Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:10,451
Lembram-se do homem simp�tico que
falava da "sociedade sem classes"?
2
00:00:10,520 --> 00:00:16,360
Teve de sair no final, claro.
Tudo muda.
3
00:00:41,315 --> 00:00:44,998
MANIPULAR O REI
4
00:01:14,645 --> 00:01:20,937
Deus salve o Rei!
Deus salve o Rei!
5
00:01:21,006 --> 00:01:24,447
Deus salve o Rei!
6
00:01:51,730 --> 00:01:53,642
Um novo Rei.
7
00:01:53,711 --> 00:01:59,411
Uma nova era de esperan�a e paz
e crescimento espiritual.
8
00:01:59,480 --> 00:02:02,122
Etc.
9
00:02:02,191 --> 00:02:07,441
E eu continuo aqui...
pelos meus pecados.
10
00:02:32,950 --> 00:02:36,600
C�MARA DOS SEM-ABRIGO
QUEREMOS CASAS
11
00:02:42,404 --> 00:02:45,220
Pap�!
12
00:02:55,333 --> 00:02:57,419
Francis?
13
00:03:01,694 --> 00:03:04,230
Pequenos escombros do passado,
mais nada.
14
00:03:06,212 --> 00:03:13,198
- O passado passou, Francis. Acabou.
- Sim.
15
00:03:13,268 --> 00:03:16,778
- Ela esteve tanto tempo no ar.
- Eu sei.
16
00:03:17,021 --> 00:03:21,714
Tudo o que fizeste
foi pelo bem do teu pa�s.
17
00:03:21,784 --> 00:03:25,154
Tu sabes disso. Tudo.
18
00:03:25,397 --> 00:03:30,959
- Acredito em ti. Tamb�m sabes disso.
- Obrigado, Elizabeth.
19
00:03:31,028 --> 00:03:37,632
As coisas t�m sido f�ceis para ti nos
�ltimos meses. H� tempo para cismas.
20
00:03:37,875 --> 00:03:44,583
Sinto-me sereno, Elizabeth.
Estou seguro, no lugar.
21
00:03:44,653 --> 00:03:48,058
Fiz tudo aquilo a que me propus.
22
00:03:48,301 --> 00:03:52,507
Faz mais. Vai mais longe.
At� ao fim. Surpreende-te.
23
00:03:53,689 --> 00:03:59,945
Acho que precisas de algo
ou algu�m que te d� um desafio.
24
00:04:00,014 --> 00:04:04,533
Para te estimular intelectualmente.
Para real�ar o que tens de melhor.
25
00:04:04,602 --> 00:04:08,321
- Ou de pior.
- Deixa-me pensar nisso.
26
00:04:08,391 --> 00:04:12,875
- Algo ou algu�m.
- Deixa-me pensar nisso.
27
00:04:15,099 --> 00:04:17,706
Ao Rei?
28
00:04:19,060 --> 00:04:21,389
Ao Rei.
29
00:04:34,944 --> 00:04:37,829
- Primeiro-ministro.
- Bom dia.
30
00:04:37,899 --> 00:04:44,015
E confesso que ainda sinto um arrepio.
Afinal, um rei � um rei.
31
00:04:44,085 --> 00:04:48,152
O xerez tamb�m costuma ser excelente.
Espero que isso n�o mude.
32
00:04:48,222 --> 00:04:52,356
Ouvem-se rumores
sobre ch� de camomila.
33
00:04:55,659 --> 00:04:57,779
- Mr. Urquhart, bom dia.
- Bom dia.
34
00:04:57,849 --> 00:05:00,386
Espero que Sir Edgar
n�o esteja indisposto.
35
00:05:00,456 --> 00:05:04,034
Sir Edgar, como deve saber,
vai reformar-se antecipadamente.
36
00:05:04,104 --> 00:05:06,990
Sim, claro,
era para ter a certeza.
37
00:05:07,058 --> 00:05:10,014
- Deve ser a famosa Miss Carmichael.
- Exato.
38
00:05:10,082 --> 00:05:14,531
- Como vai, Miss Carmichael?
- Estava ansiosa por conhec�-lo.
39
00:05:14,601 --> 00:05:18,355
E quais s�o as suas fun��es?
40
00:05:18,424 --> 00:05:22,908
Assessora de imprensa do Rei.
A trabalhar para David Mycroft.
41
00:05:22,977 --> 00:05:26,070
Compreendo. Com licen�a.
42
00:05:36,253 --> 00:05:39,277
O Primeiro-ministro, Majestade.
43
00:05:42,997 --> 00:05:45,846
Mr. Urquhart, bem-vindo.
44
00:05:49,495 --> 00:05:52,138
Majestade.
45
00:05:52,381 --> 00:05:55,126
- Sente-se, Mr. Urquhart.
- Obrigado.
46
00:06:00,270 --> 00:06:04,093
- Tem mais pr�tica nestas coisas.
- Talvez.
47
00:06:04,163 --> 00:06:10,245
Mas teve o benef�cio da experi�ncia
da sua m�e e os seus conselhos.
48
00:06:10,315 --> 00:06:12,574
Sim, ela disse que ouvia
com muita cortesia e defer�ncia
49
00:06:12,643 --> 00:06:16,501
e que depois fazia
o que queria, era assim?
50
00:06:16,571 --> 00:06:18,656
Essa � muito boa.
51
00:06:18,726 --> 00:06:21,818
Sua Majestade sempre gostou
de fazer piadas �s minhas custas.
52
00:06:21,888 --> 00:06:25,885
Ela compreendia muito bem
as restri��es que nos ligam.
53
00:06:25,955 --> 00:06:29,500
Nenhum de n�s
pode fazer o que lhe apetece.
54
00:06:29,569 --> 00:06:35,131
E talvez isso seja bom.
Estou certo que, no meu caso, �.
55
00:06:35,200 --> 00:06:41,873
- Quero que sejam reuni�es de mentes.
- Mas com certeza.
56
00:06:41,942 --> 00:06:45,210
Se n�o formos francos um com o outro,
o exerc�cio � em v�o.
57
00:06:45,279 --> 00:06:47,921
Concordo plenamente consigo.
58
00:06:47,990 --> 00:06:53,481
Quais as prioridades do seu Governo
nos pr�ximos tr�s anos?
59
00:06:53,551 --> 00:06:55,637
Consolida��o.
60
00:06:55,706 --> 00:06:58,834
� muito importante manter-me fiel
�s pol�ticas
61
00:06:58,904 --> 00:07:03,908
que nos permitiram sair da recess�o
para a prosperidade de que gozamos.
62
00:07:03,978 --> 00:07:10,965
- Que alguns de n�s gozamos.
- Sim, alguns sempre gozaram.
63
00:07:11,033 --> 00:07:15,482
- E agora a maior parte do povo goza.
- Mas n�o todo.
64
00:07:15,552 --> 00:07:19,062
Acredite que compreendo o sentimento
e partilho-o completamente.
65
00:07:19,132 --> 00:07:21,426
� muito perturbador para mim.
66
00:07:21,496 --> 00:07:25,943
Pessoalmente, � perturbador ver
que temos pessoas sem-abrigo.
67
00:07:26,013 --> 00:07:32,895
- Que se sentem subvalorizadas.
- Sim. Sim.
68
00:07:32,965 --> 00:07:39,534
E � uma tenta��o atirar dinheiro
emprestado a esses problemas agora.
69
00:07:39,777 --> 00:07:43,635
E colher as consequ�ncias
dentro de alguns anos.
70
00:07:43,705 --> 00:07:50,586
Eu sei que � doloroso,
mas temos de ser pacientes.
71
00:07:52,046 --> 00:07:56,181
- � esperto, Mr. Urquhart.
- � muito am�vel.
72
00:07:56,251 --> 00:08:02,090
Prefiro ser lembrado como s�bio
do que como esperto.
73
00:08:02,160 --> 00:08:08,624
Mas acho que "homem sensato"
� o maior elogio que posso esperar.
74
00:08:08,693 --> 00:08:13,838
Eu gostava de ser lembrado como
um homem bom. Acha isso absurdo?
75
00:08:13,907 --> 00:08:17,834
Nada disso.
E estou certo de que ser�.
76
00:08:17,904 --> 00:08:21,171
- Obrigado, Alastair.
- Obrigado.
77
00:08:21,241 --> 00:08:22,839
- Bom dia.
- Bom dia, Alastair.
78
00:08:22,909 --> 00:08:26,385
- Ol�, David.
- Chloe, pe�o imensa desculpa.
79
00:08:26,455 --> 00:08:28,539
- J� devem estar reunidos.
- Sim.
80
00:08:28,782 --> 00:08:34,343
Credo, pe�o desculpa.
Tive uma crise em casa.
81
00:08:34,413 --> 00:08:37,298
- Como est� o Rei? Informaram-no?
- Sim, eu.
82
00:08:37,367 --> 00:08:40,322
O Rei est� �timo.
Prometeu portar-se muito bem.
83
00:08:40,390 --> 00:08:43,936
- N�o � um jogo, Chloe.
- N�o, eu sei.
84
00:08:44,006 --> 00:08:48,351
Trabalhei pelas suas notas, David.
E disse tudo o que teria dito.
85
00:08:48,594 --> 00:08:50,783
N�o h� problema nenhum.
86
00:08:50,853 --> 00:08:53,494
N�o falo apenas de est�tica.
87
00:08:53,564 --> 00:08:58,604
A requalifica��o de Victor
permite fazer algo imaginativo.
88
00:08:58,673 --> 00:09:02,808
Porqu� ser outra caixa de sapatos
com escrit�rios governamentais?
89
00:09:02,878 --> 00:09:06,389
- Porqu� realmente?
- Porque n�o algo para a comunidade?
90
00:09:06,458 --> 00:09:10,942
Li o esquema do Plano de Centro
para reanimar cidades do interior.
91
00:09:11,012 --> 00:09:14,347
- Do ministro do Ambiente Dick Caule.
- Sim.
92
00:09:14,417 --> 00:09:17,963
E achei que essa coisa
de Victoria Street
93
00:09:18,032 --> 00:09:24,809
podia ser piloto, com elementos
recreativos e culturais.
94
00:09:24,878 --> 00:09:26,825
Algo de que todos
nos poder�amos orgulhar?
95
00:09:26,894 --> 00:09:29,362
Belo e �til, compreende?
96
00:09:29,432 --> 00:09:34,784
E no cora��o de Londres.
�... �... � apenas uma ideia.
97
00:09:34,854 --> 00:09:37,634
Mas muito empolgante.
98
00:09:37,704 --> 00:09:40,380
Falarei disso amanh�
com o secret�rio de Estado.
99
00:09:40,449 --> 00:09:42,535
Obrigado, obrigado.
Ficaria muito grato.
100
00:09:42,605 --> 00:09:46,740
Tentemos alcan�ar algo.
Tentemos fazer alguma coisa.
101
00:09:46,983 --> 00:09:52,267
Desculpe a pressa, mas esperei muito
por isto e h� que avan�ar.
102
00:09:52,336 --> 00:09:55,499
Mas sinto-me muito encorajado
com esta conversa, Mr. Urquhart.
103
00:09:55,567 --> 00:09:58,210
David. Conhece o David Mycroft,
o meu chefe de gabinete?
104
00:10:00,226 --> 00:10:02,867
Eu e o David
and�mos em Cambridge juntos.
105
00:10:02,937 --> 00:10:06,100
J� conheceu a Chloe. Informa-me
dos interesses das minorias.
106
00:10:06,169 --> 00:10:08,914
A s�rio? Todas as minorias?
107
00:10:08,984 --> 00:10:12,321
- Umas personifico outras sinto empatia.
- Compreendo.
108
00:10:12,391 --> 00:10:16,422
Sim, acho que come��mos muito bem.
Obrigado.
109
00:10:24,138 --> 00:10:28,725
Sem modos, conversa de circunst�ncia
ou sentido de ironia.
110
00:10:28,795 --> 00:10:32,410
� tudo muito interessante,
mas quer fazer isto todas as semanas.
111
00:10:32,479 --> 00:10:35,190
O clube dos Cora��es Solit�rios
� muito bonito,
112
00:10:35,260 --> 00:10:38,249
mas n�o posso desperdi�ar tempo
em conversas v�s.
113
00:10:38,318 --> 00:10:40,507
Tenho de gerir o pa�s,
por exemplo.
114
00:10:40,577 --> 00:10:46,208
E a este ritmo o nosso amigo real
deixar� isso para o l�der da bancada.
115
00:10:46,451 --> 00:10:50,344
Uma festa na cabe�a, um biscoito
aqui, um castigo severo ali
116
00:10:50,587 --> 00:10:54,202
e um bom pontap� no traseiro
sempre que necess�rio.
117
00:10:54,271 --> 00:10:58,373
Mr. Caule! E o Plano de Centro?
118
00:11:00,284 --> 00:11:04,212
Depende do gabinete, n�o de mim.
Ter�o de esperar para ver, n�o �?
119
00:11:04,280 --> 00:11:08,104
- Acho que � a vez do Caule hoje.
- Mr. Caule!
120
00:11:08,347 --> 00:11:11,233
Finalmente, digo que todos
os ind�cios apontam para esta
121
00:11:11,475 --> 00:11:15,820
como a altura ideal
para p�r o Plano de Centro em a��o.
122
00:11:15,890 --> 00:11:20,338
Uma parceria imagin�ria
entre iniciativa de governo e banca
123
00:11:20,408 --> 00:11:25,238
para uma inje��o vital de capital
de risco �s cidades de interior.
124
00:11:25,308 --> 00:11:29,514
Esper�mos muito tempo.
Fizemos o trabalho preparat�rio.
125
00:11:29,583 --> 00:11:31,912
Agora mostremos ao mundo
o que conseguimos fazer.
126
00:11:31,982 --> 00:11:37,786
Obrigado, ministro do Ambiente.
L�der parlamentar?
127
00:11:37,855 --> 00:11:42,374
Com todo o respeito pela sinceridade
e eloqu�ncia do ministro do Ambiente,
128
00:11:42,443 --> 00:11:46,266
� o melhor exemplo do que n�o fazer.
- Sim, sim.
129
00:11:46,336 --> 00:11:51,063
Esse capital de risco significaria
grande aumento da d�vida p�blica,
130
00:11:51,132 --> 00:11:54,365
perda de confian�a na moeda,
desvaloriza��o da libra
131
00:11:54,434 --> 00:11:57,527
e, quando d�ssemos conta,
estar�amos de volta a 92.
132
00:11:57,597 --> 00:12:00,134
Isso � um grande disparate,
Tim, como bem sabe.
133
00:12:00,204 --> 00:12:06,494
Obrigado, Tim. O Dick Caule agradece
a sinceridade. Por dolorosa que seja.
134
00:12:06,737 --> 00:12:09,135
Sim, Hilda.
135
00:12:09,205 --> 00:12:15,114
A mim soa-me �s velhas "Refei��es
Sobre Rodas", Primeiro-ministro.
136
00:12:15,183 --> 00:12:18,589
O Governo e o trabalho social
s�o ambos muito �teis.
137
00:12:18,659 --> 00:12:21,821
- Mas n�o s�o a mesma coisa.
- Mulher est�pida.
138
00:12:21,891 --> 00:12:28,599
Acho que temos de examinar melhor
o esquema antes de pensar em avan�ar.
139
00:12:28,668 --> 00:12:34,438
Muito obrigado pela discuss�o
t�o estimulante.
140
00:12:34,508 --> 00:12:37,392
- Agora avancemos, sim?
- Proposta de vadiagem.
141
00:12:44,274 --> 00:12:46,672
Dick, s� um segundo.
142
00:12:46,742 --> 00:12:50,982
- Sim, Tim, falemos mais tarde, sim?
- Certo.
143
00:12:51,051 --> 00:12:55,153
Foi horr�vel, Dick.
Lamento imenso.
144
00:12:55,222 --> 00:12:58,073
Ou�a, vamos para aqui.
145
00:13:03,598 --> 00:13:09,542
O Tim Stamper � um rufia e a Hilda
Cordwainer parece um "pitbull".
146
00:13:09,611 --> 00:13:12,843
Mas, por enquanto,
n�s temos de reduzir os preju�zos.
147
00:13:12,913 --> 00:13:15,728
Ainda n�o est�o prontos
para alinhar no Plano de Centro.
148
00:13:15,798 --> 00:13:21,429
N�s reduzir os preju�zos? N�o sabia
que tinha o seu apoio, Francis.
149
00:13:21,498 --> 00:13:25,286
Sempre admirei muito
o seu talento, Dick.
150
00:13:25,355 --> 00:13:30,360
E, j� agora, o Fletcher-Carr
diz que Estrasburgo vir� em breve.
151
00:13:30,430 --> 00:13:32,758
O que acha disso?
152
00:13:32,828 --> 00:13:35,400
Estou bastante satisfeito
com o Ambiente, Francis.
153
00:13:35,469 --> 00:13:39,675
Temo que j� n�o seja uma op��o,
Dick. Lamento.
154
00:13:39,744 --> 00:13:42,977
Espero que resolva aceitar
o cargo europeu, Dick.
155
00:13:43,047 --> 00:13:48,017
Ir� cair bem melhor
do que um despedimento direto.
156
00:13:48,085 --> 00:13:53,161
Diga-me at� ao meio-dia.
Atraso o comunicado � imprensa at� l�.
157
00:13:56,184 --> 00:13:58,512
V� direto para Estrasburgo,
n�o passe pela casa da partida,
158
00:13:58,582 --> 00:14:01,710
n�o recolha 200 libras e n�o volte.
159
00:14:01,780 --> 00:14:04,977
Muito bom. Excelente.
Para o tipo aprender.
160
00:14:05,047 --> 00:14:07,132
Ele nunca foi um dos nossos amigos,
pois n�o?
161
00:14:07,202 --> 00:14:09,877
Claro que n�o.
Armado em pateta.
162
00:14:09,947 --> 00:14:12,937
N�o passava por um espelho
sem se ajeitar.
163
00:14:13,006 --> 00:14:17,628
Um dos da brigada dos sapatos de
camur�a. Nunca nenhum foi de jeito.
164
00:14:17,697 --> 00:14:21,347
Um bom dia de trabalho, Francis.
Excelente.
165
00:14:21,417 --> 00:14:24,475
Ent�o, o que achou
de Sua Majestade?
166
00:14:24,545 --> 00:14:29,098
- O esperado. Quer ser �til.
- Ele � �til.
167
00:14:29,167 --> 00:14:32,886
Pode dar festas no jardim
e inaugurar coisas.
168
00:14:32,956 --> 00:14:36,640
E poupa-nos o inc�modo de eleger
um presidente horr�vel.
169
00:14:36,883 --> 00:14:40,672
Mas o problema...
� que ele tem ideias.
170
00:14:40,741 --> 00:14:45,886
Tem consci�ncia.
Quer contribuir.
171
00:14:45,955 --> 00:14:50,786
Ele vai ficar desiludido
quanto a Victoria Street.
172
00:14:50,855 --> 00:14:54,678
O Bob Capes pagou bem, Francis,
como sempre,
173
00:14:54,748 --> 00:14:57,251
e n�o � que os edif�cios dele
caiam nem nada disso.
174
00:14:57,320 --> 00:15:01,038
Caixas de sapatos ou n�o, ele merece
o nosso continuado apoio.
175
00:15:01,108 --> 00:15:04,584
A� estamos. Que seja o Capes
e a sua caixa de sapatos.
176
00:15:04,654 --> 00:15:09,519
O Secret�rio de Estado do Ambiente
n�o pode intervir porque o despedimos.
177
00:15:09,589 --> 00:15:15,602
Darei a not�cia suavemente
a Sua Majestade. Ele n�o vai gostar.
178
00:15:15,671 --> 00:15:21,857
Tim, lembra-se daquele esquema
de seguro de que fal�mos?
179
00:15:21,926 --> 00:15:24,499
O Seguro Real?
180
00:15:24,569 --> 00:15:28,531
Quer que agite as grades da gaiola
da Princesa Charlotte?
181
00:15:28,600 --> 00:15:33,466
Acho que podemos ver
se redigimos uma pol�tica.
182
00:15:33,536 --> 00:15:38,541
- Trata disso?
- Ser� um prazer, Primeiro-ministro.
183
00:15:59,742 --> 00:16:03,079
Porque � que ele o faz?
184
00:16:03,148 --> 00:16:06,589
Ele acha que s� � real se doer.
185
00:16:07,804 --> 00:16:12,880
Andou numa daquelas escolas.
E eu tamb�m.
186
00:16:14,339 --> 00:16:19,170
Acho que ele s� foi feliz
quando estava na universidade.
187
00:16:19,240 --> 00:16:23,411
Ter amigos e falar.
188
00:16:23,480 --> 00:16:26,816
- Est� a us�-lo, n�o est�?
- Sim.
189
00:16:26,885 --> 00:16:30,848
Levo-lhe causas negras e asi�ticas
sempre que posso. Qual � o mal?
190
00:16:30,918 --> 00:16:33,803
Ele sabe que estou a us�-lo.
Gosta disso.
191
00:16:33,872 --> 00:16:40,267
Afinal, est� a usar-me pelo meu
c�rebro. Pela minha reputa��o de rua.
192
00:16:40,336 --> 00:16:45,307
Todos usam todos, David.
Resume-se tudo a isso.
193
00:16:45,377 --> 00:16:48,643
Para mim n�o.
S� quero cuidar dele agora.
194
00:16:50,624 --> 00:16:55,525
- Porque n�o vai para casa? � tarde.
- Porque n�o vai a Chloe?
195
00:16:57,228 --> 00:17:02,476
Ele deve passar a noite a p�.
Pode querer falar de madrugada.
196
00:17:02,545 --> 00:17:08,176
- Ele mandou chamar algu�m?
- Raramente faz isso agora.
197
00:17:08,246 --> 00:17:09,706
O David faria?
198
00:17:09,776 --> 00:17:15,823
Se pudesse chamar algu�m que se
sentisse obrigado a vir. Faria isso?
199
00:17:16,970 --> 00:17:19,681
Quem mandaria chamar?
200
00:17:19,750 --> 00:17:23,851
- � muito jovem, n�o �?
- Sou.
201
00:17:31,463 --> 00:17:33,444
CAULE PARA ESTRASBURGO
202
00:17:33,513 --> 00:17:36,676
"Caule para Estrasburgo."
203
00:17:36,745 --> 00:17:40,639
"Cargo de Estrasburgo arru�na Dick."
204
00:17:40,708 --> 00:17:44,809
- "PM manda Dick � fava."
- Nossa Senhora.
205
00:17:48,006 --> 00:17:54,402
"De novo, Francis Urquhart mostrou-se
duro como Margaret Thatcher no in�cio
206
00:17:54,470 --> 00:17:57,530
"embora, como implac�vel,
tenha elevado a fasquia.
207
00:17:57,599 --> 00:18:02,535
"A sua posi��o de mandar � fava
advers�rios seria admir�vel em guerra,
208
00:18:02,604 --> 00:18:07,470
"mas ser� apropriada numa Europa
ainda � procura de unidade
209
00:18:07,540 --> 00:18:10,215
"e numa Gr�-Bretanha a tornar-se
diariamente mais forte,
210
00:18:10,285 --> 00:18:14,491
"mas ainda deteriorada por
muita pobreza e desemprego?"
211
00:18:14,561 --> 00:18:17,271
Bem, n�o podemos agradar a todos.
212
00:18:17,341 --> 00:18:20,295
N�o sei. Secretamente,
todos querem ser dominados.
213
00:18:20,365 --> 00:18:24,709
N�o sou um bruto, Elizabeth.
S� um conservador s�rio e antiquado.
214
00:18:24,779 --> 00:18:26,863
Sim, claro que �s.
215
00:18:26,933 --> 00:18:32,286
J� agora, acho que talvez te tenha
encontrado uma coisa interessante.
216
00:18:34,614 --> 00:18:37,464
Uma fraqueza cong�nita nas ancas.
217
00:18:37,707 --> 00:18:42,295
O pai dele � igual. � t�o triste.
218
00:18:42,365 --> 00:18:47,544
N�o, � mais simples do que isso.
Coloca-se apenas a quest�o.
219
00:18:47,613 --> 00:18:53,765
"Se os servi�os n�o fossem fornecidos
pelo estado, pag�vamos por eles?
220
00:18:53,835 --> 00:18:55,920
M�dicos, sim, claro.
221
00:18:55,989 --> 00:19:00,333
Professores, talvez. Alguns
seletivamente. Assistentes sociais?
222
00:19:02,072 --> 00:19:04,852
Dev�amos deix�-los
exercer como advogados.
223
00:19:04,922 --> 00:19:07,250
P�r uma placa de bronze
e esperar por clientes.
224
00:19:07,320 --> 00:19:11,837
Acho que muitas fam�lias veriam
que conseguiam gerir a suas vidas.
225
00:19:11,907 --> 00:19:14,480
Deixem que o mercado livre
determine o que precisamos.
226
00:19:14,549 --> 00:19:17,399
Precisamos de sondagens de opini�o?
227
00:19:17,468 --> 00:19:20,179
- � o que �, n�o �?
- Parecem achar que valho o dinheiro.
228
00:19:20,248 --> 00:19:22,821
Mas obt�m respostas erradas, n�o �?
229
00:19:22,890 --> 00:19:27,269
Obtenho-lhe as respostas que quiser,
Mr. Stamper. Da� ser t�o procurada.
230
00:19:27,339 --> 00:19:31,509
Que bom.
Contrate-a, Tim, contrate-a.
231
00:19:33,212 --> 00:19:37,836
- Boa noite. Divertiam-se?
- Merci beaucoup, madame.
232
00:19:37,905 --> 00:19:42,700
Mrs. Harding, n�o v� j�.
Posso dar-lhe uma palavrinha?
233
00:19:46,281 --> 00:19:49,340
Gost�mos muito
que pudesse vir esta noite.
234
00:19:49,410 --> 00:19:54,379
- Passei ent�o, foi?
- Sim. Acho que sim.
235
00:19:54,448 --> 00:20:00,635
O Francis, o meu marido, quer saber
se pode vir para uma conversa privada
236
00:20:00,705 --> 00:20:03,312
amanh� de manh� �s 11h00.
237
00:20:03,382 --> 00:20:07,031
- Posso saber do que se trata?
- Ele mesmo lhe dir�.
238
00:20:07,099 --> 00:20:12,383
Eu digo-lhe que est� a ser
considerada para um cargo singular
239
00:20:12,626 --> 00:20:16,901
e que � a �nica candidata
em considera��o de momento.
240
00:20:16,970 --> 00:20:19,264
Acho que ver� vantagens em vir.
241
00:20:19,334 --> 00:20:21,628
Faz com que tudo pare�a
muito interessante.
242
00:20:21,697 --> 00:20:24,548
N�s achamo-la a si
muito interessante, Mrs. Harding.
243
00:20:24,617 --> 00:20:28,544
Sim. Sim.
244
00:20:28,614 --> 00:20:33,550
Acho mesmo que talvez seja a tal.
245
00:20:35,948 --> 00:20:40,465
Trocou um cargo acad�mico em
Cambridge pela empresa de sondagens.
246
00:20:40,535 --> 00:20:45,262
- Porqu�? Dinheiro?
- Em parte.
247
00:20:45,332 --> 00:20:51,413
Queria ver se se obtinha qualquer
resultado massajando as perguntas.
248
00:20:51,483 --> 00:20:56,697
- E?
- � verdade. Dizem o que queremos.
249
00:20:56,767 --> 00:20:59,095
Mas n�o as obrigamos a fazer
o que queremos que fa�am.
250
00:20:59,164 --> 00:21:04,934
- As pessoas nunca s�o certas.
- N�o.
251
00:21:07,367 --> 00:21:14,492
- O que acha do desempenho do Governo?
- Extremamente eficaz.
252
00:21:14,561 --> 00:21:17,898
Ao n�o procurar a aprova��o
de todos sempre
253
00:21:17,968 --> 00:21:20,087
coloca-se numa posi��o muito forte.
254
00:21:20,157 --> 00:21:23,215
Tem 46 por cento das pessoas.
255
00:21:23,285 --> 00:21:27,734
Significa que pode dar-se ao luxo
de ignorar as restantes. E ignora.
256
00:21:27,803 --> 00:21:31,175
A oposi��o n�o tem hip�teses
porque n�o tem base de poder.
257
00:21:31,243 --> 00:21:33,469
A maior parte da classe baixa
nem est� recenseada.
258
00:21:33,538 --> 00:21:38,300
- Destruiu o sistema bipartid�rio.
- Boa.
259
00:21:40,316 --> 00:21:45,147
Escreveu no Economist que
Francis Urquhart parece um tubar�o,
260
00:21:45,390 --> 00:21:48,865
que tem de continuar em frente
para se manter vivo?
261
00:21:48,935 --> 00:21:52,098
N�o � uma compara��o
muito lisonjeadora, desculpe.
262
00:21:52,168 --> 00:21:56,477
Bem, mais vale tubar�o
do que ovelha, creio eu.
263
00:21:58,006 --> 00:22:01,656
Estaria interessada
em tornar-se minha escrava?
264
00:22:01,726 --> 00:22:05,305
- O qu�?
- Minha escrava, Mrs. Harding.
265
00:22:06,903 --> 00:22:09,963
N�o estou interessada
em tornar-me escrava de ningu�m.
266
00:22:10,032 --> 00:22:13,821
Vejo que n�o est� familiarizada
com o termo. Quero uma assistente.
267
00:22:13,890 --> 00:22:15,975
O cargo n�o ter� t�tulo formal.
268
00:22:16,044 --> 00:22:19,381
Consultora pol�tica,
conselheira pol�tica, o que quiser.
269
00:22:19,451 --> 00:22:24,004
Se me perdoar a sinceridade,
tem um c�rebro not�vel.
270
00:22:24,074 --> 00:22:26,158
E gostaria de o pilhar.
271
00:22:26,228 --> 00:22:33,075
Gostava de ter acesso livre e
constante ao seu pensamento, Sarah.
272
00:22:34,675 --> 00:22:36,968
Compreendo. Estou lisonjeada.
273
00:22:37,037 --> 00:22:39,296
Digamos um per�odo
de seis meses inicialmente?
274
00:22:39,366 --> 00:22:41,973
O seu sal�rio ser� garantido,
275
00:22:42,042 --> 00:22:46,942
mas um de n�s poder� terminar
a rela��o em qualquer momento.
276
00:22:48,506 --> 00:22:52,643
Estou interessada em ver
o poder de perto.
277
00:22:52,713 --> 00:22:55,284
Quero compreender como funciona.
278
00:22:55,354 --> 00:22:59,454
Sabe como funciona, Sarah.
Tende a corromper.
279
00:22:59,524 --> 00:23:03,278
E o poder absoluto
corrompe absolutamente.
280
00:23:05,398 --> 00:23:08,005
N�o existe poder absoluto.
281
00:23:08,075 --> 00:23:14,192
Se trabalhar para mim,
dar-me-� a sua lealdade absoluta.
282
00:23:17,980 --> 00:23:23,576
N�o sei porque estou a dizer isto,
mas estou apaixonada pelo meu marido.
283
00:23:25,592 --> 00:23:27,920
- �timo.
- Andamos a tentar ter um beb�.
284
00:23:29,241 --> 00:23:35,010
N�o quero fazer nada que possa
p�r em risco o meu casamento.
285
00:23:35,080 --> 00:23:38,174
Eu n�o desejaria outra coisa.
286
00:23:44,742 --> 00:23:47,175
Gostava de aceitar a sua oferta.
287
00:23:47,418 --> 00:23:53,118
N�o serei escrava, mas quero
aprender o que tem para ensinar.
288
00:23:54,195 --> 00:23:57,289
E vice-versa, Mrs. Harding.
289
00:23:57,359 --> 00:24:00,313
Vice-versa.
290
00:24:00,383 --> 00:24:04,136
Ainda n�o me habituei � ideia.
291
00:24:04,205 --> 00:24:07,786
Quer dizer,
� como se viesses para casa
292
00:24:07,854 --> 00:24:12,512
e dissesses: "Vou trabalhar para
Ricardo II ou o Capit�o Gancho".
293
00:24:12,582 --> 00:24:16,857
Como � ele realmente? � real?
294
00:24:16,925 --> 00:24:19,011
Sim. Acho que � real.
Foi estranho.
295
00:24:19,081 --> 00:24:22,452
Intelectualmente,
n�o parecia ser nada not�vel.
296
00:24:22,522 --> 00:24:25,684
Acho que deve ser a determina��o
dele ou coisa assim.
297
00:24:25,754 --> 00:24:29,229
� como se andasse
com um campo de for�as com ele.
298
00:24:29,299 --> 00:24:31,419
� dif�cil de descrever.
299
00:24:31,489 --> 00:24:35,416
H� algo nele nada agrad�vel,
mas interessante.
300
00:24:35,485 --> 00:24:38,266
Os pol�ticos n�o s�o interessantes,
s�o nojentos.
301
00:24:38,509 --> 00:24:42,054
A pol�tica � nojenta.
Toda aquela ambi��o nua.
302
00:24:42,124 --> 00:24:46,190
- N�o como n�s? �timo.
- N�o, n�o como n�s.
303
00:24:46,260 --> 00:24:49,006
- N�o te importas que trabalhe l�?
- Nem um pouco.
304
00:24:49,075 --> 00:24:51,195
Vamos jantar fora.
305
00:24:51,265 --> 00:24:53,351
Pensei que ias voltar
para Cambridge esta noite.
306
00:24:53,420 --> 00:24:57,034
N�o, resolvi apanhar
o das 06h40 amanh�.
307
00:24:57,277 --> 00:24:59,571
Estes cal��es s�o t�o giros.
308
00:25:01,205 --> 00:25:04,229
F�ceis de usar.
309
00:25:04,299 --> 00:25:08,851
- Est� limpa?
- Muito limpa.
310
00:25:08,921 --> 00:25:11,006
Quase limpa de mais.
311
00:25:11,076 --> 00:25:16,359
Fam�lia acad�mica, Oxford. Come�ou
por Filosofia, Pol�tica e Economia.
312
00:25:16,429 --> 00:25:19,626
Conheceu o marido. � um matem�tico
que se tornou professor de Economia.
313
00:25:19,695 --> 00:25:23,414
Supostamente � brilhante.
N�o s�o todos?
314
00:25:23,484 --> 00:25:25,570
N�o, n�o encontr�mos
roupa suja nenhuma.
315
00:25:25,638 --> 00:25:29,740
- Era o que esper�vamos, n�o era?
- Sim, era.
316
00:25:29,809 --> 00:25:34,084
Mas prefiro ao contr�rio,
quando temos algo sobre as pessoas.
317
00:25:34,154 --> 00:25:36,344
Mas sou um c�nico horr�vel.
318
00:25:36,413 --> 00:25:40,028
- Obrigado, Corder.
- Boa tarde, Mrs. Urquhart.
319
00:25:41,835 --> 00:25:44,650
�s vezes tenho d�vidas
quanto ao Corder.
320
00:25:44,719 --> 00:25:50,524
O Corder � �timo. Est� a ficar
perito em Solti Gotterdammerung.
321
00:25:50,594 --> 00:25:53,930
Por falar em soldados e mercen�rios,
como est� o Stamper?
322
00:25:53,999 --> 00:25:57,753
O Stamper est� �timo.
323
00:25:57,823 --> 00:26:01,264
O Stamper est� a tratar
do nosso Seguro Real.
324
00:26:01,334 --> 00:26:05,330
Est� a abanar as grades da gaiola
da Princesa Charlotte.
325
00:26:05,400 --> 00:26:09,535
Onde a abelha suga
Espreito eu
326
00:26:09,605 --> 00:26:12,595
Dentro de uma camp�nula
Me deito
327
00:26:12,664 --> 00:26:16,799
Aninho-me a�
Quando corujas choram
328
00:26:16,869 --> 00:26:21,388
Quando corujas choram
Quando corujas choram
329
00:26:21,457 --> 00:26:28,408
Nas costas de um morcego voo
330
00:26:29,450 --> 00:26:34,594
- V�o em que parte?
- Sei l�.
331
00:26:34,663 --> 00:26:40,781
- � este, mam�.
- Credo! Obrigada, querida.
332
00:26:45,161 --> 00:26:49,435
- Minha senhora.
- Ol�, Stamper.
333
00:26:49,505 --> 00:26:53,259
Vossa Alteza Real,
isto � muito agrad�vel.
334
00:26:53,328 --> 00:26:58,854
- Uma ocasi�o deliciosa.
- Sim, deixam-me vir a estes corais.
335
00:26:58,923 --> 00:27:01,739
- Conhece o Quilly?
- N�o, creio que n�o.
336
00:27:01,809 --> 00:27:04,729
- Lorde Quillington, Mr. Stamper.
- Como vai?
337
00:27:06,293 --> 00:27:07,890
Pronto. Est� feito.
338
00:27:07,960 --> 00:27:14,077
Posso apresentar Sir Bruce Bullerby,
diretor e editor do Clarion Group?
339
00:27:14,147 --> 00:27:18,109
Eu sei quem �
e n�o tenho nada a dizer-lhe.
340
00:27:18,178 --> 00:27:24,331
Alteza, venho construir pontes,
consertar coisas, esquecer o passado.
341
00:27:24,400 --> 00:27:29,544
Sir Bruce tem uma proposta
que achar� muito vantajosa.
342
00:27:29,612 --> 00:27:32,706
N�o, isso n�o vai acontecer.
343
00:27:32,776 --> 00:27:37,920
Ou�a, pode dizer ao seu amigo
para desandar daqui?!
344
00:27:44,697 --> 00:27:46,817
Talvez...
345
00:27:46,887 --> 00:27:50,640
Talvez seja melhor
se outros sa�rem tamb�m.
346
00:27:50,710 --> 00:27:53,525
Sim, est� bem.
Talvez seja melhor.
347
00:27:53,594 --> 00:27:59,991
- S� voc�, eu e o Quilly.
- N�o. S� n�s os dois.
348
00:28:00,060 --> 00:28:06,246
- Mas conto tudo ao Quilly.
- Quando me ouvir, vai perceber.
349
00:28:06,315 --> 00:28:10,452
Acredite. S� cinco minutos.
350
00:28:12,362 --> 00:28:15,560
Quilly, podes ser um anjo?
351
00:28:24,806 --> 00:28:28,351
Ele � espantoso, n�o �?
352
00:28:35,197 --> 00:28:38,325
Eles ainda gostam de me ver.
Eu sei.
353
00:28:39,959 --> 00:28:46,181
Quer comer? Porque n�o? � gr�tis.
V� l�, Stamper. Estou a ouvir.
354
00:28:47,328 --> 00:28:52,055
Ap�s o seu div�rcio, a fam�lia
fez um acordo financeiro consigo.
355
00:28:52,124 --> 00:28:54,557
Pois fez. E bem sovina.
356
00:28:54,627 --> 00:28:56,781
Realmente.
357
00:28:56,850 --> 00:28:59,562
N�o foi feito com afeto
ou compaix�o, pois n�o?
358
00:28:59,631 --> 00:29:04,775
Estavam a comprar o seu sil�ncio.
O seu bom comportamento.
359
00:29:06,686 --> 00:29:13,464
Podia contar a hist�ria. N�o s�
pormenores da sua vida, mas de outros.
360
00:29:13,534 --> 00:29:19,581
Seria t�o sensacionalista
que podia pedir o pre�o que quisesse.
361
00:29:19,651 --> 00:29:24,933
E quase de certeza
que derrubaria a monarquia.
362
00:29:26,289 --> 00:29:31,885
- Sim?
- Sim, certo, creio que sim.
363
00:29:31,954 --> 00:29:35,847
- Porque n�o o fez?
- N�o lhe podia fazer isso a ela.
364
00:29:35,917 --> 00:29:41,269
- � Rainha.
- Disseram que eu teria um acidente.
365
00:29:41,338 --> 00:29:44,814
- E acreditou nisso.
- Acreditei.
366
00:29:45,057 --> 00:29:47,178
Acho que foi sensata.
367
00:29:47,247 --> 00:29:51,521
Mas o problema mant�m-se. A sua
pens�o n�o cobre as suas despesas.
368
00:29:51,591 --> 00:29:56,909
Guarda-roupa, viagens,
outras coisas.
369
00:29:58,056 --> 00:30:01,844
Bruce Bullerby quer ajud�-la.
370
00:30:01,914 --> 00:30:06,989
- Aquele merdas quer ajudar-me?
- Faz um ju�zo errado dele.
371
00:30:07,058 --> 00:30:11,542
Ou�a, ele comprar� a sua hist�ria
a pensar na Hist�ria
372
00:30:11,611 --> 00:30:15,712
e enterr�-la-� enquanto for viva.
373
00:30:15,781 --> 00:30:18,180
Em troca, ele paga-lhe...
374
00:30:18,423 --> 00:30:23,914
...100 mil libras em dinheiro por ano.
375
00:30:23,984 --> 00:30:28,051
Tenho os iniciais 50 mil comigo hoje.
376
00:30:29,406 --> 00:30:31,179
A s�rio?
377
00:30:32,986 --> 00:30:35,488
V� l�, Stamper.
Vamos dar uma olhada.
378
00:30:35,558 --> 00:30:37,782
H� mais outra coisa.
379
00:30:37,852 --> 00:30:42,370
Ele quer conhec�-la melhor.
Quer ser seu amigo.
380
00:30:42,440 --> 00:30:46,679
Quer ser meu amigo? Para qu�?
381
00:30:46,749 --> 00:30:49,217
Faz mesmo mau ju�zo dele.
382
00:30:49,286 --> 00:30:52,554
Ele admira-a genuinamente, � um f�.
383
00:30:52,797 --> 00:31:00,095
E tamb�m a admira como mulher,
se � que me entende.
384
00:31:00,165 --> 00:31:05,031
- Ele n�o � assim t�o repulsivo.
- Ao contr�rio de si.
385
00:31:07,741 --> 00:31:10,731
Est� bem, Stamper, convenceu-me.
386
00:31:14,867 --> 00:31:17,578
- Bom dia, Mr. Urquhart.
- Bom dia, Chloe.
387
00:31:17,821 --> 00:31:20,532
- Como est� hoje? Claro que est�.
- Estou �tima.
388
00:31:26,441 --> 00:31:28,907
- Uma jovem deliciosa aquela.
- O qu�?
389
00:31:28,977 --> 00:31:34,017
- A sua conselheira de minorias.
- Sim, sim, � muito competente.
390
00:31:34,087 --> 00:31:36,277
Estou muito desiludido
quanto a Victoria Street, Urquhart.
391
00:31:36,347 --> 00:31:39,404
Decidi que seria impr�prio intervir.
392
00:31:39,474 --> 00:31:43,193
Cumpriram-se escrupulosamente
todos os procedimentos.
393
00:31:43,262 --> 00:31:46,112
Por muito que queiramos,
mesmo quando sabemos o que � melhor,
394
00:31:46,182 --> 00:31:50,318
n�o podemos subverter o processo
democr�tico numa base est�tica.
395
00:31:50,387 --> 00:31:55,566
N�o era s� uma base est�tica. Havia
considera��es sociais e humanas.
396
00:31:55,636 --> 00:31:58,243
Se o pa�s vai ser esculpido
e vendido para ganho pessoal
397
00:31:58,486 --> 00:32:01,092
ou desenvolvido de forma sensata
como recurso para o seu povo.
398
00:32:01,162 --> 00:32:05,020
Estou muito desiludido, Urquhart.
Acho que � uma desgra�a.
399
00:32:05,089 --> 00:32:08,253
E tenho muitas d�vidas sobre
o processo democr�tico neste caso.
400
00:32:08,321 --> 00:32:10,442
At� acho que foi uma cilada.
401
00:32:10,511 --> 00:32:12,666
Importa-se que andemos
um pouco mais devagar?
402
00:32:12,736 --> 00:32:16,211
- As minhas pernas s�o mais velhas.
- Sim, claro. Desculpe.
403
00:32:16,281 --> 00:32:19,478
E n�o houve nenhuma cilada,
como disse.
404
00:32:19,548 --> 00:32:22,537
Todas as decis�es
foram tomadas de boa-f�.
405
00:32:22,605 --> 00:32:26,812
Talvez a investiga��o tenha posto
muita �nfase em valorizar o dinheiro,
406
00:32:26,881 --> 00:32:29,558
mas � para isso que ele existe.
407
00:32:29,801 --> 00:32:34,353
Se tomaram a decis�o errada, foi
pelos melhores motivos poss�veis.
408
00:32:34,423 --> 00:32:38,386
Se calhar, precisamos de ver
os crit�rios b�sicos de novo.
409
00:32:38,455 --> 00:32:40,540
Sim, acho que precisamos.
410
00:32:40,610 --> 00:32:44,154
Ou�a, farei um discurso dentro de
10 dias �s funda��es beneficentes.
411
00:32:44,397 --> 00:32:47,283
Achei que podia colocar
quest�es de princ�pio a�.
412
00:32:47,526 --> 00:32:51,767
- Sobre o ambiente visual?
- N�o, n�o. Isso tamb�m.
413
00:32:51,837 --> 00:32:54,512
Mas quero falar do desperd�cio
de recursos humanos.
414
00:32:54,582 --> 00:32:58,057
Bem como dos recursos naturais,
das divis�es no nosso pa�s.
415
00:32:58,127 --> 00:33:02,715
Norte e sul, ricos e pobres,
esperan�a e desespero e o que fazer.
416
00:33:02,785 --> 00:33:06,433
Sabe do que estou a falar.
Deve estar igualmente preocupado.
417
00:33:06,502 --> 00:33:08,728
Sim, claro que sim.
418
00:33:08,796 --> 00:33:11,543
Deduzo que j� tenha escrito
esse discurso.
419
00:33:11,612 --> 00:33:14,706
Sim, a Chloe Carmichael fez
o esbo�o final para eu aprovar.
420
00:33:14,776 --> 00:33:19,223
Ela que d� uma c�pia para o meu
pessoal ver os pormenores e o tom.
421
00:33:19,293 --> 00:33:21,970
Est� a propor censurar-me o discurso,
Primeiro-ministro?
422
00:33:22,039 --> 00:33:26,141
Credo, n�o. S� a certificar-me
de que puxamos a mesma corda.
423
00:33:26,210 --> 00:33:29,303
N�o � exigir o meu sil�ncio
e cumplicidade? N�o aceito isso.
424
00:33:29,373 --> 00:33:33,161
S� digo que,
numa monarquia constitucional,
425
00:33:33,404 --> 00:33:37,853
o soberano n�o pode ser visto
publicamente a opor-se ao Governo.
426
00:33:37,923 --> 00:33:41,919
� muito importante
que compreenda isso.
427
00:33:41,989 --> 00:33:45,395
Claro que compreendo,
n�o sou nenhum idiota.
428
00:33:48,663 --> 00:33:53,702
Mas quero que compreenda que
estou absolutamente determinado
429
00:33:53,771 --> 00:33:57,768
a exercer influ�ncia no que � feito
pelo meu Governo em meu nome.
430
00:33:59,054 --> 00:34:03,607
- Ter� uma c�pia ao fim do dia.
- Obrigado, Sua Majestade.
431
00:34:08,960 --> 00:34:13,304
Palavras fortes, mas temo
que n�o o possamos permitir.
432
00:34:13,374 --> 00:34:18,552
Se acha que ser rei lhe d� o direito
de dizer o que quer, � um idiota.
433
00:34:46,739 --> 00:34:51,015
Falou comigo como se eu fosse uma
crian�a. N�o aceito condescend�ncias.
434
00:34:53,274 --> 00:34:55,532
Perdi a paci�ncia com ele.
Isso foi mau.
435
00:34:55,775 --> 00:34:59,321
N�o necessariamente.
Pode ter feito muito bem.
436
00:34:59,390 --> 00:35:01,510
- Um tiro de aviso?
- N�o me pareceu que tenha sido.
437
00:35:01,580 --> 00:35:06,932
Senti-me um beb� preso numa cadeira
a fazer uma birra. Maldito homem.
438
00:35:07,002 --> 00:35:09,366
E ele � perfeitamente sincero.
439
00:35:09,435 --> 00:35:11,729
S� pensa no bem do pa�s.
Mas n�o tem...
440
00:35:11,799 --> 00:35:15,310
N�o tem vis�o, n�o tem imagina��o.
441
00:35:16,733 --> 00:35:20,800
Ele que se lixe.
N�o ficar� c� para sempre.
442
00:35:22,504 --> 00:35:26,118
O que h� amanh�, David?
443
00:35:26,188 --> 00:35:29,558
Guy's Hospital. Jantar com
a Royal Astronomical Association.
444
00:35:29,628 --> 00:35:34,529
Isso � bom.
Esse � um bom dia.
445
00:35:37,935 --> 00:35:42,140
- O que foi?
- � que...
446
00:35:42,210 --> 00:35:45,373
Nada de mais.
Um pequeno problema local apenas.
447
00:35:45,443 --> 00:35:48,223
V� l�, quero saber.
448
00:35:51,490 --> 00:35:54,340
Eu e a Fiona decidimos separar-nos.
449
00:35:54,410 --> 00:36:00,665
Ela decidiu que dev�amos faz�-lo.
Talvez tenha raz�o.
450
00:36:02,542 --> 00:36:09,250
Sabes o que acho?
Acho que est�s melhor sem ela.
451
00:37:15,842 --> 00:37:18,901
COM FOME
E SEM-ABRIGO
452
00:37:25,957 --> 00:37:30,822
- Desculpe, assustou-me.
- Vi luz, mas julgava a sala vazia.
453
00:37:30,892 --> 00:37:34,924
- N�o tem casa para onde ir, Chloe?
- Adoro este emprego.
454
00:37:34,993 --> 00:37:40,693
Veja. Esta � simp�tica.
455
00:37:40,763 --> 00:37:43,787
� a terceira carta
que recebemos destas pessoas.
456
00:37:46,220 --> 00:37:48,478
- O trabalho que fizeram.
- Sim, e o que querem?
457
00:37:48,547 --> 00:37:52,128
Nada. Acho que
s� queriam dizer ol�.
458
00:37:54,769 --> 00:37:58,349
Bem...
459
00:37:58,419 --> 00:38:00,921
Tenho estado a ver
o discurso de novo.
460
00:38:00,991 --> 00:38:04,223
O David acha-o radical de mais,
que o devo suavizar. O que acha?
461
00:38:04,466 --> 00:38:08,985
Acho que est� bom. Diz o que � preciso.
Diz o que muitos sentem.
462
00:38:09,054 --> 00:38:15,693
Eu acho que deve diz�-lo. Ainda por
cima a oposi��o n�o se anda a entender.
463
00:38:15,936 --> 00:38:18,613
Sim. �timo.
464
00:38:21,287 --> 00:38:23,581
Certo. Certo.
465
00:38:24,728 --> 00:38:27,405
Obrigado, Chloe.
466
00:38:33,140 --> 00:38:36,094
Sarah, pode vir c� agora?
467
00:38:36,164 --> 00:38:38,353
Preciso de ouvir a sua opini�o
sobre um assunto.
468
00:38:38,423 --> 00:38:43,219
Estou na casa da cidade.
N�o seremos incomodados aqui.
469
00:38:57,817 --> 00:39:00,180
O que acha do estilo de prosa
de Sua Majestade?
470
00:39:00,250 --> 00:39:02,370
- � muito ing�nuo.
- Bem...
471
00:39:02,440 --> 00:39:05,637
"N�o estamos a esmagar
as esperan�as dos nossos jovens?
472
00:39:05,706 --> 00:39:10,433
"N�o estamos em perigo de condenar
muitos cidad�os negros e asi�ticos
473
00:39:10,502 --> 00:39:13,353
"a priva��o e desafeto?
474
00:39:13,422 --> 00:39:19,088
"A uma vida marginalizada � nora
da economia cada vez mais pr�spera?"
475
00:39:19,156 --> 00:39:25,240
- Credo. � triste, n�o �?
- Obrigada.
476
00:39:25,309 --> 00:39:28,957
"Mas ainda n�o � tarde de mais
para procurar uma forma melhor
477
00:39:29,027 --> 00:39:32,747
"de temperar ao rigor econ�mico com
mais respeito por valores humanos."
478
00:39:32,816 --> 00:39:34,380
Onde vai ele buscar isso?
479
00:39:34,450 --> 00:39:38,411
Na verdade, � um apelo velado
ao velho Estado Provid�ncia
480
00:39:38,481 --> 00:39:41,714
e �quela cultura
de depend�ncia debilitante.
481
00:39:41,783 --> 00:39:43,868
� extraordin�rio, n�o �?
482
00:39:43,938 --> 00:39:50,194
O socialismo ruiu por todo o mundo
e o nosso Rei prop�e ressuscit�-lo.
483
00:39:50,264 --> 00:39:56,103
Essa � muito boa.
Muito bem dito.
484
00:39:56,172 --> 00:39:58,500
O que anda ele a tramar?
485
00:39:58,569 --> 00:40:01,524
� um homem de bom cora��o
que est� a ser manipulado, a meu ver.
486
00:40:01,593 --> 00:40:08,615
N�o podemos deixar que se exponha
ao rid�culo ou pior. Merece melhor.
487
00:40:08,684 --> 00:40:12,716
Ent�o vai impedi-lo de fazer
o discurso? Pode fazer isso?
488
00:40:12,785 --> 00:40:17,095
N�o sonharia em fazer isso.
Vamos s� refin�-lo.
489
00:40:17,165 --> 00:40:19,632
� a� que gostaria da sua ajuda,
Sarah.
490
00:40:19,702 --> 00:40:23,177
Quero que retire
todas as partes interessantes
491
00:40:23,247 --> 00:40:26,305
e as substitua
por algo caloroso e seco.
492
00:40:26,375 --> 00:40:29,712
At� por uma ou duas frases
ligeiramente abrasivas, se quiser.
493
00:40:29,782 --> 00:40:36,106
Cultura de empreendimento,
iniciativas de base, ajuda, trabalho.
494
00:40:36,176 --> 00:40:39,583
O tipo de coisa
de que o pai dele tanto gostava.
495
00:40:39,826 --> 00:40:43,996
- Acha que pode fazer isso?
- Ser� um prazer. � canja.
496
00:40:44,066 --> 00:40:49,905
- Para quando? Sim, est� bem.
- At� � meia-noite consegue?
497
00:40:49,974 --> 00:40:55,640
Hoje em dia, uma hora pode ser
muito tempo em pol�tica.
498
00:41:31,681 --> 00:41:36,268
Desculpe.
499
00:41:36,338 --> 00:41:41,726
- Desculpe, o qu�? N�o, desculpe.
- Procura divers�o?
500
00:41:41,795 --> 00:41:43,499
- Ele est� a incomodar-te, amor?
- Est�, sim.
501
00:41:43,568 --> 00:41:46,836
- Ela � que me abordou.
- Pois sim.
502
00:42:14,466 --> 00:42:17,421
Membros apenas, cavalheiro.
503
00:42:17,490 --> 00:42:20,513
- Deixe, John. Eu responsabilizo-me.
- Com certeza.
504
00:42:25,727 --> 00:42:28,543
Muito obrigado.
505
00:42:28,612 --> 00:42:31,566
Parece ter tido um dia dif�cil,
meu amigo.
506
00:42:33,756 --> 00:42:35,946
Tive, sim.
507
00:42:36,014 --> 00:42:39,387
- Muito obrigado. � muito gentil.
- Tenho os meus momentos.
508
00:42:39,456 --> 00:42:43,591
- Posso oferecer-lhe uma bebida?
- N�o, n�o, deixe-me... Credo.
509
00:42:45,468 --> 00:42:50,717
Acabei de ser assaltado.
Levaram-me a carteira.
510
00:42:50,786 --> 00:42:54,088
- Parece t�o pouco plaus�vel.
- N�o, eu acredito em si.
511
00:42:54,331 --> 00:42:57,911
O seu estado ao entrar, parecia
ter os c�es do inferno atr�s de si.
512
00:42:57,981 --> 00:43:01,039
- Devia fazer queixa.
- N�o. Tome um copo antes.
513
00:43:01,109 --> 00:43:04,028
Repense as suas prioridades.
Diria que � um u�sque.
514
00:43:04,098 --> 00:43:08,303
- Sim?
- Sim, obrigado.
515
00:43:08,373 --> 00:43:12,196
- John? Outro dos grandes.
- Sim.
516
00:43:12,266 --> 00:43:16,679
- Chamo-me Ken. Ken Charterhouse.
- David Mycroft.
517
00:43:16,749 --> 00:43:19,598
Muito prazer, David.
518
00:43:19,668 --> 00:43:24,847
Muito bem. Sim, �timo.
519
00:43:24,916 --> 00:43:28,461
Mesmo o que queria de si.
Uma emascula��o cir�rgica.
520
00:43:28,531 --> 00:43:32,181
Sabe que distorci totalmente
a mensagem dele.
521
00:43:32,250 --> 00:43:35,586
- N�o ficar� furioso?
- Talvez, mas tem de aprender.
522
00:43:35,655 --> 00:43:40,418
As pessoas n�o querem um homem com
tr�s Bentleys a falar de desigualdade.
523
00:43:40,487 --> 00:43:42,955
N�o. Realmente.
524
00:43:43,024 --> 00:43:45,110
- Bem, gostei disso.
- �timo.
525
00:43:45,180 --> 00:43:51,227
Mas podia ajudar de formas
mais importantes. Pare�o presun�osa?
526
00:43:51,296 --> 00:43:54,807
H� bem mais no seu c�rebro not�vel
para eu pilhar, n�o h�?
527
00:43:54,877 --> 00:44:00,194
- Espero que sim, sim.
- Sim. Tamb�m achei que sim.
528
00:44:04,504 --> 00:44:08,431
Entre. Venha.
529
00:44:13,992 --> 00:44:16,460
A casa de banho � al�m.
Vou fazer um ch�, certo?
530
00:44:16,703 --> 00:44:21,186
Ou�a. Ou�a, quero dizer isto.
531
00:44:22,507 --> 00:44:25,879
Percebi esta noite
532
00:44:26,122 --> 00:44:29,667
que a minha casa tresanda...
533
00:44:29,737 --> 00:44:33,594
...a fracasso e desespero.
534
00:44:33,664 --> 00:44:36,827
- Percebe?
- Percebo, David.
535
00:44:36,897 --> 00:44:40,788
A minha casa tresanda a 20 anos...
536
00:44:40,858 --> 00:44:44,925
...de fracasso e desespero.
537
00:44:44,994 --> 00:44:49,582
- Percebe isso?
- Percebo.
538
00:44:52,292 --> 00:44:57,680
Pobre desgra�ado.
Precisa mesmo de amor, n�o �?
539
00:45:04,804 --> 00:45:06,890
Ou�a.
540
00:45:08,524 --> 00:45:11,305
N�o sei bem...
541
00:45:13,147 --> 00:45:15,267
Quer dizer, nunca...
542
00:45:16,935 --> 00:45:20,306
N�o desde a escola.
543
00:45:20,376 --> 00:45:22,983
N�o faz mal. Relaxe.
544
00:45:23,052 --> 00:45:27,222
N�o acontecer� nada que n�o queira.
545
00:45:27,292 --> 00:45:29,760
Podemos s� abra�ar-nos, se quiser.
546
00:45:34,383 --> 00:45:38,762
Sim. Sim, gostava disso.
547
00:45:56,175 --> 00:46:00,971
Pap�. Quero chamar-lhe pap�.
548
00:46:04,412 --> 00:46:07,991
- Mattie. Mattie.
- O que �?
549
00:46:08,061 --> 00:46:11,015
- Posso confiar em ti?
- Sabe que sim.
550
00:46:11,085 --> 00:46:15,186
Pap�!
551
00:46:47,892 --> 00:46:52,896
- Posso confiar em ti?
- Sabe que sim.
552
00:47:19,346 --> 00:47:24,002
Maldito homem. Usa as minhas
palavras para servir os seus fins?
553
00:47:24,072 --> 00:47:26,227
Creio que � porque acha
que pode escapar impune.
554
00:47:26,470 --> 00:47:30,711
A pura arrog�ncia!
N�o vou debitar esta treta!
555
00:47:30,780 --> 00:47:33,248
N�o precisa de o fazer.
E acho que n�o deve faz�-lo.
556
00:47:33,318 --> 00:47:36,097
- Onde est� o David Mycroft?
- Ainda n�o chegou.
557
00:47:39,817 --> 00:47:42,737
O que acha que devo fazer, Chloe?
558
00:47:42,806 --> 00:47:45,239
Deve fazer o discurso desta noite
tal como estava escrito.
559
00:47:45,308 --> 00:47:47,428
Sim, tamb�m eu, e vou faz�-lo.
560
00:47:47,498 --> 00:47:50,799
E devia fazer saber que o Governo
tentou cal�-lo e n�o resultou.
561
00:47:50,869 --> 00:47:52,816
N�o, n�o podia autorizar nada disso.
562
00:47:52,885 --> 00:47:57,820
- Mas � a verdade, n�o �?
- �. Pode crer que �.
563
00:48:00,600 --> 00:48:03,207
N�o estamos a esmagar
as esperan�as dos nossos jovens?
564
00:48:03,277 --> 00:48:08,177
N�o estamos em perigo de condenar
muitos cidad�os negros e asi�ticos
565
00:48:08,247 --> 00:48:10,819
a priva��o e desafeto?
566
00:48:10,889 --> 00:48:14,921
A uma vida marginalizada � nora
da economia cada vez mais pr�spera?
567
00:48:14,990 --> 00:48:19,751
Certamente que ainda n�o � tarde de
mais para procurar uma forma melhor
568
00:48:19,821 --> 00:48:25,417
de temperar o rigor econ�mico com
mais respeito pelos valores humanos?
569
00:48:25,486 --> 00:48:30,908
E n�o est� na hora de dizer
agora, agora, n�o amanh�.
570
00:48:31,151 --> 00:48:33,376
Agora algo tem de ser feito.
571
00:48:44,116 --> 00:48:46,340
"Algo tem de ser feito."
572
00:48:46,410 --> 00:48:49,538
No seu primeiro discurso
p�blico desde a Coroa��o,
573
00:48:49,607 --> 00:48:54,647
o Rei deixou claro que vai ser
senhor de si com voz pr�pria.
574
00:48:54,716 --> 00:48:57,984
E essa voz repleta de liberais
e at� radicais...
575
00:48:58,227 --> 00:49:00,347
"Algo tem de ser feito."
576
00:49:01,841 --> 00:49:06,602
- Ora, ora...
- Algo ser� feito.
577
00:49:06,672 --> 00:49:10,043
Parece que subestimei muito
o nosso amigo real.
578
00:49:10,113 --> 00:49:13,310
REI E PRIMEIRO MINISTRO
EM DISPUTA DE DISCURSOS
579
00:49:18,489 --> 00:49:20,227
CALE-SE, MAJESTADE
580
00:49:20,297 --> 00:49:22,660
THE INDEPENDENT
581
00:49:22,730 --> 00:49:25,857
CHRONICLE
O PM TENTOU CALAR-ME
582
00:49:30,098 --> 00:49:35,520
Ordem! Ordem!
Mr. John Stroud.
583
00:49:35,762 --> 00:49:38,369
O primeiro-ministro
pode dizer � C�mara
584
00:49:38,439 --> 00:49:44,868
se concorda que "n�o � tarde de mais
para procurar uma forma melhor
585
00:49:44,938 --> 00:49:49,873
"de temperar o rigor econ�mico com
mais respeito por valores humanos?"
586
00:49:49,943 --> 00:49:54,566
E, se n�o concorda, porque se
sente t�o amea�ado por estas palavras
587
00:49:54,636 --> 00:49:56,894
que procura censur�-las
para que n�o existam?
588
00:50:00,926 --> 00:50:03,637
Longe de mim censurar algu�m,
589
00:50:03,707 --> 00:50:09,233
nem o l�der da oposi��o
na sua veia mais prolixa e entediante.
590
00:50:09,302 --> 00:50:14,377
E tenho de lhe lembrar que o povo
deste pa�s, vezes sem conta,
591
00:50:14,446 --> 00:50:18,269
votou no que via corretamente
como a melhor forma.
592
00:50:18,512 --> 00:50:22,058
Rigor econ�mico com grande
respeito por valores humanos.
593
00:50:22,128 --> 00:50:27,097
Nomeadamente os valores de coragem,
independ�ncia, tenacidade
594
00:50:27,167 --> 00:50:29,460
e trabalho �rduo, sincero
e � antiga!
595
00:50:31,546 --> 00:50:34,987
Se o honrado cavalheiro
abra�asse esses valores,
596
00:50:35,230 --> 00:50:39,574
talvez desse por si
um pouco mais popular.
597
00:50:40,930 --> 00:50:43,711
Isto foi tudo muito agrad�vel.
598
00:50:43,780 --> 00:50:46,908
Mas est� na hora de tirar as luvas
no Pal�cio, n�o acham?
599
00:50:46,978 --> 00:50:52,469
- Facultou os documentos � imprensa?
- Claro que n�o.
600
00:50:52,538 --> 00:50:55,493
N�o por tantas palavras,
mas soube disso, n�o foi?
601
00:50:55,562 --> 00:50:57,822
Quem pensa que �
para me interrogar assim?
602
00:50:57,892 --> 00:51:04,078
A fuga veio do Pal�cio. Pe�o-lhe
que fa�a uma investiga��o ao caso
603
00:51:04,147 --> 00:51:06,163
ou permita que o meu pessoal
a venha fazer por si.
604
00:51:06,233 --> 00:51:08,144
N�o farei nada disso,
Mr. Urquhart.
605
00:51:08,214 --> 00:51:11,377
Foi o Mycroft ou a jovem negra?
606
00:51:14,609 --> 00:51:18,084
Bem, saberemos
mais cedo ou mais tarde.
607
00:51:18,154 --> 00:51:21,874
Isto n�o pode continuar.
N�o podem ver-nos em conflito.
608
00:51:22,117 --> 00:51:24,653
Pode ser muito prejudicial
para a Coroa.
609
00:51:24,723 --> 00:51:26,808
Ou para o Governo
ou para si pessoalmente?
610
00:51:26,878 --> 00:51:32,578
Mande a sua assessora emitir uma
nota de que n�o h� diverg�ncias.
611
00:51:32,648 --> 00:51:37,061
E que o seu discurso expressava
meramente preocupa��es humanit�rias
612
00:51:37,131 --> 00:51:40,050
de acordo com as pol�ticas atuais
do seu Governo.
613
00:51:40,120 --> 00:51:44,152
N�o tente intimidar-me. Conhe�o
a t�tica e reajo-lhe violentamente.
614
00:51:48,566 --> 00:51:52,597
N�o quero ser seu inimigo,
mas pede que negue as minhas cren�as
615
00:51:52,667 --> 00:51:57,741
ou que finja que n�o queria dizer o
que disse e quero dizer. N�o o farei.
616
00:51:57,810 --> 00:52:02,190
Majestade, em privado pode ter
as cren�as que quiser.
617
00:52:02,259 --> 00:52:06,047
E terei todo o gosto em ouvi-las
nas nossas conversas semanais.
618
00:52:06,117 --> 00:52:08,481
Mas, como monarca, n�o tem cren�as
619
00:52:08,550 --> 00:52:13,312
ou, digamos antes, nenhuma convic��o
pol�tica pessoal, n�o em p�blico.
620
00:52:13,382 --> 00:52:16,510
Eu sei o que diz, sei que
constitucionalmente est� correto.
621
00:52:16,579 --> 00:52:19,220
Sei que acha que as suas pol�ticas
s�o as melhores para a na��o,
622
00:52:19,463 --> 00:52:21,549
n�o s� para os ricos, fortes
e gananciosos.
623
00:52:21,619 --> 00:52:25,024
- Ainda bem que reconhece. Obrigado.
- Mas n�o posso concordar consigo.
624
00:52:25,094 --> 00:52:27,839
E n�o acho que o povo
continue a apoi�-lo.
625
00:52:27,909 --> 00:52:30,481
A na��o est� desesperada por
uma mudan�a de atitude, homem.
626
00:52:30,550 --> 00:52:35,278
Abandonou o Pa�s de Gales, a Esc�cia,
milhares vivem em caixas de cart�o.
627
00:52:35,347 --> 00:52:41,464
N�o acredito que o povo ainda apoie
tais pol�ticas de n�o compromisso.
628
00:52:41,534 --> 00:52:44,662
Bem, talvez tenha raz�o.
629
00:52:44,731 --> 00:52:49,285
Andava a pensar em ir para o campo
de novo. Ajudou-me a decidir-me.
630
00:52:49,355 --> 00:52:53,108
Afinal,
sempre tem alguma influ�ncia.
631
00:52:53,176 --> 00:52:58,356
Ficaria grato se me deixasse ser eu
a anunci�-lo e que n�o haja fugas.
632
00:52:58,426 --> 00:53:04,577
D�-me licen�a agora. Foi um dia longo
e temos convidados em Chequers.
633
00:53:09,200 --> 00:53:11,284
Majestade.
634
00:53:18,410 --> 00:53:20,739
Sarah, fala Francis Urquhart.
635
00:53:20,982 --> 00:53:23,275
Preciso de usar o seu c�rebro,
Sarah.
636
00:53:23,345 --> 00:53:28,280
- Pode ser. Quando?
- Um carro lev�-la-� a Chequers.
637
00:53:28,350 --> 00:53:31,652
Posso atrasar-me, mas preciso de si
l� o mais depressa poss�vel.
638
00:53:31,722 --> 00:53:34,536
Est� bem.
639
00:53:42,323 --> 00:53:46,493
Receio que tenha de sair.
Desculpem.
640
00:54:08,423 --> 00:54:12,873
- Credo. Foi.
- Ele foi dif�cil ent�o.
641
00:54:13,116 --> 00:54:17,564
Na verdade, acho que temos um novo
l�der da oposi��o, Elizabeth.
642
00:54:17,633 --> 00:54:21,631
Verga-o, Francis. Derruba-o.
643
00:54:21,700 --> 00:54:26,037
- Derrubo-os a todos, se for preciso.
- �timo.
644
00:54:38,901 --> 00:54:41,901
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
57068
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.