All language subtitles for House.of.Cards.S02E01.720p.BluRay.x264-DEiMOS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,500 --> 00:00:10,451 Lembram-se do homem simp�tico que falava da "sociedade sem classes"? 2 00:00:10,520 --> 00:00:16,360 Teve de sair no final, claro. Tudo muda. 3 00:00:41,315 --> 00:00:44,998 MANIPULAR O REI 4 00:01:14,645 --> 00:01:20,937 Deus salve o Rei! Deus salve o Rei! 5 00:01:21,006 --> 00:01:24,447 Deus salve o Rei! 6 00:01:51,730 --> 00:01:53,642 Um novo Rei. 7 00:01:53,711 --> 00:01:59,411 Uma nova era de esperan�a e paz e crescimento espiritual. 8 00:01:59,480 --> 00:02:02,122 Etc. 9 00:02:02,191 --> 00:02:07,441 E eu continuo aqui... pelos meus pecados. 10 00:02:32,950 --> 00:02:36,600 C�MARA DOS SEM-ABRIGO QUEREMOS CASAS 11 00:02:42,404 --> 00:02:45,220 Pap�! 12 00:02:55,333 --> 00:02:57,419 Francis? 13 00:03:01,694 --> 00:03:04,230 Pequenos escombros do passado, mais nada. 14 00:03:06,212 --> 00:03:13,198 - O passado passou, Francis. Acabou. - Sim. 15 00:03:13,268 --> 00:03:16,778 - Ela esteve tanto tempo no ar. - Eu sei. 16 00:03:17,021 --> 00:03:21,714 Tudo o que fizeste foi pelo bem do teu pa�s. 17 00:03:21,784 --> 00:03:25,154 Tu sabes disso. Tudo. 18 00:03:25,397 --> 00:03:30,959 - Acredito em ti. Tamb�m sabes disso. - Obrigado, Elizabeth. 19 00:03:31,028 --> 00:03:37,632 As coisas t�m sido f�ceis para ti nos �ltimos meses. H� tempo para cismas. 20 00:03:37,875 --> 00:03:44,583 Sinto-me sereno, Elizabeth. Estou seguro, no lugar. 21 00:03:44,653 --> 00:03:48,058 Fiz tudo aquilo a que me propus. 22 00:03:48,301 --> 00:03:52,507 Faz mais. Vai mais longe. At� ao fim. Surpreende-te. 23 00:03:53,689 --> 00:03:59,945 Acho que precisas de algo ou algu�m que te d� um desafio. 24 00:04:00,014 --> 00:04:04,533 Para te estimular intelectualmente. Para real�ar o que tens de melhor. 25 00:04:04,602 --> 00:04:08,321 - Ou de pior. - Deixa-me pensar nisso. 26 00:04:08,391 --> 00:04:12,875 - Algo ou algu�m. - Deixa-me pensar nisso. 27 00:04:15,099 --> 00:04:17,706 Ao Rei? 28 00:04:19,060 --> 00:04:21,389 Ao Rei. 29 00:04:34,944 --> 00:04:37,829 - Primeiro-ministro. - Bom dia. 30 00:04:37,899 --> 00:04:44,015 E confesso que ainda sinto um arrepio. Afinal, um rei � um rei. 31 00:04:44,085 --> 00:04:48,152 O xerez tamb�m costuma ser excelente. Espero que isso n�o mude. 32 00:04:48,222 --> 00:04:52,356 Ouvem-se rumores sobre ch� de camomila. 33 00:04:55,659 --> 00:04:57,779 - Mr. Urquhart, bom dia. - Bom dia. 34 00:04:57,849 --> 00:05:00,386 Espero que Sir Edgar n�o esteja indisposto. 35 00:05:00,456 --> 00:05:04,034 Sir Edgar, como deve saber, vai reformar-se antecipadamente. 36 00:05:04,104 --> 00:05:06,990 Sim, claro, era para ter a certeza. 37 00:05:07,058 --> 00:05:10,014 - Deve ser a famosa Miss Carmichael. - Exato. 38 00:05:10,082 --> 00:05:14,531 - Como vai, Miss Carmichael? - Estava ansiosa por conhec�-lo. 39 00:05:14,601 --> 00:05:18,355 E quais s�o as suas fun��es? 40 00:05:18,424 --> 00:05:22,908 Assessora de imprensa do Rei. A trabalhar para David Mycroft. 41 00:05:22,977 --> 00:05:26,070 Compreendo. Com licen�a. 42 00:05:36,253 --> 00:05:39,277 O Primeiro-ministro, Majestade. 43 00:05:42,997 --> 00:05:45,846 Mr. Urquhart, bem-vindo. 44 00:05:49,495 --> 00:05:52,138 Majestade. 45 00:05:52,381 --> 00:05:55,126 - Sente-se, Mr. Urquhart. - Obrigado. 46 00:06:00,270 --> 00:06:04,093 - Tem mais pr�tica nestas coisas. - Talvez. 47 00:06:04,163 --> 00:06:10,245 Mas teve o benef�cio da experi�ncia da sua m�e e os seus conselhos. 48 00:06:10,315 --> 00:06:12,574 Sim, ela disse que ouvia com muita cortesia e defer�ncia 49 00:06:12,643 --> 00:06:16,501 e que depois fazia o que queria, era assim? 50 00:06:16,571 --> 00:06:18,656 Essa � muito boa. 51 00:06:18,726 --> 00:06:21,818 Sua Majestade sempre gostou de fazer piadas �s minhas custas. 52 00:06:21,888 --> 00:06:25,885 Ela compreendia muito bem as restri��es que nos ligam. 53 00:06:25,955 --> 00:06:29,500 Nenhum de n�s pode fazer o que lhe apetece. 54 00:06:29,569 --> 00:06:35,131 E talvez isso seja bom. Estou certo que, no meu caso, �. 55 00:06:35,200 --> 00:06:41,873 - Quero que sejam reuni�es de mentes. - Mas com certeza. 56 00:06:41,942 --> 00:06:45,210 Se n�o formos francos um com o outro, o exerc�cio � em v�o. 57 00:06:45,279 --> 00:06:47,921 Concordo plenamente consigo. 58 00:06:47,990 --> 00:06:53,481 Quais as prioridades do seu Governo nos pr�ximos tr�s anos? 59 00:06:53,551 --> 00:06:55,637 Consolida��o. 60 00:06:55,706 --> 00:06:58,834 � muito importante manter-me fiel �s pol�ticas 61 00:06:58,904 --> 00:07:03,908 que nos permitiram sair da recess�o para a prosperidade de que gozamos. 62 00:07:03,978 --> 00:07:10,965 - Que alguns de n�s gozamos. - Sim, alguns sempre gozaram. 63 00:07:11,033 --> 00:07:15,482 - E agora a maior parte do povo goza. - Mas n�o todo. 64 00:07:15,552 --> 00:07:19,062 Acredite que compreendo o sentimento e partilho-o completamente. 65 00:07:19,132 --> 00:07:21,426 � muito perturbador para mim. 66 00:07:21,496 --> 00:07:25,943 Pessoalmente, � perturbador ver que temos pessoas sem-abrigo. 67 00:07:26,013 --> 00:07:32,895 - Que se sentem subvalorizadas. - Sim. Sim. 68 00:07:32,965 --> 00:07:39,534 E � uma tenta��o atirar dinheiro emprestado a esses problemas agora. 69 00:07:39,777 --> 00:07:43,635 E colher as consequ�ncias dentro de alguns anos. 70 00:07:43,705 --> 00:07:50,586 Eu sei que � doloroso, mas temos de ser pacientes. 71 00:07:52,046 --> 00:07:56,181 - � esperto, Mr. Urquhart. - � muito am�vel. 72 00:07:56,251 --> 00:08:02,090 Prefiro ser lembrado como s�bio do que como esperto. 73 00:08:02,160 --> 00:08:08,624 Mas acho que "homem sensato" � o maior elogio que posso esperar. 74 00:08:08,693 --> 00:08:13,838 Eu gostava de ser lembrado como um homem bom. Acha isso absurdo? 75 00:08:13,907 --> 00:08:17,834 Nada disso. E estou certo de que ser�. 76 00:08:17,904 --> 00:08:21,171 - Obrigado, Alastair. - Obrigado. 77 00:08:21,241 --> 00:08:22,839 - Bom dia. - Bom dia, Alastair. 78 00:08:22,909 --> 00:08:26,385 - Ol�, David. - Chloe, pe�o imensa desculpa. 79 00:08:26,455 --> 00:08:28,539 - J� devem estar reunidos. - Sim. 80 00:08:28,782 --> 00:08:34,343 Credo, pe�o desculpa. Tive uma crise em casa. 81 00:08:34,413 --> 00:08:37,298 - Como est� o Rei? Informaram-no? - Sim, eu. 82 00:08:37,367 --> 00:08:40,322 O Rei est� �timo. Prometeu portar-se muito bem. 83 00:08:40,390 --> 00:08:43,936 - N�o � um jogo, Chloe. - N�o, eu sei. 84 00:08:44,006 --> 00:08:48,351 Trabalhei pelas suas notas, David. E disse tudo o que teria dito. 85 00:08:48,594 --> 00:08:50,783 N�o h� problema nenhum. 86 00:08:50,853 --> 00:08:53,494 N�o falo apenas de est�tica. 87 00:08:53,564 --> 00:08:58,604 A requalifica��o de Victor permite fazer algo imaginativo. 88 00:08:58,673 --> 00:09:02,808 Porqu� ser outra caixa de sapatos com escrit�rios governamentais? 89 00:09:02,878 --> 00:09:06,389 - Porqu� realmente? - Porque n�o algo para a comunidade? 90 00:09:06,458 --> 00:09:10,942 Li o esquema do Plano de Centro para reanimar cidades do interior. 91 00:09:11,012 --> 00:09:14,347 - Do ministro do Ambiente Dick Caule. - Sim. 92 00:09:14,417 --> 00:09:17,963 E achei que essa coisa de Victoria Street 93 00:09:18,032 --> 00:09:24,809 podia ser piloto, com elementos recreativos e culturais. 94 00:09:24,878 --> 00:09:26,825 Algo de que todos nos poder�amos orgulhar? 95 00:09:26,894 --> 00:09:29,362 Belo e �til, compreende? 96 00:09:29,432 --> 00:09:34,784 E no cora��o de Londres. �... �... � apenas uma ideia. 97 00:09:34,854 --> 00:09:37,634 Mas muito empolgante. 98 00:09:37,704 --> 00:09:40,380 Falarei disso amanh� com o secret�rio de Estado. 99 00:09:40,449 --> 00:09:42,535 Obrigado, obrigado. Ficaria muito grato. 100 00:09:42,605 --> 00:09:46,740 Tentemos alcan�ar algo. Tentemos fazer alguma coisa. 101 00:09:46,983 --> 00:09:52,267 Desculpe a pressa, mas esperei muito por isto e h� que avan�ar. 102 00:09:52,336 --> 00:09:55,499 Mas sinto-me muito encorajado com esta conversa, Mr. Urquhart. 103 00:09:55,567 --> 00:09:58,210 David. Conhece o David Mycroft, o meu chefe de gabinete? 104 00:10:00,226 --> 00:10:02,867 Eu e o David and�mos em Cambridge juntos. 105 00:10:02,937 --> 00:10:06,100 J� conheceu a Chloe. Informa-me dos interesses das minorias. 106 00:10:06,169 --> 00:10:08,914 A s�rio? Todas as minorias? 107 00:10:08,984 --> 00:10:12,321 - Umas personifico outras sinto empatia. - Compreendo. 108 00:10:12,391 --> 00:10:16,422 Sim, acho que come��mos muito bem. Obrigado. 109 00:10:24,138 --> 00:10:28,725 Sem modos, conversa de circunst�ncia ou sentido de ironia. 110 00:10:28,795 --> 00:10:32,410 � tudo muito interessante, mas quer fazer isto todas as semanas. 111 00:10:32,479 --> 00:10:35,190 O clube dos Cora��es Solit�rios � muito bonito, 112 00:10:35,260 --> 00:10:38,249 mas n�o posso desperdi�ar tempo em conversas v�s. 113 00:10:38,318 --> 00:10:40,507 Tenho de gerir o pa�s, por exemplo. 114 00:10:40,577 --> 00:10:46,208 E a este ritmo o nosso amigo real deixar� isso para o l�der da bancada. 115 00:10:46,451 --> 00:10:50,344 Uma festa na cabe�a, um biscoito aqui, um castigo severo ali 116 00:10:50,587 --> 00:10:54,202 e um bom pontap� no traseiro sempre que necess�rio. 117 00:10:54,271 --> 00:10:58,373 Mr. Caule! E o Plano de Centro? 118 00:11:00,284 --> 00:11:04,212 Depende do gabinete, n�o de mim. Ter�o de esperar para ver, n�o �? 119 00:11:04,280 --> 00:11:08,104 - Acho que � a vez do Caule hoje. - Mr. Caule! 120 00:11:08,347 --> 00:11:11,233 Finalmente, digo que todos os ind�cios apontam para esta 121 00:11:11,475 --> 00:11:15,820 como a altura ideal para p�r o Plano de Centro em a��o. 122 00:11:15,890 --> 00:11:20,338 Uma parceria imagin�ria entre iniciativa de governo e banca 123 00:11:20,408 --> 00:11:25,238 para uma inje��o vital de capital de risco �s cidades de interior. 124 00:11:25,308 --> 00:11:29,514 Esper�mos muito tempo. Fizemos o trabalho preparat�rio. 125 00:11:29,583 --> 00:11:31,912 Agora mostremos ao mundo o que conseguimos fazer. 126 00:11:31,982 --> 00:11:37,786 Obrigado, ministro do Ambiente. L�der parlamentar? 127 00:11:37,855 --> 00:11:42,374 Com todo o respeito pela sinceridade e eloqu�ncia do ministro do Ambiente, 128 00:11:42,443 --> 00:11:46,266 � o melhor exemplo do que n�o fazer. - Sim, sim. 129 00:11:46,336 --> 00:11:51,063 Esse capital de risco significaria grande aumento da d�vida p�blica, 130 00:11:51,132 --> 00:11:54,365 perda de confian�a na moeda, desvaloriza��o da libra 131 00:11:54,434 --> 00:11:57,527 e, quando d�ssemos conta, estar�amos de volta a 92. 132 00:11:57,597 --> 00:12:00,134 Isso � um grande disparate, Tim, como bem sabe. 133 00:12:00,204 --> 00:12:06,494 Obrigado, Tim. O Dick Caule agradece a sinceridade. Por dolorosa que seja. 134 00:12:06,737 --> 00:12:09,135 Sim, Hilda. 135 00:12:09,205 --> 00:12:15,114 A mim soa-me �s velhas "Refei��es Sobre Rodas", Primeiro-ministro. 136 00:12:15,183 --> 00:12:18,589 O Governo e o trabalho social s�o ambos muito �teis. 137 00:12:18,659 --> 00:12:21,821 - Mas n�o s�o a mesma coisa. - Mulher est�pida. 138 00:12:21,891 --> 00:12:28,599 Acho que temos de examinar melhor o esquema antes de pensar em avan�ar. 139 00:12:28,668 --> 00:12:34,438 Muito obrigado pela discuss�o t�o estimulante. 140 00:12:34,508 --> 00:12:37,392 - Agora avancemos, sim? - Proposta de vadiagem. 141 00:12:44,274 --> 00:12:46,672 Dick, s� um segundo. 142 00:12:46,742 --> 00:12:50,982 - Sim, Tim, falemos mais tarde, sim? - Certo. 143 00:12:51,051 --> 00:12:55,153 Foi horr�vel, Dick. Lamento imenso. 144 00:12:55,222 --> 00:12:58,073 Ou�a, vamos para aqui. 145 00:13:03,598 --> 00:13:09,542 O Tim Stamper � um rufia e a Hilda Cordwainer parece um "pitbull". 146 00:13:09,611 --> 00:13:12,843 Mas, por enquanto, n�s temos de reduzir os preju�zos. 147 00:13:12,913 --> 00:13:15,728 Ainda n�o est�o prontos para alinhar no Plano de Centro. 148 00:13:15,798 --> 00:13:21,429 N�s reduzir os preju�zos? N�o sabia que tinha o seu apoio, Francis. 149 00:13:21,498 --> 00:13:25,286 Sempre admirei muito o seu talento, Dick. 150 00:13:25,355 --> 00:13:30,360 E, j� agora, o Fletcher-Carr diz que Estrasburgo vir� em breve. 151 00:13:30,430 --> 00:13:32,758 O que acha disso? 152 00:13:32,828 --> 00:13:35,400 Estou bastante satisfeito com o Ambiente, Francis. 153 00:13:35,469 --> 00:13:39,675 Temo que j� n�o seja uma op��o, Dick. Lamento. 154 00:13:39,744 --> 00:13:42,977 Espero que resolva aceitar o cargo europeu, Dick. 155 00:13:43,047 --> 00:13:48,017 Ir� cair bem melhor do que um despedimento direto. 156 00:13:48,085 --> 00:13:53,161 Diga-me at� ao meio-dia. Atraso o comunicado � imprensa at� l�. 157 00:13:56,184 --> 00:13:58,512 V� direto para Estrasburgo, n�o passe pela casa da partida, 158 00:13:58,582 --> 00:14:01,710 n�o recolha 200 libras e n�o volte. 159 00:14:01,780 --> 00:14:04,977 Muito bom. Excelente. Para o tipo aprender. 160 00:14:05,047 --> 00:14:07,132 Ele nunca foi um dos nossos amigos, pois n�o? 161 00:14:07,202 --> 00:14:09,877 Claro que n�o. Armado em pateta. 162 00:14:09,947 --> 00:14:12,937 N�o passava por um espelho sem se ajeitar. 163 00:14:13,006 --> 00:14:17,628 Um dos da brigada dos sapatos de camur�a. Nunca nenhum foi de jeito. 164 00:14:17,697 --> 00:14:21,347 Um bom dia de trabalho, Francis. Excelente. 165 00:14:21,417 --> 00:14:24,475 Ent�o, o que achou de Sua Majestade? 166 00:14:24,545 --> 00:14:29,098 - O esperado. Quer ser �til. - Ele � �til. 167 00:14:29,167 --> 00:14:32,886 Pode dar festas no jardim e inaugurar coisas. 168 00:14:32,956 --> 00:14:36,640 E poupa-nos o inc�modo de eleger um presidente horr�vel. 169 00:14:36,883 --> 00:14:40,672 Mas o problema... � que ele tem ideias. 170 00:14:40,741 --> 00:14:45,886 Tem consci�ncia. Quer contribuir. 171 00:14:45,955 --> 00:14:50,786 Ele vai ficar desiludido quanto a Victoria Street. 172 00:14:50,855 --> 00:14:54,678 O Bob Capes pagou bem, Francis, como sempre, 173 00:14:54,748 --> 00:14:57,251 e n�o � que os edif�cios dele caiam nem nada disso. 174 00:14:57,320 --> 00:15:01,038 Caixas de sapatos ou n�o, ele merece o nosso continuado apoio. 175 00:15:01,108 --> 00:15:04,584 A� estamos. Que seja o Capes e a sua caixa de sapatos. 176 00:15:04,654 --> 00:15:09,519 O Secret�rio de Estado do Ambiente n�o pode intervir porque o despedimos. 177 00:15:09,589 --> 00:15:15,602 Darei a not�cia suavemente a Sua Majestade. Ele n�o vai gostar. 178 00:15:15,671 --> 00:15:21,857 Tim, lembra-se daquele esquema de seguro de que fal�mos? 179 00:15:21,926 --> 00:15:24,499 O Seguro Real? 180 00:15:24,569 --> 00:15:28,531 Quer que agite as grades da gaiola da Princesa Charlotte? 181 00:15:28,600 --> 00:15:33,466 Acho que podemos ver se redigimos uma pol�tica. 182 00:15:33,536 --> 00:15:38,541 - Trata disso? - Ser� um prazer, Primeiro-ministro. 183 00:15:59,742 --> 00:16:03,079 Porque � que ele o faz? 184 00:16:03,148 --> 00:16:06,589 Ele acha que s� � real se doer. 185 00:16:07,804 --> 00:16:12,880 Andou numa daquelas escolas. E eu tamb�m. 186 00:16:14,339 --> 00:16:19,170 Acho que ele s� foi feliz quando estava na universidade. 187 00:16:19,240 --> 00:16:23,411 Ter amigos e falar. 188 00:16:23,480 --> 00:16:26,816 - Est� a us�-lo, n�o est�? - Sim. 189 00:16:26,885 --> 00:16:30,848 Levo-lhe causas negras e asi�ticas sempre que posso. Qual � o mal? 190 00:16:30,918 --> 00:16:33,803 Ele sabe que estou a us�-lo. Gosta disso. 191 00:16:33,872 --> 00:16:40,267 Afinal, est� a usar-me pelo meu c�rebro. Pela minha reputa��o de rua. 192 00:16:40,336 --> 00:16:45,307 Todos usam todos, David. Resume-se tudo a isso. 193 00:16:45,377 --> 00:16:48,643 Para mim n�o. S� quero cuidar dele agora. 194 00:16:50,624 --> 00:16:55,525 - Porque n�o vai para casa? � tarde. - Porque n�o vai a Chloe? 195 00:16:57,228 --> 00:17:02,476 Ele deve passar a noite a p�. Pode querer falar de madrugada. 196 00:17:02,545 --> 00:17:08,176 - Ele mandou chamar algu�m? - Raramente faz isso agora. 197 00:17:08,246 --> 00:17:09,706 O David faria? 198 00:17:09,776 --> 00:17:15,823 Se pudesse chamar algu�m que se sentisse obrigado a vir. Faria isso? 199 00:17:16,970 --> 00:17:19,681 Quem mandaria chamar? 200 00:17:19,750 --> 00:17:23,851 - � muito jovem, n�o �? - Sou. 201 00:17:31,463 --> 00:17:33,444 CAULE PARA ESTRASBURGO 202 00:17:33,513 --> 00:17:36,676 "Caule para Estrasburgo." 203 00:17:36,745 --> 00:17:40,639 "Cargo de Estrasburgo arru�na Dick." 204 00:17:40,708 --> 00:17:44,809 - "PM manda Dick � fava." - Nossa Senhora. 205 00:17:48,006 --> 00:17:54,402 "De novo, Francis Urquhart mostrou-se duro como Margaret Thatcher no in�cio 206 00:17:54,470 --> 00:17:57,530 "embora, como implac�vel, tenha elevado a fasquia. 207 00:17:57,599 --> 00:18:02,535 "A sua posi��o de mandar � fava advers�rios seria admir�vel em guerra, 208 00:18:02,604 --> 00:18:07,470 "mas ser� apropriada numa Europa ainda � procura de unidade 209 00:18:07,540 --> 00:18:10,215 "e numa Gr�-Bretanha a tornar-se diariamente mais forte, 210 00:18:10,285 --> 00:18:14,491 "mas ainda deteriorada por muita pobreza e desemprego?" 211 00:18:14,561 --> 00:18:17,271 Bem, n�o podemos agradar a todos. 212 00:18:17,341 --> 00:18:20,295 N�o sei. Secretamente, todos querem ser dominados. 213 00:18:20,365 --> 00:18:24,709 N�o sou um bruto, Elizabeth. S� um conservador s�rio e antiquado. 214 00:18:24,779 --> 00:18:26,863 Sim, claro que �s. 215 00:18:26,933 --> 00:18:32,286 J� agora, acho que talvez te tenha encontrado uma coisa interessante. 216 00:18:34,614 --> 00:18:37,464 Uma fraqueza cong�nita nas ancas. 217 00:18:37,707 --> 00:18:42,295 O pai dele � igual. � t�o triste. 218 00:18:42,365 --> 00:18:47,544 N�o, � mais simples do que isso. Coloca-se apenas a quest�o. 219 00:18:47,613 --> 00:18:53,765 "Se os servi�os n�o fossem fornecidos pelo estado, pag�vamos por eles? 220 00:18:53,835 --> 00:18:55,920 M�dicos, sim, claro. 221 00:18:55,989 --> 00:19:00,333 Professores, talvez. Alguns seletivamente. Assistentes sociais? 222 00:19:02,072 --> 00:19:04,852 Dev�amos deix�-los exercer como advogados. 223 00:19:04,922 --> 00:19:07,250 P�r uma placa de bronze e esperar por clientes. 224 00:19:07,320 --> 00:19:11,837 Acho que muitas fam�lias veriam que conseguiam gerir a suas vidas. 225 00:19:11,907 --> 00:19:14,480 Deixem que o mercado livre determine o que precisamos. 226 00:19:14,549 --> 00:19:17,399 Precisamos de sondagens de opini�o? 227 00:19:17,468 --> 00:19:20,179 - � o que �, n�o �? - Parecem achar que valho o dinheiro. 228 00:19:20,248 --> 00:19:22,821 Mas obt�m respostas erradas, n�o �? 229 00:19:22,890 --> 00:19:27,269 Obtenho-lhe as respostas que quiser, Mr. Stamper. Da� ser t�o procurada. 230 00:19:27,339 --> 00:19:31,509 Que bom. Contrate-a, Tim, contrate-a. 231 00:19:33,212 --> 00:19:37,836 - Boa noite. Divertiam-se? - Merci beaucoup, madame. 232 00:19:37,905 --> 00:19:42,700 Mrs. Harding, n�o v� j�. Posso dar-lhe uma palavrinha? 233 00:19:46,281 --> 00:19:49,340 Gost�mos muito que pudesse vir esta noite. 234 00:19:49,410 --> 00:19:54,379 - Passei ent�o, foi? - Sim. Acho que sim. 235 00:19:54,448 --> 00:20:00,635 O Francis, o meu marido, quer saber se pode vir para uma conversa privada 236 00:20:00,705 --> 00:20:03,312 amanh� de manh� �s 11h00. 237 00:20:03,382 --> 00:20:07,031 - Posso saber do que se trata? - Ele mesmo lhe dir�. 238 00:20:07,099 --> 00:20:12,383 Eu digo-lhe que est� a ser considerada para um cargo singular 239 00:20:12,626 --> 00:20:16,901 e que � a �nica candidata em considera��o de momento. 240 00:20:16,970 --> 00:20:19,264 Acho que ver� vantagens em vir. 241 00:20:19,334 --> 00:20:21,628 Faz com que tudo pare�a muito interessante. 242 00:20:21,697 --> 00:20:24,548 N�s achamo-la a si muito interessante, Mrs. Harding. 243 00:20:24,617 --> 00:20:28,544 Sim. Sim. 244 00:20:28,614 --> 00:20:33,550 Acho mesmo que talvez seja a tal. 245 00:20:35,948 --> 00:20:40,465 Trocou um cargo acad�mico em Cambridge pela empresa de sondagens. 246 00:20:40,535 --> 00:20:45,262 - Porqu�? Dinheiro? - Em parte. 247 00:20:45,332 --> 00:20:51,413 Queria ver se se obtinha qualquer resultado massajando as perguntas. 248 00:20:51,483 --> 00:20:56,697 - E? - � verdade. Dizem o que queremos. 249 00:20:56,767 --> 00:20:59,095 Mas n�o as obrigamos a fazer o que queremos que fa�am. 250 00:20:59,164 --> 00:21:04,934 - As pessoas nunca s�o certas. - N�o. 251 00:21:07,367 --> 00:21:14,492 - O que acha do desempenho do Governo? - Extremamente eficaz. 252 00:21:14,561 --> 00:21:17,898 Ao n�o procurar a aprova��o de todos sempre 253 00:21:17,968 --> 00:21:20,087 coloca-se numa posi��o muito forte. 254 00:21:20,157 --> 00:21:23,215 Tem 46 por cento das pessoas. 255 00:21:23,285 --> 00:21:27,734 Significa que pode dar-se ao luxo de ignorar as restantes. E ignora. 256 00:21:27,803 --> 00:21:31,175 A oposi��o n�o tem hip�teses porque n�o tem base de poder. 257 00:21:31,243 --> 00:21:33,469 A maior parte da classe baixa nem est� recenseada. 258 00:21:33,538 --> 00:21:38,300 - Destruiu o sistema bipartid�rio. - Boa. 259 00:21:40,316 --> 00:21:45,147 Escreveu no Economist que Francis Urquhart parece um tubar�o, 260 00:21:45,390 --> 00:21:48,865 que tem de continuar em frente para se manter vivo? 261 00:21:48,935 --> 00:21:52,098 N�o � uma compara��o muito lisonjeadora, desculpe. 262 00:21:52,168 --> 00:21:56,477 Bem, mais vale tubar�o do que ovelha, creio eu. 263 00:21:58,006 --> 00:22:01,656 Estaria interessada em tornar-se minha escrava? 264 00:22:01,726 --> 00:22:05,305 - O qu�? - Minha escrava, Mrs. Harding. 265 00:22:06,903 --> 00:22:09,963 N�o estou interessada em tornar-me escrava de ningu�m. 266 00:22:10,032 --> 00:22:13,821 Vejo que n�o est� familiarizada com o termo. Quero uma assistente. 267 00:22:13,890 --> 00:22:15,975 O cargo n�o ter� t�tulo formal. 268 00:22:16,044 --> 00:22:19,381 Consultora pol�tica, conselheira pol�tica, o que quiser. 269 00:22:19,451 --> 00:22:24,004 Se me perdoar a sinceridade, tem um c�rebro not�vel. 270 00:22:24,074 --> 00:22:26,158 E gostaria de o pilhar. 271 00:22:26,228 --> 00:22:33,075 Gostava de ter acesso livre e constante ao seu pensamento, Sarah. 272 00:22:34,675 --> 00:22:36,968 Compreendo. Estou lisonjeada. 273 00:22:37,037 --> 00:22:39,296 Digamos um per�odo de seis meses inicialmente? 274 00:22:39,366 --> 00:22:41,973 O seu sal�rio ser� garantido, 275 00:22:42,042 --> 00:22:46,942 mas um de n�s poder� terminar a rela��o em qualquer momento. 276 00:22:48,506 --> 00:22:52,643 Estou interessada em ver o poder de perto. 277 00:22:52,713 --> 00:22:55,284 Quero compreender como funciona. 278 00:22:55,354 --> 00:22:59,454 Sabe como funciona, Sarah. Tende a corromper. 279 00:22:59,524 --> 00:23:03,278 E o poder absoluto corrompe absolutamente. 280 00:23:05,398 --> 00:23:08,005 N�o existe poder absoluto. 281 00:23:08,075 --> 00:23:14,192 Se trabalhar para mim, dar-me-� a sua lealdade absoluta. 282 00:23:17,980 --> 00:23:23,576 N�o sei porque estou a dizer isto, mas estou apaixonada pelo meu marido. 283 00:23:25,592 --> 00:23:27,920 - �timo. - Andamos a tentar ter um beb�. 284 00:23:29,241 --> 00:23:35,010 N�o quero fazer nada que possa p�r em risco o meu casamento. 285 00:23:35,080 --> 00:23:38,174 Eu n�o desejaria outra coisa. 286 00:23:44,742 --> 00:23:47,175 Gostava de aceitar a sua oferta. 287 00:23:47,418 --> 00:23:53,118 N�o serei escrava, mas quero aprender o que tem para ensinar. 288 00:23:54,195 --> 00:23:57,289 E vice-versa, Mrs. Harding. 289 00:23:57,359 --> 00:24:00,313 Vice-versa. 290 00:24:00,383 --> 00:24:04,136 Ainda n�o me habituei � ideia. 291 00:24:04,205 --> 00:24:07,786 Quer dizer, � como se viesses para casa 292 00:24:07,854 --> 00:24:12,512 e dissesses: "Vou trabalhar para Ricardo II ou o Capit�o Gancho". 293 00:24:12,582 --> 00:24:16,857 Como � ele realmente? � real? 294 00:24:16,925 --> 00:24:19,011 Sim. Acho que � real. Foi estranho. 295 00:24:19,081 --> 00:24:22,452 Intelectualmente, n�o parecia ser nada not�vel. 296 00:24:22,522 --> 00:24:25,684 Acho que deve ser a determina��o dele ou coisa assim. 297 00:24:25,754 --> 00:24:29,229 � como se andasse com um campo de for�as com ele. 298 00:24:29,299 --> 00:24:31,419 � dif�cil de descrever. 299 00:24:31,489 --> 00:24:35,416 H� algo nele nada agrad�vel, mas interessante. 300 00:24:35,485 --> 00:24:38,266 Os pol�ticos n�o s�o interessantes, s�o nojentos. 301 00:24:38,509 --> 00:24:42,054 A pol�tica � nojenta. Toda aquela ambi��o nua. 302 00:24:42,124 --> 00:24:46,190 - N�o como n�s? �timo. - N�o, n�o como n�s. 303 00:24:46,260 --> 00:24:49,006 - N�o te importas que trabalhe l�? - Nem um pouco. 304 00:24:49,075 --> 00:24:51,195 Vamos jantar fora. 305 00:24:51,265 --> 00:24:53,351 Pensei que ias voltar para Cambridge esta noite. 306 00:24:53,420 --> 00:24:57,034 N�o, resolvi apanhar o das 06h40 amanh�. 307 00:24:57,277 --> 00:24:59,571 Estes cal��es s�o t�o giros. 308 00:25:01,205 --> 00:25:04,229 F�ceis de usar. 309 00:25:04,299 --> 00:25:08,851 - Est� limpa? - Muito limpa. 310 00:25:08,921 --> 00:25:11,006 Quase limpa de mais. 311 00:25:11,076 --> 00:25:16,359 Fam�lia acad�mica, Oxford. Come�ou por Filosofia, Pol�tica e Economia. 312 00:25:16,429 --> 00:25:19,626 Conheceu o marido. � um matem�tico que se tornou professor de Economia. 313 00:25:19,695 --> 00:25:23,414 Supostamente � brilhante. N�o s�o todos? 314 00:25:23,484 --> 00:25:25,570 N�o, n�o encontr�mos roupa suja nenhuma. 315 00:25:25,638 --> 00:25:29,740 - Era o que esper�vamos, n�o era? - Sim, era. 316 00:25:29,809 --> 00:25:34,084 Mas prefiro ao contr�rio, quando temos algo sobre as pessoas. 317 00:25:34,154 --> 00:25:36,344 Mas sou um c�nico horr�vel. 318 00:25:36,413 --> 00:25:40,028 - Obrigado, Corder. - Boa tarde, Mrs. Urquhart. 319 00:25:41,835 --> 00:25:44,650 �s vezes tenho d�vidas quanto ao Corder. 320 00:25:44,719 --> 00:25:50,524 O Corder � �timo. Est� a ficar perito em Solti Gotterdammerung. 321 00:25:50,594 --> 00:25:53,930 Por falar em soldados e mercen�rios, como est� o Stamper? 322 00:25:53,999 --> 00:25:57,753 O Stamper est� �timo. 323 00:25:57,823 --> 00:26:01,264 O Stamper est� a tratar do nosso Seguro Real. 324 00:26:01,334 --> 00:26:05,330 Est� a abanar as grades da gaiola da Princesa Charlotte. 325 00:26:05,400 --> 00:26:09,535 Onde a abelha suga Espreito eu 326 00:26:09,605 --> 00:26:12,595 Dentro de uma camp�nula Me deito 327 00:26:12,664 --> 00:26:16,799 Aninho-me a� Quando corujas choram 328 00:26:16,869 --> 00:26:21,388 Quando corujas choram Quando corujas choram 329 00:26:21,457 --> 00:26:28,408 Nas costas de um morcego voo 330 00:26:29,450 --> 00:26:34,594 - V�o em que parte? - Sei l�. 331 00:26:34,663 --> 00:26:40,781 - � este, mam�. - Credo! Obrigada, querida. 332 00:26:45,161 --> 00:26:49,435 - Minha senhora. - Ol�, Stamper. 333 00:26:49,505 --> 00:26:53,259 Vossa Alteza Real, isto � muito agrad�vel. 334 00:26:53,328 --> 00:26:58,854 - Uma ocasi�o deliciosa. - Sim, deixam-me vir a estes corais. 335 00:26:58,923 --> 00:27:01,739 - Conhece o Quilly? - N�o, creio que n�o. 336 00:27:01,809 --> 00:27:04,729 - Lorde Quillington, Mr. Stamper. - Como vai? 337 00:27:06,293 --> 00:27:07,890 Pronto. Est� feito. 338 00:27:07,960 --> 00:27:14,077 Posso apresentar Sir Bruce Bullerby, diretor e editor do Clarion Group? 339 00:27:14,147 --> 00:27:18,109 Eu sei quem � e n�o tenho nada a dizer-lhe. 340 00:27:18,178 --> 00:27:24,331 Alteza, venho construir pontes, consertar coisas, esquecer o passado. 341 00:27:24,400 --> 00:27:29,544 Sir Bruce tem uma proposta que achar� muito vantajosa. 342 00:27:29,612 --> 00:27:32,706 N�o, isso n�o vai acontecer. 343 00:27:32,776 --> 00:27:37,920 Ou�a, pode dizer ao seu amigo para desandar daqui?! 344 00:27:44,697 --> 00:27:46,817 Talvez... 345 00:27:46,887 --> 00:27:50,640 Talvez seja melhor se outros sa�rem tamb�m. 346 00:27:50,710 --> 00:27:53,525 Sim, est� bem. Talvez seja melhor. 347 00:27:53,594 --> 00:27:59,991 - S� voc�, eu e o Quilly. - N�o. S� n�s os dois. 348 00:28:00,060 --> 00:28:06,246 - Mas conto tudo ao Quilly. - Quando me ouvir, vai perceber. 349 00:28:06,315 --> 00:28:10,452 Acredite. S� cinco minutos. 350 00:28:12,362 --> 00:28:15,560 Quilly, podes ser um anjo? 351 00:28:24,806 --> 00:28:28,351 Ele � espantoso, n�o �? 352 00:28:35,197 --> 00:28:38,325 Eles ainda gostam de me ver. Eu sei. 353 00:28:39,959 --> 00:28:46,181 Quer comer? Porque n�o? � gr�tis. V� l�, Stamper. Estou a ouvir. 354 00:28:47,328 --> 00:28:52,055 Ap�s o seu div�rcio, a fam�lia fez um acordo financeiro consigo. 355 00:28:52,124 --> 00:28:54,557 Pois fez. E bem sovina. 356 00:28:54,627 --> 00:28:56,781 Realmente. 357 00:28:56,850 --> 00:28:59,562 N�o foi feito com afeto ou compaix�o, pois n�o? 358 00:28:59,631 --> 00:29:04,775 Estavam a comprar o seu sil�ncio. O seu bom comportamento. 359 00:29:06,686 --> 00:29:13,464 Podia contar a hist�ria. N�o s� pormenores da sua vida, mas de outros. 360 00:29:13,534 --> 00:29:19,581 Seria t�o sensacionalista que podia pedir o pre�o que quisesse. 361 00:29:19,651 --> 00:29:24,933 E quase de certeza que derrubaria a monarquia. 362 00:29:26,289 --> 00:29:31,885 - Sim? - Sim, certo, creio que sim. 363 00:29:31,954 --> 00:29:35,847 - Porque n�o o fez? - N�o lhe podia fazer isso a ela. 364 00:29:35,917 --> 00:29:41,269 - � Rainha. - Disseram que eu teria um acidente. 365 00:29:41,338 --> 00:29:44,814 - E acreditou nisso. - Acreditei. 366 00:29:45,057 --> 00:29:47,178 Acho que foi sensata. 367 00:29:47,247 --> 00:29:51,521 Mas o problema mant�m-se. A sua pens�o n�o cobre as suas despesas. 368 00:29:51,591 --> 00:29:56,909 Guarda-roupa, viagens, outras coisas. 369 00:29:58,056 --> 00:30:01,844 Bruce Bullerby quer ajud�-la. 370 00:30:01,914 --> 00:30:06,989 - Aquele merdas quer ajudar-me? - Faz um ju�zo errado dele. 371 00:30:07,058 --> 00:30:11,542 Ou�a, ele comprar� a sua hist�ria a pensar na Hist�ria 372 00:30:11,611 --> 00:30:15,712 e enterr�-la-� enquanto for viva. 373 00:30:15,781 --> 00:30:18,180 Em troca, ele paga-lhe... 374 00:30:18,423 --> 00:30:23,914 ...100 mil libras em dinheiro por ano. 375 00:30:23,984 --> 00:30:28,051 Tenho os iniciais 50 mil comigo hoje. 376 00:30:29,406 --> 00:30:31,179 A s�rio? 377 00:30:32,986 --> 00:30:35,488 V� l�, Stamper. Vamos dar uma olhada. 378 00:30:35,558 --> 00:30:37,782 H� mais outra coisa. 379 00:30:37,852 --> 00:30:42,370 Ele quer conhec�-la melhor. Quer ser seu amigo. 380 00:30:42,440 --> 00:30:46,679 Quer ser meu amigo? Para qu�? 381 00:30:46,749 --> 00:30:49,217 Faz mesmo mau ju�zo dele. 382 00:30:49,286 --> 00:30:52,554 Ele admira-a genuinamente, � um f�. 383 00:30:52,797 --> 00:31:00,095 E tamb�m a admira como mulher, se � que me entende. 384 00:31:00,165 --> 00:31:05,031 - Ele n�o � assim t�o repulsivo. - Ao contr�rio de si. 385 00:31:07,741 --> 00:31:10,731 Est� bem, Stamper, convenceu-me. 386 00:31:14,867 --> 00:31:17,578 - Bom dia, Mr. Urquhart. - Bom dia, Chloe. 387 00:31:17,821 --> 00:31:20,532 - Como est� hoje? Claro que est�. - Estou �tima. 388 00:31:26,441 --> 00:31:28,907 - Uma jovem deliciosa aquela. - O qu�? 389 00:31:28,977 --> 00:31:34,017 - A sua conselheira de minorias. - Sim, sim, � muito competente. 390 00:31:34,087 --> 00:31:36,277 Estou muito desiludido quanto a Victoria Street, Urquhart. 391 00:31:36,347 --> 00:31:39,404 Decidi que seria impr�prio intervir. 392 00:31:39,474 --> 00:31:43,193 Cumpriram-se escrupulosamente todos os procedimentos. 393 00:31:43,262 --> 00:31:46,112 Por muito que queiramos, mesmo quando sabemos o que � melhor, 394 00:31:46,182 --> 00:31:50,318 n�o podemos subverter o processo democr�tico numa base est�tica. 395 00:31:50,387 --> 00:31:55,566 N�o era s� uma base est�tica. Havia considera��es sociais e humanas. 396 00:31:55,636 --> 00:31:58,243 Se o pa�s vai ser esculpido e vendido para ganho pessoal 397 00:31:58,486 --> 00:32:01,092 ou desenvolvido de forma sensata como recurso para o seu povo. 398 00:32:01,162 --> 00:32:05,020 Estou muito desiludido, Urquhart. Acho que � uma desgra�a. 399 00:32:05,089 --> 00:32:08,253 E tenho muitas d�vidas sobre o processo democr�tico neste caso. 400 00:32:08,321 --> 00:32:10,442 At� acho que foi uma cilada. 401 00:32:10,511 --> 00:32:12,666 Importa-se que andemos um pouco mais devagar? 402 00:32:12,736 --> 00:32:16,211 - As minhas pernas s�o mais velhas. - Sim, claro. Desculpe. 403 00:32:16,281 --> 00:32:19,478 E n�o houve nenhuma cilada, como disse. 404 00:32:19,548 --> 00:32:22,537 Todas as decis�es foram tomadas de boa-f�. 405 00:32:22,605 --> 00:32:26,812 Talvez a investiga��o tenha posto muita �nfase em valorizar o dinheiro, 406 00:32:26,881 --> 00:32:29,558 mas � para isso que ele existe. 407 00:32:29,801 --> 00:32:34,353 Se tomaram a decis�o errada, foi pelos melhores motivos poss�veis. 408 00:32:34,423 --> 00:32:38,386 Se calhar, precisamos de ver os crit�rios b�sicos de novo. 409 00:32:38,455 --> 00:32:40,540 Sim, acho que precisamos. 410 00:32:40,610 --> 00:32:44,154 Ou�a, farei um discurso dentro de 10 dias �s funda��es beneficentes. 411 00:32:44,397 --> 00:32:47,283 Achei que podia colocar quest�es de princ�pio a�. 412 00:32:47,526 --> 00:32:51,767 - Sobre o ambiente visual? - N�o, n�o. Isso tamb�m. 413 00:32:51,837 --> 00:32:54,512 Mas quero falar do desperd�cio de recursos humanos. 414 00:32:54,582 --> 00:32:58,057 Bem como dos recursos naturais, das divis�es no nosso pa�s. 415 00:32:58,127 --> 00:33:02,715 Norte e sul, ricos e pobres, esperan�a e desespero e o que fazer. 416 00:33:02,785 --> 00:33:06,433 Sabe do que estou a falar. Deve estar igualmente preocupado. 417 00:33:06,502 --> 00:33:08,728 Sim, claro que sim. 418 00:33:08,796 --> 00:33:11,543 Deduzo que j� tenha escrito esse discurso. 419 00:33:11,612 --> 00:33:14,706 Sim, a Chloe Carmichael fez o esbo�o final para eu aprovar. 420 00:33:14,776 --> 00:33:19,223 Ela que d� uma c�pia para o meu pessoal ver os pormenores e o tom. 421 00:33:19,293 --> 00:33:21,970 Est� a propor censurar-me o discurso, Primeiro-ministro? 422 00:33:22,039 --> 00:33:26,141 Credo, n�o. S� a certificar-me de que puxamos a mesma corda. 423 00:33:26,210 --> 00:33:29,303 N�o � exigir o meu sil�ncio e cumplicidade? N�o aceito isso. 424 00:33:29,373 --> 00:33:33,161 S� digo que, numa monarquia constitucional, 425 00:33:33,404 --> 00:33:37,853 o soberano n�o pode ser visto publicamente a opor-se ao Governo. 426 00:33:37,923 --> 00:33:41,919 � muito importante que compreenda isso. 427 00:33:41,989 --> 00:33:45,395 Claro que compreendo, n�o sou nenhum idiota. 428 00:33:48,663 --> 00:33:53,702 Mas quero que compreenda que estou absolutamente determinado 429 00:33:53,771 --> 00:33:57,768 a exercer influ�ncia no que � feito pelo meu Governo em meu nome. 430 00:33:59,054 --> 00:34:03,607 - Ter� uma c�pia ao fim do dia. - Obrigado, Sua Majestade. 431 00:34:08,960 --> 00:34:13,304 Palavras fortes, mas temo que n�o o possamos permitir. 432 00:34:13,374 --> 00:34:18,552 Se acha que ser rei lhe d� o direito de dizer o que quer, � um idiota. 433 00:34:46,739 --> 00:34:51,015 Falou comigo como se eu fosse uma crian�a. N�o aceito condescend�ncias. 434 00:34:53,274 --> 00:34:55,532 Perdi a paci�ncia com ele. Isso foi mau. 435 00:34:55,775 --> 00:34:59,321 N�o necessariamente. Pode ter feito muito bem. 436 00:34:59,390 --> 00:35:01,510 - Um tiro de aviso? - N�o me pareceu que tenha sido. 437 00:35:01,580 --> 00:35:06,932 Senti-me um beb� preso numa cadeira a fazer uma birra. Maldito homem. 438 00:35:07,002 --> 00:35:09,366 E ele � perfeitamente sincero. 439 00:35:09,435 --> 00:35:11,729 S� pensa no bem do pa�s. Mas n�o tem... 440 00:35:11,799 --> 00:35:15,310 N�o tem vis�o, n�o tem imagina��o. 441 00:35:16,733 --> 00:35:20,800 Ele que se lixe. N�o ficar� c� para sempre. 442 00:35:22,504 --> 00:35:26,118 O que h� amanh�, David? 443 00:35:26,188 --> 00:35:29,558 Guy's Hospital. Jantar com a Royal Astronomical Association. 444 00:35:29,628 --> 00:35:34,529 Isso � bom. Esse � um bom dia. 445 00:35:37,935 --> 00:35:42,140 - O que foi? - � que... 446 00:35:42,210 --> 00:35:45,373 Nada de mais. Um pequeno problema local apenas. 447 00:35:45,443 --> 00:35:48,223 V� l�, quero saber. 448 00:35:51,490 --> 00:35:54,340 Eu e a Fiona decidimos separar-nos. 449 00:35:54,410 --> 00:36:00,665 Ela decidiu que dev�amos faz�-lo. Talvez tenha raz�o. 450 00:36:02,542 --> 00:36:09,250 Sabes o que acho? Acho que est�s melhor sem ela. 451 00:37:15,842 --> 00:37:18,901 COM FOME E SEM-ABRIGO 452 00:37:25,957 --> 00:37:30,822 - Desculpe, assustou-me. - Vi luz, mas julgava a sala vazia. 453 00:37:30,892 --> 00:37:34,924 - N�o tem casa para onde ir, Chloe? - Adoro este emprego. 454 00:37:34,993 --> 00:37:40,693 Veja. Esta � simp�tica. 455 00:37:40,763 --> 00:37:43,787 � a terceira carta que recebemos destas pessoas. 456 00:37:46,220 --> 00:37:48,478 - O trabalho que fizeram. - Sim, e o que querem? 457 00:37:48,547 --> 00:37:52,128 Nada. Acho que s� queriam dizer ol�. 458 00:37:54,769 --> 00:37:58,349 Bem... 459 00:37:58,419 --> 00:38:00,921 Tenho estado a ver o discurso de novo. 460 00:38:00,991 --> 00:38:04,223 O David acha-o radical de mais, que o devo suavizar. O que acha? 461 00:38:04,466 --> 00:38:08,985 Acho que est� bom. Diz o que � preciso. Diz o que muitos sentem. 462 00:38:09,054 --> 00:38:15,693 Eu acho que deve diz�-lo. Ainda por cima a oposi��o n�o se anda a entender. 463 00:38:15,936 --> 00:38:18,613 Sim. �timo. 464 00:38:21,287 --> 00:38:23,581 Certo. Certo. 465 00:38:24,728 --> 00:38:27,405 Obrigado, Chloe. 466 00:38:33,140 --> 00:38:36,094 Sarah, pode vir c� agora? 467 00:38:36,164 --> 00:38:38,353 Preciso de ouvir a sua opini�o sobre um assunto. 468 00:38:38,423 --> 00:38:43,219 Estou na casa da cidade. N�o seremos incomodados aqui. 469 00:38:57,817 --> 00:39:00,180 O que acha do estilo de prosa de Sua Majestade? 470 00:39:00,250 --> 00:39:02,370 - � muito ing�nuo. - Bem... 471 00:39:02,440 --> 00:39:05,637 "N�o estamos a esmagar as esperan�as dos nossos jovens? 472 00:39:05,706 --> 00:39:10,433 "N�o estamos em perigo de condenar muitos cidad�os negros e asi�ticos 473 00:39:10,502 --> 00:39:13,353 "a priva��o e desafeto? 474 00:39:13,422 --> 00:39:19,088 "A uma vida marginalizada � nora da economia cada vez mais pr�spera?" 475 00:39:19,156 --> 00:39:25,240 - Credo. � triste, n�o �? - Obrigada. 476 00:39:25,309 --> 00:39:28,957 "Mas ainda n�o � tarde de mais para procurar uma forma melhor 477 00:39:29,027 --> 00:39:32,747 "de temperar ao rigor econ�mico com mais respeito por valores humanos." 478 00:39:32,816 --> 00:39:34,380 Onde vai ele buscar isso? 479 00:39:34,450 --> 00:39:38,411 Na verdade, � um apelo velado ao velho Estado Provid�ncia 480 00:39:38,481 --> 00:39:41,714 e �quela cultura de depend�ncia debilitante. 481 00:39:41,783 --> 00:39:43,868 � extraordin�rio, n�o �? 482 00:39:43,938 --> 00:39:50,194 O socialismo ruiu por todo o mundo e o nosso Rei prop�e ressuscit�-lo. 483 00:39:50,264 --> 00:39:56,103 Essa � muito boa. Muito bem dito. 484 00:39:56,172 --> 00:39:58,500 O que anda ele a tramar? 485 00:39:58,569 --> 00:40:01,524 � um homem de bom cora��o que est� a ser manipulado, a meu ver. 486 00:40:01,593 --> 00:40:08,615 N�o podemos deixar que se exponha ao rid�culo ou pior. Merece melhor. 487 00:40:08,684 --> 00:40:12,716 Ent�o vai impedi-lo de fazer o discurso? Pode fazer isso? 488 00:40:12,785 --> 00:40:17,095 N�o sonharia em fazer isso. Vamos s� refin�-lo. 489 00:40:17,165 --> 00:40:19,632 � a� que gostaria da sua ajuda, Sarah. 490 00:40:19,702 --> 00:40:23,177 Quero que retire todas as partes interessantes 491 00:40:23,247 --> 00:40:26,305 e as substitua por algo caloroso e seco. 492 00:40:26,375 --> 00:40:29,712 At� por uma ou duas frases ligeiramente abrasivas, se quiser. 493 00:40:29,782 --> 00:40:36,106 Cultura de empreendimento, iniciativas de base, ajuda, trabalho. 494 00:40:36,176 --> 00:40:39,583 O tipo de coisa de que o pai dele tanto gostava. 495 00:40:39,826 --> 00:40:43,996 - Acha que pode fazer isso? - Ser� um prazer. � canja. 496 00:40:44,066 --> 00:40:49,905 - Para quando? Sim, est� bem. - At� � meia-noite consegue? 497 00:40:49,974 --> 00:40:55,640 Hoje em dia, uma hora pode ser muito tempo em pol�tica. 498 00:41:31,681 --> 00:41:36,268 Desculpe. 499 00:41:36,338 --> 00:41:41,726 - Desculpe, o qu�? N�o, desculpe. - Procura divers�o? 500 00:41:41,795 --> 00:41:43,499 - Ele est� a incomodar-te, amor? - Est�, sim. 501 00:41:43,568 --> 00:41:46,836 - Ela � que me abordou. - Pois sim. 502 00:42:14,466 --> 00:42:17,421 Membros apenas, cavalheiro. 503 00:42:17,490 --> 00:42:20,513 - Deixe, John. Eu responsabilizo-me. - Com certeza. 504 00:42:25,727 --> 00:42:28,543 Muito obrigado. 505 00:42:28,612 --> 00:42:31,566 Parece ter tido um dia dif�cil, meu amigo. 506 00:42:33,756 --> 00:42:35,946 Tive, sim. 507 00:42:36,014 --> 00:42:39,387 - Muito obrigado. � muito gentil. - Tenho os meus momentos. 508 00:42:39,456 --> 00:42:43,591 - Posso oferecer-lhe uma bebida? - N�o, n�o, deixe-me... Credo. 509 00:42:45,468 --> 00:42:50,717 Acabei de ser assaltado. Levaram-me a carteira. 510 00:42:50,786 --> 00:42:54,088 - Parece t�o pouco plaus�vel. - N�o, eu acredito em si. 511 00:42:54,331 --> 00:42:57,911 O seu estado ao entrar, parecia ter os c�es do inferno atr�s de si. 512 00:42:57,981 --> 00:43:01,039 - Devia fazer queixa. - N�o. Tome um copo antes. 513 00:43:01,109 --> 00:43:04,028 Repense as suas prioridades. Diria que � um u�sque. 514 00:43:04,098 --> 00:43:08,303 - Sim? - Sim, obrigado. 515 00:43:08,373 --> 00:43:12,196 - John? Outro dos grandes. - Sim. 516 00:43:12,266 --> 00:43:16,679 - Chamo-me Ken. Ken Charterhouse. - David Mycroft. 517 00:43:16,749 --> 00:43:19,598 Muito prazer, David. 518 00:43:19,668 --> 00:43:24,847 Muito bem. Sim, �timo. 519 00:43:24,916 --> 00:43:28,461 Mesmo o que queria de si. Uma emascula��o cir�rgica. 520 00:43:28,531 --> 00:43:32,181 Sabe que distorci totalmente a mensagem dele. 521 00:43:32,250 --> 00:43:35,586 - N�o ficar� furioso? - Talvez, mas tem de aprender. 522 00:43:35,655 --> 00:43:40,418 As pessoas n�o querem um homem com tr�s Bentleys a falar de desigualdade. 523 00:43:40,487 --> 00:43:42,955 N�o. Realmente. 524 00:43:43,024 --> 00:43:45,110 - Bem, gostei disso. - �timo. 525 00:43:45,180 --> 00:43:51,227 Mas podia ajudar de formas mais importantes. Pare�o presun�osa? 526 00:43:51,296 --> 00:43:54,807 H� bem mais no seu c�rebro not�vel para eu pilhar, n�o h�? 527 00:43:54,877 --> 00:44:00,194 - Espero que sim, sim. - Sim. Tamb�m achei que sim. 528 00:44:04,504 --> 00:44:08,431 Entre. Venha. 529 00:44:13,992 --> 00:44:16,460 A casa de banho � al�m. Vou fazer um ch�, certo? 530 00:44:16,703 --> 00:44:21,186 Ou�a. Ou�a, quero dizer isto. 531 00:44:22,507 --> 00:44:25,879 Percebi esta noite 532 00:44:26,122 --> 00:44:29,667 que a minha casa tresanda... 533 00:44:29,737 --> 00:44:33,594 ...a fracasso e desespero. 534 00:44:33,664 --> 00:44:36,827 - Percebe? - Percebo, David. 535 00:44:36,897 --> 00:44:40,788 A minha casa tresanda a 20 anos... 536 00:44:40,858 --> 00:44:44,925 ...de fracasso e desespero. 537 00:44:44,994 --> 00:44:49,582 - Percebe isso? - Percebo. 538 00:44:52,292 --> 00:44:57,680 Pobre desgra�ado. Precisa mesmo de amor, n�o �? 539 00:45:04,804 --> 00:45:06,890 Ou�a. 540 00:45:08,524 --> 00:45:11,305 N�o sei bem... 541 00:45:13,147 --> 00:45:15,267 Quer dizer, nunca... 542 00:45:16,935 --> 00:45:20,306 N�o desde a escola. 543 00:45:20,376 --> 00:45:22,983 N�o faz mal. Relaxe. 544 00:45:23,052 --> 00:45:27,222 N�o acontecer� nada que n�o queira. 545 00:45:27,292 --> 00:45:29,760 Podemos s� abra�ar-nos, se quiser. 546 00:45:34,383 --> 00:45:38,762 Sim. Sim, gostava disso. 547 00:45:56,175 --> 00:46:00,971 Pap�. Quero chamar-lhe pap�. 548 00:46:04,412 --> 00:46:07,991 - Mattie. Mattie. - O que �? 549 00:46:08,061 --> 00:46:11,015 - Posso confiar em ti? - Sabe que sim. 550 00:46:11,085 --> 00:46:15,186 Pap�! 551 00:46:47,892 --> 00:46:52,896 - Posso confiar em ti? - Sabe que sim. 552 00:47:19,346 --> 00:47:24,002 Maldito homem. Usa as minhas palavras para servir os seus fins? 553 00:47:24,072 --> 00:47:26,227 Creio que � porque acha que pode escapar impune. 554 00:47:26,470 --> 00:47:30,711 A pura arrog�ncia! N�o vou debitar esta treta! 555 00:47:30,780 --> 00:47:33,248 N�o precisa de o fazer. E acho que n�o deve faz�-lo. 556 00:47:33,318 --> 00:47:36,097 - Onde est� o David Mycroft? - Ainda n�o chegou. 557 00:47:39,817 --> 00:47:42,737 O que acha que devo fazer, Chloe? 558 00:47:42,806 --> 00:47:45,239 Deve fazer o discurso desta noite tal como estava escrito. 559 00:47:45,308 --> 00:47:47,428 Sim, tamb�m eu, e vou faz�-lo. 560 00:47:47,498 --> 00:47:50,799 E devia fazer saber que o Governo tentou cal�-lo e n�o resultou. 561 00:47:50,869 --> 00:47:52,816 N�o, n�o podia autorizar nada disso. 562 00:47:52,885 --> 00:47:57,820 - Mas � a verdade, n�o �? - �. Pode crer que �. 563 00:48:00,600 --> 00:48:03,207 N�o estamos a esmagar as esperan�as dos nossos jovens? 564 00:48:03,277 --> 00:48:08,177 N�o estamos em perigo de condenar muitos cidad�os negros e asi�ticos 565 00:48:08,247 --> 00:48:10,819 a priva��o e desafeto? 566 00:48:10,889 --> 00:48:14,921 A uma vida marginalizada � nora da economia cada vez mais pr�spera? 567 00:48:14,990 --> 00:48:19,751 Certamente que ainda n�o � tarde de mais para procurar uma forma melhor 568 00:48:19,821 --> 00:48:25,417 de temperar o rigor econ�mico com mais respeito pelos valores humanos? 569 00:48:25,486 --> 00:48:30,908 E n�o est� na hora de dizer agora, agora, n�o amanh�. 570 00:48:31,151 --> 00:48:33,376 Agora algo tem de ser feito. 571 00:48:44,116 --> 00:48:46,340 "Algo tem de ser feito." 572 00:48:46,410 --> 00:48:49,538 No seu primeiro discurso p�blico desde a Coroa��o, 573 00:48:49,607 --> 00:48:54,647 o Rei deixou claro que vai ser senhor de si com voz pr�pria. 574 00:48:54,716 --> 00:48:57,984 E essa voz repleta de liberais e at� radicais... 575 00:48:58,227 --> 00:49:00,347 "Algo tem de ser feito." 576 00:49:01,841 --> 00:49:06,602 - Ora, ora... - Algo ser� feito. 577 00:49:06,672 --> 00:49:10,043 Parece que subestimei muito o nosso amigo real. 578 00:49:10,113 --> 00:49:13,310 REI E PRIMEIRO MINISTRO EM DISPUTA DE DISCURSOS 579 00:49:18,489 --> 00:49:20,227 CALE-SE, MAJESTADE 580 00:49:20,297 --> 00:49:22,660 THE INDEPENDENT 581 00:49:22,730 --> 00:49:25,857 CHRONICLE O PM TENTOU CALAR-ME 582 00:49:30,098 --> 00:49:35,520 Ordem! Ordem! Mr. John Stroud. 583 00:49:35,762 --> 00:49:38,369 O primeiro-ministro pode dizer � C�mara 584 00:49:38,439 --> 00:49:44,868 se concorda que "n�o � tarde de mais para procurar uma forma melhor 585 00:49:44,938 --> 00:49:49,873 "de temperar o rigor econ�mico com mais respeito por valores humanos?" 586 00:49:49,943 --> 00:49:54,566 E, se n�o concorda, porque se sente t�o amea�ado por estas palavras 587 00:49:54,636 --> 00:49:56,894 que procura censur�-las para que n�o existam? 588 00:50:00,926 --> 00:50:03,637 Longe de mim censurar algu�m, 589 00:50:03,707 --> 00:50:09,233 nem o l�der da oposi��o na sua veia mais prolixa e entediante. 590 00:50:09,302 --> 00:50:14,377 E tenho de lhe lembrar que o povo deste pa�s, vezes sem conta, 591 00:50:14,446 --> 00:50:18,269 votou no que via corretamente como a melhor forma. 592 00:50:18,512 --> 00:50:22,058 Rigor econ�mico com grande respeito por valores humanos. 593 00:50:22,128 --> 00:50:27,097 Nomeadamente os valores de coragem, independ�ncia, tenacidade 594 00:50:27,167 --> 00:50:29,460 e trabalho �rduo, sincero e � antiga! 595 00:50:31,546 --> 00:50:34,987 Se o honrado cavalheiro abra�asse esses valores, 596 00:50:35,230 --> 00:50:39,574 talvez desse por si um pouco mais popular. 597 00:50:40,930 --> 00:50:43,711 Isto foi tudo muito agrad�vel. 598 00:50:43,780 --> 00:50:46,908 Mas est� na hora de tirar as luvas no Pal�cio, n�o acham? 599 00:50:46,978 --> 00:50:52,469 - Facultou os documentos � imprensa? - Claro que n�o. 600 00:50:52,538 --> 00:50:55,493 N�o por tantas palavras, mas soube disso, n�o foi? 601 00:50:55,562 --> 00:50:57,822 Quem pensa que � para me interrogar assim? 602 00:50:57,892 --> 00:51:04,078 A fuga veio do Pal�cio. Pe�o-lhe que fa�a uma investiga��o ao caso 603 00:51:04,147 --> 00:51:06,163 ou permita que o meu pessoal a venha fazer por si. 604 00:51:06,233 --> 00:51:08,144 N�o farei nada disso, Mr. Urquhart. 605 00:51:08,214 --> 00:51:11,377 Foi o Mycroft ou a jovem negra? 606 00:51:14,609 --> 00:51:18,084 Bem, saberemos mais cedo ou mais tarde. 607 00:51:18,154 --> 00:51:21,874 Isto n�o pode continuar. N�o podem ver-nos em conflito. 608 00:51:22,117 --> 00:51:24,653 Pode ser muito prejudicial para a Coroa. 609 00:51:24,723 --> 00:51:26,808 Ou para o Governo ou para si pessoalmente? 610 00:51:26,878 --> 00:51:32,578 Mande a sua assessora emitir uma nota de que n�o h� diverg�ncias. 611 00:51:32,648 --> 00:51:37,061 E que o seu discurso expressava meramente preocupa��es humanit�rias 612 00:51:37,131 --> 00:51:40,050 de acordo com as pol�ticas atuais do seu Governo. 613 00:51:40,120 --> 00:51:44,152 N�o tente intimidar-me. Conhe�o a t�tica e reajo-lhe violentamente. 614 00:51:48,566 --> 00:51:52,597 N�o quero ser seu inimigo, mas pede que negue as minhas cren�as 615 00:51:52,667 --> 00:51:57,741 ou que finja que n�o queria dizer o que disse e quero dizer. N�o o farei. 616 00:51:57,810 --> 00:52:02,190 Majestade, em privado pode ter as cren�as que quiser. 617 00:52:02,259 --> 00:52:06,047 E terei todo o gosto em ouvi-las nas nossas conversas semanais. 618 00:52:06,117 --> 00:52:08,481 Mas, como monarca, n�o tem cren�as 619 00:52:08,550 --> 00:52:13,312 ou, digamos antes, nenhuma convic��o pol�tica pessoal, n�o em p�blico. 620 00:52:13,382 --> 00:52:16,510 Eu sei o que diz, sei que constitucionalmente est� correto. 621 00:52:16,579 --> 00:52:19,220 Sei que acha que as suas pol�ticas s�o as melhores para a na��o, 622 00:52:19,463 --> 00:52:21,549 n�o s� para os ricos, fortes e gananciosos. 623 00:52:21,619 --> 00:52:25,024 - Ainda bem que reconhece. Obrigado. - Mas n�o posso concordar consigo. 624 00:52:25,094 --> 00:52:27,839 E n�o acho que o povo continue a apoi�-lo. 625 00:52:27,909 --> 00:52:30,481 A na��o est� desesperada por uma mudan�a de atitude, homem. 626 00:52:30,550 --> 00:52:35,278 Abandonou o Pa�s de Gales, a Esc�cia, milhares vivem em caixas de cart�o. 627 00:52:35,347 --> 00:52:41,464 N�o acredito que o povo ainda apoie tais pol�ticas de n�o compromisso. 628 00:52:41,534 --> 00:52:44,662 Bem, talvez tenha raz�o. 629 00:52:44,731 --> 00:52:49,285 Andava a pensar em ir para o campo de novo. Ajudou-me a decidir-me. 630 00:52:49,355 --> 00:52:53,108 Afinal, sempre tem alguma influ�ncia. 631 00:52:53,176 --> 00:52:58,356 Ficaria grato se me deixasse ser eu a anunci�-lo e que n�o haja fugas. 632 00:52:58,426 --> 00:53:04,577 D�-me licen�a agora. Foi um dia longo e temos convidados em Chequers. 633 00:53:09,200 --> 00:53:11,284 Majestade. 634 00:53:18,410 --> 00:53:20,739 Sarah, fala Francis Urquhart. 635 00:53:20,982 --> 00:53:23,275 Preciso de usar o seu c�rebro, Sarah. 636 00:53:23,345 --> 00:53:28,280 - Pode ser. Quando? - Um carro lev�-la-� a Chequers. 637 00:53:28,350 --> 00:53:31,652 Posso atrasar-me, mas preciso de si l� o mais depressa poss�vel. 638 00:53:31,722 --> 00:53:34,536 Est� bem. 639 00:53:42,323 --> 00:53:46,493 Receio que tenha de sair. Desculpem. 640 00:54:08,423 --> 00:54:12,873 - Credo. Foi. - Ele foi dif�cil ent�o. 641 00:54:13,116 --> 00:54:17,564 Na verdade, acho que temos um novo l�der da oposi��o, Elizabeth. 642 00:54:17,633 --> 00:54:21,631 Verga-o, Francis. Derruba-o. 643 00:54:21,700 --> 00:54:26,037 - Derrubo-os a todos, se for preciso. - �timo. 644 00:54:38,901 --> 00:54:41,901 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 57068

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.