All language subtitles for Miss.Scarlet.And.The.Duke.S01E05.720p.HDTV.x264-Cherzo[TGx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,374 --> 00:00:01,439 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ... Отец. 2 00:00:01,458 --> 00:00:02,975 Это доктор Эдвардс. 3 00:00:03,034 --> 00:00:05,336 Он нашел мистера Скарлета на улице. 4 00:00:05,430 --> 00:00:06,921 У него остановилось сердце. 5 00:00:07,015 --> 00:00:08,644 Он скончался, мисс Скарлет. 6 00:00:08,871 --> 00:00:11,336 Мне надо видеть мисс Скарлет. Она мне должна. 7 00:00:11,474 --> 00:00:13,912 Это - чтобы ты больше не приходил. 8 00:00:14,065 --> 00:00:16,376 Я пытаюсь добиться повышения, 9 00:00:16,426 --> 00:00:18,575 но мне мешает целая орда бывших военных офицеров. 10 00:00:18,651 --> 00:00:21,525 Ты столкнулся с предрассудками в профессии. И как ощущения? 11 00:00:35,318 --> 00:00:38,498 Нанесение побоев - 318 случаев. 12 00:00:38,599 --> 00:00:40,962 Подделка денег и бумаг - 612. 13 00:00:41,225 --> 00:00:43,536 Уличный грабеж - 905. 14 00:00:43,715 --> 00:00:46,443 Кража со взломом - 506. 15 00:00:47,406 --> 00:00:48,446 Причинение ущерба... 16 00:00:48,451 --> 00:00:50,296 Боже правый, много там еще? 17 00:00:51,072 --> 00:00:53,246 Вы просили детального отчета, сэр. 18 00:00:53,902 --> 00:00:56,374 Не нужно все воспринимать буквально. 19 00:00:57,073 --> 00:00:58,931 Проявите инициативу. 20 00:01:00,151 --> 00:01:01,804 На это ведь не один час ушел... 21 00:01:03,322 --> 00:01:04,779 Несколько дней. 22 00:01:05,428 --> 00:01:06,741 Давайте 23 00:01:07,371 --> 00:01:08,821 сразу к выводам. 24 00:01:11,616 --> 00:01:14,933 Число зарегистрированных преступлений за год немного выросло, 25 00:01:14,939 --> 00:01:16,816 но выросла и раскрываемость. 26 00:01:16,819 --> 00:01:19,008 Особенно в том, что касается убийств 27 00:01:19,059 --> 00:01:20,823 и преступных организаций. 28 00:01:21,897 --> 00:01:23,296 Вот видите? 29 00:01:23,364 --> 00:01:24,966 И ничего лишнего. 30 00:01:25,264 --> 00:01:26,467 Вы свободны. 31 00:01:29,169 --> 00:01:32,528 Сегодня в "Браунли" собираются начальники отделов. 32 00:01:32,621 --> 00:01:35,298 Для нас это будет нелишне. Вы же придете? 33 00:01:36,748 --> 00:01:40,473 Сэр, я уверен, что человеку вашего ума и способностей я буду только мешать. 34 00:01:40,592 --> 00:01:42,387 Это приказ, Веллингтон. 35 00:01:43,474 --> 00:01:45,938 Вы ведь не оставили мысли о повышении? 36 00:01:48,503 --> 00:01:49,586 Не оставил. 37 00:01:49,978 --> 00:01:51,504 Значит, придете в "Браунли". 38 00:01:51,879 --> 00:01:53,840 И статистику с собой захватите. 39 00:01:58,392 --> 00:02:00,225 Фрак надеть не забудьте. 40 00:02:02,749 --> 00:02:04,266 Никаких килтов. 41 00:02:09,696 --> 00:02:11,938 - Ну примерь, а? - Сгинь, Фрэнк. 42 00:02:12,160 --> 00:02:14,180 Я так люблю, когда джентльмен - при параде. 43 00:02:14,580 --> 00:02:16,235 Я не в настроении. Проваливай. 44 00:02:16,285 --> 00:02:17,522 Могу дать пару советов. 45 00:02:17,649 --> 00:02:19,321 Как одеться, чтобы походить на бродягу? 46 00:02:19,960 --> 00:02:21,554 Вот это было обидно. 47 00:03:15,345 --> 00:03:16,624 Спокойно, дамочка. 48 00:03:16,752 --> 00:03:19,148 О господи, Элиза, ну не сегодня. 49 00:03:19,181 --> 00:03:20,759 Это не она, это... 50 00:03:21,185 --> 00:03:22,677 Инспектор Веллингтон. 51 00:03:22,839 --> 00:03:24,186 Мне надо с вами поговорить. 52 00:03:24,561 --> 00:03:26,274 Я с ума схожу от беспокойства. 53 00:03:26,667 --> 00:03:29,036 - По поводу? - Мисс Скарлет. 54 00:03:30,161 --> 00:03:31,355 Она пропала. 55 00:03:37,050 --> 00:03:39,457 КЕЙТ ФИЛЛИПС 56 00:03:39,991 --> 00:03:42,469 СТЮАРТ МАРТИН 57 00:03:42,531 --> 00:03:44,884 АНСУ КАБИА ЭНДРЮ ГАУЭР 58 00:03:44,953 --> 00:03:47,379 КЭТИ БЭЛТОН ДЭННИ МИДУИНТЕР 59 00:03:50,493 --> 00:03:52,894 НИК ДАННИНГ РИЧАРД ЭВАНС 60 00:03:52,923 --> 00:03:55,557 И КЕВИН ДОЙЛ 61 00:04:06,512 --> 00:04:10,732 МИСС СКАРЛЕТ И ГЕРЦОГ 62 00:04:10,808 --> 00:04:12,909 АВТОР ИДЕИ - РЭЙЧЕЛ НЬЮ 63 00:04:15,318 --> 00:04:17,986 Вчера я весь день была у своей матери в Хэкни. 64 00:04:18,216 --> 00:04:21,063 У нее больная нога, вот я ей и помогаю иногда. 65 00:04:21,805 --> 00:04:24,082 Подагра. Ужасный недуг. 66 00:04:24,337 --> 00:04:25,846 Говорят, это болезнь богатых, 67 00:04:25,906 --> 00:04:27,764 но у нее-то денег отродясь не водилось. 68 00:04:28,190 --> 00:04:30,509 Да, да, это очень грустно слышать, 69 00:04:30,560 --> 00:04:32,912 но куда девалась Элиза? 70 00:04:33,280 --> 00:04:35,027 Я вернулась домой сегодня утром, 71 00:04:35,130 --> 00:04:36,638 в начале девятого. 72 00:04:36,715 --> 00:04:39,247 Позвала ее. Но мне никто не ответил. 73 00:04:39,545 --> 00:04:41,242 Я заглянула к ней в комнату. 74 00:04:41,455 --> 00:04:43,355 Она не спала в своей кровати. 75 00:04:43,739 --> 00:04:46,578 Или просто встала пораньше и сама убрала постель. 76 00:04:46,638 --> 00:04:49,212 Я знаю ее с тех пор, как ей было пять лет, 77 00:04:49,218 --> 00:04:52,784 и она ни разу в жизни не убирала ни постель, ни тем более комнату. 78 00:04:53,074 --> 00:04:54,548 И кухарка из нее - так себе. 79 00:04:55,640 --> 00:04:57,481 Ну, значит, она на работе. 80 00:04:57,485 --> 00:04:58,862 Я туда ходила. 81 00:04:58,930 --> 00:05:00,286 Дверь заперта. 82 00:05:00,328 --> 00:05:02,613 Я спросила соседей. Ее никто не видел. 83 00:05:02,792 --> 00:05:04,344 Она попала в беду. 84 00:05:04,745 --> 00:05:06,168 Я в этом уверена. 85 00:05:06,646 --> 00:05:09,783 Разумное объяснение наверняка найдется. 86 00:05:11,061 --> 00:05:13,516 Раньше она так никогда не поступала. 87 00:05:14,130 --> 00:05:17,642 Всегда предупреждала, куда уходит и когда придет домой. 88 00:05:18,444 --> 00:05:20,864 Инспектор, я знаю: она попала в беду. 89 00:05:22,536 --> 00:05:25,101 Если с моей девочкой что-нибудь случится... 90 00:05:26,039 --> 00:05:27,361 Боже. 91 00:05:32,083 --> 00:05:33,738 Когда вы с нею виделись? 92 00:05:37,463 --> 00:05:38,810 Вчера утром. 93 00:05:39,670 --> 00:05:41,606 Она сказала, что ее ждут, и ушла. 94 00:05:41,879 --> 00:05:43,413 Кто ее ждал? 95 00:05:45,297 --> 00:05:47,343 Должен сказать, инспектор, 96 00:05:47,888 --> 00:05:49,806 я никогда не видел вас таким нарядным. 97 00:05:50,088 --> 00:05:51,255 Он очень... 98 00:05:51,426 --> 00:05:52,850 Как это по-немецки? 99 00:05:53,063 --> 00:05:54,180 Штатлихь. 100 00:05:54,282 --> 00:05:55,313 Статлич. 101 00:05:55,374 --> 00:05:56,549 А что это значит? 102 00:05:56,678 --> 00:05:58,366 Бравый. Красивый. 103 00:05:58,485 --> 00:05:59,517 Статлич. 104 00:06:00,394 --> 00:06:02,211 Прошу меня извинить за вторжение, но... 105 00:06:02,295 --> 00:06:03,949 Прошу прощения. Где мои манеры? 106 00:06:03,956 --> 00:06:06,336 Полагаю, что вы еще не представлены 107 00:06:06,379 --> 00:06:07,717 мисс Хильдегард, 108 00:06:07,768 --> 00:06:10,403 очаровательной племяннице герра Хильдегарда. 109 00:06:10,804 --> 00:06:12,073 Весьма рад, сударыня. 110 00:06:13,480 --> 00:06:14,503 Итак, джентльмены... 111 00:06:14,505 --> 00:06:16,310 Инспектор Веллингтон - он... 112 00:06:17,597 --> 00:06:20,368 Как по-немецки "детектив"? 113 00:06:20,658 --> 00:06:22,584 Точно так же. Детектив. 114 00:06:22,610 --> 00:06:23,659 Неужели? 115 00:06:25,304 --> 00:06:26,361 Забавно, не так ли? 116 00:06:26,370 --> 00:06:27,383 Да. 117 00:06:27,409 --> 00:06:28,995 - Не желаете ли выпить? - Нет. 118 00:06:29,157 --> 00:06:30,546 Я ненадолго. 119 00:06:30,606 --> 00:06:32,294 Я пришел от имени мисс Скарлет. 120 00:06:32,499 --> 00:06:33,837 А точнее, ее горничной. 121 00:06:34,196 --> 00:06:36,147 - Я... - Мы с мисс Скарлет... 122 00:06:39,045 --> 00:06:41,040 Как сказать, что я являюсь 123 00:06:41,450 --> 00:06:44,425 единственным инвестором сыскного бюро мисс Скарлет 124 00:06:44,442 --> 00:06:46,667 и не только его финансирую, 125 00:06:46,718 --> 00:06:48,960 но и время от времени помогаю советом 126 00:06:49,012 --> 00:06:50,563 в особо сложных делах? 127 00:06:50,614 --> 00:06:51,620 Я... 128 00:06:52,950 --> 00:06:56,172 Я знаю, что вы виделись с мисс Скарлет вчера утром. 129 00:06:58,142 --> 00:07:00,315 И да, и нет. 130 00:07:01,211 --> 00:07:03,725 Мы должны были встретиться, но, когда я пришел, 131 00:07:03,733 --> 00:07:06,760 она была крайне взволнована. 132 00:07:07,391 --> 00:07:08,516 Взволнована? 133 00:07:08,593 --> 00:07:11,909 Она была как сплошной клубок нервной энергии. 134 00:07:12,378 --> 00:07:13,822 "Баль неврос"? Да? 135 00:07:15,149 --> 00:07:16,742 Она совершила какое-то открытие. 136 00:07:16,836 --> 00:07:18,123 Не уточнила, какое именно, 137 00:07:18,217 --> 00:07:20,945 однако оно требовало срочных действий, 138 00:07:20,948 --> 00:07:23,588 и она попросила отложить наш разговор на несколько дней. 139 00:07:24,125 --> 00:07:25,949 Я видел, как она уходила. 140 00:07:26,154 --> 00:07:28,132 Мне показалось, она ужасно спешила 141 00:07:28,174 --> 00:07:30,561 и - да, была очень взволнована. 142 00:07:30,996 --> 00:07:32,488 Я помог ей поймать кэб. 143 00:07:32,769 --> 00:07:34,261 Куда она поехала? 144 00:07:34,790 --> 00:07:36,443 Не желаю о ней говорить. 145 00:07:36,580 --> 00:07:38,626 У меня от нее одни неприятности. 146 00:07:39,496 --> 00:07:40,987 В котором часу она пришла? 147 00:07:41,046 --> 00:07:44,039 Я ей до посинения объяснял, что нечего сюда ходить, 148 00:07:44,346 --> 00:07:45,940 а ей хоть бы что. 149 00:07:46,298 --> 00:07:47,859 Знаете, с кем она столкнулась? 150 00:07:48,276 --> 00:07:49,571 С городским коронером. 151 00:07:49,768 --> 00:07:51,311 Что он теперь подумает? 152 00:07:51,447 --> 00:07:53,058 Мистер Поттс, я спешу 153 00:07:53,066 --> 00:07:55,053 и уже с трудом держу себя в руках, 154 00:07:55,061 --> 00:07:56,886 поэтому, пока я не сделал того, о чем мы оба пожалеем, 155 00:07:57,500 --> 00:07:59,460 скажите, когда вы видели мисс Скарлет. 156 00:08:01,020 --> 00:08:03,800 Вчера утром, примерно в четверть двенадцатого. 157 00:08:04,030 --> 00:08:07,226 Она влетела сюда как паровоз и закидала меня вопросами. 158 00:08:07,781 --> 00:08:09,221 Пришлось ее выставить, 159 00:08:09,272 --> 00:08:11,556 ибо здесь был городской коронер. 160 00:08:11,566 --> 00:08:13,944 Поттс. О чем она вас спрашивала? 161 00:08:15,035 --> 00:08:17,175 Вы понимаете, что она мне угрожала? 162 00:08:18,428 --> 00:08:21,966 Таких слов ни один христианин не знает, куда уж там женщине. 163 00:08:22,477 --> 00:08:24,617 О чем она спрашивала? 164 00:08:26,143 --> 00:08:28,743 Ее интересовала черная оспа. 165 00:08:28,812 --> 00:08:30,951 Сколько времени вирус живет вне организма, 166 00:08:30,958 --> 00:08:33,347 как предотвратить заражение. 167 00:08:33,542 --> 00:08:36,151 Я сказал, что, хоть на эту тему и написаны сотни работ, 168 00:08:36,156 --> 00:08:38,555 эта тема не для светской беседы. 169 00:08:38,615 --> 00:08:40,472 А она сказала, что ей надо срочно. 170 00:08:41,504 --> 00:08:42,536 Зачем? 171 00:08:42,903 --> 00:08:46,287 Якобы это - вопрос жизни и смерти. Хотя кто ее разберет. 172 00:08:46,475 --> 00:08:48,938 Лично я не верю ни единому ее слову. 173 00:09:44,895 --> 00:09:47,026 Ты не знаешь, как тебе поступить? 174 00:09:52,090 --> 00:09:53,437 Почему ты всегда так делаешь? 175 00:09:53,736 --> 00:09:54,989 Как? 176 00:09:55,048 --> 00:09:56,489 Задаешь вопрос, 177 00:09:56,779 --> 00:09:58,330 хотя на деле приказываешь. 178 00:10:00,529 --> 00:10:03,429 Потому что давно знаю: к выводам ты должен приходить сам. 179 00:10:04,153 --> 00:10:06,428 К выводам, которые ты давно уже сделал. 180 00:10:08,023 --> 00:10:09,659 Великие умы - и так далее. 181 00:10:14,067 --> 00:10:16,573 Твоя дочь - это сплошная головная боль. 182 00:10:17,750 --> 00:10:20,239 Сочувствую, Уильям. У меня голова болела не меньше. 183 00:10:21,407 --> 00:10:22,686 Из-за вас обоих. 184 00:10:26,411 --> 00:10:28,090 Мне так тебя не хватает, Генри. 185 00:10:28,798 --> 00:10:30,725 Как и мне - тебя, мой мальчик. 186 00:10:35,729 --> 00:10:36,939 Итак. 187 00:10:37,220 --> 00:10:38,746 Ты исполнишь свой долг. 188 00:10:39,991 --> 00:10:41,287 И найдешь ее. 189 00:10:43,810 --> 00:10:45,140 Да, сэр. 190 00:11:37,932 --> 00:11:39,342 ТЮРЬМА ВУЛВИЧ, КАМЕРА 99 191 00:11:39,352 --> 00:11:40,423 Тюрьма Вулвич. 192 00:11:45,649 --> 00:11:47,047 На помощь! 193 00:11:49,289 --> 00:11:50,824 Помогите! 194 00:11:54,088 --> 00:11:55,632 Кто-нибудь! 195 00:11:59,041 --> 00:12:00,374 НЕ ВХОДИТЬ! ОПАСНО ДЛЯ ЖИЗНИ! 196 00:12:00,384 --> 00:12:01,454 Помогите! 197 00:12:34,471 --> 00:12:36,056 Элиза, да чтоб тебя... 198 00:13:04,393 --> 00:13:05,739 Элиза! 199 00:13:23,693 --> 00:13:25,218 Элиза! 200 00:13:57,741 --> 00:13:58,994 Элиза! 201 00:14:14,595 --> 00:14:16,308 Элиза! 202 00:14:24,850 --> 00:14:26,333 На помощь! 203 00:14:32,701 --> 00:14:34,133 Помогите! 204 00:14:34,159 --> 00:14:35,634 Где ты? 205 00:14:48,958 --> 00:14:50,254 Уильям! 206 00:14:51,924 --> 00:14:53,263 Элиза! 207 00:14:54,073 --> 00:14:55,624 Я в 98-й камере! 208 00:14:59,912 --> 00:15:01,523 А что ты там делаешь? 209 00:15:01,950 --> 00:15:03,024 Сижу взаперти. 210 00:15:05,726 --> 00:15:06,937 Что? 211 00:15:07,491 --> 00:15:08,531 Зачем? 212 00:15:08,538 --> 00:15:10,347 Отстань! Помоги мне выбраться! 213 00:15:12,640 --> 00:15:13,910 Уильям? 214 00:15:17,124 --> 00:15:18,659 - Уильям! - Да иду я, иду! 215 00:15:30,593 --> 00:15:31,855 Слава богу. 216 00:15:32,861 --> 00:15:34,344 Я тут несколько часов сижу. 217 00:15:34,396 --> 00:15:35,955 Дверь сама захлопнулась. 218 00:15:36,697 --> 00:15:37,925 Что ты здесь забыла? 219 00:15:38,026 --> 00:15:42,315 Я все объясню, только найди мою сумку с инструментами и открой дверь. 220 00:15:44,659 --> 00:15:46,082 Ты чего такой нарядный? 221 00:15:46,159 --> 00:15:47,796 Ты хочешь это обсудить? 222 00:15:47,950 --> 00:15:49,365 Или все-таки выйти из камеры? 223 00:15:49,749 --> 00:15:51,325 Поищи там отмычку для... 224 00:15:51,470 --> 00:15:53,244 Я знаю, как вскрывать замки. 225 00:16:01,981 --> 00:16:03,167 Как ты меня нашел? 226 00:16:03,985 --> 00:16:06,858 Это нетрудно - за тобой повсюду тянется шлейф из хаоса. 227 00:16:07,898 --> 00:16:08,909 Зачем ты здесь? 228 00:16:09,535 --> 00:16:11,214 Я нашла старую книжку отца. 229 00:16:11,700 --> 00:16:14,837 Это место упоминалось часто, в последней записи - тоже. 230 00:16:16,917 --> 00:16:18,869 За два дня до смерти, как ты помнишь, он пропал. 231 00:16:20,029 --> 00:16:21,811 Я решила, 232 00:16:21,818 --> 00:16:24,751 он запил или играет, но теперь думаю, что он был здесь. 233 00:16:25,186 --> 00:16:26,968 Я заглянул в эту его книжку. 234 00:16:27,718 --> 00:16:30,770 Список карточных долгов в трактирах, где отпускают в кредит. 235 00:16:34,683 --> 00:16:35,876 Тюрьма Вулвич. 236 00:16:36,038 --> 00:16:38,791 Слова "камера 99" подчеркнуты дважды. 237 00:16:40,463 --> 00:16:41,929 Камера 99. 238 00:16:43,054 --> 00:16:45,185 Тут только 98 камер. 239 00:16:45,612 --> 00:16:47,146 Должно быть, в другом крыле. 240 00:16:47,623 --> 00:16:49,388 Вот откроешь дверь - и мы проверим. 241 00:16:49,414 --> 00:16:50,496 Элиза, 242 00:16:51,527 --> 00:16:53,002 я тоже любил Генри. 243 00:16:53,006 --> 00:16:55,253 И каждый день его оплакиваю. 244 00:16:56,054 --> 00:16:57,794 Но ты же помнишь, каким он стал. 245 00:16:58,561 --> 00:17:00,751 Он пил не просыхая несколько месяцев. 246 00:17:01,161 --> 00:17:02,277 Ну да... 247 00:17:02,354 --> 00:17:04,189 Я пришла проверить, 248 00:17:04,784 --> 00:17:06,600 вдруг я упустила что-то важное, связанное с этой камерой. 249 00:17:08,619 --> 00:17:11,391 Я оставила дверь открытой. А она вдруг захлопнулась. 250 00:17:12,354 --> 00:17:13,522 Я не уверена, 251 00:17:14,213 --> 00:17:15,594 но, кажется, я слышала шаги. 252 00:17:16,241 --> 00:17:17,358 Тебе кажется? 253 00:17:18,518 --> 00:17:21,083 Ты не поверишь, но стены камеры - довольно толстые. 254 00:17:21,212 --> 00:17:23,913 Тюрьма давно заброшена. Здесь никого нет. 255 00:17:28,551 --> 00:17:30,119 Ты же умеешь вскрывать замки. 256 00:17:30,461 --> 00:17:33,411 Ты не поверишь, что замки в тюрьмах защищены от взлома. 257 00:17:36,019 --> 00:17:37,638 Ну-ка, дай мне. 258 00:17:38,823 --> 00:17:40,332 Дай, говорю. 259 00:17:48,516 --> 00:17:49,990 Господи боже мой. 260 00:17:51,031 --> 00:17:53,572 Сюда как будто свезли всю городскую грязь. 261 00:17:53,903 --> 00:17:55,488 Так почему ты такой нарядный? 262 00:17:58,010 --> 00:18:01,635 Я должен быть в клубе "Браунли". Через три минуты. 263 00:18:01,713 --> 00:18:05,420 Из-за тебя я опоздаю, и Стирлинг окончательно перестанет меня уважать. 264 00:18:07,654 --> 00:18:08,737 Извини меня. 265 00:18:09,171 --> 00:18:10,655 Может, оно и к лучшему. 266 00:18:11,883 --> 00:18:15,940 Ненавижу мяться рядом со Стирлингом и его бывшими сослуживцами 267 00:18:15,975 --> 00:18:17,663 или еще хуже - однокашниками, 268 00:18:18,174 --> 00:18:21,166 и, как они, потягивать бренди и пыхтеть сигарой, но... 269 00:18:23,146 --> 00:18:24,789 Зато ты всего добился сам. 270 00:18:25,084 --> 00:18:26,758 А такое бывает нечасто. 271 00:18:27,253 --> 00:18:28,744 Ты все уже доказал. 272 00:18:29,410 --> 00:18:32,444 Твоя сердечность слишком непривычна. 273 00:18:36,059 --> 00:18:37,806 Бог знает, что он про тебя подумает. 274 00:18:38,599 --> 00:18:40,850 Суперинтендант Фредрик Алоизий Стирлинг. 275 00:18:41,105 --> 00:18:43,493 Скоро мы это узнаем. 276 00:18:44,755 --> 00:18:45,786 Правда? 277 00:18:47,320 --> 00:18:48,488 Ну да... 278 00:18:49,588 --> 00:18:50,926 Наверное. 279 00:18:52,589 --> 00:18:54,200 Ты же сказал ему про меня? 280 00:18:54,600 --> 00:18:57,303 Если он прочтет в газете - это одно дело, и совсем другое... 281 00:18:57,320 --> 00:18:58,829 Ты ему не сказал! 282 00:18:59,664 --> 00:19:01,531 На кону моя карьера. 283 00:19:01,803 --> 00:19:03,125 Моя тоже. 284 00:19:03,261 --> 00:19:07,652 Да. Пока что. Но еще немного - и ты встретишь подходящего человека, 285 00:19:07,656 --> 00:19:09,229 и природа возьмет свое. 286 00:19:09,613 --> 00:19:11,207 "Природа возьмет свое"? 287 00:19:11,812 --> 00:19:13,500 Да. Так устроен мир. 288 00:19:13,506 --> 00:19:15,827 Я буду вкалывать до конца своих дней, а вот ты... 289 00:19:16,492 --> 00:19:17,950 - Нет. - Что? 290 00:19:18,640 --> 00:19:21,027 Выйду замуж, нарожаю детей и успокоюсь? 291 00:19:21,453 --> 00:19:23,397 Как ты?.. Как ты смеешь, Уильям? 292 00:19:23,585 --> 00:19:26,696 Как я смею бросать дела и бегать за тобой по всему городу? 293 00:19:26,731 --> 00:19:28,308 Как я смею тебя спасать? 294 00:19:28,564 --> 00:19:30,226 Что-то не похоже на спасение! 295 00:19:30,822 --> 00:19:33,814 Иди. Беги в свой дурацкий клуб, нужен ты мне. 296 00:20:09,576 --> 00:20:11,060 Мы не работаем вместе. 297 00:20:11,349 --> 00:20:12,807 Кем она себя возомнила? 298 00:20:14,265 --> 00:20:15,604 Поглядите на нее. 299 00:20:15,680 --> 00:20:18,732 Лезет куда не просят, а я виноват? 300 00:20:51,024 --> 00:20:52,635 Ну же. Открывайся! 301 00:20:58,475 --> 00:20:59,650 Черт. 302 00:21:01,586 --> 00:21:02,677 Уильям! 303 00:21:10,699 --> 00:21:11,833 Ты кто такой? 304 00:21:16,683 --> 00:21:18,653 Я спросил, кто ты такой. 305 00:21:21,279 --> 00:21:22,498 Я - человек с ножом. 306 00:21:24,978 --> 00:21:26,402 Очень приятно. 307 00:21:27,024 --> 00:21:28,320 А я - человек с пистолетом. 308 00:21:30,784 --> 00:21:32,395 Брось нож и ляг на пол. 309 00:21:35,208 --> 00:21:36,393 Уильям! 310 00:21:39,836 --> 00:21:41,934 Уильям! Я же знаю, что ты не ушел. 311 00:21:48,448 --> 00:21:51,285 Не жди, что я буду перед тобой извиняться, не гневи Бога. 312 00:21:57,168 --> 00:21:58,267 Уильям! 313 00:22:00,509 --> 00:22:01,899 Уильям! 314 00:22:02,009 --> 00:22:03,681 - Тебя зовут. - Заткнись! 315 00:22:26,433 --> 00:22:27,925 Мне это надоело. 316 00:22:44,984 --> 00:22:46,398 Наконец-то. 317 00:22:48,803 --> 00:22:50,175 Уильям? 318 00:22:51,905 --> 00:22:53,321 Уильям. 319 00:22:57,797 --> 00:22:59,152 Уильям. 320 00:23:05,145 --> 00:23:07,352 Ты была права. Мы здесь не одни. 321 00:23:07,583 --> 00:23:09,066 Пошли отсюда. 322 00:23:09,654 --> 00:23:10,950 Рука... 323 00:23:11,086 --> 00:23:12,442 - Дай посмотрю. - Некогда. 324 00:23:13,652 --> 00:23:15,477 Если ты умрешь, я останусь тут одна. 325 00:23:20,481 --> 00:23:21,972 Очень много крови. 326 00:23:22,842 --> 00:23:24,445 И рука распухла. 327 00:23:25,587 --> 00:23:27,949 - Пошевели пальцами. - Кажется, перелом. 328 00:23:28,877 --> 00:23:30,813 - Как ты вскрыла замок? - Я настойчивая. 329 00:23:30,816 --> 00:23:32,296 А тебе этого не хватает. 330 00:23:33,072 --> 00:23:34,368 Надо остановить кровь. 331 00:23:37,564 --> 00:23:38,826 Снимай пиджак. 332 00:23:39,986 --> 00:23:41,069 Нет. 333 00:23:42,469 --> 00:23:44,009 Это ведь мое недельное жалованье. 334 00:23:44,070 --> 00:23:45,092 - Ладно. - Элиза. 335 00:23:45,100 --> 00:23:46,171 - Срежу, раз так. - Элиза! 336 00:24:00,061 --> 00:24:01,681 Где он? Тот, кто на тебя напал. 337 00:24:02,466 --> 00:24:04,400 Он тоже ранен. Не знаю, серьезно ли. 338 00:24:05,603 --> 00:24:07,699 Он сбежал, но я не видел куда. 339 00:24:09,746 --> 00:24:11,067 Черт! 340 00:24:11,298 --> 00:24:12,473 Что такое? 341 00:24:12,679 --> 00:24:14,391 Часы. Разбились в драке. 342 00:24:14,886 --> 00:24:16,122 Дорогие? 343 00:24:16,506 --> 00:24:18,390 Не знаю. Мне их подарили. 344 00:24:18,765 --> 00:24:19,814 Побыстрее. 345 00:24:20,231 --> 00:24:21,612 Кто подарил? 346 00:24:22,107 --> 00:24:24,025 Богатая вдовушка? Юная наследница? 347 00:24:24,417 --> 00:24:26,658 Нет-нет, я догадалась: актриса. 348 00:24:29,352 --> 00:24:30,930 Это подарок твоего отца. 349 00:24:31,867 --> 00:24:34,101 Правда? По какому поводу? 350 00:24:34,689 --> 00:24:36,641 Когда меня перевели в детективы. 351 00:24:37,426 --> 00:24:38,636 Генри... 352 00:24:38,849 --> 00:24:40,358 ...не один год уговаривал меня 353 00:24:40,690 --> 00:24:42,200 подать заявку. 354 00:24:43,035 --> 00:24:45,379 Отвергая все мои возражения. 355 00:24:47,954 --> 00:24:50,903 Помнишь его привычку выслушать весь список аргументов, 356 00:24:50,906 --> 00:24:53,112 чтобы потом уничтожить их одной фразой? 357 00:24:53,546 --> 00:24:55,030 Меня это ужасно злило. 358 00:24:55,098 --> 00:24:56,265 Я тебя понимаю. 359 00:24:57,143 --> 00:24:59,607 В день, когда мне сообщили, я пришел домой, 360 00:24:59,649 --> 00:25:01,363 а на пороге стоял он. С часами. 361 00:25:02,437 --> 00:25:04,031 На крышке есть гравировка: 362 00:25:04,035 --> 00:25:05,506 "Тэмпус фугит". 363 00:25:06,683 --> 00:25:08,004 "Время летит". 364 00:25:08,106 --> 00:25:11,218 Да. Он знал о моей привычке к прокрастинации. 365 00:25:12,940 --> 00:25:14,662 Да. Но, надеюсь, не сегодня? 366 00:25:16,436 --> 00:25:17,646 Идем. 367 00:25:22,837 --> 00:25:24,056 С тебя - пиджак от фрака. 368 00:25:25,156 --> 00:25:26,281 И часы. 369 00:25:27,184 --> 00:25:28,335 Не я же их разбила. 370 00:25:28,464 --> 00:25:29,922 Но я-то здесь из-за тебя. 371 00:25:29,929 --> 00:25:31,047 Значит, ты виновата. 372 00:25:34,823 --> 00:25:35,940 Тебя не задело? 373 00:25:36,665 --> 00:25:38,302 Нет. А тебя? 374 00:25:39,060 --> 00:25:40,834 Это непростительно, я прошу прощения. 375 00:25:40,927 --> 00:25:42,410 Все в порядке. 376 00:25:44,047 --> 00:25:45,326 Не видела, куда он упал? 377 00:25:45,428 --> 00:25:46,639 Нет. 378 00:25:47,542 --> 00:25:49,196 Второго пистолета у тебя нет? 379 00:25:49,392 --> 00:25:50,808 Нет. А у тебя? 380 00:25:52,785 --> 00:25:54,370 Туда без оружия нельзя. 381 00:25:55,419 --> 00:25:56,578 Уильям... 382 00:25:56,920 --> 00:25:58,710 Уильям, осторожнее. 383 00:25:58,778 --> 00:26:00,031 Я и так осторожен. 384 00:26:00,099 --> 00:26:01,370 Я бы с этим поспорила. 385 00:26:01,506 --> 00:26:04,592 Ты что, из принципа всегда со мной пререкаешься? 386 00:26:05,222 --> 00:26:06,277 ТЮРЬМА ВУЛВИЧ. КРЫЛО ДОЛЖНИКОВ 387 00:26:06,348 --> 00:26:08,394 Когда я пришла, эта дверь была открыта. 388 00:26:09,246 --> 00:26:10,576 Ты ее не закрывал? 389 00:26:13,509 --> 00:26:15,035 Беги, беги! Сюда! 390 00:26:26,338 --> 00:26:27,635 Мы не сможем сидеть тут вечно. 391 00:26:28,111 --> 00:26:29,492 Знаю. 392 00:26:32,629 --> 00:26:33,934 Не двигается. 393 00:26:35,545 --> 00:26:36,842 Потерял сознание. 394 00:26:40,336 --> 00:26:41,820 - Есть идея. - У меня тоже. 395 00:26:42,425 --> 00:26:43,942 Выскажемся по очереди. 396 00:26:44,804 --> 00:26:46,022 Ладно, я слушаю. 397 00:26:47,267 --> 00:26:48,784 Возьмем его в клещи. 398 00:26:48,903 --> 00:26:50,438 Подойдем с разных сторон. 399 00:26:51,214 --> 00:26:53,890 Если он заметит одного, другой отвлечет его внимание, 400 00:26:53,993 --> 00:26:56,729 он прицелится во второго - и первый атакует. 401 00:26:57,113 --> 00:26:58,196 Теперь твой план. 402 00:26:58,690 --> 00:27:00,591 Сиди здесь, а я дам ему по морде. 403 00:27:00,958 --> 00:27:02,509 При всем уважении, это... 404 00:27:36,037 --> 00:27:37,887 Видишь? Мой план сработал. 405 00:27:39,311 --> 00:27:41,527 Скорее уж сработали оба плана. 406 00:27:53,666 --> 00:27:55,312 Он не пьян. 407 00:27:56,165 --> 00:27:57,724 У него остановилось сердце. 408 00:27:58,841 --> 00:28:00,478 Он скончался, мисс Скарлет. 409 00:28:01,093 --> 00:28:02,404 Я его знаю. 410 00:28:03,342 --> 00:28:05,081 Это врач, который нашел тело отца. 411 00:28:05,695 --> 00:28:06,897 Ты уверена? 412 00:28:07,553 --> 00:28:08,816 Абсолютно. 413 00:28:26,274 --> 00:28:27,638 99-я. 414 00:28:34,347 --> 00:28:36,445 Верхняя дверь тоже заперта. 415 00:28:38,192 --> 00:28:40,732 Как только открою - найду эту камеру. 416 00:28:43,339 --> 00:28:45,301 Нет. Ты пойдешь со мной. 417 00:28:45,361 --> 00:28:47,041 Мы возьмем подкрепление и вернемся. 418 00:28:47,051 --> 00:28:48,405 Мне опять укажут на дверь, 419 00:28:48,412 --> 00:28:50,126 и я так и не узнаю, что здесь делал отец. 420 00:28:50,501 --> 00:28:53,954 Ты пойдешь со мной, даже если мне придется тебя тащить против воли. 421 00:28:54,159 --> 00:28:55,420 Попробуй. 422 00:28:56,912 --> 00:28:58,864 Может, тут ни один не подойдет! 423 00:28:59,538 --> 00:29:00,885 Должен быть другой выход. 424 00:29:00,953 --> 00:29:03,383 Это тюрьма, здесь не должно быть много выходов, 425 00:29:03,393 --> 00:29:04,618 а повязка все время спадает. 426 00:29:05,190 --> 00:29:06,358 Тише, тише. 427 00:29:06,818 --> 00:29:08,140 Дай-ка. 428 00:29:15,291 --> 00:29:16,468 Надеюсь, 429 00:29:16,656 --> 00:29:19,818 теперь ты хотя бы веришь, что отец расследовал что-то реальное. 430 00:29:20,876 --> 00:29:22,742 Признаю, что это возможно. 431 00:29:24,209 --> 00:29:25,743 И, скорее всего, 432 00:29:26,707 --> 00:29:28,121 его убили. 433 00:29:28,889 --> 00:29:30,134 Даю тебе слово: 434 00:29:30,831 --> 00:29:33,543 тот, кто убил Генри, заплатит сполна. 435 00:29:40,568 --> 00:29:41,991 Очнулся. 436 00:29:48,258 --> 00:29:49,527 Кто вы такой? 437 00:29:50,064 --> 00:29:51,650 Скажу, если развяжете. 438 00:29:51,974 --> 00:29:53,261 Ты запер дверь. 439 00:29:53,807 --> 00:29:55,111 Где ключ? 440 00:29:55,435 --> 00:29:57,259 Скажу, если развяжете. 441 00:29:57,857 --> 00:30:00,746 С такой кровопотерей вы проживете не больше часа. 442 00:30:02,033 --> 00:30:03,585 Помощь придет. 443 00:30:04,378 --> 00:30:05,503 Только не к вам. 444 00:30:06,833 --> 00:30:08,802 Я успел послать сообщение кому надо. 445 00:30:09,442 --> 00:30:10,661 Ждать недолго. 446 00:30:12,288 --> 00:30:14,846 Поэтому отпустите меня, пока не стало хуже. 447 00:30:15,997 --> 00:30:17,284 Он блефует. 448 00:30:17,643 --> 00:30:20,217 Попробуй подобрать ключ. Быть может, есть запасной. 449 00:30:21,623 --> 00:30:23,584 Если придет тот, о ком я думаю, 450 00:30:25,042 --> 00:30:26,704 он такое с ней сделает... 451 00:30:27,173 --> 00:30:28,623 Даже думать невыносимо. 452 00:30:28,946 --> 00:30:30,787 Заткнись, не то я тебя сам заткну. 453 00:30:34,308 --> 00:30:35,442 Ключ подходит. 454 00:30:38,409 --> 00:30:39,645 Но не проворачивается. 455 00:30:49,269 --> 00:30:50,480 Что это? 456 00:30:51,349 --> 00:30:52,730 Он здесь. 457 00:30:57,095 --> 00:30:58,655 Вы, кстати, были правы, мисс. 458 00:30:59,959 --> 00:31:01,434 Другой выход есть. 459 00:31:02,526 --> 00:31:03,753 И другой вход - тоже. 460 00:31:07,581 --> 00:31:08,723 Гарм! 461 00:31:09,021 --> 00:31:10,453 Их уже двое! 462 00:31:12,601 --> 00:31:14,068 Он человек гнусный. 463 00:31:14,213 --> 00:31:15,654 Жестокий. 464 00:31:16,045 --> 00:31:17,649 Но он не виноват. 465 00:31:18,331 --> 00:31:20,043 Детство у него было страшное. 466 00:31:28,645 --> 00:31:30,905 В шесть лет он был ростом со взрослого. 467 00:31:34,349 --> 00:31:36,429 Мать продала его в цирк уродов. 468 00:31:39,711 --> 00:31:41,492 Он плакал и звал ее днем и ночью. 469 00:31:42,004 --> 00:31:44,033 Вопил так, что распугал всех клиентов, 470 00:31:44,331 --> 00:31:46,786 и тогда хозяин, мерзкий пьяница, 471 00:31:47,510 --> 00:31:49,130 вырезал бедняге язык. 472 00:31:53,052 --> 00:31:54,495 Отзови его, или я вкачу ему пулю. 473 00:31:55,711 --> 00:31:57,178 Ты сначала найди пулю. 474 00:31:58,013 --> 00:31:59,378 Я их все расстрелял. 475 00:32:04,015 --> 00:32:06,649 Ты - парень крепкий, умеешь махать кулаками. 476 00:32:07,723 --> 00:32:08,891 Одним. 477 00:32:09,130 --> 00:32:10,477 Который не сломан. 478 00:32:11,125 --> 00:32:14,646 Секунд десять продержишься, а потом он сломает тебе хребет. 479 00:32:24,858 --> 00:32:26,111 Убей обоих. 480 00:32:26,486 --> 00:32:27,842 Начни с девки. 481 00:32:31,507 --> 00:32:32,538 Уильям! 482 00:32:33,553 --> 00:32:35,309 - Скорее! - Я никогда не бегу от драки. 483 00:32:35,312 --> 00:32:37,338 Потом попозерствуешь! Уильям! 484 00:32:46,587 --> 00:32:49,699 Если бы не ты, я бы остался и показал ему. 485 00:32:51,618 --> 00:32:52,862 Мы не туда идем. 486 00:32:52,887 --> 00:32:54,575 И руку я, кажется, сломал. 487 00:32:54,959 --> 00:32:57,764 Уильям, я по-прежнему думаю, что ты храбрее многих. 488 00:32:57,832 --> 00:32:59,196 "Многих"? 489 00:33:01,600 --> 00:33:03,757 - Тебе это не кажется знакомым? - Да тут все одинаковое. 490 00:33:03,767 --> 00:33:06,305 - Проклятый лабиринт. - Ты не бывал здесь раньше? 491 00:33:06,425 --> 00:33:08,217 Знаешь, сколько в Лондоне тюрем? 492 00:33:08,462 --> 00:33:09,826 Вообще-то, знаю, 493 00:33:09,828 --> 00:33:11,744 я очень хорошо изучила эту тему. 494 00:33:12,358 --> 00:33:13,953 Эту тюрьму закрыли два года назад. 495 00:33:14,208 --> 00:33:16,399 Из-за эпидемии оспы, я знаю. 496 00:33:16,579 --> 00:33:18,087 Нам ничто не угрожает. 497 00:33:18,112 --> 00:33:19,130 Черная оспа... 498 00:33:19,140 --> 00:33:21,454 Не живет вне организма так долго. 499 00:33:21,514 --> 00:33:22,929 - А ты знаешь, что... - Знаю! 500 00:33:22,938 --> 00:33:26,126 Не знаю что, но - да, знаю! Давай не будем отвлекаться? 501 00:33:26,279 --> 00:33:28,129 Хорошо. Я хотела сказать, 502 00:33:28,136 --> 00:33:32,272 что вирус оспы реактивируется при 78 градусах по Фаренгейту. 503 00:33:32,613 --> 00:33:34,187 - Но ты и так знаешь. - Да. 504 00:33:34,438 --> 00:33:35,920 Конечно, знаю. 505 00:33:36,560 --> 00:33:38,171 А здесь тепло, правда? 506 00:33:50,370 --> 00:33:51,683 Ну что? 507 00:33:52,365 --> 00:33:55,732 Опять тупик. Я же говорил, надо было по лестнице. 508 00:34:07,675 --> 00:34:08,758 А это зачем? 509 00:34:09,670 --> 00:34:11,111 Для дезинфекции. 510 00:34:11,504 --> 00:34:14,214 Расселив тюрьму, ее обработали крысиным ядом. 511 00:34:15,297 --> 00:34:17,028 Я начинаю понимать логику. 512 00:34:17,573 --> 00:34:19,593 Заброшенный дом - идеальный тайник. 513 00:34:20,181 --> 00:34:21,639 Но что здесь прячут? 514 00:34:22,185 --> 00:34:24,453 Когда ты вернешься с подкреплением, я - с тобой. 515 00:34:24,640 --> 00:34:26,369 - Еще чего. - Я пойду с тобой. 516 00:34:27,649 --> 00:34:30,428 Найду эту чертову камеру и узнаю, что здесь творится. 517 00:34:31,682 --> 00:34:33,140 А здесь точно безопасно? 518 00:34:34,469 --> 00:34:36,191 Ты спрашиваешь или меняешь тему? 519 00:34:36,455 --> 00:34:37,538 Да. 520 00:34:39,201 --> 00:34:40,957 Опасно только для крыс. 521 00:34:41,809 --> 00:34:43,693 Бедняжки. Не терплю жестокости к животным. 522 00:34:45,074 --> 00:34:46,378 Твой отец был таким же. 523 00:34:47,393 --> 00:34:49,507 Помнишь, он застрелил собаку? 524 00:34:49,712 --> 00:34:52,235 Неделю ненавидел себя за то, что пришлось это сделать. 525 00:34:52,797 --> 00:34:54,152 Ты это о чем? 526 00:34:57,887 --> 00:34:59,319 Пойдем на лестницу. 527 00:34:59,344 --> 00:35:00,964 Выход наверняка там. 528 00:35:12,762 --> 00:35:14,143 Видишь? Я же говорил. 529 00:35:18,742 --> 00:35:21,753 Ты как-то чересчур уверен, что собаку убил отец. 530 00:35:21,842 --> 00:35:24,032 Память - штука хитрая... 531 00:35:25,345 --> 00:35:27,467 Ты правда играешь в карты на деньги? 532 00:35:27,469 --> 00:35:29,880 У тебя есть привычка, которая тебя выдает. 533 00:35:30,707 --> 00:35:32,710 Перед тем как соврать, ты шмыгаешь носом. 534 00:35:34,083 --> 00:35:37,894 Ваша собака - та, которую переехала повозка, умирала в мучениях. 535 00:35:38,441 --> 00:35:40,905 - Генри пришлось ее пристрелить. - Что? 536 00:35:41,124 --> 00:35:43,358 Мне очень жаль. Я знаю, что ты ее любила. 537 00:35:43,853 --> 00:35:45,617 И даже помню, как утешал тебя. 538 00:35:46,376 --> 00:35:47,535 "Утешал"? 539 00:35:47,722 --> 00:35:50,315 Да боже ты мой, это был просто поцелуй! 540 00:35:50,604 --> 00:35:52,224 И тебе, помнится, понравилось. 541 00:35:53,059 --> 00:35:54,653 Я не хочу снова спорить об этом. 542 00:35:54,658 --> 00:35:56,453 Наконец-то! Мы достигли согласия. 543 00:35:56,631 --> 00:35:57,893 Я все равно пойду с тобой. 544 00:35:58,447 --> 00:36:00,127 Помогите! Помогите! 545 00:36:02,240 --> 00:36:03,758 Пожалуйста, помогите! 546 00:36:04,713 --> 00:36:06,170 Помогите мне, сэр! 547 00:36:10,535 --> 00:36:11,660 Скорее! 548 00:36:17,543 --> 00:36:18,582 Сюда. 549 00:36:18,847 --> 00:36:20,176 Я здесь. 550 00:36:24,354 --> 00:36:25,581 Это еще что? 551 00:36:27,636 --> 00:36:28,957 Помогите! 552 00:36:30,748 --> 00:36:31,975 Он здесь. 553 00:36:34,703 --> 00:36:36,016 Уильям. 554 00:36:49,681 --> 00:36:51,045 Дай ключ. 555 00:37:09,509 --> 00:37:11,010 Прошу, не бейте меня. 556 00:37:12,494 --> 00:37:14,096 Я Элиза Скарлет, 557 00:37:14,505 --> 00:37:16,287 а это детектив-инспектор Веллингтон. 558 00:37:16,867 --> 00:37:18,785 Слава богу. Слава богу. 559 00:37:20,489 --> 00:37:22,433 Я думал, вдруг вы из этих, из них, 560 00:37:23,227 --> 00:37:24,709 но потом услышал голос леди. 561 00:37:27,957 --> 00:37:29,032 Почему вы здесь? 562 00:37:31,188 --> 00:37:32,552 Меня заставили. 563 00:37:32,612 --> 00:37:34,095 Я не хотел, они меня заставили. 564 00:37:35,204 --> 00:37:36,550 Переводные векселя. 565 00:37:36,556 --> 00:37:37,957 Они меня заставили. 566 00:37:38,528 --> 00:37:40,250 Сказали: попробую сбежать - 567 00:37:40,591 --> 00:37:42,714 этот урод Гарм разорвет меня на куски. 568 00:37:43,618 --> 00:37:44,922 И давно вы здесь? 569 00:37:45,527 --> 00:37:46,840 Не знаю. 570 00:37:47,437 --> 00:37:48,809 Наверное, месяца три. 571 00:37:50,249 --> 00:37:51,648 Но точно не знаю. 572 00:37:51,801 --> 00:37:53,037 Как вас зовут? 573 00:37:55,672 --> 00:37:57,547 Чтобы вам помочь, мы должны знать, кто вы. 574 00:38:00,582 --> 00:38:02,202 Натаниэль Кейн. 575 00:38:03,224 --> 00:38:05,731 Такие хорошие подделки встречаются редко. 576 00:38:06,754 --> 00:38:08,058 Это твоя профессия. 577 00:38:08,774 --> 00:38:09,874 Я завязал. 578 00:38:10,377 --> 00:38:11,817 Отсидел свое. 579 00:38:12,056 --> 00:38:13,608 Я им так и сказал: 580 00:38:14,110 --> 00:38:16,771 мол, не надо мне это, я больше в тюрьму не хочу! 581 00:38:19,797 --> 00:38:21,008 Они заставили. 582 00:38:21,101 --> 00:38:22,320 "Они" - это кто? 583 00:38:22,738 --> 00:38:24,153 Обещайте. 584 00:38:24,750 --> 00:38:26,182 Обещайте, что меня не посадят. 585 00:38:26,489 --> 00:38:27,921 Даю слово. 586 00:38:33,615 --> 00:38:35,389 Надо уходить. Они нас убьют. 587 00:38:39,251 --> 00:38:41,237 Полиция Вулвича - в Гринхилл-Плэйс. 588 00:38:41,296 --> 00:38:43,777 Выйдем на большак - может, встретим патруль. 589 00:38:52,123 --> 00:38:53,675 Я в тюрягу не сяду. 590 00:38:53,862 --> 00:38:55,328 Он не заряжен, Натаниэль. 591 00:39:00,119 --> 00:39:01,330 Кейн! 592 00:39:05,337 --> 00:39:06,385 Стой, Кейн! 593 00:39:06,436 --> 00:39:07,459 Остановись! 594 00:39:19,198 --> 00:39:20,894 Я - полицейский. 595 00:39:21,542 --> 00:39:24,211 Убьешь меня - и тебя будет искать весь Скотленд-Ярд. 596 00:39:24,218 --> 00:39:25,855 Днем и ночью. 597 00:39:28,771 --> 00:39:30,527 А еще получишь пулю в грудь! 598 00:39:32,258 --> 00:39:33,775 Может, и не сразу попаду, 599 00:39:34,099 --> 00:39:36,580 но стрелять буду, пока один из нас не умрет. 600 00:40:13,092 --> 00:40:14,208 Спасибо. 601 00:40:16,501 --> 00:40:17,652 Иди за полицией. 602 00:40:19,681 --> 00:40:22,017 - Я тебя не оставлю. - Он не доживет! 603 00:40:26,850 --> 00:40:28,573 Попробуй остановить кровь. 604 00:40:29,178 --> 00:40:30,423 Я скоро вернусь. 605 00:40:37,617 --> 00:40:38,845 Да, 606 00:40:39,373 --> 00:40:40,891 вы и вправду на него похожи. 607 00:40:43,602 --> 00:40:47,353 У него было такое же доброе лицо. 608 00:40:49,322 --> 00:40:50,592 У кого? 609 00:40:54,727 --> 00:40:56,296 У вашего отца. 610 00:40:58,214 --> 00:40:59,714 Вы его знали? 611 00:41:03,234 --> 00:41:04,496 Натаниэль. 612 00:41:06,354 --> 00:41:07,702 Натаниэль. 613 00:41:25,911 --> 00:41:27,325 Спасибо. 614 00:41:30,506 --> 00:41:32,194 Стрелка нигде нет. 615 00:41:32,432 --> 00:41:33,975 Этих бандитов - тоже. 616 00:41:34,256 --> 00:41:36,089 Мои люди обыщут остальные крылья, 617 00:41:36,096 --> 00:41:38,442 но, скорее всего, они сбежали. 618 00:41:39,542 --> 00:41:41,707 Ясно. А Натаниэль? 619 00:41:42,048 --> 00:41:44,077 - Как он? - Его везут в больницу. 620 00:41:44,818 --> 00:41:46,975 Артерии пуля не задела, 621 00:41:47,069 --> 00:41:48,398 так что, думаю, жить будет. 622 00:41:48,400 --> 00:41:50,454 Хорошо. Мне надо поскорее с ним поговорить. 623 00:41:50,675 --> 00:41:51,723 Элиза. 624 00:41:51,758 --> 00:41:53,164 Он знал моего отца. 625 00:41:53,224 --> 00:41:54,486 Я должна знать откуда. 626 00:41:57,401 --> 00:41:59,072 Как думаешь, сколько тут? 627 00:41:59,626 --> 00:42:01,075 Десятки тысяч фунтов. 628 00:42:01,229 --> 00:42:03,582 С такими масштабами я еще не сталкивался. 629 00:42:04,672 --> 00:42:08,193 И столько времени держать человека в заложниках... 630 00:42:08,833 --> 00:42:10,334 Это серьезные люди, Элиза. 631 00:42:10,853 --> 00:42:12,959 Поэтому надо как можно быстрее их найти. 632 00:42:15,244 --> 00:42:17,392 Что ты на меня так смотришь? 633 00:42:18,057 --> 00:42:19,727 Я не хочу больше спорить. 634 00:42:19,778 --> 00:42:23,368 Давай сделаем выводы, исходя из наибольшей вероятности... 635 00:42:23,470 --> 00:42:25,285 Хватит умничать, говори. 636 00:42:27,297 --> 00:42:31,040 Вполне возможно, что именно они виновны в убийстве твоего отца. 637 00:42:32,063 --> 00:42:34,432 Сделали так, чтобы смерть казалась естественной. 638 00:42:35,320 --> 00:42:37,348 И доставили его тело домой. 639 00:42:37,801 --> 00:42:39,266 Туда, где ты живешь. 640 00:42:41,048 --> 00:42:42,404 Я не боюсь. 641 00:42:42,889 --> 00:42:44,219 Знаю. 642 00:42:45,950 --> 00:42:48,038 Я буду держать тебя в курсе дела 643 00:42:48,047 --> 00:42:49,956 на каждом этапе расследования. 644 00:42:50,007 --> 00:42:52,514 Буду обращаться за советом, но не вмешивайся. 645 00:42:53,400 --> 00:42:55,608 Генри не простил бы меня, если бы ты пострадала. 646 00:42:57,143 --> 00:42:58,780 И это не обсуждается. 647 00:42:59,836 --> 00:43:02,795 Ты будешь находиться под защитой полиции. 648 00:43:03,587 --> 00:43:04,711 Дюк. 649 00:43:06,180 --> 00:43:07,637 Мы кое-что нашли. 650 00:43:09,768 --> 00:43:12,096 Леди станет дурно от такого. 651 00:43:14,372 --> 00:43:15,779 Справится. 652 00:43:23,237 --> 00:43:24,465 Каждого - одной пулей. 653 00:43:25,181 --> 00:43:26,895 Вот что за выстрелы мы слышали. 654 00:43:28,583 --> 00:43:30,126 Это он стрелял в Кейна? 655 00:43:30,526 --> 00:43:32,564 Нет, кто-то другой. Я уверена. 656 00:43:33,509 --> 00:43:35,002 Кто же они такие? 657 00:43:35,394 --> 00:43:36,920 И зачем их убили? 658 00:43:37,798 --> 00:43:39,349 Это наказание. 659 00:43:39,767 --> 00:43:41,122 За что? 660 00:43:41,523 --> 00:43:43,058 За то, что не убили нас. 661 00:43:48,871 --> 00:43:51,114 Прошу простить мне мой внешний вид, сэр. 662 00:43:51,119 --> 00:43:52,784 И пропущенный вечер в клубе. 663 00:43:53,688 --> 00:43:55,461 Я был на месте преступления. 664 00:43:55,589 --> 00:43:57,157 Да, я слышал. 665 00:43:57,286 --> 00:44:00,176 - Улов, кажется, был богатый. - Да, сэр. 666 00:44:00,789 --> 00:44:04,378 Примерная стоимость подделок - 68 тысяч фунтов. 667 00:44:06,177 --> 00:44:07,618 Боже правый. 668 00:44:07,899 --> 00:44:09,715 И, скорее всего, это не все. 669 00:44:10,354 --> 00:44:14,045 Заложник, Натаниэль Кейн, находился там несколько месяцев. 670 00:44:14,642 --> 00:44:18,699 Банда, скорее всего, попытается поскорее залечь на дно, 671 00:44:18,853 --> 00:44:20,507 поэтому надо действовать быстро. 672 00:44:20,575 --> 00:44:21,974 Хорошо. 673 00:44:24,275 --> 00:44:25,852 Вы помните Генри Скарлета? 674 00:44:27,386 --> 00:44:28,623 Пьяницу. 675 00:44:30,225 --> 00:44:32,842 Детектива-инспектора в отставке, сэр. 676 00:44:34,317 --> 00:44:36,738 Полагаю, его смерть - дело рук той же банды, 677 00:44:36,741 --> 00:44:39,679 и потому я приказал обеспечить защиту его дочери. 678 00:44:40,046 --> 00:44:41,538 Эта сумасшедшая 679 00:44:41,930 --> 00:44:44,334 носится по Лондону и выставляет себя идиоткой. 680 00:44:46,201 --> 00:44:47,991 Уверены, что ей нужна защита? 681 00:44:48,562 --> 00:44:49,909 Уверен. 682 00:44:51,376 --> 00:44:52,782 Хорошо. 683 00:44:53,285 --> 00:44:54,820 Вы свободны. 684 00:44:57,070 --> 00:44:58,665 Еще одну минуту, сэр. 685 00:45:00,897 --> 00:45:04,768 Именно благодаря Элизе Скарлет мы обнаружили это место. 686 00:45:05,603 --> 00:45:10,360 Более того: она уже неоднократно помогала мне раскрыть и другие дела. 687 00:45:23,293 --> 00:45:24,878 Я их найду. 688 00:45:25,825 --> 00:45:27,529 Найду, и тогда их повесят. 689 00:45:27,956 --> 00:45:29,737 Я не просто так спрятал книжку. 690 00:45:31,093 --> 00:45:34,264 Я знал, что, если меня не станет, ты станешь искать ответы. 691 00:45:34,374 --> 00:45:35,986 Я что, должна позволить им уйти? 692 00:45:36,097 --> 00:45:38,458 Пускай Уильям и его люди делают свою работу. 693 00:45:38,859 --> 00:45:41,194 А вдруг они что-то пропустят? 694 00:45:41,323 --> 00:45:43,266 Какую-то мелкую, но важную улику. 695 00:45:43,479 --> 00:45:44,911 Ты сделала немало, 696 00:45:44,936 --> 00:45:47,154 но сейчас ты безрассудно рискуешь жизнью. 697 00:45:47,878 --> 00:45:50,981 Зачем умирать ради того, чтобы кому-то что-то доказать? 698 00:45:51,058 --> 00:45:52,464 Я никому и ничего не доказываю. 699 00:45:52,490 --> 00:45:53,581 - Лиззи. - Не называй меня так, 700 00:45:53,632 --> 00:45:55,217 я уже взрослая! 701 00:46:06,802 --> 00:46:08,022 Ну, как там Стирлинг? 702 00:46:08,602 --> 00:46:09,940 Как-как... 703 00:46:10,255 --> 00:46:11,552 Как обычно. 704 00:46:11,620 --> 00:46:13,784 В ближайшее время повышения не будет. 705 00:46:14,014 --> 00:46:15,993 - А что с Кейном? - Жить будет. 706 00:46:16,675 --> 00:46:19,564 Хирург вытащил пулю, клочки одежды. 707 00:46:20,187 --> 00:46:21,833 Инфекции пока не видать. 708 00:46:22,616 --> 00:46:24,313 Но захочет ли он говорить... 709 00:46:24,501 --> 00:46:26,231 Захочет. Не сомневайся. 710 00:46:26,998 --> 00:46:28,738 С утра поедем в больницу. 711 00:46:29,291 --> 00:46:30,536 А пока 712 00:46:31,209 --> 00:46:32,684 надо найти его уголовное досье. 713 00:46:35,369 --> 00:46:36,623 Что-то еще? 714 00:46:36,750 --> 00:46:39,837 Врач сказал, что Кейн, когда его привезли в больницу, бредил. 715 00:46:39,870 --> 00:46:41,627 Горячка все-таки, 716 00:46:42,027 --> 00:46:44,687 но кое-что он говорил очень ясно. Он повторял: 717 00:46:46,349 --> 00:46:48,182 "Он за мной придет, он за мной придет". 718 00:46:48,506 --> 00:46:50,859 Может, он про этого великана? 719 00:46:51,124 --> 00:46:52,777 Нет. Про какого-то ямайца. 720 00:46:52,982 --> 00:46:54,695 Имя такое звучное - Моисей. 721 00:46:59,930 --> 00:47:01,046 Вы опоздали. 722 00:47:07,985 --> 00:47:10,083 У двери - вооруженные полицейские. 723 00:47:10,585 --> 00:47:12,086 Пришлось спрятаться. 724 00:47:12,486 --> 00:47:14,490 А потом перелезать через стену и идти сюда. 725 00:47:14,575 --> 00:47:15,905 Вас точно не видели? 726 00:47:19,715 --> 00:47:21,403 Мне нужна информация. 727 00:47:22,589 --> 00:47:24,396 О некоем Натаниэле Кейне. 728 00:47:48,282 --> 00:47:49,629 Что вам надо? 729 00:48:13,532 --> 00:48:14,836 В СЛЕДУЮЩЕЙ СЕРИИ... Не трогайте ее. 730 00:48:14,880 --> 00:48:16,013 Умоляю. 731 00:48:16,243 --> 00:48:18,827 У нас есть зацепка - ямаец. Найди его. 732 00:48:19,031 --> 00:48:20,984 А этого Моисея ты давно видела? 733 00:48:21,256 --> 00:48:22,501 А тебе-то он зачем? 734 00:48:22,595 --> 00:48:24,053 Это мы нашли в его комнате. 735 00:48:24,274 --> 00:48:25,962 Это так необходимо? 736 00:48:26,076 --> 00:48:28,349 - Лучше б мы остались у меня. - У тебя? 737 00:48:28,426 --> 00:48:30,881 - А как же моя репутация? - И давно ты за нее переживаешь? 738 00:48:31,103 --> 00:48:33,054 Вы симпатизируете этой женщине. 739 00:48:33,541 --> 00:48:35,638 У нас профессиональные отношения. 740 00:48:36,559 --> 00:48:38,408 Полицейские уже ушли. 741 00:48:39,192 --> 00:48:40,965 Нужно уходить. Здесь опасно. 64569

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.