All language subtitles for Death.Note.02.Confrontation.720p.BDRip.x264.Redc4t

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,060 --> 00:00:03,520 Within the spreading darkness 2 00:00:03,060 --> 00:00:03,520 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 3 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 Within the spreading darkness 4 00:00:03,520 --> 00:00:04,600 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 5 00:00:04,600 --> 00:00:04,940 Within the spreading darkness 6 00:00:04,600 --> 00:00:04,940 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 7 00:00:04,940 --> 00:00:06,190 I pledged a vow to the revolution 8 00:00:04,940 --> 00:00:06,190 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 9 00:00:06,190 --> 00:00:08,270 I pledged a vow to the revolution 10 00:00:06,190 --> 00:00:08,270 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 11 00:00:08,270 --> 00:00:09,610 I won't let anyone get in my way 12 00:00:08,270 --> 00:00:09,610 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 13 00:00:09,610 --> 00:00:12,320 I won't let anyone get in my way 14 00:00:09,610 --> 00:00:12,320 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 15 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 I won't let anyone get in my way 16 00:00:12,320 --> 00:00:12,360 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 17 00:00:12,360 --> 00:00:18,370 I won't let anyone get in my way 18 00:00:12,360 --> 00:00:18,370 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪ 19 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 The future that the forbidden fruit foretells 20 00:00:26,670 --> 00:00:31,260 {\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪ 21 00:00:31,260 --> 00:00:33,050 I'm going to make that dream come true 22 00:00:31,260 --> 00:00:33,050 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 23 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 I'm going to make that dream come true 24 00:00:33,050 --> 00:00:35,300 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 25 00:00:35,300 --> 00:00:36,590 I'm going to make that dream come true 26 00:00:35,300 --> 00:00:36,590 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 27 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 I'm going to make that dream come true 28 00:00:36,590 --> 00:00:40,680 {\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪ 29 00:00:42,180 --> 00:00:44,140 The 'ending' that everybody wants 30 00:00:42,180 --> 00:00:44,140 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 31 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 The 'ending' that everybody wants 32 00:00:44,140 --> 00:00:50,020 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 33 00:00:50,020 --> 00:00:50,980 The 'ending' that everybody wants 34 00:00:50,020 --> 00:00:50,980 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 35 00:00:50,980 --> 00:00:51,320 The 'ending' that everybody wants 36 00:00:50,980 --> 00:00:51,320 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 37 00:00:51,320 --> 00:00:51,650 The 'ending' that everybody wants 38 00:00:51,320 --> 00:00:51,650 {\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪ 39 00:00:52,240 --> 00:00:54,110 Within the spreading darkness 40 00:00:52,240 --> 00:00:54,110 {\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪ 41 00:00:54,110 --> 00:00:55,530 I pledged a vow to the revolution 42 00:00:54,110 --> 00:00:55,530 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 43 00:00:55,530 --> 00:00:57,120 I pledged a vow to the revolution 44 00:00:55,530 --> 00:00:57,120 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 45 00:00:57,120 --> 00:00:57,450 I pledged a vow to the revolution 46 00:00:57,120 --> 00:00:57,450 {\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪ 47 00:00:57,450 --> 00:01:02,330 I won't let anyone get in my way 48 00:00:57,450 --> 00:01:02,330 {\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪ 49 00:01:02,660 --> 00:01:07,920 Someday I'll show you 50 00:01:02,660 --> 00:01:07,920 {\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪ 51 00:01:07,920 --> 00:01:11,460 A bright and ideal world 52 00:01:07,920 --> 00:01:11,460 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 53 00:01:11,460 --> 00:01:17,090 A bright and ideal world 54 00:01:11,460 --> 00:01:17,090 {\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪ 55 00:01:26,270 --> 00:01:28,770 The human whose name is written in this note... 56 00:01:29,610 --> 00:01:30,820 shall die? 57 00:01:32,530 --> 00:01:33,940 {\an8}Please! 58 00:01:33,940 --> 00:01:35,070 {\an8}Stop! 59 00:01:34,150 --> 00:01:35,570 Now let's see... 60 00:01:35,570 --> 00:01:36,400 what'll happen! 61 00:01:39,200 --> 00:01:41,950 The Death Note is real! 62 00:01:47,330 --> 00:01:49,130 Don't think for a moment, that any human 63 00:01:49,880 --> 00:01:53,090 who's used the Death Note can go to Heaven, or Hell. 64 00:01:53,670 --> 00:01:57,010 I want the world to know of my existence! 65 00:01:57,300 --> 00:02:00,050 That there is someone passing judgment on them! 66 00:02:00,760 --> 00:02:01,800 And I will become... 67 00:02:03,220 --> 00:02:05,390 the god of the new world! 68 00:02:05,390 --> 00:02:08,390 Confrontation 69 00:02:08,650 --> 00:02:12,860 {\an8}He was overflooded with satisfaction... 70 00:02:11,690 --> 00:02:14,940 I had no idea what he was thinking, so I'm through with him. 71 00:02:14,940 --> 00:02:18,240 Really? Then how was it with that other old guy? 72 00:02:18,240 --> 00:02:20,160 Uhm, Yagami. 73 00:02:20,160 --> 00:02:22,660 Please translate that sentence into Japanese. 74 00:02:22,660 --> 00:02:23,620 Okay. 75 00:02:26,450 --> 00:02:29,080 "When finally, he fully succeeded in making his dream a reality, 76 00:02:29,500 --> 00:02:34,710 he was immersed in beatitude." 77 00:02:35,210 --> 00:02:36,840 Very good. 78 00:02:36,840 --> 00:02:38,510 As expected from you, Yagami. 79 00:02:38,510 --> 00:02:40,760 A perfect answer. 80 00:02:43,890 --> 00:02:47,100 Well then, class is dismissed. 81 00:02:52,980 --> 00:02:54,610 It's finally over. 82 00:02:54,610 --> 00:02:57,860 School sure is boring. 83 00:02:57,860 --> 00:02:58,900 Hey, Light! 84 00:02:59,450 --> 00:03:01,610 Light, are you listening to me? 85 00:03:01,610 --> 00:03:02,780 Don't talk to me. 86 00:03:03,280 --> 00:03:06,830 Others can hear my voice when I talk, unlike yours. 87 00:03:06,830 --> 00:03:08,790 You're no fun. 88 00:03:08,790 --> 00:03:11,170 Hey, Light! We're going to go— 89 00:03:11,170 --> 00:03:13,210 Sorry, I have something to do. 90 00:03:14,340 --> 00:03:16,300 You don't have anything to do. 91 00:03:16,300 --> 00:03:19,630 Aren't you just going home like you usually do? 92 00:03:19,630 --> 00:03:22,010 What are you talking about? I have something to do. 93 00:03:22,590 --> 00:03:25,850 Something very important. 94 00:03:27,060 --> 00:03:31,100 Yamada is suspected of stabbing a fellow employee in the abdomen at a restaurant in Kabukicho, Shinjuku, yesterday. 95 00:03:31,100 --> 00:03:34,270 The knife was from the restaurant and was roughly twelve inches long. 96 00:03:34,270 --> 00:03:38,150 The suspect said, "He was being rude, so I just lost it." 97 00:03:38,150 --> 00:03:39,030 Hey! 98 00:03:39,900 --> 00:03:41,490 Hey, Light! 99 00:03:41,490 --> 00:03:42,110 What is it? 100 00:03:43,320 --> 00:03:45,620 You sure are working very hard. 101 00:03:45,620 --> 00:03:47,830 I can't waste any time. 102 00:03:48,370 --> 00:03:51,330 I only have a limited amount of time to write names in the notebook. 103 00:03:51,830 --> 00:03:54,920 The only time I have is when I get home from school and until I go to bed. 104 00:03:54,920 --> 00:03:58,460 I also need to maintain my grades. 105 00:03:58,460 --> 00:04:00,340 I can't sleep during class. 106 00:04:00,880 --> 00:04:04,260 I need to do all of my homework for school and my prep classes. 107 00:04:04,260 --> 00:04:06,430 Lack of sleep is dangerous. 108 00:04:06,430 --> 00:04:08,600 It'll affect my health and concentration. 109 00:04:08,930 --> 00:04:12,940 After all, I'm trying to change this world into a utopia without evil. 110 00:04:12,940 --> 00:04:14,980 There's never enough time. 111 00:04:16,860 --> 00:04:21,240 Huh? Why did you lock the door, Light? 112 00:04:21,240 --> 00:04:23,150 It's Sayu. What is it? 113 00:04:23,450 --> 00:04:25,530 Help me with my homework. 114 00:04:25,910 --> 00:04:27,990 Okay, sure. 115 00:04:30,870 --> 00:04:33,040 It's on quadratic equations. 116 00:04:33,790 --> 00:04:36,290 I'm sorry if you were studying. 117 00:04:36,290 --> 00:04:39,050 But it just doesn't make any sense. 118 00:04:39,300 --> 00:04:40,670 Please help me. 119 00:04:40,670 --> 00:04:41,710 All right. 120 00:04:41,710 --> 00:04:44,130 Light, be careful. 121 00:04:44,130 --> 00:04:47,640 Any human who touches the notebook in your drawer 122 00:04:47,640 --> 00:04:49,140 will be able to see me. 123 00:04:50,890 --> 00:04:53,680 He waits until now to tell me that crucial detail? 124 00:04:53,680 --> 00:04:55,060 Damn Shinigami! 125 00:04:55,480 --> 00:04:57,020 What's wrong, Light? 126 00:04:57,020 --> 00:04:58,940 Hm? It's nothing. 127 00:04:58,940 --> 00:05:02,280 Well, what exactly don't you understand? 128 00:05:02,280 --> 00:05:04,070 Well, um... 129 00:05:04,070 --> 00:05:05,570 I think everything. 130 00:05:06,360 --> 00:05:09,780 {\an8}From what we know, there have been fifty-two deaths just this past week. 131 00:05:10,120 --> 00:05:12,450 They all had heart attacks. 132 00:05:12,450 --> 00:05:17,540 They're all criminals who were wanted or being held in prison. 133 00:05:17,540 --> 00:05:21,550 There are probably other criminals whose deaths are still unaccounted for. 134 00:05:21,550 --> 00:05:24,420 Does that mean the death toll could easily be over a hundred? 135 00:05:28,470 --> 00:05:30,970 Chief, we've already started. 136 00:05:30,970 --> 00:05:34,180 I know. I had a call from headquarters. 137 00:05:34,180 --> 00:05:38,440 At any rate, they were all criminals who probably would have been executed. 138 00:05:38,440 --> 00:05:40,190 Perhaps we shouldn't concern ourselves. 139 00:05:40,190 --> 00:05:41,570 How stupid! 140 00:05:41,570 --> 00:05:45,110 It doesn't matter if they're criminals or on death row. Killing them is murder. 141 00:05:45,110 --> 00:05:48,030 We aren't even sure that they were murdered. 142 00:05:48,030 --> 00:05:51,620 There's no way over a hundred people could have heart attacks at the same time! 143 00:05:51,620 --> 00:05:53,040 It has to be murder. 144 00:05:53,040 --> 00:05:58,040 Is it even possible to kill that many people at the same time? 145 00:05:58,040 --> 00:06:02,130 We believe that a large organization carefully orchestrated these killings. 146 00:06:02,460 --> 00:06:04,590 If you say a large organization is involved, 147 00:06:04,590 --> 00:06:08,130 I can't help but think that the FBI or CIA is involved. 148 00:06:08,130 --> 00:06:10,140 I dare you to say that again! 149 00:06:10,140 --> 00:06:13,140 Now, now. Let's stop joking around. 150 00:06:13,140 --> 00:06:17,140 We have to first clarify if these are murders, or strange coincidences. 151 00:06:17,140 --> 00:06:19,440 But don't all the autopsy reports say that 152 00:06:19,440 --> 00:06:22,150 the deaths were caused by inexplicable heart attacks? 153 00:06:22,150 --> 00:06:26,650 I don't see what else can be learned from just the way they died. 154 00:06:26,650 --> 00:06:27,860 That's right! 155 00:06:27,860 --> 00:06:31,410 It would be worth looking into if they were stabbed with knives! 156 00:06:31,410 --> 00:06:35,160 If that's the case, we'll just have to have L solve this! 157 00:06:42,380 --> 00:06:45,000 Chief, what is L? 158 00:06:45,000 --> 00:06:48,090 This is your first time at this conference, isn't it? 159 00:06:48,590 --> 00:06:52,970 No one knows L's name, location, or what he looks like. 160 00:06:53,470 --> 00:06:57,600 But he's managed to solve every case he's taken, no matter how difficult it's been. 161 00:06:57,600 --> 00:07:00,520 He's cracked many of the world's unsolved cases. 162 00:07:00,520 --> 00:07:04,440 He's our trump card, our ace in the hole. Our last hope. 163 00:07:04,440 --> 00:07:06,480 Something like that. 164 00:07:06,480 --> 00:07:12,490 But isn't L an arrogant individual who'll only take on cases he's interested in? 165 00:07:12,490 --> 00:07:13,740 That's right. 166 00:07:13,740 --> 00:07:16,700 We can't even contact him. 167 00:07:16,700 --> 00:07:18,870 L is already involved. 168 00:07:30,800 --> 00:07:34,890 L is already investigating this case. 169 00:07:34,890 --> 00:07:36,390 Huh? Watari? 170 00:07:36,390 --> 00:07:38,220 Who's Watari? 171 00:07:38,220 --> 00:07:41,440 He's the only man who can contact L. 172 00:07:41,440 --> 00:07:44,610 Furthermore, Watari's identity is also unknown. 173 00:07:44,610 --> 00:07:46,480 Please be silent. 174 00:07:46,480 --> 00:07:48,900 L will now speak. 175 00:07:53,110 --> 00:07:55,410 Members of the ICPO... 176 00:07:57,120 --> 00:07:58,240 I am L. 177 00:07:59,750 --> 00:08:01,750 What are we doing, 178 00:08:01,750 --> 00:08:05,000 sneaking around in such a desolate place, Light? 179 00:08:05,460 --> 00:08:09,420 People who touch the Death Note can see you, can't they? 180 00:08:09,920 --> 00:08:13,260 I can't just walk around with something this dangerous. 181 00:08:13,630 --> 00:08:17,010 Up until now, I thought that if my family saw the notebook... 182 00:08:17,010 --> 00:08:23,520 I could pass it off as a record of cases which I'm using to study to become a detective. 183 00:08:23,520 --> 00:08:26,270 But I'm walking a fine line right now. 184 00:08:26,270 --> 00:08:29,360 If I'm not careful, I might end up killing... 185 00:08:30,110 --> 00:08:32,030 my own family. 186 00:08:39,490 --> 00:08:43,460 This case is unprecedented in scope and difficulty because it involves more people than any other case has before. 187 00:08:43,460 --> 00:08:48,460 It is also an unforgivable crime of serial murder. 188 00:08:49,670 --> 00:08:51,760 In order to solve this case, 189 00:08:51,760 --> 00:08:54,300 I need the ICPO— 190 00:08:54,300 --> 00:08:57,430 no, various worldwide organizations, to cooperate fully. 191 00:08:57,430 --> 00:09:02,100 I want you to decide whether you'll support me at this conference. 192 00:09:02,100 --> 00:09:02,980 Also, 193 00:09:03,560 --> 00:09:06,980 I strongly desire to work with the Japanese Police. 194 00:09:06,980 --> 00:09:07,860 Huh? 195 00:09:07,860 --> 00:09:09,940 Wh-Why Japan? 196 00:09:10,520 --> 00:09:13,190 Regardless of how many suspects there are, 197 00:09:13,190 --> 00:09:16,160 there's a strong possibility they're Japanese. 198 00:09:16,860 --> 00:09:20,280 Even if they aren't Japanese, they are hiding in Japan. 199 00:09:20,280 --> 00:09:21,660 What grounds do you have for your claims? 200 00:09:22,200 --> 00:09:24,460 Why Japan? 201 00:09:24,460 --> 00:09:29,670 I think I can show you very soon by directly confronting the culprit. 202 00:09:29,670 --> 00:09:31,300 A direct confrontation? 203 00:09:31,750 --> 00:09:35,630 At any rate, I would like to set up headquarters in Japan. 204 00:09:41,180 --> 00:09:43,020 That was pretty easy to make. 205 00:09:43,390 --> 00:09:44,100 Hmm? 206 00:09:44,100 --> 00:09:46,190 Does that mean you were able to hide the notebook? 207 00:09:46,190 --> 00:09:49,480 Yeah, in this drawer. 208 00:09:49,980 --> 00:09:52,360 Does that count as a hiding place? 209 00:09:53,110 --> 00:09:55,070 You left the key in the lock. 210 00:09:55,070 --> 00:09:56,570 That's fine. 211 00:09:56,950 --> 00:10:00,660 It's better that I intentionally left the key in a noticeable place. 212 00:10:02,950 --> 00:10:05,080 It's just a regular diary. 213 00:10:05,080 --> 00:10:07,500 Most people will probably be satisfied 214 00:10:07,500 --> 00:10:09,580 with the secrets of this drawer 215 00:10:09,580 --> 00:10:12,420 after reading this diary. 216 00:10:12,420 --> 00:10:13,050 But... 217 00:10:13,550 --> 00:10:14,710 the real key... 218 00:10:15,340 --> 00:10:16,090 is this. 219 00:10:16,630 --> 00:10:20,300 There's nothing suspicious about having one of these on my desk. 220 00:10:20,300 --> 00:10:21,850 It's just a regular ballpoint pen. 221 00:10:21,850 --> 00:10:23,430 I'll use the ink cartridge. 222 00:10:23,430 --> 00:10:25,100 That's the key? 223 00:10:25,430 --> 00:10:26,270 Yeah. 224 00:10:26,270 --> 00:10:27,310 On the back of the drawer, 225 00:10:27,690 --> 00:10:30,230 there's a small hole that's hard to notice if you don't look closely. 226 00:10:30,900 --> 00:10:32,820 You put this in the hole. 227 00:10:37,240 --> 00:10:39,740 I see. It's got a false bottom. 228 00:10:40,110 --> 00:10:42,030 Well, you also have the fake diary, 229 00:10:42,030 --> 00:10:44,120 so I doubt anyone will find it. 230 00:10:44,120 --> 00:10:45,490 That's not all. 231 00:10:46,250 --> 00:10:49,420 Even if they discovered it has a false bottom, 232 00:10:49,420 --> 00:10:52,250 there would be no way that they could take the notebook. 233 00:10:54,090 --> 00:10:55,340 You see... 234 00:10:55,340 --> 00:10:57,590 This ink cartridge is an insulator, 235 00:10:57,590 --> 00:11:00,760 so it doesn't channel electricity, stopping its flow in the circuit. 236 00:11:01,390 --> 00:11:03,180 When the bottom of this drawer is closed, 237 00:11:03,180 --> 00:11:06,430 this piece of rubber also stops the flow of electricity. 238 00:11:06,430 --> 00:11:10,640 However, if someone were to force open the bottom, 239 00:11:10,640 --> 00:11:15,730 gasoline in thin plastic bags will ignite at that moment... 240 00:11:16,230 --> 00:11:18,490 and the notebook will instantly be set aflame. 241 00:11:18,490 --> 00:11:20,700 All evidence will be completely destroyed. 242 00:11:20,700 --> 00:11:22,450 That's how it's set up. 243 00:11:23,700 --> 00:11:28,330 I can just say the reason I burned it was that "I didn't want anyone to see my real diary." 244 00:11:28,750 --> 00:11:31,460 It's a believable excuse. 245 00:11:31,460 --> 00:11:32,920 It is a notebook, after all. 246 00:11:34,130 --> 00:11:36,460 I've heard that when a human gets a Death Note, 247 00:11:36,460 --> 00:11:40,420 the biggest problem they have is finding a good place to hide it. 248 00:11:40,420 --> 00:11:44,800 But, Light, you're probably the first to go this far. 249 00:11:45,430 --> 00:11:47,930 That setup is really dangerous, though. 250 00:11:48,430 --> 00:11:50,180 If you make even the slightest mistake, 251 00:11:50,180 --> 00:11:52,440 you could be badly burned. 252 00:11:52,770 --> 00:11:53,850 Dangerous? 253 00:11:53,850 --> 00:11:55,940 You're talking nonsense again, Ryuk. 254 00:11:56,690 --> 00:11:59,820 I've been putting myself in danger from the very beginning. 255 00:11:59,820 --> 00:12:02,450 Ever since I first got ahold of the Death Note. 256 00:12:02,820 --> 00:12:06,740 Compared to that, this is hardly dangerous. 257 00:12:06,740 --> 00:12:09,450 In fact, quite the opposite. It protects me. 258 00:12:10,410 --> 00:12:13,170 A small fire in the house, or being executed? 259 00:12:13,170 --> 00:12:15,330 Which is worse? 260 00:12:26,890 --> 00:12:29,470 Last night, within the Tokyo West Penitentiary, 261 00:12:29,470 --> 00:12:34,730 Kurotsukayama Naoki, aged thirty-two, who was detained for armed robbery, 262 00:12:34,730 --> 00:12:36,650 is reported to have died of a heart attack. 263 00:12:37,270 --> 00:12:41,240 In response to the endless, bizarre deaths of prisoners... 264 00:12:41,240 --> 00:12:44,030 That's amazing. Bad guys just keep dropping dead. 265 00:12:44,030 --> 00:12:46,660 It's a little scary, but it does feel great. 266 00:12:46,660 --> 00:12:48,700 But now we really can't do anything bad. 267 00:12:48,700 --> 00:12:50,830 I wonder if the police are behind it. 268 00:12:50,830 --> 00:12:53,210 The police don't have that kind of power. 269 00:12:53,210 --> 00:12:54,080 Don't you know about him? 270 00:12:54,080 --> 00:12:56,080 Huh? About who? 271 00:12:56,420 --> 00:12:58,090 You know, Kira. Kira! 272 00:12:58,630 --> 00:13:00,880 I wonder who's going to be killed next. 273 00:13:00,880 --> 00:13:01,010 {\an1}Kira, kill everyone. 274 00:13:01,010 --> 00:13:01,050 {\an1}Kira, kill everyone. 275 00:13:01,050 --> 00:13:01,090 {\an1}Kira, kill everyone. 276 00:13:01,090 --> 00:13:01,130 {\an1}Kira, kill everyone. 277 00:13:01,130 --> 00:13:01,170 {\an1}Kira, kill everyone. 278 00:13:01,170 --> 00:13:01,210 {\an1}Kira, kill everyone. 279 00:13:01,210 --> 00:13:01,260 {\an1}Kira, kill everyone. 280 00:13:01,260 --> 00:13:01,300 {\an1}Kira, kill everyone. 281 00:13:01,300 --> 00:13:01,340 {\an1}Kira, kill everyone. 282 00:13:01,340 --> 00:13:01,380 {\an1}Kira, kill everyone. 283 00:13:01,380 --> 00:13:01,420 {\an1}Kira, kill everyone. 284 00:13:01,420 --> 00:13:01,460 {\an1}Kira, kill everyone. 285 00:13:01,460 --> 00:13:01,510 {\an1}Kira, kill everyone. 286 00:13:01,510 --> 00:13:01,590 {\an1}Kira, kill everyone. 287 00:13:01,590 --> 00:13:02,010 {\an1}Kira, kill everyone. 288 00:13:02,010 --> 00:13:02,050 {\an1}Kira, kill everyone. 289 00:13:02,050 --> 00:13:02,090 {\an1}Kira, kill everyone. 290 00:13:02,090 --> 00:13:02,170 {\an1}Kira, kill everyone. 291 00:13:02,170 --> 00:13:02,260 {\an1}Kira, kill everyone. 292 00:13:02,260 --> 00:13:02,630 {\an1}Kira, kill everyone. 293 00:13:02,630 --> 00:13:02,670 {\an1}Kira, kill everyone. 294 00:13:02,670 --> 00:13:02,720 {\an1}Kira, kill everyone. 295 00:13:02,720 --> 00:13:02,760 {\an1}Kira, kill everyone. 296 00:13:02,760 --> 00:13:02,800 {\an1}Kira, kill everyone. 297 00:13:02,800 --> 00:13:02,840 {\an1}Kira, kill everyone. 298 00:13:02,840 --> 00:13:02,880 {\an1}Kira, kill everyone. 299 00:13:02,880 --> 00:13:02,920 {\an1}Kira, kill everyone. 300 00:13:02,920 --> 00:13:02,970 {\an1}Kira, kill everyone. 301 00:13:02,970 --> 00:13:03,010 {\an1}Kira, kill everyone. 302 00:13:03,010 --> 00:13:03,090 {\an1}Kira, kill everyone. 303 00:13:03,090 --> 00:13:03,510 {\an1}Kira, kill everyone. 304 00:13:03,510 --> 00:13:03,590 {\an1}Kira, kill everyone. 305 00:13:03,590 --> 00:13:04,010 {\an1}Kira, kill everyone. 306 00:13:04,010 --> 00:13:05,090 Do you want to send this message? 307 00:13:04,010 --> 00:13:05,090 Do you want to send this message? 308 00:13:04,010 --> 00:13:05,090 Send 309 00:13:04,010 --> 00:13:05,090 Send 310 00:13:06,050 --> 00:13:09,310 Name: Rococo 311 00:13:06,050 --> 00:13:09,310 Kira, kill everyone. 312 00:13:06,050 --> 00:13:09,310 Misery 313 00:13:06,680 --> 00:13:08,510 Ryuk, take a look at this. 314 00:13:08,510 --> 00:13:09,310 Hmm? 315 00:13:09,680 --> 00:13:12,180 Someone's already created a website. 316 00:13:13,930 --> 00:13:16,020 "The legend of Kira the Savior." 317 00:13:16,020 --> 00:13:19,230 That's pretty cool. Is this about you? 318 00:13:19,230 --> 00:13:19,820 Yeah. 319 00:13:20,270 --> 00:13:23,320 "Kira" seems to come from the English word "killer." 320 00:13:23,320 --> 00:13:24,820 I don't like that, 321 00:13:25,530 --> 00:13:28,820 but I've become "Kira" to the world. 322 00:13:28,820 --> 00:13:32,830 Just searching the word "Kira" brings up countless sites like this one. 323 00:13:32,830 --> 00:13:38,000 324 00:13:32,830 --> 00:13:38,000 Reconsidering the Investigative System 325 00:13:32,830 --> 00:13:38,000 Reconsidering the Investigative System 326 00:13:33,620 --> 00:13:35,460 Television and newspapers have only publicized 327 00:13:33,700 --> 00:13:39,590 Mysterious Deaths in Prisons Continue 328 00:13:33,700 --> 00:13:39,590 Mysterious Deaths in Prisons Continue 329 00:13:35,460 --> 00:13:39,590 "the successive, mysterious deaths of vicious criminals." 330 00:13:35,910 --> 00:13:39,590 Deepening Mystery Causes Controversy 331 00:13:39,590 --> 00:13:43,840 But the people of the world can already feel it. 332 00:13:43,840 --> 00:13:46,510 The existence of someone passing judgment. 333 00:13:47,050 --> 00:13:47,970 Oh? 334 00:13:48,640 --> 00:13:51,510 Humans are like that, Ryuk. 335 00:13:52,430 --> 00:13:53,850 For example, 336 00:13:53,850 --> 00:13:59,690 there's no way that anyone in homeroom at school would bring up the topic of killing bad people. 337 00:13:59,690 --> 00:14:03,150 But if someone were to do so, everyone would act pious. 338 00:14:03,150 --> 00:14:05,570 That's wrong. 339 00:14:05,570 --> 00:14:07,150 That's what they're bound to say. 340 00:14:07,150 --> 00:14:10,160 Of course, it's the right thing to say. 341 00:14:10,160 --> 00:14:15,450 Humans must put up a front like that in public. 342 00:14:15,450 --> 00:14:17,370 But their true feelings are there. 343 00:14:17,960 --> 00:14:22,670 They may be afraid, or not acknowledge my existence on the surface, 344 00:14:22,670 --> 00:14:25,630 but on the Internet, where one can remain anonymous, 345 00:14:25,630 --> 00:14:28,340 Kira 346 00:14:25,880 --> 00:14:28,340 Kira is already thriving. 347 00:14:28,340 --> 00:14:30,430 They don't talk about it, 348 00:14:30,430 --> 00:14:32,180 but they all understand. 349 00:14:32,680 --> 00:14:35,310 Someone is making the bad guys disappear. 350 00:14:35,310 --> 00:14:38,310 Those who have a clean conscience 351 00:14:38,310 --> 00:14:40,600 are cheering for Kira in their hearts. 352 00:14:40,600 --> 00:14:42,440 And those who have done wrong 353 00:14:42,440 --> 00:14:45,690 fear that heaven's judgment will strike upon them. 354 00:14:46,610 --> 00:14:48,280 It's perfect. 355 00:14:48,280 --> 00:14:51,200 Everything is going exactly as planned. 356 00:14:51,200 --> 00:14:52,990 Notice 357 00:14:51,200 --> 00:14:52,990 The scheduled program will be interrupted for a special broadcast 358 00:14:53,450 --> 00:14:55,330 We interrupt this program to bring you 359 00:14:55,330 --> 00:15:00,500 a special, worldwide broadcast from the ICPO, Interpol. 360 00:15:00,500 --> 00:15:02,540 Hmm? What's this? 361 00:15:02,540 --> 00:15:04,340 Interpol? 362 00:15:04,340 --> 00:15:05,500 We'll start now. 363 00:15:06,960 --> 00:15:11,550 I am the sole person able to mobilize the world's police. 364 00:15:11,550 --> 00:15:12,760 I am Lind L. Tailor. 365 00:15:13,680 --> 00:15:16,060 Also known as L. 366 00:15:16,060 --> 00:15:18,560 Wh-Who is this? 367 00:15:19,140 --> 00:15:21,060 It's finally started. 368 00:15:21,060 --> 00:15:24,310 He's never shown his face, right? 369 00:15:24,310 --> 00:15:26,440 So why now? 370 00:15:26,440 --> 00:15:28,690 It means that L is serious. 371 00:15:29,110 --> 00:15:32,700 All right, L. We're doing exactly what you told us to do. 372 00:15:32,700 --> 00:15:36,910 Now, let's see you prove what you said at the ICPO conference. 373 00:15:37,870 --> 00:15:41,080 There has been a string of serial killings targeting criminals. 374 00:15:41,080 --> 00:15:45,290 This is the most atrocious act of murder in history, and it will not go unpunished. 375 00:15:45,710 --> 00:15:48,300 I will definitely catch the one behind the murders, 376 00:15:48,300 --> 00:15:51,050 commonly known as "Kira." 377 00:15:51,380 --> 00:15:53,890 He said he'll definitely catch you. 378 00:15:54,680 --> 00:15:57,310 The fool. There's no way he can catch me. 379 00:15:57,720 --> 00:15:59,480 This is the Death Note! 380 00:15:59,480 --> 00:16:01,480 If you don't have this, 381 00:16:01,480 --> 00:16:03,690 there's no evidence. 382 00:16:03,690 --> 00:16:06,520 It's impossible to catch me. 383 00:16:08,320 --> 00:16:12,860 I knew that the police would start investigating and that someone like you would turn up. 384 00:16:12,860 --> 00:16:19,330 Kira, I have a pretty good idea behind your motive. 385 00:16:19,330 --> 00:16:21,910 But what you're doing 386 00:16:21,910 --> 00:16:22,750 is evil! 387 00:16:24,880 --> 00:16:27,340 I'm evil? 388 00:16:29,250 --> 00:16:30,550 I am justice! 389 00:16:31,010 --> 00:16:32,930 I'm saving the meek, who fear evil. 390 00:16:32,930 --> 00:16:36,220 I'm the man who will become the god of the ideal, new world! 391 00:16:36,550 --> 00:16:38,220 All who oppose that god... 392 00:16:38,760 --> 00:16:40,020 It is they who are evil! 393 00:16:42,310 --> 00:16:44,270 You're too stupid, L. 394 00:16:44,270 --> 00:16:48,690 This could've been more interesting if you'd been a bit smarter. 395 00:17:03,750 --> 00:17:06,120 The entire world is watching 396 00:17:07,170 --> 00:17:10,670 to see what happens to those who defy me, L. 397 00:17:15,010 --> 00:17:16,300 Just five more seconds. 398 00:17:16,720 --> 00:17:17,550 Four... 399 00:17:17,550 --> 00:17:18,600 Three... 400 00:17:18,930 --> 00:17:19,600 Two... 401 00:17:20,010 --> 00:17:20,810 One... 402 00:17:33,320 --> 00:17:35,320 What's wrong? Why don't you say something? 403 00:17:40,490 --> 00:17:42,790 Unbelievable. 404 00:17:42,790 --> 00:17:44,790 I had to check to be sure. 405 00:17:44,790 --> 00:17:46,290 You're capable of this? 406 00:17:46,960 --> 00:17:48,380 Kira, 407 00:17:48,380 --> 00:17:52,090 it seems you can kill people without direct contact. 408 00:17:52,840 --> 00:17:56,170 I couldn't believe it before seeing it with my own eyes. 409 00:17:56,840 --> 00:17:58,590 Listen to me, Kira. 410 00:17:58,590 --> 00:18:04,020 If you just killed the man on-screen, Lind L. Tailor, 411 00:18:04,020 --> 00:18:07,980 you just killed a man who was scheduled to be executed today. 412 00:18:07,980 --> 00:18:09,190 It wasn't me. 413 00:18:09,520 --> 00:18:10,520 What?! 414 00:18:10,520 --> 00:18:12,650 This criminal was someone whom the police caught secretly. 415 00:18:13,280 --> 00:18:15,650 His capture wasn't broadcast on television or the Internet. 416 00:18:16,650 --> 00:18:21,160 It seems that even you couldn't get information on him. 417 00:18:23,120 --> 00:18:24,790 He got you. 418 00:18:24,790 --> 00:18:28,330 But I, L, do exist! 419 00:18:28,330 --> 00:18:31,040 Bring it on! Try and kill me! 420 00:18:32,170 --> 00:18:34,050 Th-That bastard! 421 00:18:34,460 --> 00:18:37,220 What's wrong? Do it quickly! 422 00:18:34,460 --> 00:18:37,220 {\an8}What's going on?! This is unreal! 423 00:18:37,220 --> 00:18:39,470 C'mon! Kill me! 424 00:18:38,090 --> 00:18:39,470 {\an8}Are you trying to die, L?! 425 00:18:39,470 --> 00:18:40,680 {\an8}What's going on? 426 00:18:40,680 --> 00:18:42,180 {\an8}It's Kira versus L! 427 00:18:42,180 --> 00:18:43,430 {\an8}It's a live murder! 428 00:18:43,430 --> 00:18:45,020 Come on, Kira! 429 00:18:44,510 --> 00:18:46,730 This is scary! 430 00:18:45,020 --> 00:18:46,730 Try and kill me! 431 00:18:47,770 --> 00:18:49,600 What's the matter? Can't you do it?! 432 00:18:54,570 --> 00:18:57,490 It seems that you can't kill me. 433 00:18:59,450 --> 00:19:02,570 So, there are some people whom you can't kill. 434 00:19:02,570 --> 00:19:04,450 You've given me a good clue. 435 00:19:04,830 --> 00:19:09,250 I'll tell you something good in return. 436 00:19:09,670 --> 00:19:13,290 I told you that this is a live broadcast worldwide, 437 00:19:13,290 --> 00:19:16,800 but this is only being broadcast in the Kanto region of Japan. 438 00:19:17,960 --> 00:19:22,590 I was planning on broadcasting this in different areas at different times, but it seems that I no longer need to. 439 00:19:22,590 --> 00:19:25,930 Now I know that you are based in the Kanto region. 440 00:19:26,810 --> 00:19:28,810 This L guy is pretty good. 441 00:19:29,180 --> 00:19:32,270 The first victim was the killer in Shinjuku. 442 00:19:32,270 --> 00:19:36,320 The police overlooked that case because it was so minor. 443 00:19:37,030 --> 00:19:39,860 Of all the criminals who died of heart attacks, 444 00:19:39,860 --> 00:19:42,320 this one's crime was the least serious. 445 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Otoharada Kurou ( 42 ) 446 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Otoharada Kurou ( 42 ) 447 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Unemployed 448 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Unemployed 449 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Shinjuku 450 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Shinjuku 451 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Killing Incident 452 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Killing Incident 453 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Random 454 00:19:40,450 --> 00:19:42,700 Random 455 00:19:42,320 --> 00:19:46,660 Furthermore, his crime was only broadcast in Japan. 456 00:19:44,950 --> 00:19:46,660 Otoharada Kurou 457 00:19:47,200 --> 00:19:49,580 I have been able to deduce this much. 458 00:19:50,120 --> 00:19:52,210 You are in Japan, 459 00:19:52,210 --> 00:19:57,500 and your first victim pwas your guinea pig. 460 00:20:00,010 --> 00:20:02,680 You're just lucky that you're in Kanto, 461 00:20:02,680 --> 00:20:05,680 the most heavily populated region in Japan. 462 00:20:06,350 --> 00:20:10,180 I never thought that things would go quite so well, but... 463 00:20:11,020 --> 00:20:12,390 Kira, 464 00:20:12,390 --> 00:20:15,730 it won't be too long before I can sentence you to death. 465 00:20:15,730 --> 00:20:18,980 L certainly lives up to his reputation. 466 00:20:18,980 --> 00:20:25,490 Yes, he's proved that Kira exists, that the killings took place, and that Kira's in Japan. 467 00:20:25,780 --> 00:20:32,040 Kira, I'm interested in how you commit the murders. 468 00:20:32,040 --> 00:20:33,170 But I'll find that out when I catch you. 469 00:20:33,170 --> 00:20:36,380 But I'll find that out when I catch you. 470 00:20:37,040 --> 00:20:38,920 Until we meet again, 471 00:20:38,920 --> 00:20:39,960 Kira. 472 00:20:49,810 --> 00:20:50,770 He's going to... 473 00:20:52,430 --> 00:20:54,520 sentence me to death? 474 00:20:56,060 --> 00:20:57,270 Interesting. 475 00:20:57,810 --> 00:21:00,190 I'll accept your challenge. 476 00:21:00,730 --> 00:21:04,990 They have to hunt each other down, but neither of them know the other's name or face. 477 00:21:04,990 --> 00:21:08,620 And the first one who gets found is dead! 478 00:21:08,620 --> 00:21:12,120 Humans sure are interesting! 479 00:21:12,620 --> 00:21:13,540 L... 480 00:21:13,540 --> 00:21:14,960 Kira... 481 00:21:14,960 --> 00:21:18,460 I will definitely find and finish you! 482 00:21:18,750 --> 00:21:19,460 I am... 483 00:21:19,460 --> 00:21:20,460 I am... 484 00:21:21,210 --> 00:21:22,460 justice! 485 00:21:22,460 --> 00:21:25,590 To be continued 486 00:21:25,840 --> 00:21:31,100 I had a dream that no one could see 487 00:21:25,840 --> 00:21:31,100 {\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪ 488 00:21:31,100 --> 00:21:36,520 I threw away everything that I didn't need 489 00:21:31,100 --> 00:21:36,520 {\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪ 490 00:21:36,520 --> 00:21:41,320 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 491 00:21:36,520 --> 00:21:41,320 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 492 00:21:41,320 --> 00:21:45,200 I'm holding these feelings that I can't give up in my heart 493 00:21:41,320 --> 00:21:45,200 {\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪ 494 00:21:45,400 --> 00:21:51,580 Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice 495 00:21:45,400 --> 00:21:51,580 {\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪ 496 00:21:51,790 --> 00:21:56,620 In between reality and my ideal 497 00:21:51,790 --> 00:21:56,620 {\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪ 498 00:21:56,960 --> 00:22:01,630 I can't hold back the flooding impulses 499 00:21:56,960 --> 00:22:01,630 {\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪ 500 00:22:02,090 --> 00:22:09,300 Because I have a strong desire to accomplish 501 00:22:02,090 --> 00:22:09,300 {\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪ 502 00:22:09,890 --> 00:22:14,810 'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy' 503 00:22:09,890 --> 00:22:14,810 {\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪ 504 00:22:14,810 --> 00:22:20,270 I'm not weak enough 505 00:22:14,810 --> 00:22:20,270 {\an8}♪ samazama na negative ni ♪ 506 00:22:20,270 --> 00:22:25,610 To believe any of these negative perceptions 507 00:22:20,270 --> 00:22:25,610 {\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪ 508 00:22:25,780 --> 00:22:30,160 I'm a trickster who doesn't know solitude 509 00:22:25,780 --> 00:22:30,160 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 510 00:22:30,160 --> 00:22:31,490 I'm a trickster who doesn't know solitude 511 00:22:30,160 --> 00:22:31,490 {\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪ 512 00:22:35,580 --> 00:22:37,080 Next Episode Preview 513 00:22:37,080 --> 00:22:39,460 I'm not the one who's going to find L. 514 00:22:39,460 --> 00:22:41,500 The police will track him down. 515 00:22:41,040 --> 00:22:42,590 516 00:22:41,040 --> 00:22:42,590 Serial Murder Special Investigation Headquarters 517 00:22:41,500 --> 00:22:44,210 And I will eliminate him. 518 00:22:44,210 --> 00:22:47,630 Looks like I may be able to provide you a little more entertainment, Ryuk. 519 00:22:47,630 --> 00:22:50,590 Next time 520 00:22:47,630 --> 00:22:50,590 Dealings 39618

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.