Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,060 --> 00:00:03,520
Within the spreading darkness
2
00:00:03,060 --> 00:00:03,520
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
3
00:00:03,520 --> 00:00:04,600
Within the spreading darkness
4
00:00:03,520 --> 00:00:04,600
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
5
00:00:04,600 --> 00:00:04,940
Within the spreading darkness
6
00:00:04,600 --> 00:00:04,940
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
7
00:00:04,940 --> 00:00:06,190
I pledged a vow to the revolution
8
00:00:04,940 --> 00:00:06,190
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
9
00:00:06,190 --> 00:00:08,270
I pledged a vow to the revolution
10
00:00:06,190 --> 00:00:08,270
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
11
00:00:08,270 --> 00:00:09,610
I won't let anyone get in my way
12
00:00:08,270 --> 00:00:09,610
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
13
00:00:09,610 --> 00:00:12,320
I won't let anyone get in my way
14
00:00:09,610 --> 00:00:12,320
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
15
00:00:12,320 --> 00:00:12,360
I won't let anyone get in my way
16
00:00:12,320 --> 00:00:12,360
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
17
00:00:12,360 --> 00:00:18,370
I won't let anyone get in my way
18
00:00:12,360 --> 00:00:18,370
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai kara ♪
19
00:00:26,670 --> 00:00:31,260
The future that the forbidden fruit foretells
20
00:00:26,670 --> 00:00:31,260
{\an8}♪ kajitsu ga tsugeta mirai ♪
21
00:00:31,260 --> 00:00:33,050
I'm going to make that dream come true
22
00:00:31,260 --> 00:00:33,050
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
23
00:00:33,050 --> 00:00:35,300
I'm going to make that dream come true
24
00:00:33,050 --> 00:00:35,300
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
25
00:00:35,300 --> 00:00:36,590
I'm going to make that dream come true
26
00:00:35,300 --> 00:00:36,590
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
27
00:00:36,590 --> 00:00:40,680
I'm going to make that dream come true
28
00:00:36,590 --> 00:00:40,680
{\an8}♪ yume risou ni kaeru ♪
29
00:00:42,180 --> 00:00:44,140
The 'ending' that everybody wants
30
00:00:42,180 --> 00:00:44,140
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
31
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
The 'ending' that everybody wants
32
00:00:44,140 --> 00:00:50,020
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
33
00:00:50,020 --> 00:00:50,980
The 'ending' that everybody wants
34
00:00:50,020 --> 00:00:50,980
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
35
00:00:50,980 --> 00:00:51,320
The 'ending' that everybody wants
36
00:00:50,980 --> 00:00:51,320
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
37
00:00:51,320 --> 00:00:51,650
The 'ending' that everybody wants
38
00:00:51,320 --> 00:00:51,650
{\an8}♪ dare mo ga nozonda 'owari' o ♪
39
00:00:52,240 --> 00:00:54,110
Within the spreading darkness
40
00:00:52,240 --> 00:00:54,110
{\an8}♪ hirogaru yami no naka ♪
41
00:00:54,110 --> 00:00:55,530
I pledged a vow to the revolution
42
00:00:54,110 --> 00:00:55,530
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
43
00:00:55,530 --> 00:00:57,120
I pledged a vow to the revolution
44
00:00:55,530 --> 00:00:57,120
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
45
00:00:57,120 --> 00:00:57,450
I pledged a vow to the revolution
46
00:00:57,120 --> 00:00:57,450
{\an8}♪ kawashiatta kakumei no chigiri ♪
47
00:00:57,450 --> 00:01:02,330
I won't let anyone get in my way
48
00:00:57,450 --> 00:01:02,330
{\an8}♪ dare ni mo jama saseru wake ni wa ikanai ♪
49
00:01:02,660 --> 00:01:07,920
Someday I'll show you
50
00:01:02,660 --> 00:01:07,920
{\an8}♪ itsuka boku ga miseteageru ♪
51
00:01:07,920 --> 00:01:11,460
A bright and ideal world
52
00:01:07,920 --> 00:01:11,460
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
53
00:01:11,460 --> 00:01:17,090
A bright and ideal world
54
00:01:11,460 --> 00:01:17,090
{\an8}♪ hikarikagayaku sekai o ♪
55
00:01:26,270 --> 00:01:28,770
The human whose name is written in this note...
56
00:01:29,610 --> 00:01:30,820
shall die?
57
00:01:32,530 --> 00:01:33,940
{\an8}Please!
58
00:01:33,940 --> 00:01:35,070
{\an8}Stop!
59
00:01:34,150 --> 00:01:35,570
Now let's see...
60
00:01:35,570 --> 00:01:36,400
what'll happen!
61
00:01:39,200 --> 00:01:41,950
The Death Note is real!
62
00:01:47,330 --> 00:01:49,130
Don't think for a moment, that any human
63
00:01:49,880 --> 00:01:53,090
who's used the Death Note can go to Heaven, or Hell.
64
00:01:53,670 --> 00:01:57,010
I want the world to know of my existence!
65
00:01:57,300 --> 00:02:00,050
That there is someone passing judgment on them!
66
00:02:00,760 --> 00:02:01,800
And I will become...
67
00:02:03,220 --> 00:02:05,390
the god of the new world!
68
00:02:05,390 --> 00:02:08,390
Confrontation
69
00:02:08,650 --> 00:02:12,860
{\an8}He was overflooded with satisfaction...
70
00:02:11,690 --> 00:02:14,940
I had no idea what he was thinking, so I'm through with him.
71
00:02:14,940 --> 00:02:18,240
Really? Then how was it with that other old guy?
72
00:02:18,240 --> 00:02:20,160
Uhm, Yagami.
73
00:02:20,160 --> 00:02:22,660
Please translate that sentence into Japanese.
74
00:02:22,660 --> 00:02:23,620
Okay.
75
00:02:26,450 --> 00:02:29,080
"When finally, he fully succeeded in making his dream a reality,
76
00:02:29,500 --> 00:02:34,710
he was immersed in beatitude."
77
00:02:35,210 --> 00:02:36,840
Very good.
78
00:02:36,840 --> 00:02:38,510
As expected from you, Yagami.
79
00:02:38,510 --> 00:02:40,760
A perfect answer.
80
00:02:43,890 --> 00:02:47,100
Well then, class is dismissed.
81
00:02:52,980 --> 00:02:54,610
It's finally over.
82
00:02:54,610 --> 00:02:57,860
School sure is boring.
83
00:02:57,860 --> 00:02:58,900
Hey, Light!
84
00:02:59,450 --> 00:03:01,610
Light, are you listening to me?
85
00:03:01,610 --> 00:03:02,780
Don't talk to me.
86
00:03:03,280 --> 00:03:06,830
Others can hear my voice when I talk, unlike yours.
87
00:03:06,830 --> 00:03:08,790
You're no fun.
88
00:03:08,790 --> 00:03:11,170
Hey, Light! We're going to go—
89
00:03:11,170 --> 00:03:13,210
Sorry, I have something to do.
90
00:03:14,340 --> 00:03:16,300
You don't have anything to do.
91
00:03:16,300 --> 00:03:19,630
Aren't you just going home like you usually do?
92
00:03:19,630 --> 00:03:22,010
What are you talking about? I have something to do.
93
00:03:22,590 --> 00:03:25,850
Something very important.
94
00:03:27,060 --> 00:03:31,100
Yamada is suspected of stabbing a fellow employee in the
abdomen at a restaurant in Kabukicho, Shinjuku, yesterday.
95
00:03:31,100 --> 00:03:34,270
The knife was from the restaurant
and was roughly twelve inches long.
96
00:03:34,270 --> 00:03:38,150
The suspect said,
"He was being rude, so I just lost it."
97
00:03:38,150 --> 00:03:39,030
Hey!
98
00:03:39,900 --> 00:03:41,490
Hey, Light!
99
00:03:41,490 --> 00:03:42,110
What is it?
100
00:03:43,320 --> 00:03:45,620
You sure are working very hard.
101
00:03:45,620 --> 00:03:47,830
I can't waste any time.
102
00:03:48,370 --> 00:03:51,330
I only have a limited amount of time to write names in the notebook.
103
00:03:51,830 --> 00:03:54,920
The only time I have is when I get home from school and until I go to bed.
104
00:03:54,920 --> 00:03:58,460
I also need to maintain my grades.
105
00:03:58,460 --> 00:04:00,340
I can't sleep during class.
106
00:04:00,880 --> 00:04:04,260
I need to do all of my homework for school and my prep classes.
107
00:04:04,260 --> 00:04:06,430
Lack of sleep is dangerous.
108
00:04:06,430 --> 00:04:08,600
It'll affect my health and concentration.
109
00:04:08,930 --> 00:04:12,940
After all, I'm trying to change
this world into a utopia without evil.
110
00:04:12,940 --> 00:04:14,980
There's never enough time.
111
00:04:16,860 --> 00:04:21,240
Huh? Why did you lock the door, Light?
112
00:04:21,240 --> 00:04:23,150
It's Sayu. What is it?
113
00:04:23,450 --> 00:04:25,530
Help me with my homework.
114
00:04:25,910 --> 00:04:27,990
Okay, sure.
115
00:04:30,870 --> 00:04:33,040
It's on quadratic equations.
116
00:04:33,790 --> 00:04:36,290
I'm sorry if you were studying.
117
00:04:36,290 --> 00:04:39,050
But it just doesn't make any sense.
118
00:04:39,300 --> 00:04:40,670
Please help me.
119
00:04:40,670 --> 00:04:41,710
All right.
120
00:04:41,710 --> 00:04:44,130
Light, be careful.
121
00:04:44,130 --> 00:04:47,640
Any human who touches
the notebook in your drawer
122
00:04:47,640 --> 00:04:49,140
will be able to see me.
123
00:04:50,890 --> 00:04:53,680
He waits until now to tell me that crucial detail?
124
00:04:53,680 --> 00:04:55,060
Damn Shinigami!
125
00:04:55,480 --> 00:04:57,020
What's wrong, Light?
126
00:04:57,020 --> 00:04:58,940
Hm? It's nothing.
127
00:04:58,940 --> 00:05:02,280
Well, what exactly don't you understand?
128
00:05:02,280 --> 00:05:04,070
Well, um...
129
00:05:04,070 --> 00:05:05,570
I think everything.
130
00:05:06,360 --> 00:05:09,780
{\an8}From what we know, there have been fifty-two deaths just this past week.
131
00:05:10,120 --> 00:05:12,450
They all had heart attacks.
132
00:05:12,450 --> 00:05:17,540
They're all criminals who were wanted or being held in prison.
133
00:05:17,540 --> 00:05:21,550
There are probably other criminals
whose deaths are still unaccounted for.
134
00:05:21,550 --> 00:05:24,420
Does that mean the death toll
could easily be over a hundred?
135
00:05:28,470 --> 00:05:30,970
Chief, we've already started.
136
00:05:30,970 --> 00:05:34,180
I know. I had a call from headquarters.
137
00:05:34,180 --> 00:05:38,440
At any rate, they were all criminals
who probably would have been executed.
138
00:05:38,440 --> 00:05:40,190
Perhaps we shouldn't concern ourselves.
139
00:05:40,190 --> 00:05:41,570
How stupid!
140
00:05:41,570 --> 00:05:45,110
It doesn't matter if they're criminals
or on death row. Killing them is murder.
141
00:05:45,110 --> 00:05:48,030
We aren't even sure that they were murdered.
142
00:05:48,030 --> 00:05:51,620
There's no way over a hundred people
could have heart attacks at the same time!
143
00:05:51,620 --> 00:05:53,040
It has to be murder.
144
00:05:53,040 --> 00:05:58,040
Is it even possible to kill
that many people at the same time?
145
00:05:58,040 --> 00:06:02,130
We believe that a large organization carefully orchestrated these killings.
146
00:06:02,460 --> 00:06:04,590
If you say a large organization is involved,
147
00:06:04,590 --> 00:06:08,130
I can't help but think that the FBI or CIA is involved.
148
00:06:08,130 --> 00:06:10,140
I dare you to say that again!
149
00:06:10,140 --> 00:06:13,140
Now, now.
Let's stop joking around.
150
00:06:13,140 --> 00:06:17,140
We have to first clarify if these are murders,
or strange coincidences.
151
00:06:17,140 --> 00:06:19,440
But don't all the autopsy reports say that
152
00:06:19,440 --> 00:06:22,150
the deaths were caused by inexplicable heart attacks?
153
00:06:22,150 --> 00:06:26,650
I don't see what else can be learned from just the way they died.
154
00:06:26,650 --> 00:06:27,860
That's right!
155
00:06:27,860 --> 00:06:31,410
It would be worth looking into
if they were stabbed with knives!
156
00:06:31,410 --> 00:06:35,160
If that's the case, we'll just have to have L solve this!
157
00:06:42,380 --> 00:06:45,000
Chief, what is L?
158
00:06:45,000 --> 00:06:48,090
This is your first time at this conference, isn't it?
159
00:06:48,590 --> 00:06:52,970
No one knows L's name,
location, or what he looks like.
160
00:06:53,470 --> 00:06:57,600
But he's managed to solve every case he's taken,
no matter how difficult it's been.
161
00:06:57,600 --> 00:07:00,520
He's cracked many of
the world's unsolved cases.
162
00:07:00,520 --> 00:07:04,440
He's our trump card,
our ace in the hole. Our last hope.
163
00:07:04,440 --> 00:07:06,480
Something like that.
164
00:07:06,480 --> 00:07:12,490
But isn't L an arrogant individual who'll only take on cases he's interested in?
165
00:07:12,490 --> 00:07:13,740
That's right.
166
00:07:13,740 --> 00:07:16,700
We can't even contact him.
167
00:07:16,700 --> 00:07:18,870
L is already involved.
168
00:07:30,800 --> 00:07:34,890
L is already investigating this case.
169
00:07:34,890 --> 00:07:36,390
Huh? Watari?
170
00:07:36,390 --> 00:07:38,220
Who's Watari?
171
00:07:38,220 --> 00:07:41,440
He's the only man who can contact L.
172
00:07:41,440 --> 00:07:44,610
Furthermore, Watari's identity is also unknown.
173
00:07:44,610 --> 00:07:46,480
Please be silent.
174
00:07:46,480 --> 00:07:48,900
L will now speak.
175
00:07:53,110 --> 00:07:55,410
Members of the ICPO...
176
00:07:57,120 --> 00:07:58,240
I am L.
177
00:07:59,750 --> 00:08:01,750
What are we doing,
178
00:08:01,750 --> 00:08:05,000
sneaking around in such a desolate place, Light?
179
00:08:05,460 --> 00:08:09,420
People who touch the Death Note can see you, can't they?
180
00:08:09,920 --> 00:08:13,260
I can't just walk around with something this dangerous.
181
00:08:13,630 --> 00:08:17,010
Up until now, I thought that if my family saw the notebook...
182
00:08:17,010 --> 00:08:23,520
I could pass it off as a record of cases
which I'm using to study to become a detective.
183
00:08:23,520 --> 00:08:26,270
But I'm walking a fine line right now.
184
00:08:26,270 --> 00:08:29,360
If I'm not careful, I might end up killing...
185
00:08:30,110 --> 00:08:32,030
my own family.
186
00:08:39,490 --> 00:08:43,460
This case is unprecedented in scope and difficulty because
it involves more people than any other case has before.
187
00:08:43,460 --> 00:08:48,460
It is also an unforgivable crime of serial murder.
188
00:08:49,670 --> 00:08:51,760
In order to solve this case,
189
00:08:51,760 --> 00:08:54,300
I need the ICPO—
190
00:08:54,300 --> 00:08:57,430
no, various worldwide organizations, to cooperate fully.
191
00:08:57,430 --> 00:09:02,100
I want you to decide whether
you'll support me at this conference.
192
00:09:02,100 --> 00:09:02,980
Also,
193
00:09:03,560 --> 00:09:06,980
I strongly desire to work with the Japanese Police.
194
00:09:06,980 --> 00:09:07,860
Huh?
195
00:09:07,860 --> 00:09:09,940
Wh-Why Japan?
196
00:09:10,520 --> 00:09:13,190
Regardless of how many suspects there are,
197
00:09:13,190 --> 00:09:16,160
there's a strong possibility they're Japanese.
198
00:09:16,860 --> 00:09:20,280
Even if they aren't Japanese, they are hiding in Japan.
199
00:09:20,280 --> 00:09:21,660
What grounds do you have for your claims?
200
00:09:22,200 --> 00:09:24,460
Why Japan?
201
00:09:24,460 --> 00:09:29,670
I think I can show you very soon by directly confronting the culprit.
202
00:09:29,670 --> 00:09:31,300
A direct confrontation?
203
00:09:31,750 --> 00:09:35,630
At any rate, I would like to set up headquarters in Japan.
204
00:09:41,180 --> 00:09:43,020
That was pretty easy to make.
205
00:09:43,390 --> 00:09:44,100
Hmm?
206
00:09:44,100 --> 00:09:46,190
Does that mean you were able to hide the notebook?
207
00:09:46,190 --> 00:09:49,480
Yeah, in this drawer.
208
00:09:49,980 --> 00:09:52,360
Does that count as a hiding place?
209
00:09:53,110 --> 00:09:55,070
You left the key in the lock.
210
00:09:55,070 --> 00:09:56,570
That's fine.
211
00:09:56,950 --> 00:10:00,660
It's better that I intentionally left the key in a noticeable place.
212
00:10:02,950 --> 00:10:05,080
It's just a regular diary.
213
00:10:05,080 --> 00:10:07,500
Most people will probably be satisfied
214
00:10:07,500 --> 00:10:09,580
with the secrets of this drawer
215
00:10:09,580 --> 00:10:12,420
after reading this diary.
216
00:10:12,420 --> 00:10:13,050
But...
217
00:10:13,550 --> 00:10:14,710
the real key...
218
00:10:15,340 --> 00:10:16,090
is this.
219
00:10:16,630 --> 00:10:20,300
There's nothing suspicious about
having one of these on my desk.
220
00:10:20,300 --> 00:10:21,850
It's just a regular ballpoint pen.
221
00:10:21,850 --> 00:10:23,430
I'll use the ink cartridge.
222
00:10:23,430 --> 00:10:25,100
That's the key?
223
00:10:25,430 --> 00:10:26,270
Yeah.
224
00:10:26,270 --> 00:10:27,310
On the back of the drawer,
225
00:10:27,690 --> 00:10:30,230
there's a small hole that's hard
to notice if you don't look closely.
226
00:10:30,900 --> 00:10:32,820
You put this in the hole.
227
00:10:37,240 --> 00:10:39,740
I see. It's got a false bottom.
228
00:10:40,110 --> 00:10:42,030
Well, you also have the fake diary,
229
00:10:42,030 --> 00:10:44,120
so I doubt anyone will find it.
230
00:10:44,120 --> 00:10:45,490
That's not all.
231
00:10:46,250 --> 00:10:49,420
Even if they discovered it has a false bottom,
232
00:10:49,420 --> 00:10:52,250
there would be no way that they could take the notebook.
233
00:10:54,090 --> 00:10:55,340
You see...
234
00:10:55,340 --> 00:10:57,590
This ink cartridge is an insulator,
235
00:10:57,590 --> 00:11:00,760
so it doesn't channel electricity,
stopping its flow in the circuit.
236
00:11:01,390 --> 00:11:03,180
When the bottom of this drawer is closed,
237
00:11:03,180 --> 00:11:06,430
this piece of rubber also stops the flow of electricity.
238
00:11:06,430 --> 00:11:10,640
However, if someone were to force open the bottom,
239
00:11:10,640 --> 00:11:15,730
gasoline in thin plastic bags will ignite at that moment...
240
00:11:16,230 --> 00:11:18,490
and the notebook will instantly be set aflame.
241
00:11:18,490 --> 00:11:20,700
All evidence will be completely destroyed.
242
00:11:20,700 --> 00:11:22,450
That's how it's set up.
243
00:11:23,700 --> 00:11:28,330
I can just say the reason I burned it was that "I didn't want anyone to see my real diary."
244
00:11:28,750 --> 00:11:31,460
It's a believable excuse.
245
00:11:31,460 --> 00:11:32,920
It is a notebook, after all.
246
00:11:34,130 --> 00:11:36,460
I've heard that when a human gets a Death Note,
247
00:11:36,460 --> 00:11:40,420
the biggest problem they have is finding a good place to hide it.
248
00:11:40,420 --> 00:11:44,800
But, Light, you're probably the first to go this far.
249
00:11:45,430 --> 00:11:47,930
That setup is really dangerous, though.
250
00:11:48,430 --> 00:11:50,180
If you make even the slightest mistake,
251
00:11:50,180 --> 00:11:52,440
you could be badly burned.
252
00:11:52,770 --> 00:11:53,850
Dangerous?
253
00:11:53,850 --> 00:11:55,940
You're talking nonsense again, Ryuk.
254
00:11:56,690 --> 00:11:59,820
I've been putting myself in danger from the very beginning.
255
00:11:59,820 --> 00:12:02,450
Ever since I first got ahold of the Death Note.
256
00:12:02,820 --> 00:12:06,740
Compared to that, this is hardly dangerous.
257
00:12:06,740 --> 00:12:09,450
In fact, quite the opposite. It protects me.
258
00:12:10,410 --> 00:12:13,170
A small fire in the house, or being executed?
259
00:12:13,170 --> 00:12:15,330
Which is worse?
260
00:12:26,890 --> 00:12:29,470
Last night, within the Tokyo West Penitentiary,
261
00:12:29,470 --> 00:12:34,730
Kurotsukayama Naoki, aged thirty-two, who was detained for armed robbery,
262
00:12:34,730 --> 00:12:36,650
is reported to have died of a heart attack.
263
00:12:37,270 --> 00:12:41,240
In response to the endless, bizarre deaths of prisoners...
264
00:12:41,240 --> 00:12:44,030
That's amazing.
Bad guys just keep dropping dead.
265
00:12:44,030 --> 00:12:46,660
It's a little scary, but it does feel great.
266
00:12:46,660 --> 00:12:48,700
But now we really can't do anything bad.
267
00:12:48,700 --> 00:12:50,830
I wonder if the police are behind it.
268
00:12:50,830 --> 00:12:53,210
The police don't have that kind of power.
269
00:12:53,210 --> 00:12:54,080
Don't you know about him?
270
00:12:54,080 --> 00:12:56,080
Huh? About who?
271
00:12:56,420 --> 00:12:58,090
You know, Kira. Kira!
272
00:12:58,630 --> 00:13:00,880
I wonder who's going to be killed next.
273
00:13:00,880 --> 00:13:01,010
{\an1}Kira, kill everyone.
274
00:13:01,010 --> 00:13:01,050
{\an1}Kira, kill everyone.
275
00:13:01,050 --> 00:13:01,090
{\an1}Kira, kill everyone.
276
00:13:01,090 --> 00:13:01,130
{\an1}Kira, kill everyone.
277
00:13:01,130 --> 00:13:01,170
{\an1}Kira, kill everyone.
278
00:13:01,170 --> 00:13:01,210
{\an1}Kira, kill everyone.
279
00:13:01,210 --> 00:13:01,260
{\an1}Kira, kill everyone.
280
00:13:01,260 --> 00:13:01,300
{\an1}Kira, kill everyone.
281
00:13:01,300 --> 00:13:01,340
{\an1}Kira, kill everyone.
282
00:13:01,340 --> 00:13:01,380
{\an1}Kira, kill everyone.
283
00:13:01,380 --> 00:13:01,420
{\an1}Kira, kill everyone.
284
00:13:01,420 --> 00:13:01,460
{\an1}Kira, kill everyone.
285
00:13:01,460 --> 00:13:01,510
{\an1}Kira, kill everyone.
286
00:13:01,510 --> 00:13:01,590
{\an1}Kira, kill everyone.
287
00:13:01,590 --> 00:13:02,010
{\an1}Kira, kill everyone.
288
00:13:02,010 --> 00:13:02,050
{\an1}Kira, kill everyone.
289
00:13:02,050 --> 00:13:02,090
{\an1}Kira, kill everyone.
290
00:13:02,090 --> 00:13:02,170
{\an1}Kira, kill everyone.
291
00:13:02,170 --> 00:13:02,260
{\an1}Kira, kill everyone.
292
00:13:02,260 --> 00:13:02,630
{\an1}Kira, kill everyone.
293
00:13:02,630 --> 00:13:02,670
{\an1}Kira, kill everyone.
294
00:13:02,670 --> 00:13:02,720
{\an1}Kira, kill everyone.
295
00:13:02,720 --> 00:13:02,760
{\an1}Kira, kill everyone.
296
00:13:02,760 --> 00:13:02,800
{\an1}Kira, kill everyone.
297
00:13:02,800 --> 00:13:02,840
{\an1}Kira, kill everyone.
298
00:13:02,840 --> 00:13:02,880
{\an1}Kira, kill everyone.
299
00:13:02,880 --> 00:13:02,920
{\an1}Kira, kill everyone.
300
00:13:02,920 --> 00:13:02,970
{\an1}Kira, kill everyone.
301
00:13:02,970 --> 00:13:03,010
{\an1}Kira, kill everyone.
302
00:13:03,010 --> 00:13:03,090
{\an1}Kira, kill everyone.
303
00:13:03,090 --> 00:13:03,510
{\an1}Kira, kill everyone.
304
00:13:03,510 --> 00:13:03,590
{\an1}Kira, kill everyone.
305
00:13:03,590 --> 00:13:04,010
{\an1}Kira, kill everyone.
306
00:13:04,010 --> 00:13:05,090
Do you want to send this message?
307
00:13:04,010 --> 00:13:05,090
Do you want to send this message?
308
00:13:04,010 --> 00:13:05,090
Send
309
00:13:04,010 --> 00:13:05,090
Send
310
00:13:06,050 --> 00:13:09,310
Name: Rococo
311
00:13:06,050 --> 00:13:09,310
Kira, kill everyone.
312
00:13:06,050 --> 00:13:09,310
Misery
313
00:13:06,680 --> 00:13:08,510
Ryuk, take a look at this.
314
00:13:08,510 --> 00:13:09,310
Hmm?
315
00:13:09,680 --> 00:13:12,180
Someone's already created a website.
316
00:13:13,930 --> 00:13:16,020
"The legend of Kira the Savior."
317
00:13:16,020 --> 00:13:19,230
That's pretty cool. Is this about you?
318
00:13:19,230 --> 00:13:19,820
Yeah.
319
00:13:20,270 --> 00:13:23,320
"Kira" seems to come from the English word "killer."
320
00:13:23,320 --> 00:13:24,820
I don't like that,
321
00:13:25,530 --> 00:13:28,820
but I've become "Kira" to the world.
322
00:13:28,820 --> 00:13:32,830
Just searching the word "Kira"
brings up countless sites like this one.
323
00:13:32,830 --> 00:13:38,000
324
00:13:32,830 --> 00:13:38,000
Reconsidering the
Investigative System
325
00:13:32,830 --> 00:13:38,000
Reconsidering the
Investigative System
326
00:13:33,620 --> 00:13:35,460
Television and newspapers have only publicized
327
00:13:33,700 --> 00:13:39,590
Mysterious Deaths in Prisons Continue
328
00:13:33,700 --> 00:13:39,590
Mysterious Deaths in Prisons Continue
329
00:13:35,460 --> 00:13:39,590
"the successive, mysterious deaths of vicious criminals."
330
00:13:35,910 --> 00:13:39,590
Deepening Mystery Causes Controversy
331
00:13:39,590 --> 00:13:43,840
But the people of the world can already feel it.
332
00:13:43,840 --> 00:13:46,510
The existence of someone passing judgment.
333
00:13:47,050 --> 00:13:47,970
Oh?
334
00:13:48,640 --> 00:13:51,510
Humans are like that, Ryuk.
335
00:13:52,430 --> 00:13:53,850
For example,
336
00:13:53,850 --> 00:13:59,690
there's no way that anyone in homeroom at school would bring up the topic of killing bad people.
337
00:13:59,690 --> 00:14:03,150
But if someone were to do so, everyone would act pious.
338
00:14:03,150 --> 00:14:05,570
That's wrong.
339
00:14:05,570 --> 00:14:07,150
That's what they're bound to say.
340
00:14:07,150 --> 00:14:10,160
Of course, it's the right thing to say.
341
00:14:10,160 --> 00:14:15,450
Humans must put up a front like that in public.
342
00:14:15,450 --> 00:14:17,370
But their true feelings are there.
343
00:14:17,960 --> 00:14:22,670
They may be afraid, or not acknowledge my existence on the surface,
344
00:14:22,670 --> 00:14:25,630
but on the Internet, where one can remain anonymous,
345
00:14:25,630 --> 00:14:28,340
Kira
346
00:14:25,880 --> 00:14:28,340
Kira is already thriving.
347
00:14:28,340 --> 00:14:30,430
They don't talk about it,
348
00:14:30,430 --> 00:14:32,180
but they all understand.
349
00:14:32,680 --> 00:14:35,310
Someone is making the bad guys disappear.
350
00:14:35,310 --> 00:14:38,310
Those who have a clean conscience
351
00:14:38,310 --> 00:14:40,600
are cheering for Kira in their hearts.
352
00:14:40,600 --> 00:14:42,440
And those who have done wrong
353
00:14:42,440 --> 00:14:45,690
fear that heaven's judgment will strike upon them.
354
00:14:46,610 --> 00:14:48,280
It's perfect.
355
00:14:48,280 --> 00:14:51,200
Everything is going exactly as planned.
356
00:14:51,200 --> 00:14:52,990
Notice
357
00:14:51,200 --> 00:14:52,990
The scheduled program will be
interrupted for a special broadcast
358
00:14:53,450 --> 00:14:55,330
We interrupt this program to bring you
359
00:14:55,330 --> 00:15:00,500
a special, worldwide broadcast from the ICPO, Interpol.
360
00:15:00,500 --> 00:15:02,540
Hmm? What's this?
361
00:15:02,540 --> 00:15:04,340
Interpol?
362
00:15:04,340 --> 00:15:05,500
We'll start now.
363
00:15:06,960 --> 00:15:11,550
I am the sole person able to mobilize the world's police.
364
00:15:11,550 --> 00:15:12,760
I am Lind L. Tailor.
365
00:15:13,680 --> 00:15:16,060
Also known as L.
366
00:15:16,060 --> 00:15:18,560
Wh-Who is this?
367
00:15:19,140 --> 00:15:21,060
It's finally started.
368
00:15:21,060 --> 00:15:24,310
He's never shown his face, right?
369
00:15:24,310 --> 00:15:26,440
So why now?
370
00:15:26,440 --> 00:15:28,690
It means that L is serious.
371
00:15:29,110 --> 00:15:32,700
All right, L. We're doing exactly what you told us to do.
372
00:15:32,700 --> 00:15:36,910
Now, let's see you prove
what you said at the ICPO conference.
373
00:15:37,870 --> 00:15:41,080
There has been a string of
serial killings targeting criminals.
374
00:15:41,080 --> 00:15:45,290
This is the most atrocious act of murder in history,
and it will not go unpunished.
375
00:15:45,710 --> 00:15:48,300
I will definitely catch the one behind the murders,
376
00:15:48,300 --> 00:15:51,050
commonly known as "Kira."
377
00:15:51,380 --> 00:15:53,890
He said he'll definitely catch you.
378
00:15:54,680 --> 00:15:57,310
The fool. There's no way he can catch me.
379
00:15:57,720 --> 00:15:59,480
This is the Death Note!
380
00:15:59,480 --> 00:16:01,480
If you don't have this,
381
00:16:01,480 --> 00:16:03,690
there's no evidence.
382
00:16:03,690 --> 00:16:06,520
It's impossible to catch me.
383
00:16:08,320 --> 00:16:12,860
I knew that the police would start investigating and that someone like you would turn up.
384
00:16:12,860 --> 00:16:19,330
Kira, I have a pretty good idea behind your motive.
385
00:16:19,330 --> 00:16:21,910
But what you're doing
386
00:16:21,910 --> 00:16:22,750
is evil!
387
00:16:24,880 --> 00:16:27,340
I'm evil?
388
00:16:29,250 --> 00:16:30,550
I am justice!
389
00:16:31,010 --> 00:16:32,930
I'm saving the meek, who fear evil.
390
00:16:32,930 --> 00:16:36,220
I'm the man who will become the god of the ideal, new world!
391
00:16:36,550 --> 00:16:38,220
All who oppose that god...
392
00:16:38,760 --> 00:16:40,020
It is they who are evil!
393
00:16:42,310 --> 00:16:44,270
You're too stupid, L.
394
00:16:44,270 --> 00:16:48,690
This could've been more interesting if you'd been a bit smarter.
395
00:17:03,750 --> 00:17:06,120
The entire world is watching
396
00:17:07,170 --> 00:17:10,670
to see what happens to those who defy me, L.
397
00:17:15,010 --> 00:17:16,300
Just five more seconds.
398
00:17:16,720 --> 00:17:17,550
Four...
399
00:17:17,550 --> 00:17:18,600
Three...
400
00:17:18,930 --> 00:17:19,600
Two...
401
00:17:20,010 --> 00:17:20,810
One...
402
00:17:33,320 --> 00:17:35,320
What's wrong?
Why don't you say something?
403
00:17:40,490 --> 00:17:42,790
Unbelievable.
404
00:17:42,790 --> 00:17:44,790
I had to check to be sure.
405
00:17:44,790 --> 00:17:46,290
You're capable of this?
406
00:17:46,960 --> 00:17:48,380
Kira,
407
00:17:48,380 --> 00:17:52,090
it seems you can kill people without direct contact.
408
00:17:52,840 --> 00:17:56,170
I couldn't believe it before seeing it with my own eyes.
409
00:17:56,840 --> 00:17:58,590
Listen to me, Kira.
410
00:17:58,590 --> 00:18:04,020
If you just killed the man on-screen, Lind L. Tailor,
411
00:18:04,020 --> 00:18:07,980
you just killed a man who was scheduled to be executed today.
412
00:18:07,980 --> 00:18:09,190
It wasn't me.
413
00:18:09,520 --> 00:18:10,520
What?!
414
00:18:10,520 --> 00:18:12,650
This criminal was someone
whom the police caught secretly.
415
00:18:13,280 --> 00:18:15,650
His capture wasn't broadcast on television or the Internet.
416
00:18:16,650 --> 00:18:21,160
It seems that even you couldn't get information on him.
417
00:18:23,120 --> 00:18:24,790
He got you.
418
00:18:24,790 --> 00:18:28,330
But I, L, do exist!
419
00:18:28,330 --> 00:18:31,040
Bring it on! Try and kill me!
420
00:18:32,170 --> 00:18:34,050
Th-That bastard!
421
00:18:34,460 --> 00:18:37,220
What's wrong? Do it quickly!
422
00:18:34,460 --> 00:18:37,220
{\an8}What's going on?! This is unreal!
423
00:18:37,220 --> 00:18:39,470
C'mon! Kill me!
424
00:18:38,090 --> 00:18:39,470
{\an8}Are you trying to die, L?!
425
00:18:39,470 --> 00:18:40,680
{\an8}What's going on?
426
00:18:40,680 --> 00:18:42,180
{\an8}It's Kira versus L!
427
00:18:42,180 --> 00:18:43,430
{\an8}It's a live murder!
428
00:18:43,430 --> 00:18:45,020
Come on, Kira!
429
00:18:44,510 --> 00:18:46,730
This is scary!
430
00:18:45,020 --> 00:18:46,730
Try and kill me!
431
00:18:47,770 --> 00:18:49,600
What's the matter? Can't you do it?!
432
00:18:54,570 --> 00:18:57,490
It seems that you can't kill me.
433
00:18:59,450 --> 00:19:02,570
So, there are some people whom you can't kill.
434
00:19:02,570 --> 00:19:04,450
You've given me a good clue.
435
00:19:04,830 --> 00:19:09,250
I'll tell you something good in return.
436
00:19:09,670 --> 00:19:13,290
I told you that this is a live broadcast worldwide,
437
00:19:13,290 --> 00:19:16,800
but this is only being broadcast in the Kanto region of Japan.
438
00:19:17,960 --> 00:19:22,590
I was planning on broadcasting this in different areas
at different times, but it seems that I no longer need to.
439
00:19:22,590 --> 00:19:25,930
Now I know that you are based in the Kanto region.
440
00:19:26,810 --> 00:19:28,810
This L guy is pretty good.
441
00:19:29,180 --> 00:19:32,270
The first victim was the killer in Shinjuku.
442
00:19:32,270 --> 00:19:36,320
The police overlooked that case because it was so minor.
443
00:19:37,030 --> 00:19:39,860
Of all the criminals who died of heart attacks,
444
00:19:39,860 --> 00:19:42,320
this one's crime was the least serious.
445
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Otoharada
Kurou
( 42 )
446
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Otoharada
Kurou
( 42 )
447
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Unemployed
448
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Unemployed
449
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Shinjuku
450
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Shinjuku
451
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Killing Incident
452
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Killing Incident
453
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Random
454
00:19:40,450 --> 00:19:42,700
Random
455
00:19:42,320 --> 00:19:46,660
Furthermore, his crime was only broadcast in Japan.
456
00:19:44,950 --> 00:19:46,660
Otoharada Kurou
457
00:19:47,200 --> 00:19:49,580
I have been able to deduce this much.
458
00:19:50,120 --> 00:19:52,210
You are in Japan,
459
00:19:52,210 --> 00:19:57,500
and your first victim pwas your guinea pig.
460
00:20:00,010 --> 00:20:02,680
You're just lucky that you're in Kanto,
461
00:20:02,680 --> 00:20:05,680
the most heavily populated region in Japan.
462
00:20:06,350 --> 00:20:10,180
I never thought that things would go quite so well, but...
463
00:20:11,020 --> 00:20:12,390
Kira,
464
00:20:12,390 --> 00:20:15,730
it won't be too long before I can sentence you to death.
465
00:20:15,730 --> 00:20:18,980
L certainly lives up to his reputation.
466
00:20:18,980 --> 00:20:25,490
Yes, he's proved that Kira exists, that the killings took place, and that Kira's in Japan.
467
00:20:25,780 --> 00:20:32,040
Kira, I'm interested in how you commit the murders.
468
00:20:32,040 --> 00:20:33,170
But I'll find that out when I catch you.
469
00:20:33,170 --> 00:20:36,380
But I'll find that out when I catch you.
470
00:20:37,040 --> 00:20:38,920
Until we meet again,
471
00:20:38,920 --> 00:20:39,960
Kira.
472
00:20:49,810 --> 00:20:50,770
He's going to...
473
00:20:52,430 --> 00:20:54,520
sentence me to death?
474
00:20:56,060 --> 00:20:57,270
Interesting.
475
00:20:57,810 --> 00:21:00,190
I'll accept your challenge.
476
00:21:00,730 --> 00:21:04,990
They have to hunt each other down,
but neither of them know the other's name or face.
477
00:21:04,990 --> 00:21:08,620
And the first one who gets found is dead!
478
00:21:08,620 --> 00:21:12,120
Humans sure are interesting!
479
00:21:12,620 --> 00:21:13,540
L...
480
00:21:13,540 --> 00:21:14,960
Kira...
481
00:21:14,960 --> 00:21:18,460
I will definitely find and finish you!
482
00:21:18,750 --> 00:21:19,460
I am...
483
00:21:19,460 --> 00:21:20,460
I am...
484
00:21:21,210 --> 00:21:22,460
justice!
485
00:21:22,460 --> 00:21:25,590
To be continued
486
00:21:25,840 --> 00:21:31,100
I had a dream that no one could see
487
00:21:25,840 --> 00:21:31,100
{\an8}♪ dare ni mo mirenai yume o mite ♪
488
00:21:31,100 --> 00:21:36,520
I threw away everything that I didn't need
489
00:21:31,100 --> 00:21:36,520
{\an8}♪ iranai mono wa subete suteta ♪
490
00:21:36,520 --> 00:21:41,320
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
491
00:21:36,520 --> 00:21:41,320
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
492
00:21:41,320 --> 00:21:45,200
I'm holding these feelings that I can't give up in my heart
493
00:21:41,320 --> 00:21:45,200
{\an8}♪ yuzurenai omoi kono mune ni yadoshite ♪
494
00:21:45,400 --> 00:21:51,580
Even if my feet fall victim to the shackles of sacrifice
495
00:21:45,400 --> 00:21:51,580
{\an8}♪ mada real to ideal no hazama ni ite ♪
496
00:21:51,790 --> 00:21:56,620
In between reality and my ideal
497
00:21:51,790 --> 00:21:56,620
{\an8}♪ gisei no kase ni ashi o toraretemo ♪
498
00:21:56,960 --> 00:22:01,630
I can't hold back the flooding impulses
499
00:21:56,960 --> 00:22:01,630
{\an8}♪ afurereru shoudou osaekirenai ♪
500
00:22:02,090 --> 00:22:09,300
Because I have a strong desire to accomplish
501
00:22:02,090 --> 00:22:09,300
{\an8}♪ tsuyoku motomeru kokoro ga aru kara ♪
502
00:22:09,890 --> 00:22:14,810
'Deceit', 'fear', 'vanity', 'melancholy'
503
00:22:09,890 --> 00:22:14,810
{\an8}♪ 'itsuwari', 'osore', 'kyoshoku', 'urei' ♪
504
00:22:14,810 --> 00:22:20,270
I'm not weak enough
505
00:22:14,810 --> 00:22:20,270
{\an8}♪ samazama na negative ni ♪
506
00:22:20,270 --> 00:22:25,610
To believe any of these negative perceptions
507
00:22:20,270 --> 00:22:25,610
{\an8}♪ torawareru hodo yowaku wa nai ♪
508
00:22:25,780 --> 00:22:30,160
I'm a trickster who doesn't know solitude
509
00:22:25,780 --> 00:22:30,160
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
510
00:22:30,160 --> 00:22:31,490
I'm a trickster who doesn't know solitude
511
00:22:30,160 --> 00:22:31,490
{\an8}♪ kodoku mo shiranu Trickster ♪
512
00:22:35,580 --> 00:22:37,080
Next Episode Preview
513
00:22:37,080 --> 00:22:39,460
I'm not the one who's going to find L.
514
00:22:39,460 --> 00:22:41,500
The police will track him down.
515
00:22:41,040 --> 00:22:42,590
516
00:22:41,040 --> 00:22:42,590
Serial
Murder
Special
Investigation
Headquarters
517
00:22:41,500 --> 00:22:44,210
And I will eliminate him.
518
00:22:44,210 --> 00:22:47,630
Looks like I may be able to provide you a little more entertainment, Ryuk.
519
00:22:47,630 --> 00:22:50,590
Next time
520
00:22:47,630 --> 00:22:50,590
Dealings
39618
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.