23,441 What the devil? 165 00:16:24,818 --> 00:16:25,944 They're photographs. 166 00:16:26,236 --> 00:16:28,238 They're made with something called a camera. 167 00:16:29,364 --> 00:16:31,616 It captures a person's likeness, 168 00:16:32,659 --> 00:16:35,620 like painting... but with light. 169 00:16:36,663 --> 00:16:41,418 I'm afraid if I'm to see, I'll need these. 170 00:16:43,628 --> 00:16:45,088 Only for reading and such. 171 00:16:46,923 --> 00:16:48,508 For years, I had the eyes of a hawk, 172 00:16:49,009 --> 00:16:50,760 but my sight is not what it once was. 173 00:16:55,807 --> 00:16:57,642 You look as dashing as ever. 174 00:16:58,393 --> 00:16:59,853 I don't look like an old man? 175 00:17:00,312 --> 00:17:01,563 Of course not. 176 00:17:02,522 --> 00:17:03,899 I know we've both... 177 00:17:05,150 --> 00:17:08,028 seen a few years and all that goes with it. 178 00:17:10,280 --> 00:17:12,616 My hair has some grey. 179 00:17:13,116 --> 00:17:14,201 I dyed it. 180 00:17:16,828 --> 00:17:18,163 I wanted to look... 181 00:17:18,955 --> 00:17:20,999 Well, the same as when you last saw me. 182 00:17:23,335 --> 00:17:25,170 Time doesn't matter, Sassenach. 183 00:17:28,632 --> 00:17:30,592 You will always be beautiful to me. 184 00:17:33,678 --> 00:17:34,679 Now... 185 00:17:35,180 --> 00:17:37,682 show me my daughter. 186 00:18:18,974 --> 00:18:19,975 Her name. 187 00:18:24,229 --> 00:18:25,313 What did you name her? 188 00:18:27,816 --> 00:18:28,817 Brianna. 189 00:18:29,401 --> 00:18:30,402 Brianna. 190 00:18:35,448 --> 00:18:37,158 What an awful name for a wee lass. 191 00:18:37,867 --> 00:18:39,703 It's not an awful name. 192 00:18:40,787 --> 00:18:41,788 It's beautiful. 193 00:18:42,789 --> 00:18:45,959 I promised you I would name our child after your father, Brian. 194 00:18:48,628 --> 00:18:49,671 Brianna. 195 00:18:54,050 --> 00:18:55,218 Beautiful. 196 00:18:55,552 --> 00:18:56,761 Tell me about her. 197 00:18:57,220 --> 00:18:59,931 What was she like as a wee lass? 198 00:19:00,807 --> 00:19:02,392 What did she first say when she learned to speak? 199 00:19:03,435 --> 00:19:06,229 "Dog." That was her first word. 200 00:19:06,771 --> 00:19:08,940 - And "no" was her second one. - Aye. 201 00:19:09,024 --> 00:19:10,317 They learn that one fast. 202 00:19:12,736 --> 00:19:14,321 She was such a tiny thing. 203 00:19:15,363 --> 00:19:17,032 She was such a good sleeper. 204 00:19:18,533 --> 00:19:20,577 She used to smile in her sleep... 205 00:19:21,578 --> 00:19:22,579 just like you. 206 00:19:24,873 --> 00:19:26,249 She has your red hair. 207 00:19:29,210 --> 00:19:30,295 Like her sister... 208 00:19:32,255 --> 00:19:33,256 Faith. 209 00:19:39,012 --> 00:19:40,013 Yes. 210 00:19:47,062 --> 00:19:48,688 She was seven there. 211 00:19:48,772 --> 00:19:52,609 It was at the graduation. My graduation from medical school. 212 00:19:52,692 --> 00:19:54,110 You're a doctor now? 213 00:19:54,486 --> 00:19:55,570 Surgeon. 214 00:19:55,653 --> 00:19:58,573 You always were one. Now you have the title to go with it. 215 00:20:01,951 --> 00:20:03,286 This is her at home. 216 00:20:05,413 --> 00:20:06,414 And... 217 00:20:07,582 --> 00:20:10,043 That's her with Smoky, our dog. 218 00:20:10,126 --> 00:20:11,127 Dog? 219 00:20:11,211 --> 00:20:12,462 What sort of dog is that? 220 00:20:12,545 --> 00:20:13,713 Newfoundland. 221 00:20:16,216 --> 00:20:18,009 Splits wood, does she? 222 00:20:18,343 --> 00:20:21,930 Well, winters in Boston can be as cold as Scotland, 223 00:20:22,680 --> 00:20:25,475 but when it's warm, she likes to swim. 224 00:20:25,558 --> 00:20:28,895 This is one from when we were at the coast during the summer with her friends. 225 00:20:28,978 --> 00:20:29,979 Christ. 226 00:20:30,730 --> 00:20:32,607 Don't tell me she goes swimming in that... 227 00:20:32,690 --> 00:20:34,818 That rigging and with a lad? 228 00:20:37,821 --> 00:20:39,114 It's a bikini. 229 00:20:40,198 --> 00:20:42,325 All the girls wear them in 1968. 230 00:21:04,806 --> 00:21:07,100 If it's the bikini, I can assure you, 231 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 it's actually quite modest for the time. 232 00:21:10,145 --> 00:21:12,856 There's something I need to tell you, Claire. 233 00:21:17,819 --> 00:21:19,320 I have a son... 234 00:21:20,822 --> 00:21:21,823 Willie. 235 00:21:23,116 --> 00:21:25,577 I havena told anyone about him, not even Jenny. 236 00:21:27,829 --> 00:21:28,830 It's... 237 00:21:29,330 --> 00:21:30,498 It's when 238 00:21:31,374 --> 00:21:32,417 I was in England 239 00:21:33,501 --> 00:21:35,295 in the service of the Dunsany family. 240 00:21:36,838 --> 00:21:37,839 He... 241 00:21:39,299 --> 00:21:41,676 I couldna say he was mine. 242 00:21:43,970 --> 00:21:45,054 He's a bastard. 243 00:21:46,848 --> 00:21:48,808 Havena seen him since he was a wee lad. 244 00:21:49,434 --> 00:21:51,519 I never will see him again except... 245 00:21:54,022 --> 00:21:55,440 perhaps in a... 246 00:21:57,734 --> 00:21:58,818 portrait like this. 247 00:22:13,291 --> 00:22:14,709 Did you love his mother? 248 00:22:18,171 --> 00:22:19,172 No. 249 00:22:20,507 --> 00:22:23,092 She died in childbirth. 250 00:22:25,345 --> 00:22:27,555 I am guilty of her death... 251 00:22:29,390 --> 00:22:30,391 before God. 252 00:22:31,893 --> 00:22:35,563 Perhaps more than that because I did not love her. 253 00:22:39,359 --> 00:22:41,778 What's he like? Your son? 254 00:22:43,655 --> 00:22:44,656 He's spoiled... 255 00:22:45,657 --> 00:22:46,658 stubborn... 256 00:22:47,492 --> 00:22:48,701 ill-mannered... 257 00:22:49,452 --> 00:22:50,662 loud... 258 00:22:50,745 --> 00:22:52,205 with a wicked temper. 259 00:22:54,165 --> 00:22:55,166 And braw... 260 00:22:55,833 --> 00:22:58,962 bonny... canty and strong. 261 00:23:01,506 --> 00:23:02,507 And yours. 262 00:23:04,884 --> 00:23:05,927 Mine. 263 00:23:07,595 --> 00:23:08,680 I knew... 264 00:23:09,597 --> 00:23:11,432 when I decided to come back... 265 00:23:12,183 --> 00:23:13,518 you would have had a life. 266 00:23:33,705 --> 00:23:34,706 Claire... 267 00:23:35,373 --> 00:23:38,710 did you leave Frank to come here? 268 00:23:40,169 --> 00:23:41,170 No. 269 00:23:43,214 --> 00:23:45,091 He died a few years ago. 270 00:23:46,009 --> 00:23:47,010 But... 271 00:23:47,802 --> 00:23:50,763 when you returned, he took you back? He still loved you? 272 00:23:51,931 --> 00:23:52,932 Yes. 273 00:23:54,100 --> 00:23:55,560 What did you tell him about me? 274 00:23:57,228 --> 00:23:58,271 Everything. 275 00:23:58,896 --> 00:24:01,107 Then we never spoke about it again. 276 00:24:02,567 --> 00:24:03,860 It was hard for him. 277 00:24:05,069 --> 00:24:08,489 But he loved Brianna, so we made it work. 278 00:24:11,534 --> 00:24:12,619 So... 279 00:24:13,578 --> 00:24:14,579 you were happy with him? 280 00:24:16,414 --> 00:24:18,875 I was happy raising Brianna with him. 281 00:24:20,668 --> 00:24:22,128 He was a very good father to her. 282 00:24:25,256 --> 00:24:26,257 Christ. 283 00:24:27,258 --> 00:24:28,843 The tavern. I forgot. 284 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Forgot what? 285 00:24:31,971 --> 00:24:34,849 I meant to be there at 1:00. Clear right out of my head. 286 00:24:39,103 --> 00:24:40,647 You'll come wi' me? 287 00:24:45,276 --> 00:24:47,278 Wild horses couldn't keep me away. 288 00:24:50,406 --> 00:24:53,493 So after Culloden, Prince Charles spent many years a hunted man. 289 00:24:53,576 --> 00:24:55,536 He actually disguised himself as a woman 290 00:24:55,620 --> 00:24:59,082 and escaped to the Isle of Skye until his brother came and rescued him. 291 00:24:59,165 --> 00:25:00,708 So he's all right, then? 292 00:25:00,958 --> 00:25:03,211 Present day, yes. He's alive. 293 00:25:03,294 --> 00:25:05,546 But he won't live a very happy life. 294 00:25:07,090 --> 00:25:08,091 Claire. 295 00:25:09,342 --> 00:25:10,718 Milady? 296 00:25:13,262 --> 00:25:15,181 - Fergus? - You've returned? 297 00:25:15,848 --> 00:25:16,891 Fergus. 298 00:25:17,642 --> 00:25:18,643 It's a miracle. 299 00:25:20,561 --> 00:25:22,105 God has restored you. 300 00:25:23,189 --> 00:25:24,732 Let me look at you. 301 00:25:26,734 --> 00:25:28,820 You've grown into such a handsome young man. 302 00:25:28,903 --> 00:25:30,947 Aye. I have. 303 00:25:33,282 --> 00:25:36,536 I thought I was seeing a ghost. It is really you, then? 304 00:25:36,619 --> 00:25:37,620 'Tis. 305 00:25:46,129 --> 00:25:47,255 What happened? 306 00:25:47,880 --> 00:25:50,383 Lost it fighting the redcoats, milady. 307 00:25:50,925 --> 00:25:52,051 Aye, bravely. 308 00:25:54,554 --> 00:25:58,474 Where have you been all these years? We thought you dead. 309 00:26:03,479 --> 00:26:05,565 After Culloden, I... 310 00:26:06,315 --> 00:26:07,775 I thought you were all dead. 311 00:26:09,527 --> 00:26:11,654 And I didn't want to bring harm to Lallybroch, 312 00:26:12,238 --> 00:26:14,323 being the wife of a traitor, 313 00:26:15,366 --> 00:26:18,035 so I left... for America. 314 00:26:26,461 --> 00:26:29,589 I need to speak with you about our friend, Mr Willoughby. 315 00:26:31,507 --> 00:26:33,009 Pardon us, Milady. 316 00:26:44,520 --> 00:26:47,190 Is Milady staying? With you? 317 00:26:47,273 --> 00:26:48,858 I dinna ken yet. 318 00:26:49,817 --> 00:26:50,818 Hope so. 319 00:26:54,947 --> 00:26:56,115 What about... 320 00:26:57,408 --> 00:26:58,409 Aye. 321 00:26:58,951 --> 00:27:01,078 Aye, I havena had time to think it through. 322 00:27:02,330 --> 00:27:05,708 With Claire back, I'm not sure it's even a concern. 323 00:27:06,667 --> 00:27:10,421 I need to consult Ned Gowan, have him advise me on the law. 324 00:27:10,505 --> 00:27:11,506 Aye. 325 00:27:13,341 --> 00:27:15,384 Now, what's to do with Willoughby? 326 00:27:15,843 --> 00:27:17,470 I'm afraid he's been drinking again. 327 00:27:20,139 --> 00:27:21,808 - Dinna fash, lad. - Aye. 328 00:27:25,394 --> 00:27:27,355 - Can I interest you in a pie? - Thank you. 329 00:27:29,732 --> 00:27:30,733 Is everything all right? 330 00:27:31,692 --> 00:27:33,861 Aye. It's fine. 331 00:27:34,904 --> 00:27:38,783 An associate of ours has got himself into some trouble. 332 00:27:41,118 --> 00:27:42,453 I'm late to meet someone. 333 00:27:43,037 --> 00:27:44,038 Because of me? 334 00:27:45,456 --> 00:27:46,457 No. 335 00:27:47,416 --> 00:27:48,668 Because of me. 336 00:27:50,044 --> 00:27:53,089 I hope Fergus wasn't too shocked by my re-appearance. 337 00:27:53,589 --> 00:27:55,174 I didn't know what to say. 338 00:27:55,883 --> 00:27:58,010 You told the truth of it. 339 00:27:59,095 --> 00:28:00,763 You did go to America. 340 00:28:00,847 --> 00:28:04,767 I thought it might be wise to leave out the whole "200 years in the future" part. 341 00:28:04,851 --> 00:28:06,018 A wee transgression. 342 00:28:07,728 --> 00:28:09,188 Where are we going now? 343 00:28:11,148 --> 00:28:12,567 The World's End. 344 00:28:18,489 --> 00:28:19,490 Give it to me! 345 00:28:21,826 --> 00:28:22,827 Give it... 346 00:28:25,496 --> 00:28:27,540 Please tell me that is not Mr Willoughby? 347 00:28:27,623 --> 00:28:28,958 I would, Sassenach, 348 00:28:29,041 --> 00:28:32,128 but I would have to lie to ye. Willoughby? 349 00:28:34,797 --> 00:28:36,507 What have you got yourself into? 350 00:28:37,675 --> 00:28:38,843 He licked my elbow! 351 00:28:39,468 --> 00:28:40,845 He said he just wanted to rub it. 352 00:28:40,928 --> 00:28:42,763 I told him it'd cost a penny a minute. 353 00:28:42,847 --> 00:28:44,098 Then he just up and licked it! 354 00:28:44,599 --> 00:28:45,975 And without paying additionally. 355 00:28:54,066 --> 00:28:55,109 Your payment... 356 00:28:58,154 --> 00:28:59,488 in full. 357 00:29:07,413 --> 00:29:09,415 - Hello, I'm Claire Ran... - Malcolm. 358 00:29:12,752 --> 00:29:13,753 My wife. 359 00:29:14,337 --> 00:29:15,338 Wife? 360 00:29:15,796 --> 00:29:18,466 This is Mr Willoughby, my... 361 00:29:19,717 --> 00:29:20,718 associate. 362 00:29:23,346 --> 00:29:25,556 A pleasure, Madame Malcolm. 363 00:29:27,308 --> 00:29:28,559 Would ye mind waiting here? 364 00:29:28,643 --> 00:29:32,480 I must attend to that business I spoke of. I'll be in the back just there. 365 00:29:33,439 --> 00:29:34,440 Of course. 366 00:29:34,607 --> 00:29:35,608 I'll not be long. 367 00:29:36,359 --> 00:29:38,194 Sit and behave. 368 00:29:39,028 --> 00:29:40,279 Look after my wife. 369 00:29:40,529 --> 00:29:41,614 Of course. 370 00:29:48,162 --> 00:29:52,416 I assume Mr Willoughby is not your real name. 371 00:29:53,167 --> 00:29:54,168 No. 372 00:29:55,795 --> 00:29:58,464 Yi Tien Cho. 373 00:29:59,465 --> 00:30:04,053 It means "leans against heaven." 374 00:30:05,680 --> 00:30:06,681 That's lovely. 375 00:30:08,057 --> 00:30:09,266 Why don't you use that name? 376 00:30:10,643 --> 00:30:15,898 Yi Tien Cho sounds very much like a coarse Gaelic word, 377 00:30:16,357 --> 00:30:20,695 so your husband thought Willoughby would do better. 378 00:30:21,737 --> 00:30:22,738 I see. 379 00:30:47,346 --> 00:30:51,267 Do you suppose I enjoy idling in dank rooms in unsavoury establishments? 380 00:30:51,350 --> 00:30:53,060 I canna say what you enjoy. 381 00:30:54,311 --> 00:30:57,273 I should say not, being unsavoury yourself. 382 00:31:07,116 --> 00:31:09,118 Seems a trifle light, Mr Malcolm. 383 00:31:10,036 --> 00:31:11,662 'Tis the amount we settled upon. 384 00:31:11,746 --> 00:31:13,289 At the outset, perhaps, 385 00:31:13,372 --> 00:31:16,876 but there is word you have branched out from the High Street, 386 00:31:17,752 --> 00:31:20,671 as far as Arbroath and Dundee. 387 00:31:21,380 --> 00:31:24,717 With that comes further tax. 388 00:31:25,551 --> 00:31:28,804 I can assure you I only sell the agreed amount. 389 00:31:29,305 --> 00:31:33,059 Forgive my impertinence, Mr Malcolm, if I cannot rely on your word. 390 00:31:34,351 --> 00:31:39,065 I will expect a 25% increase at our next meeting. 391 00:31:40,107 --> 00:31:41,442 And ye'll be disappointed. 392 00:31:42,693 --> 00:31:44,320 I only sell on the High Street. 393 00:31:44,945 --> 00:31:46,405 We shall see, Mr Malcolm. 394 00:31:52,078 --> 00:31:55,706 After that, he gave me food and work. 395 00:31:56,165 --> 00:31:58,167 If not for him, I could've died. 396 00:31:58,542 --> 00:32:02,046 Jamie is true friend. I owe him my life. 397 00:32:02,963 --> 00:32:04,298 We should go, Sassenach. 398 00:32:05,466 --> 00:32:07,843 Mr Willoughby was just telling me 399 00:32:07,927 --> 00:32:10,554 how he stowed away on a ship from China, 400 00:32:10,638 --> 00:32:14,183 and that when he got here, he was starving and almost died... 401 00:32:15,351 --> 00:32:17,103 until you saved him. 402 00:32:19,438 --> 00:32:20,439 Aye. 403 00:32:21,190 --> 00:32:22,900 He's a very interesting man. 404 00:32:25,486 --> 00:32:27,947 Well, I hope to see you again. 405 00:32:28,614 --> 00:32:30,491 I would like that very much. 406 00:32:33,661 --> 00:32:34,703 What does that mean? 407 00:32:34,787 --> 00:32:36,163 Honourable wife. 408 00:32:37,331 --> 00:32:38,833 You speak Chinese? 409 00:32:39,959 --> 00:32:41,710 I manage to understand a wee bit. 410 00:32:47,883 --> 00:32:50,928 My pleasure, Yi Tien Cho. 411 00:33:34,680 --> 00:33:35,931 Monsieur Malcolm. 412 00:33:36,682 --> 00:33:37,683 Madame Jeanne. 413 00:33:44,565 --> 00:33:47,568 Monsieur Malcolm, if I might have a word in private with you. 414 00:33:48,235 --> 00:33:51,655 Of course, but first, allow me to introduce my wife. 415 00:33:53,365 --> 00:33:54,700 Madame Malcolm. 416 00:33:56,118 --> 00:33:58,829 Your... wife? 417 00:34:00,039 --> 00:34:01,874 Monsieur Malcolm, you bring her here? 418 00:34:03,125 --> 00:34:05,377 I thought, "A woman, well enough," 419 00:34:05,461 --> 00:34:08,047 but to insult our own jeunes filles is not good, 420 00:34:08,923 --> 00:34:10,716 but then, a wife? 421 00:34:18,015 --> 00:34:19,308 Bonsoir, Madame. 422 00:34:20,684 --> 00:34:21,727 De méme, enchantée. 423 00:34:22,770 --> 00:34:26,315 Is my room ready, Madame? We shall be spending the night. 424 00:34:26,732 --> 00:34:27,733 Of course. 425 00:34:28,234 --> 00:34:29,235 Pauline? 426 00:34:29,902 --> 00:34:32,404 Would you fetch up hot water and fresh linens 427 00:34:32,488 --> 00:34:35,199 for Monsieur Malcolm and his... 428 00:34:37,868 --> 00:34:38,869 Wife. 429 00:34:39,536 --> 00:34:40,871 Right away, Madame. 430 00:34:41,580 --> 00:34:43,540 Merci, Madame. Bonsoir. 431 00:34:44,750 --> 00:34:45,751 Bonsoir. 432 00:34:58,264 --> 00:34:59,265 I... 433 00:35:01,225 --> 00:35:03,811 It's not much, but it's convenient. 434 00:35:13,696 --> 00:35:15,406 Take your cloak off, Sassenach. 435 00:35:24,331 --> 00:35:25,457 So... 436 00:35:29,712 --> 00:35:30,921 You live in a brothel? 437 00:35:33,007 --> 00:35:34,008 Aye. 438 00:35:36,260 --> 00:35:37,303 I'm sorry, I... 439 00:35:38,512 --> 00:35:40,639 knew it wasn't right to bring you here, but... 440 00:35:41,140 --> 00:35:42,683 we are in need of a hot supper, 441 00:35:43,142 --> 00:35:46,353 and it's a good deal more comfortable than my cot at the print shop. 442 00:35:50,983 --> 00:35:54,236 Perhaps it was a poor idea. 443 00:35:55,237 --> 00:35:56,405 We can leave if... 444 00:35:56,488 --> 00:35:59,908 Why... do you have a room in a brothel? 445 00:36:04,079 --> 00:36:07,499 Is it because you're such a good customer? 446 00:36:07,583 --> 00:36:08,834 Oh, no. 447 00:36:09,668 --> 00:36:12,671 No, I'm not a customer of Madame Jeanne. 448 00:36:13,964 --> 00:36:15,716 She's a customer of mine and a good one. 449 00:36:19,261 --> 00:36:21,013 She keeps a room for me 450 00:36:21,805 --> 00:36:24,683 because I'm often abroad late, tending to business. 451 00:36:25,684 --> 00:36:30,272 I'd soon have a place I can come to for food and a bed at any hour. 452 00:36:32,941 --> 00:36:33,942 Privacy. 453 00:36:37,112 --> 00:36:38,572 Sounds reasonable enough. 454 00:36:44,745 --> 00:36:45,746 Sassenach... 455 00:36:49,416 --> 00:36:50,876 why have you come back? 456 00:36:53,045 --> 00:36:54,880 Why do you think I've come back? 457 00:36:57,674 --> 00:36:58,675 I dinna ken. 458 00:37:01,303 --> 00:37:04,014 You're the mother of my child, and... 459 00:37:05,766 --> 00:37:07,851 for that alone, I owe you my soul. 460 00:37:10,562 --> 00:37:13,107 But have you come back to be my wife again 461 00:37:13,857 --> 00:37:16,610 or only to bring me word of my daughter? 462 00:37:18,904 --> 00:37:21,115 I came back now because... 463 00:37:22,408 --> 00:37:23,450 before, I... 464 00:37:25,285 --> 00:37:26,495 I thought you were dead. 465 00:37:29,706 --> 00:37:30,791 I meant to die. 466 00:37:32,626 --> 00:37:33,669 Tried hard enough. 467 00:37:42,052 --> 00:37:43,303 How did you find out... 468 00:37:44,430 --> 00:37:46,682 I hadna died or where I was? 469 00:37:48,934 --> 00:37:50,519 I had some help. 470 00:37:50,602 --> 00:37:52,229 A young historian. 471 00:37:52,312 --> 00:37:55,065 He tracked you down to Edinburgh, and when I saw... 472 00:37:56,692 --> 00:37:57,985 "A. Malcolm," I... 473 00:37:59,903 --> 00:38:01,029 thought it might be you. 474 00:38:02,573 --> 00:38:04,074 So I took a chance. 475 00:38:06,869 --> 00:38:08,078 Then ye came back? 476 00:38:14,960 --> 00:38:16,170 But still... 477 00:38:18,088 --> 00:38:19,089 why? 478 00:38:21,925 --> 00:38:23,635 Are you trying to tell me something? 479 00:38:26,305 --> 00:38:27,431 Because if so, I... 480 00:38:28,724 --> 00:38:32,519 I know you have a life now, 481 00:38:32,978 --> 00:38:35,397 and perhaps there are other ties or... 482 00:38:35,481 --> 00:38:38,108 I have burned for you for so long, do ye not know that? 483 00:38:41,153 --> 00:38:43,071 But I am no longer the man you once knew. 484 00:38:44,406 --> 00:38:45,407 You and I, 485 00:38:46,658 --> 00:38:49,286 we know each other less than we did when we were first wed. 486 00:38:52,498 --> 00:38:53,790 Do you want me to go? 487 00:38:58,212 --> 00:38:59,588 No, I don't want you to go. 488 00:39:03,217 --> 00:39:04,593 But I must know... 489 00:39:07,429 --> 00:39:09,348 do you want me? 490 00:39:14,770 --> 00:39:17,022 Whoever you are, James Fraser... 491 00:39:18,440 --> 00:39:19,441 Yes... 492 00:39:20,776 --> 00:39:22,319 I do want you. 493 00:39:28,033 --> 00:39:29,326 What about you? 494 00:39:30,786 --> 00:39:33,038 How do you know what I'm like now? 495 00:39:35,040 --> 00:39:37,417 I could be a horrible person for all you know. 496 00:39:40,921 --> 00:39:42,506 I suppose ye might be, at that. 497 00:39:45,467 --> 00:39:46,802 But do ye know, Sassenach, 498 00:39:48,345 --> 00:39:49,721 I dinna think I care. 499 00:39:52,766 --> 00:39:53,892 Neither do I. 500 00:39:56,103 --> 00:39:57,437 Dinner, Mr Malcolm. 501 00:39:59,064 --> 00:40:00,232 Good evening to you. 502 00:40:07,447 --> 00:40:08,991 Thank you kindly, Pauline. 503 00:40:35,434 --> 00:40:36,852 We ate slowly, 504 00:40:37,144 --> 00:40:40,314 savouring each other as much as the meal before us. 505 00:40:43,191 --> 00:40:47,237 We began reminiscing about our life together those many years ago, 506 00:40:48,572 --> 00:40:51,992 then carefully filling in details of our time apart. 507 00:40:55,704 --> 00:40:57,664 We began to know each other again... 508 00:40:58,915 --> 00:41:00,876 and discover whether we were, in fact, 509 00:41:00,959 --> 00:41:03,587 the same two who had once existed as one... 510 00:41:04,796 --> 00:41:06,590 And whether we might be one again. 511 00:41:11,178 --> 00:41:12,512 After we finished, 512 00:41:12,596 --> 00:41:15,724 the same thought was uppermost in both our minds. 513 00:41:16,391 --> 00:41:18,602 It could scarcely be otherwise. 514 00:41:24,816 --> 00:41:25,817 Will ye... 515 00:41:28,737 --> 00:41:30,113 Will ye come to bed with me, then? 516 00:41:33,200 --> 00:41:34,242 Yes. 517 00:44:52,816 --> 00:44:53,984 Where are the laces? 518 00:44:54,067 --> 00:44:55,068 It's a zipper. 519 00:44:55,652 --> 00:44:58,071 You just pull the tab straight down. 520 00:45:56,421 --> 00:45:58,173 You bloody well say something? 521 00:45:59,132 --> 00:46:00,258 Christ. 522 00:46:02,260 --> 00:46:03,261 Claire... 523 00:46:05,180 --> 00:46:07,349 you're the most beautiful woman I've ever seen. 524 00:46:15,023 --> 00:46:16,942 You must really be losing your eyesight. 525 00:46:22,572 --> 00:46:23,949 I want to see you. 526 00:46:42,717 --> 00:46:44,052 Are you as scared as I am? 527 00:46:46,471 --> 00:46:48,223 I suppose I must be afraid, aye? 528 00:46:53,186 --> 00:46:54,270 Do you remember... 529 00:46:55,355 --> 00:46:56,690 on our wedding night... 530 00:46:59,192 --> 00:47:00,443 we were both scared. 531 00:47:02,278 --> 00:47:03,655 You held my hands. 532 00:47:05,365 --> 00:47:07,450 And told me it would be easier if we touched. 533 00:47:09,786 --> 00:47:11,079 Aye, when we were wed, 534 00:47:12,372 --> 00:47:14,290 I saw ye standing there... 535 00:47:17,544 --> 00:47:21,089 so... bonny in your white shift. 536 00:47:22,924 --> 00:47:24,426 I couldna think of anything, but... 537 00:47:25,260 --> 00:47:28,138 when I could have you alone, naked, next to me. 538 00:47:28,638 --> 00:47:29,931 Do you want me now? 539 00:47:30,015 --> 00:47:31,558 Oh, God, yes. 540 00:47:46,364 --> 00:47:47,782 I'm sorry. Have I hurt ye, Claire? 541 00:47:47,866 --> 00:47:49,868 I think I've broken my nose. 542 00:47:52,829 --> 00:47:53,830 No, ye haven't. 543 00:47:54,789 --> 00:47:55,832 When ye break your nose, 544 00:47:55,915 --> 00:47:58,126 it makes a nasty crunching sound and you bleed like a pig. 545 00:47:59,794 --> 00:48:00,920 It's all right. 546 00:48:11,681 --> 00:48:12,682 Sorry. 547 00:48:50,053 --> 00:48:51,179 Do it now. 548 00:48:51,554 --> 00:48:52,722 And don't be gentle. 549 00:49:14,869 --> 00:49:16,454 Give me your mouth, Sassenach. 550 00:49:33,763 --> 00:49:35,849 Oh, God. Claire. 551 00:49:44,524 --> 00:49:45,608 Claire. 552 00:50:39,370 --> 00:50:40,580 Your breasts are... 553 00:50:41,956 --> 00:50:43,291 like ivory. 554 00:50:46,044 --> 00:50:47,128 Christ... 555 00:50:49,589 --> 00:50:51,299 to touch you, Sassenach... 556 00:50:54,802 --> 00:50:57,972 You with your skin like... 557 00:50:59,724 --> 00:51:03,728 white velvet and the sweet long lines of your body. 558 00:51:04,103 --> 00:51:05,104 God. 559 00:51:05,980 --> 00:51:07,482 I couldna look at ye 560 00:51:08,274 --> 00:51:10,193 and keep my hands from you nor... 561 00:51:11,027 --> 00:51:13,029 be near you and not want ye. 562 00:51:20,119 --> 00:51:23,998 Is that how you felt the first time we lay together? 563 00:51:25,708 --> 00:51:28,086 It's always been forever for me, Sassenach. 564 00:51:39,389 --> 00:51:41,683 It's like riding a bicycle, I suppose. 565 00:51:47,272 --> 00:51:50,608 Did you know that you have more hairs on your chest 566 00:51:51,442 --> 00:51:52,527 than you used to? 567 00:51:52,986 --> 00:51:53,987 Well... 568 00:51:55,238 --> 00:51:56,656 I dinna usually count them. 569 00:51:59,534 --> 00:52:01,286 What is a bicycle? 570 00:52:04,247 --> 00:52:05,540 I just mean... 571 00:52:05,623 --> 00:52:08,293 Well, we seemed to remember what to do all right. 572 00:52:09,585 --> 00:52:11,546 Did you think we could forget, Sassenach? 573 00:52:12,964 --> 00:52:15,091 I may be lacking in practice, but... 574 00:52:15,800 --> 00:52:17,969 I havena lost all my faculties yet. 575 00:52:22,098 --> 00:52:23,683 I should have taken ye to a tavern. 576 00:52:28,813 --> 00:52:29,814 It's all right. 577 00:52:30,606 --> 00:52:32,734 Although I must say, 578 00:52:33,234 --> 00:52:36,029 of all the places I imagined being with you again, 579 00:52:36,362 --> 00:52:37,947 I never thought of a brothel. 580 00:52:39,699 --> 00:52:41,451 I'm not a saint, Sassenach, but... 581 00:52:42,243 --> 00:52:43,786 I'm not a pimp either. 582 00:52:44,162 --> 00:52:45,204 Good to hear. 583 00:52:47,874 --> 00:52:51,252 So, do you want to tell me what it is that you do, 584 00:52:51,753 --> 00:52:54,172 or shall I just run down the list 585 00:52:54,255 --> 00:52:57,508 of disreputable possibilities until I come close? 586 00:52:59,719 --> 00:53:01,137 What's your best guess? 587 00:53:05,516 --> 00:53:06,517 Well... 588 00:53:09,520 --> 00:53:11,022 you're not just a printer. 589 00:53:11,439 --> 00:53:12,440 Why not? 590 00:53:12,940 --> 00:53:14,275 Because you're far too fit. 591 00:53:14,817 --> 00:53:16,444 Most men in their 40s 592 00:53:16,861 --> 00:53:18,821 have started to go soft around the middle... 593 00:53:20,156 --> 00:53:21,908 But you haven't a spare ounce on you. 594 00:53:23,534 --> 00:53:26,079 Well, that's mostly because I don't have anyone to cook for me. 595 00:53:27,288 --> 00:53:30,124 If you ate in taverns all the time, you wouldn't be fat either. 596 00:53:32,126 --> 00:53:35,838 Luckily, it looks like you eat regularly. 597 00:53:37,632 --> 00:53:39,801 Don't try and distract me. 598 00:53:43,221 --> 00:53:46,724 You don't get muscles like that slaving over a printing press. 599 00:53:47,892 --> 00:53:49,394 Have you ever worked one, Sassenach? 600 00:53:50,353 --> 00:53:51,354 No. 601 00:53:55,483 --> 00:53:56,943 I don't suppose... 602 00:53:58,820 --> 00:54:01,239 you've taken up highway robbery? 603 00:54:03,616 --> 00:54:04,617 Guess again. 604 00:54:11,791 --> 00:54:13,376 Kidnapping for ransom. 605 00:54:14,502 --> 00:54:15,670 Petty thievery? 606 00:54:17,922 --> 00:54:19,715 It can't be piracy, 607 00:54:19,799 --> 00:54:21,968 not unless you've gotten over being seasick. 608 00:54:25,638 --> 00:54:29,016 You were a traitor the last time I knew you, but... 609 00:54:29,475 --> 00:54:33,396 that doesn't seem like a very profitable way to make a living. 610 00:54:34,730 --> 00:54:35,815 I'm still a traitor... 611 00:54:36,691 --> 00:54:40,319 though I havena been convicted. Lately. 612 00:54:40,403 --> 00:54:41,404 Lately? 613 00:54:44,574 --> 00:54:49,036 I spent several years in prison for treason... 614 00:54:50,663 --> 00:54:51,664 for The Rising. 615 00:54:53,708 --> 00:54:55,793 But that was sometime back. 616 00:54:57,962 --> 00:54:58,963 I knew that. 617 00:55:00,840 --> 00:55:01,841 And a bit more. 618 00:55:06,804 --> 00:55:10,808 So, what is it that you do for a living these days? 619 00:55:14,520 --> 00:55:15,605 I am... 620 00:55:17,315 --> 00:55:18,357 a printer. 621 00:55:20,651 --> 00:55:21,777 And a traitor? 622 00:55:23,029 --> 00:55:26,032 I have fought with sword and dirk many times. 623 00:55:26,991 --> 00:55:28,576 The English took them away. 624 00:55:29,744 --> 00:55:33,289 The press was a weapon into my hands again. 625 00:55:38,044 --> 00:55:42,632 I've been arrested for sedition six times in the past two years... 626 00:55:45,843 --> 00:55:46,928 and... 627 00:55:47,512 --> 00:55:49,764 had my premises seized... 628 00:55:50,139 --> 00:55:51,140 twice... 629 00:55:52,141 --> 00:55:55,686 Though the court wasn't able to prove anything. 630 00:55:58,564 --> 00:56:01,984 So what happens to you when they do prove it one of these days? 631 00:56:03,110 --> 00:56:04,195 Likely hanging. 632 00:56:08,282 --> 00:56:09,742 That's a relief. 633 00:56:10,493 --> 00:56:11,702 I did warn ye. 634 00:56:12,954 --> 00:56:13,955 You did. 635 00:56:16,040 --> 00:56:17,041 Do ye want to leave now? 636 00:56:22,713 --> 00:56:25,883 I did not come here to make love to you once. 637 00:56:31,430 --> 00:56:33,140 I came back to be with you. 638 00:56:38,229 --> 00:56:39,564 I canna tell ye... 639 00:56:41,190 --> 00:56:44,277 what it felt like when I touched ye today... 640 00:56:46,571 --> 00:56:47,989 and knew you to be real. 641 00:56:54,412 --> 00:56:55,955 To find you again... 642 00:56:58,583 --> 00:56:59,625 and to lose you... 643 00:57:02,753 --> 00:57:04,213 You won't lose me... 644 00:57:11,804 --> 00:57:14,765 not unless you do something immoral. 645 00:57:21,814 --> 00:57:22,815 What is it? 646 00:57:23,608 --> 00:57:24,609 It's just... 647 00:57:26,861 --> 00:57:31,115 Is there something else you haven't told me? 648 00:57:34,619 --> 00:57:35,620 Well... 649 00:57:36,495 --> 00:57:40,249 printing seditious pamphlets isn't all that profitable. 650 00:57:43,586 --> 00:57:45,296 I wouldn't think so. 651 00:57:47,006 --> 00:57:48,799 So what else have you been doing? 652 00:57:49,925 --> 00:57:51,552 A wee bit of smuggling on the side. 653 00:57:52,511 --> 00:57:54,180 Smuggling what? 654 00:57:54,263 --> 00:57:57,850 Whiskey mostly, and cognac, brandy... 655 00:57:58,976 --> 00:58:01,270 some rum now and then, and a wee bit of French wine. 656 00:58:03,939 --> 00:58:06,108 So that's what you meant... 657 00:58:07,526 --> 00:58:09,612 by Madame Jeanne being a customer? 658 00:58:09,695 --> 00:58:10,946 Aye, it works very well. 659 00:58:11,280 --> 00:58:15,743 We store the liquor in a cellar below when it comes in from France. 660 00:58:16,661 --> 00:58:18,329 Some we sell to Madame Jeanne directly 661 00:58:18,412 --> 00:58:20,081 and some she keeps for us 662 00:58:20,164 --> 00:58:21,832 until we can ship it on. 663 00:58:25,670 --> 00:58:26,754 And... 664 00:58:27,338 --> 00:58:30,174 And as part of those arrangements, you... 665 00:58:32,885 --> 00:58:35,596 The answer to what you're thinking, Sassenach... 666 00:58:36,931 --> 00:58:37,973 is no. 667 00:58:38,683 --> 00:58:40,309 Mind reader, are you? 668 00:58:40,393 --> 00:58:44,814 You're thinking do I take out my price in trade, aye? 669 00:58:45,898 --> 00:58:48,067 Not that that's any of my business. 670 00:58:49,402 --> 00:58:50,486 Isn't it, then? 671 00:58:52,571 --> 00:58:53,572 Is it? 672 00:58:53,948 --> 00:58:55,032 Aye. 673 00:59:02,456 --> 00:59:04,375 And you don't... With Madame Jeanne? 674 00:59:07,962 --> 00:59:09,004 I don't. 675 01:00:28,209 --> 01:00:29,210 How? 676 01:00:38,010 --> 01:00:39,011 Culloden. 677 01:00:51,023 --> 01:00:54,443 I will never leave you again. 678 01:00:56,153 --> 01:00:57,530 Ye were right to leave. 679 01:01:00,115 --> 01:01:01,450 Ye did it for Brianna. 680 01:01:05,704 --> 01:01:07,748 Ye were a wonderful mother, Claire. 681 01:01:09,708 --> 01:01:10,709 I know it. 682 01:01:16,006 --> 01:01:17,842 Ye gave me a child, Claire. 683 01:01:19,760 --> 01:01:22,638 She is alive and safe. 684 01:01:25,474 --> 01:01:26,475 Because of her... 685 01:01:28,853 --> 01:01:30,312 we will live forever... 686 01:01:32,898 --> 01:01:33,941 you and I. 687 01:02:37,046 --> 01:02:38,881 I wanted to see if you were really here. 688 01:02:40,174 --> 01:02:41,717 Maybe I'm a ghost. 689 01:02:44,219 --> 01:02:47,389 I could watch you for hours, Sassenach. 690 01:02:48,682 --> 01:02:50,935 See how you've changed... 691 01:02:51,477 --> 01:02:52,728 How you're the same. 692 01:02:54,355 --> 01:02:55,356 Your hair... 693 01:02:58,400 --> 01:03:00,444 Do you recall? 694 01:03:01,695 --> 01:03:03,113 My brown-haired lass. 695 01:03:03,197 --> 01:03:04,365 Well, yes. 696 01:03:16,710 --> 01:03:20,172 A long time ago, you asked me what it was between us. 697 01:03:21,340 --> 01:03:22,341 I remember. 698 01:03:23,384 --> 01:03:27,596 What it is when I touch you and you lie with me. 699 01:03:28,222 --> 01:03:29,682 I said I didn't know. 700 01:03:32,017 --> 01:03:33,310 I dinna ken either. 701 01:03:36,855 --> 01:03:38,273 I still don't. 702 01:03:38,983 --> 01:03:40,693 Well, it's still there. 703 01:03:42,069 --> 01:03:43,070 Aye? 704 01:03:53,288 --> 01:03:57,042 I never thought I'd laugh in a woman's bed again, Sassenach, 705 01:03:57,376 --> 01:04:01,547 or even come to one, save as a brute blind with need. 706 01:04:06,593 --> 01:04:09,096 Is that what you did when you had the need? 707 01:04:14,560 --> 01:04:15,561 Claire, I... 708 01:04:19,732 --> 01:04:20,733 I... 709 01:04:20,899 --> 01:04:23,402 We don't have to rush it. 710 01:04:26,780 --> 01:04:27,781 Are you sure? 711 01:04:33,078 --> 01:04:34,705 I only have one question. 712 01:04:43,422 --> 01:04:47,468 Did you ever fall in love with anyone else... 713 01:04:49,136 --> 01:04:50,345 after I left? 714 01:04:50,429 --> 01:04:51,430 No. 715 01:04:53,474 --> 01:04:54,683 No, Sassenach. 716 01:04:56,310 --> 01:04:58,979 I never loved anyone but you. 717 01:05:17,623 --> 01:05:19,208 Breakfast, Mr Malcolm. 718 01:05:21,210 --> 01:05:23,879 Come back later, if you will. 719 01:05:24,421 --> 01:05:25,714 Don't you want to eat? 720 01:05:26,924 --> 01:05:27,925 Aye. 721 01:05:56,036 --> 01:05:57,329 Where are you going? 722 01:05:59,456 --> 01:06:00,707 Go back to sleep, Sassenach. 723 01:06:02,584 --> 01:06:04,753 I have to take care of some business. 724 01:06:10,300 --> 01:06:11,510 I dinna want to leave ye, 725 01:06:12,511 --> 01:06:13,512 but I must. 726 01:06:21,061 --> 01:06:22,146 Just to remind you... 727 01:06:23,856 --> 01:06:26,358 You're Mrs Malcolm here in Edinburgh. 728 01:06:30,195 --> 01:06:31,822 Not Fraser. 729 01:06:34,616 --> 01:06:35,617 Understood. 730 01:06:36,618 --> 01:06:38,328 You'll stay here till I return? 731 01:06:40,664 --> 01:06:44,501 I'm not likely to go anywhere. My legs are like Jell-O. 732 01:06:44,960 --> 01:06:46,253 Jell-O? 733 01:06:52,259 --> 01:06:53,677 Hurry back, soldier. 734 01:07:24,625 --> 01:07:25,626 Jamie? 735 01:07:26,501 --> 01:07:27,669 Sorry, mistress. 736 01:07:28,962 --> 01:07:31,006 Are you Mr Malcolm's woman? 737 01:07:31,673 --> 01:07:34,218 I suppose I am. Who are you? 738 01:07:34,718 --> 01:07:35,886 Ian Murray, mistress. 739 01:07:36,178 --> 01:07:39,097 I'm looking for Mr Malcolm. But I best be on my way. 740 01:07:39,181 --> 01:07:41,516 Wait, hold on. Come in. 741 01:07:42,392 --> 01:07:43,393 Did you say Murray? 742 01:07:44,937 --> 01:07:47,564 Are you Jenny and Ian Murray's son? 743 01:07:49,066 --> 01:07:50,067 Aye. 744 01:07:50,943 --> 01:07:51,944 How'd you know? 745 01:07:53,862 --> 01:07:56,281 I knew your parents a very long time ago. 746 01:07:57,282 --> 01:07:58,575 Your uncle and I... 747 01:08:00,244 --> 01:08:01,245 How old are you? 748 01:08:01,995 --> 01:08:03,038 I'm 16. 749 01:08:03,497 --> 01:08:06,500 And dinna worry, I'm old enough to know what sort of a place this is, 750 01:08:06,583 --> 01:08:08,252 meaning no offense to you, of course, mistress. 751 01:08:09,253 --> 01:08:10,295 There's none taken. 752 01:08:12,381 --> 01:08:13,715 Very nice to meet you, Ian. 753 01:08:14,383 --> 01:08:16,260 I am, well... 754 01:08:17,427 --> 01:08:19,471 I'm your aunt, Claire. 755 01:08:20,722 --> 01:08:21,723 But... 756 01:08:22,391 --> 01:08:23,392 you're dead. 757 01:08:25,310 --> 01:08:26,520 Not yet. 758 01:08:28,021 --> 01:08:30,274 You know, some of the old women at Lallybroch 759 01:08:30,357 --> 01:08:33,402 used to say you were a wise woman, a white lady. 760 01:08:34,528 --> 01:08:35,904 Or maybe even a fairy. 761 01:08:36,697 --> 01:08:40,117 They say as how, when Uncle Jamie came home from Culloden without you, 762 01:08:40,200 --> 01:08:42,160 that maybe ye'd gone back to where ye came from... 763 01:08:42,244 --> 01:08:43,245 Back to the fairies. 764 01:08:44,037 --> 01:08:47,082 Is that true? Do you live in a dun? 765 01:08:48,667 --> 01:08:49,668 No. 766 01:08:50,419 --> 01:08:52,129 I was in the Colonies. 767 01:08:53,130 --> 01:08:57,301 I went there after I thought Jamie had died at Culloden. 768 01:09:01,138 --> 01:09:03,682 So you've come back to him? 769 01:09:05,517 --> 01:09:06,518 I have. 770 01:09:08,645 --> 01:09:09,646 Well, 771 01:09:09,980 --> 01:09:12,441 very pleased to meet you, Uncle Jamie's wife. 772 01:09:13,150 --> 01:09:15,861 When ye see him, will ye tell him I'm looking for him? 773 01:09:16,653 --> 01:09:17,654 I will. 774 01:09:41,053 --> 01:09:43,430 Dinna be shy. Sit and join us. 775 01:09:49,269 --> 01:09:50,270 Thank you. 776 01:09:54,107 --> 01:09:55,400 You're the new lass? 777 01:09:56,234 --> 01:09:58,737 Wee bit older than Madame usually takes on. 778 01:09:58,820 --> 01:10:02,741 She likes them no more than five and 20, but I'm sure you'll do fine. 779 01:10:03,533 --> 01:10:05,660 She's got good skin and nice bubbies. 780 01:10:05,744 --> 01:10:08,080 Here's us going on. What's your name, dearie? 781 01:10:08,663 --> 01:10:09,664 Claire. 782 01:10:09,748 --> 01:10:12,334 Well, I'm Dorcas. And that's Peggy and Molly. 783 01:10:12,918 --> 01:10:13,919 Hello. 784 01:10:14,836 --> 01:10:16,046 You looked famished. 785 01:10:16,797 --> 01:10:18,715 Eat something, then we can get to know ye. 786 01:10:20,092 --> 01:10:21,093 Thank you. 787 01:10:21,176 --> 01:10:22,427 Had a rough one for yer first, aye? 788 01:10:22,844 --> 01:10:24,304 - I'm not... - Your neck. 789 01:10:24,513 --> 01:10:25,514 It's red. 790 01:10:25,847 --> 01:10:28,934 And by the manner ye walked in here, a bit sore between the legs as well? 791 01:10:30,811 --> 01:10:33,688 Look, she's blushing. You are a fresh one, aren't you? 792 01:10:34,356 --> 01:10:35,357 Never mind. 793 01:10:35,482 --> 01:10:37,359 After breakfast, I'll show you where the tubs are, 794 01:10:37,442 --> 01:10:40,570 and you can soak your parts in warm water. Be good as new for tonight. 795 01:10:40,654 --> 01:10:42,322 Make sure ye show her the jars of sweet herbs. 796 01:10:42,697 --> 01:10:44,157 Put them in the water. 797 01:10:44,241 --> 01:10:46,701 Madame Jeanne likes us to smell sweet. 798 01:10:47,244 --> 01:10:49,454 And a warm bath after helps stop a bairn from coming. 799 01:10:49,538 --> 01:10:53,875 Actually, mugwort is very effective in stopping pregnancy. 800 01:10:54,876 --> 01:10:56,253 If there's one thing we ken, dearie, 801 01:10:56,336 --> 01:10:58,213 it's how to steer clear of a kitling. 802 01:10:58,630 --> 01:11:01,091 The girls use a bit of sponge dipped in vinegar 803 01:11:01,174 --> 01:11:02,467 or a wee bit o' wine in a pinch. 804 01:11:03,051 --> 01:11:06,012 You stick that way up ye nether mouth, ye'll nae get a squeaker. 805 01:11:09,724 --> 01:11:10,851 An early customer. 806 01:11:11,476 --> 01:11:14,271 I hate it when they come during breakfast. Ye canna digest yer food properly. 807 01:11:14,354 --> 01:11:15,981 Well, ye needn't worry, Molly. 808 01:11:16,064 --> 01:11:17,274 Claire'll have to take him. 809 01:11:18,275 --> 01:11:20,777 Newest girl takes the ones no one wants. 810 01:11:22,904 --> 01:11:24,114 Put your finger up his bum. 811 01:11:24,865 --> 01:11:27,200 That'll get him off faster than anything. 812 01:11:27,742 --> 01:11:29,286 I'll save a bannock for ye. 813 01:11:30,203 --> 01:11:31,329 Thank you. 814 01:11:34,082 --> 01:11:35,709 Madame, what are you doing here? 815 01:11:37,169 --> 01:11:38,295 Eating. 816 01:11:38,378 --> 01:11:40,380 Did no one bring you food this morning? 817 01:11:43,633 --> 01:11:45,177 Well, no... 818 01:11:45,260 --> 01:11:46,261 Merde. 819 01:11:46,761 --> 01:11:48,180 I'm so sorry. 820 01:11:48,972 --> 01:11:51,850 I will have that worthless maid flayed for this. 821 01:11:53,310 --> 01:11:54,311 It's quite all right. 822 01:11:54,394 --> 01:11:56,354 I was actually having a lovely chat with the ladies. 823 01:12:00,233 --> 01:12:01,318 If you please. 824 01:12:01,776 --> 01:12:04,279 I will have the rest of your meal sent up to you. 825 01:12:06,573 --> 01:12:08,116 It's all right. I've had enough. 826 01:12:10,785 --> 01:12:11,995 It's nice to meet you all. 827 01:12:13,747 --> 01:12:14,873 And thanks for the tip. 828 01:12:36,311 --> 01:12:37,395 Who the hell are you? 829 01:12:38,396 --> 01:12:39,439 None of your concern. 830 01:12:39,731 --> 01:12:40,815 You need to leave. 831 01:12:40,899 --> 01:12:42,526 No whore tells me what to do. 832 01:12:43,109 --> 01:12:44,903 Now, when I'm finished looking for what I'm looking for, 833 01:12:44,986 --> 01:12:47,572 you can earn some coin. Wait on the bed. 834 01:12:48,281 --> 01:12:50,408 I think you're mistaken. 835 01:12:51,159 --> 01:12:53,078 I don't work here. This is my husband's room. 836 01:12:54,579 --> 01:12:55,580 Husband? 837 01:12:56,248 --> 01:12:57,332 Is that so? 838 01:12:57,749 --> 01:12:59,876 Then you can tell me where he keeps his ledgers. 839 01:13:02,045 --> 01:13:03,171 I have no idea. 840 01:13:05,173 --> 01:13:07,217 Maybe if I fuck you, it'll jar your memory. 841 01:13:08,927 --> 01:13:09,928 Just get out! 56740

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.