Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,980 --> 00:00:09,040
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com
2
00:01:34,310 --> 00:01:40,090
[Investiture of The Gods]
3
00:01:40,090 --> 00:01:42,950
[Episode 14]
4
00:02:34,800 --> 00:02:36,350
Who is that?
5
00:02:36,350 --> 00:02:37,760
I'm not sure either.
6
00:02:37,760 --> 00:02:39,630
He was brought back this morning.
7
00:02:39,630 --> 00:02:42,620
His Lordship just came back. Originally, he was coming straight to see you.
8
00:02:42,620 --> 00:02:46,510
But for some reason, he turned and went over there.
9
00:02:48,050 --> 00:02:49,900
Send someone to my brother to tell him to hurry.
10
00:02:49,900 --> 00:02:51,800
Bring me my zither.
11
00:02:51,800 --> 00:02:53,520
Yes.
12
00:02:57,650 --> 00:02:59,400
Wu Ji!
13
00:03:06,890 --> 00:03:08,920
Good skills.
14
00:03:10,520 --> 00:03:12,030
As expected, you are a hero.
15
00:03:12,030 --> 00:03:13,290
This is a competition.
16
00:03:13,290 --> 00:03:18,340
If I fought with my life, I would probably not be standing here.
17
00:03:19,350 --> 00:03:21,720
Wu Ji, how hurt are you?
18
00:03:21,720 --> 00:03:23,770
A small shallow wound. I'm fine.
19
00:03:23,770 --> 00:03:26,710
- Who told you to follow me?
- Can't I be worried about you?
20
00:03:26,720 --> 00:03:29,710
You can't tell my good intentions. If you die, you deserve it.
21
00:03:29,710 --> 00:03:31,410
Didn't you agree to not hurt him?
22
00:03:31,410 --> 00:03:33,940
You are a prince. Why don't you keep to your words?
23
00:03:33,940 --> 00:03:37,250
Only a superficial injury. It's not worth mentioning.
24
00:03:39,560 --> 00:03:42,590
I don't care. Regardless, you said if he fought, you'd let him go.
25
00:03:42,590 --> 00:03:45,250
Are you letting him go? Are you?
26
00:03:45,250 --> 00:03:48,750
Who is this guy to you? You are so mindful of him.
27
00:03:49,660 --> 00:03:52,080
So you two...
28
00:03:53,760 --> 00:03:55,100
She's my younger sister.
29
00:03:55,100 --> 00:03:58,060
I stayed at her noodle shop for a while.
30
00:03:59,310 --> 00:04:02,570
That's right. I'm just his younger sister.
31
00:04:06,500 --> 00:04:09,880
If he wants to leave, I won't hold him back.
32
00:04:09,880 --> 00:04:11,840
I will keep my promise.
33
00:04:11,840 --> 00:04:14,590
As long as he wishes to speak, I'm all ears.
34
00:04:14,590 --> 00:04:17,510
If he leaves, I definitely won't stop him.
35
00:04:17,510 --> 00:04:20,530
Even if he really is a spy.
36
00:04:20,530 --> 00:04:22,830
Spy?
37
00:04:22,830 --> 00:04:24,890
What spy?
38
00:04:25,520 --> 00:04:30,260
If Prince Wucheng suspects I am a spy, interrogate me with torture and be done with it.
39
00:04:30,260 --> 00:04:33,990
Why the need to dispatch such a big disposition of troops?
40
00:04:33,990 --> 00:04:39,040
What if I killed someone? What would you do?
41
00:04:39,040 --> 00:04:42,140
Swords and knives have no eyes. Life and death are ruled by fate.
42
00:04:42,140 --> 00:04:45,560
Their deaths mean their skills are beneath that of yours.
43
00:04:45,560 --> 00:04:49,830
Plus, I would kill you to offset their lives.
44
00:04:49,830 --> 00:04:52,040
If you are killed,
45
00:04:52,700 --> 00:04:56,500
the same phrase applies. "Drag you out to feed the dogs."
46
00:04:56,500 --> 00:05:02,990
Don't tell me that someone would dare to come to my manor demanding justice?
47
00:05:04,340 --> 00:05:07,210
Treating human life as it's nothing,
48
00:05:07,210 --> 00:05:10,140
you are worthy of being the high prince.
49
00:05:11,020 --> 00:05:13,900
- What do you want to do?
- I want...
50
00:05:16,350 --> 00:05:18,010
- Come.
- Yes.
51
00:05:18,010 --> 00:05:20,720
Drag this girl out of the manor.
52
00:05:20,720 --> 00:05:23,490
- Let's go.
- I'm not leaving. Let me go.
53
00:05:23,490 --> 00:05:26,580
Wu Ji! Are you looking to die?
54
00:05:26,580 --> 00:05:29,790
Let me go! Let me go!
55
00:05:29,790 --> 00:05:33,290
The girl has left. Continue.
56
00:05:33,290 --> 00:05:35,710
I've heard Prince Wucheng's archery skills are godlike.
57
00:05:35,710 --> 00:05:39,410
The sound of a bow's release can make flying birds fall.
58
00:05:39,410 --> 00:05:42,940
I wish to learn one or two things,
59
00:05:42,940 --> 00:05:46,200
but this place is cramped.
60
00:05:46,200 --> 00:05:51,150
It would be better to ask the advice of Prince Wucheng as to how he is matchless in his marksmanship.
61
00:05:51,150 --> 00:05:52,870
How dare you!
62
00:06:12,050 --> 00:06:15,040
I haven't touched a zither in three years.
63
00:06:48,060 --> 00:06:49,400
You can play the zither?
64
00:06:49,400 --> 00:06:51,880
I can't. I've just heard much of it.
65
00:06:51,880 --> 00:06:53,930
How does the zither sound?
66
00:06:54,860 --> 00:06:58,050
The insides of this zither are tangled and complicated.
67
00:06:58,050 --> 00:06:59,870
It should be a good zither.
68
00:06:59,870 --> 00:07:03,880
But of the first two notes in the pentatonic scale, the second note is dull.
69
00:07:05,230 --> 00:07:08,440
Two more strings should be added.
70
00:07:08,440 --> 00:07:13,020
I'm talking about the rhythm, not the zither.
71
00:07:13,020 --> 00:07:19,310
The zither’s sound is faint and vibrates like thunder. And yet, it sounds like the sound of a large bell.
72
00:07:19,310 --> 00:07:25,450
It must be that the heart suffers from pent-up frustrations and that there is an outcry against injustice.
73
00:07:27,280 --> 00:07:29,720
Where could you find something more than meets the eye like this?
74
00:07:29,720 --> 00:07:35,390
Coming across injustice is something we’re powerless to avoid.
75
00:07:35,390 --> 00:07:37,960
I just directly crush my way past it.
76
00:07:37,960 --> 00:07:42,690
If there's a power greater than mine, then I'll compete with my fists.
77
00:07:44,120 --> 00:07:45,900
Prince Wucheng is pretty straightforward.
78
00:07:45,900 --> 00:07:49,690
Those practicing martial arts are all about being direct.
79
00:07:49,690 --> 00:07:51,620
That will be it today.
80
00:07:51,620 --> 00:07:55,700
I have more important business, so I won't badger you anymore.
81
00:07:55,700 --> 00:07:59,230
But I want to ask you two questions.
82
00:07:59,230 --> 00:08:03,670
1. Are you from Xiqi?
83
00:08:03,670 --> 00:08:10,290
2. Are you willing to follow me?
84
00:08:12,580 --> 00:08:16,670
Prince Wucheng is not afraid I'm a spy now?
85
00:08:25,860 --> 00:08:27,510
Let me tell you.
86
00:08:27,510 --> 00:08:33,330
Even if you are a Peng from the sky, you will have to fold your wings in front of me. (T/N: a giant bird that transforms from a Kun giant fish in Chinese mythology.)
87
00:08:33,330 --> 00:08:38,680
Even if you are a dragon in the water, you have to obediently lie on your stomach.
88
00:08:41,920 --> 00:08:46,850
I'm sorry. I'm letting you down.
89
00:08:47,960 --> 00:08:52,190
I am not from Xiqi, and I'm used to being at leisure.
90
00:08:52,190 --> 00:08:54,710
A wild carp from the river cannot jump through the dragon gate. (T/N: I'm not good enough to work for you.)
91
00:08:54,710 --> 00:09:00,750
If Prince Wucheng allows it, I will take my leave now.
92
00:09:09,330 --> 00:09:11,240
Whatever.
93
00:09:11,240 --> 00:09:13,030
Come.
94
00:09:13,030 --> 00:09:17,680
Take out 200 taels and give it to this strong man. Send him out the door.
95
00:09:17,680 --> 00:09:19,780
Thank you, Prince Wucheng.
96
00:09:23,890 --> 00:09:28,930
I heard that all of you who walk the rivers and lakes treat money as dung.
97
00:09:28,930 --> 00:09:33,020
How come today you did not say a word of decline?
98
00:09:33,020 --> 00:09:36,790
I escorted the messenger to give Prince Wucheng his letter.
99
00:09:36,790 --> 00:09:40,470
Prince Wucheng gives me a reward. It's reasonable and fair.
100
00:09:40,470 --> 00:09:45,520
If I don't take it, it'll make me seem pretentious.
101
00:09:47,020 --> 00:09:48,810
Pretentious.
102
00:09:48,810 --> 00:09:53,060
Seems like I'm the one looking pretentious.
103
00:09:58,080 --> 00:09:59,660
Fine.
104
00:10:00,790 --> 00:10:05,290
I hope we see each other again.
105
00:10:05,890 --> 00:10:07,900
See you again someday.
106
00:10:14,130 --> 00:10:16,890
My brother is right inside. Let me go in!
107
00:10:16,890 --> 00:10:19,100
Move away!
108
00:10:19,980 --> 00:10:21,370
Brother Wu Ji.
109
00:10:24,020 --> 00:10:25,760
Brother Wu Ji.
110
00:10:25,760 --> 00:10:28,230
Hey! You bastard.
111
00:10:40,100 --> 00:10:41,460
Brother.
112
00:10:41,460 --> 00:10:43,150
Sister.
113
00:10:43,670 --> 00:10:46,450
The empress allowed you to come home to visit.
114
00:10:46,450 --> 00:10:49,620
Is it because something has happened in the palace?
115
00:10:49,620 --> 00:10:54,580
I think you have probably heard more or less of matters in the palace, Brother.
116
00:10:55,520 --> 00:10:59,350
The empress has been fighting with Su Daji.
117
00:10:59,350 --> 00:11:02,040
I don't know how many rounds they've fought,
118
00:11:02,040 --> 00:11:04,520
but I've never seen the empress win a match.
119
00:11:04,520 --> 00:11:07,220
I don't know what happened a couple of days earlier,
120
00:11:07,220 --> 00:11:10,770
but the emperor marched angrily to Virtue Palace.
121
00:11:10,770 --> 00:11:15,900
After that, the empress let me come home and visit right away.
122
00:11:15,900 --> 00:11:18,660
If I haven't guessed wrong,
123
00:11:18,660 --> 00:11:24,750
Brother, the empress wants me to urge you to coordinate with her from the outside,
124
00:11:24,750 --> 00:11:28,360
and punish Su Daji for a crime in order to depose her.
125
00:11:29,360 --> 00:11:31,140
Now that the Eastern Barbarians have revolted again,
126
00:11:31,140 --> 00:11:34,090
Zhaoge has no soldiers to dispatch.
127
00:11:34,090 --> 00:11:37,690
We can only depend on the Grand East Duke to send troops to put down the rebellion.
128
00:11:37,690 --> 00:11:42,650
Sister, go comfort the empress's heart.
129
00:11:42,650 --> 00:11:46,250
Don't let her argue with the emperor anymore.
130
00:11:46,250 --> 00:11:49,490
Brother, I just don't understand.
131
00:11:49,490 --> 00:11:54,000
Our family have been nobles for nine generations with each giving outstanding service.
132
00:11:54,000 --> 00:11:57,370
Jiang Huanchu has been granted land and given a tile of duke not even 50 years yet.
133
00:11:57,370 --> 00:12:00,580
Why should the Jiang family have an edge over our Huang family in everything?
134
00:12:00,580 --> 00:12:04,020
Regarding family background, we're from the direct bloodline of Empress Fu Hao.
135
00:12:04,020 --> 00:12:06,210
How can the Jiang family compare to that?
136
00:12:06,970 --> 00:12:11,470
Before Su Daji entered the palace, the empress pretended to be pretty, virtuous, and kind.
137
00:12:11,470 --> 00:12:14,470
And since she gave birth to the crown prince, I was able to tolerate her.
138
00:12:14,470 --> 00:12:16,940
But ever since Su Daji came into the palace,
139
00:12:16,940 --> 00:12:19,740
look at the empress. What evil act has she not tried?
140
00:12:19,740 --> 00:12:22,750
Du Yuanxian's death was caused by her, wasn't it?
141
00:12:22,750 --> 00:12:24,610
Brother, you have no idea.
142
00:12:24,610 --> 00:12:28,290
A couple of days ago, the empress went all out.
143
00:12:28,290 --> 00:12:31,490
She slapped Su Daji with her own hand.
144
00:12:31,490 --> 00:12:33,880
If this kind of woman can be the empress,
145
00:12:33,880 --> 00:12:35,690
why can't I be?
146
00:12:35,690 --> 00:12:37,490
Shut up!
147
00:12:47,090 --> 00:12:49,200
With your bad temper,
148
00:12:49,200 --> 00:12:52,940
if you really became the empress, we'll see how long you could last.
149
00:12:52,940 --> 00:12:55,130
Brother, you don't know.
150
00:12:55,130 --> 00:13:00,890
The empress is relying on her position as the daughter of the Grand East Duke, so she has the upper hand.
151
00:13:00,890 --> 00:13:06,600
But the way I see it, if she continues fighting with Su Daji, it will cost her dearly.
152
00:13:06,600 --> 00:13:12,420
Even if it doesn't, nine times out of ten, both sides will suffer badly.
153
00:13:12,420 --> 00:13:18,410
If that does happen, should we or should we not compete for the empress's throne.
154
00:13:18,410 --> 00:13:20,650
Compete for what!
155
00:13:20,650 --> 00:13:23,130
What should we compete for?
156
00:13:23,130 --> 00:13:28,250
Is our Huang family's position as the country-stabilizing Prince Wucheng's family based on back-court fights?
157
00:13:28,250 --> 00:13:30,680
To be granted titles of "Prince" while we are military leaders,
158
00:13:30,680 --> 00:13:34,790
our family is the first in the 400 years of the Shang dynasty.
159
00:13:34,790 --> 00:13:38,310
If we want to leave our riches to our descendants,
160
00:13:38,310 --> 00:13:41,220
we must rely on one word: endure.
161
00:13:41,860 --> 00:13:43,580
That's right.
162
00:13:43,580 --> 00:13:47,750
Half of the Shang country was conquered by our ancestor Fu Hao.
163
00:13:47,750 --> 00:13:51,110
Do you know why, as the empress,
164
00:13:51,110 --> 00:13:56,620
Fu Hao never returned to the palace but lived alone in her titled land?
165
00:13:56,620 --> 00:14:03,350
Do you know why she wasn't even 30 yet, but died suddenly?
166
00:14:03,350 --> 00:14:04,700
Why?
167
00:14:04,700 --> 00:14:06,650
Brother, why?
168
00:14:06,650 --> 00:14:09,590
All because she couldn't give birth to a son.
169
00:14:10,660 --> 00:14:14,730
She made great achievements for the Shang country,
170
00:14:14,730 --> 00:14:18,770
but she still had to endure to preserve the noble status of our Huang family.
171
00:14:18,770 --> 00:14:21,620
Right now, our Huang family is at the top of the apex.
172
00:14:21,620 --> 00:14:27,260
If we continue to compete for more, we will fall into the abyss and be doomed eternally.
173
00:14:27,260 --> 00:14:30,710
Brother, then can you find an opportunity to let me charge into battle?
174
00:14:30,710 --> 00:14:32,650
I want to go to the battlefield.
175
00:14:32,650 --> 00:14:34,290
I don't want to stay in the palace.
176
00:14:34,290 --> 00:14:37,330
Every day in the palace is a day without hope.
177
00:14:37,330 --> 00:14:40,490
It's too bitter. I don't want it.
178
00:14:48,320 --> 00:14:50,650
I know you feel wronged,
179
00:14:50,650 --> 00:14:53,160
and that you've suffered a lot of hardships.
180
00:14:53,160 --> 00:14:55,650
I also know your wish
181
00:14:55,650 --> 00:14:59,720
is to imitate our ancestor, Fu Hao, by dashing onto the battleground.
182
00:14:59,720 --> 00:15:04,830
But the Shang dynasty now is different from the one 200 years ago.
183
00:15:05,520 --> 00:15:08,130
You should give up on that dream.
184
00:15:09,840 --> 00:15:14,880
Brother, there's a question I don't know whether or not to ask.
185
00:15:14,880 --> 00:15:17,050
Don't say anything you shouldn't.
186
00:15:18,520 --> 00:15:22,050
But this question, I must ask it.
187
00:15:23,620 --> 00:15:25,630
Brother Wu Ji!
188
00:15:25,630 --> 00:15:26,900
You bastard.
189
00:15:26,900 --> 00:15:29,860
I'm telling my father to not take you as a disciple.
190
00:15:29,860 --> 00:15:33,570
I-I-I'm also getting my mother to drive...
191
00:15:40,990 --> 00:15:45,350
With the situation just now, that's all I could do.
192
00:15:45,350 --> 00:15:47,210
I'm sorry.
193
00:15:49,910 --> 00:15:53,270
I thought you were mad at me.
194
00:15:54,110 --> 00:15:57,260
How could you say stuff like that?
195
00:15:57,260 --> 00:16:00,120
What meeting by chance?
196
00:16:00,120 --> 00:16:03,220
You were so mean. You scared me to death.
197
00:16:04,820 --> 00:16:08,320
You are so bad. I hate you.
198
00:16:09,300 --> 00:16:11,370
All right. All right.
199
00:16:11,370 --> 00:16:13,660
Don't cry. It's all my fault.
200
00:16:13,660 --> 00:16:17,070
I was wrong, okay?
201
00:16:17,070 --> 00:16:19,460
When I told you to go home,
202
00:16:19,460 --> 00:16:21,230
why did you insist on following me?
203
00:16:21,230 --> 00:16:23,990
That was very dangerous, you know?
204
00:16:42,660 --> 00:16:48,030
You came to find me just to let me see this?
205
00:16:54,140 --> 00:16:56,190
Foolish girl.
206
00:16:58,560 --> 00:17:01,990
Stop crying. Stop crying.
207
00:17:11,480 --> 00:17:14,770
Go to the inn next to your noodle shop and rent a room for me.
208
00:17:14,770 --> 00:17:17,180
What're you doing? We're going home.
209
00:17:17,180 --> 00:17:19,290
What else do you need to do?
210
00:17:19,290 --> 00:17:21,470
- Did that Prince Wucheng threaten you again?
- No.
211
00:17:21,470 --> 00:17:23,750
With all the things that happened today, my heart feels anxious.
212
00:17:23,750 --> 00:17:27,340
I won't go back just yet. Tell that to Master for me.
213
00:17:27,340 --> 00:17:29,930
- As soon as people get money, they turn against others.
- Huh?
214
00:17:31,720 --> 00:17:34,250
Then, are you still coming to my place to eat noodles?
215
00:17:34,250 --> 00:17:37,200
Of course. I like eating your shop's noodles.
216
00:17:37,200 --> 00:17:41,670
Do you like eating noodles or do you like eating my family's noodles?
217
00:17:42,450 --> 00:17:44,460
Is there a difference?
218
00:17:45,810 --> 00:17:48,310
Teach me to read.
219
00:17:48,310 --> 00:17:52,780
Sure. But one character in exchange for one bowl of noodles.
220
00:17:52,780 --> 00:17:54,290
How are you my father's disciple?
221
00:17:54,290 --> 00:17:56,850
Clearly you are the disciple of my mother.
222
00:17:57,830 --> 00:17:59,630
Five characters for one bowl of noodles, okay?
223
00:17:59,630 --> 00:18:03,070
Three at most. Deal.
224
00:18:11,500 --> 00:18:12,690
You dare to lie to me?
225
00:18:12,690 --> 00:18:15,980
I really did kill the kid prophesied to destroy the Shang country.
226
00:18:15,980 --> 00:18:17,530
You!
227
00:18:18,090 --> 00:18:20,130
You led me astray and framed loyal officials.
228
00:18:20,130 --> 00:18:22,020
Do you think I'm unaware of this?
229
00:18:22,020 --> 00:18:26,510
I'll cut your tongue out to put it on the fields and plow it,
230
00:18:26,510 --> 00:18:28,800
and let out my hatred.
231
00:18:28,800 --> 00:18:30,920
Spare me! Spare me!
232
00:18:30,920 --> 00:18:34,390
Spare me! Spare my life!
233
00:18:38,660 --> 00:18:40,260
Wu Ji!
234
00:18:41,560 --> 00:18:43,530
- Yang Jian?
- Yang Jian?
235
00:18:44,400 --> 00:18:46,480
Why are you here?
236
00:18:46,480 --> 00:18:48,130
Go over there.
237
00:18:48,130 --> 00:18:49,830
You're really not returning to the noodle shop?
238
00:18:49,830 --> 00:18:52,690
That won't do. I'll go with you to live in the inn.
239
00:18:57,410 --> 00:19:00,800
Which one of you is Yang Jian?
240
00:19:03,620 --> 00:19:06,430
I am. What's wrong?
241
00:19:06,430 --> 00:19:10,160
Is your father the Lord of Jizhou, Su Hu?
242
00:19:13,020 --> 00:19:14,840
No.
243
00:19:15,730 --> 00:19:19,550
Do you not even recognize your own father?
244
00:19:19,550 --> 00:19:23,020
Sorry. You have the wrong person. Please go your way.
245
00:19:23,020 --> 00:19:24,720
What's there to be afraid of?
246
00:19:25,380 --> 00:19:26,580
You're right.
247
00:19:26,580 --> 00:19:30,620
My father is the great Lord of Jizhou, Su Hu.
248
00:19:30,620 --> 00:19:34,730
Wasn't the Lord of Jizhou, Su Hu, already vindicated?
249
00:19:36,690 --> 00:19:39,420
That's right. That's right.
250
00:19:39,970 --> 00:19:44,440
His Majesty vindicated the Lord of Jizhou long before!
251
00:19:48,030 --> 00:19:50,160
Capture him!
252
00:19:55,860 --> 00:19:57,920
Order them to stop.
253
00:20:02,750 --> 00:20:05,970
Don't move. If you move, you'll lose your life.
254
00:20:05,970 --> 00:20:08,530
Lan Ying, bring Yang Jian and run away.
255
00:20:08,530 --> 00:20:10,670
Lan Ying, hurry up and go. The two of us will stay here.
256
00:20:10,670 --> 00:20:12,750
Hurry up and go!
257
00:20:12,750 --> 00:20:14,120
Do you not want to live anymore?
258
00:20:14,120 --> 00:20:16,030
Tell me! Why must you capture us?
259
00:20:16,030 --> 00:20:17,370
What crime did we commit?
260
00:20:17,370 --> 00:20:19,660
It isn't the time to ask this right now. Hurry up and leave.
261
00:20:19,660 --> 00:20:22,540
I can handle them myself. Hurry up!
262
00:20:25,140 --> 00:20:26,720
Let's go!
263
00:20:29,130 --> 00:20:32,920
Nobody move. One movement and he loses his life.
264
00:20:34,310 --> 00:20:36,720
- Screw you!
- Quickly!
265
00:20:36,720 --> 00:20:38,710
Chase after him!
266
00:20:38,710 --> 00:20:40,780
Hurry!
267
00:20:40,780 --> 00:20:44,850
Twenty years ago, the skies changed drastically.
268
00:20:44,850 --> 00:20:50,120
Was it a sign of calamity? Or a sign of good fortune?
269
00:20:52,730 --> 00:20:56,200
Brother, I don't believe that you don't know about this.
270
00:20:56,200 --> 00:20:59,140
The divine interpreter was killed by the emperor.
271
00:20:59,140 --> 00:21:01,880
The female priest also disappeared without a trace.
272
00:21:01,880 --> 00:21:04,250
What in the world happened?
273
00:21:04,250 --> 00:21:07,770
The falling star was clearly Dixin.
274
00:21:08,740 --> 00:21:11,960
Unless His Majesty's fate is nearing its end?
275
00:21:11,960 --> 00:21:13,620
No wonder I found it strange.
276
00:21:13,620 --> 00:21:16,560
His Majesty was originally a rare heroic genius.
277
00:21:16,560 --> 00:21:18,510
Why has he suddenly become so tyrannical?
278
00:21:18,510 --> 00:21:20,360
Blasphemous!
279
00:21:25,580 --> 00:21:29,250
Brother, I don't believe that you've never considered this.
280
00:21:29,250 --> 00:21:33,830
If it really is so, then whether or not I should compete for the position of empress,
281
00:21:33,830 --> 00:21:36,220
it doesn't have any point anymore.
282
00:21:36,220 --> 00:21:38,510
But Brother, you should make plans early.
283
00:21:38,510 --> 00:21:40,230
You can't walk on a dark path until its end.
284
00:21:40,230 --> 00:21:43,970
What nonsense are you spewing? Shut your mouth.
285
00:21:48,930 --> 00:21:53,890
Brother, from when we were young until now, you've doted on me the most.
286
00:21:53,890 --> 00:21:56,400
I always listened to you.
287
00:21:56,400 --> 00:21:58,960
Our parents passed away early.
288
00:22:00,810 --> 00:22:03,560
This time is the same.
289
00:22:03,560 --> 00:22:07,620
I'll listen to you. I believe in you.
290
00:22:13,410 --> 00:22:16,000
As long as you believe your brother, all is well.
291
00:22:16,000 --> 00:22:18,480
Why don't you return to the palace now?
292
00:22:19,340 --> 00:22:25,170
Brother, before I entered the palace, it could be said that my zither skills were the best in Zhaoge.
293
00:22:25,170 --> 00:22:26,950
At the time, I listened to you.
294
00:22:26,950 --> 00:22:31,680
You said that you were afraid of provoking the empress, so when I entered the palace, I didn't even dare to bring my zither.
295
00:22:31,680 --> 00:22:35,630
After so many years of not playing, my fingers have become stiff.
296
00:22:35,630 --> 00:22:39,890
Before I return to the palace, I should properly play a song for you.
297
00:22:39,890 --> 00:22:42,730
Don't play it. Hurry back to the palace.
298
00:22:42,730 --> 00:22:44,560
Why?
299
00:22:45,630 --> 00:22:49,630
The thoughts in your heart can be heard in the zither.
300
00:22:49,630 --> 00:22:53,530
If someone else hears them, it'll cause trouble.
301
00:22:53,530 --> 00:22:55,850
Since when have you understood music?
302
00:22:55,850 --> 00:22:57,620
How would I understand that?
303
00:22:57,620 --> 00:23:01,060
I heard it from a strange person in my manor.
304
00:23:02,550 --> 00:23:04,410
A strange person?
305
00:23:05,580 --> 00:23:09,320
A wanderer from the martial arts realm with high skill levels.
306
00:23:09,320 --> 00:23:11,980
He is literate and can read maps.
307
00:23:11,980 --> 00:23:17,210
I always suspected that he's someone related to Xiqi.
308
00:23:17,210 --> 00:23:21,330
But when I saw his reckless temper,
309
00:23:21,330 --> 00:23:25,080
I wasn't entirely sure.
310
00:23:25,080 --> 00:23:26,570
So I let him go.
311
00:23:26,570 --> 00:23:30,060
Then, what did he say after hearing my zither?
312
00:23:30,740 --> 00:23:32,820
Where there is injustice, there will be an outcry.
313
00:23:32,820 --> 00:23:35,220
"Where there is injustice, there will be an outcry"?
314
00:23:35,220 --> 00:23:37,490
He really said that?
315
00:23:38,310 --> 00:23:41,800
At the time, he said a load of words.
316
00:23:42,600 --> 00:23:46,130
When I inquired further, he stopped talking.
317
00:23:46,130 --> 00:23:49,380
Brother, try to remember what else he said.
318
00:23:49,380 --> 00:23:52,650
Perhaps I could help you guess where he hails from.
319
00:23:54,090 --> 00:23:57,380
He said, "Where there is injustice, there will be an outcry."
320
00:23:57,380 --> 00:24:01,330
First, this means you are troubled by injustice in your heart.
321
00:24:01,330 --> 00:24:07,280
Second, he said that the belly of your zither is complex.
322
00:24:07,280 --> 00:24:09,310
It's a good zither.
323
00:24:09,310 --> 00:24:11,160
But...
324
00:24:11,160 --> 00:24:14,720
he also said that within your zither's tune,
325
00:24:14,720 --> 00:24:18,870
the second tone is a little low.
326
00:24:18,870 --> 00:24:21,520
So you should add two strings.
327
00:24:21,520 --> 00:24:23,790
What is the outer appearance of this person?
328
00:24:24,640 --> 00:24:30,810
His appearance? He's tall and strong, pretty average.
329
00:24:31,880 --> 00:24:36,470
Brother, you know. I learned to play the zither at a young age, taught by a master.
330
00:24:36,470 --> 00:24:40,820
In this world, only Xiqi's Bo Yikao might be better than me.
331
00:24:40,820 --> 00:24:42,810
But we haven't competed to this day.
332
00:24:42,810 --> 00:24:46,980
After hearing what you said just now, this person definitely is not Bo Yikao.
333
00:24:46,980 --> 00:24:49,020
I've asked.
334
00:24:49,740 --> 00:24:52,460
He doesn't know how to play the zither. He only understands how to listen.
335
00:24:52,460 --> 00:24:54,690
He's heard it a lot.
336
00:25:00,670 --> 00:25:02,720
Sister, you—
337
00:25:02,720 --> 00:25:04,560
What are you—
338
00:25:05,220 --> 00:25:08,470
Brother, the ancient zither (Guqin) only has five strings.
339
00:25:08,470 --> 00:25:13,450
Only an expert like Bo Yikao will know to add on the two additional strings.
340
00:25:13,450 --> 00:25:17,350
The ancient zither prioritizes the balance of the zither surface.
341
00:25:17,350 --> 00:25:20,200
To be able to tell the reasoning of "Where there is injustice, there will be an outcry," he
342
00:25:20,200 --> 00:25:22,020
is definitely not an average person.
343
00:25:22,020 --> 00:25:25,640
So in my eyes, even if this person is not Bo Yikao,
344
00:25:25,640 --> 00:25:28,650
he must be someone who has interacted with Bo Yikao.
345
00:25:28,650 --> 00:25:32,080
Sister, is what you said true?
346
00:25:32,770 --> 00:25:34,820
Your Highness!
347
00:25:34,820 --> 00:25:37,150
Reporting to Your Highness. Please go outside and have a look.
348
00:25:37,150 --> 00:25:40,400
- What is it?
- The woman that was with Wu Ji came back.
349
00:25:40,400 --> 00:25:41,650
What?
350
00:25:41,650 --> 00:25:43,920
Without His Highness's permission, no one can enter.
351
00:25:43,920 --> 00:25:46,470
We only just came out of the manor. Let us in.
352
00:25:46,470 --> 00:25:48,100
[Prince Wucheng's Manor]
353
00:25:48,100 --> 00:25:50,010
This, Sir, I am Wu Ji.
354
00:25:50,010 --> 00:25:52,740
I have an urgent matter for which I wish to seek help. Please notify His Highness.
355
00:25:52,740 --> 00:25:55,700
- Did you hear? Hurry up and go.
- Wait a moment.
356
00:25:55,700 --> 00:25:59,330
If you dare to barge in, I'll kill without mercy.
357
00:25:59,330 --> 00:26:01,110
Big Brother.
358
00:26:01,110 --> 00:26:02,920
Hurry!
359
00:26:04,260 --> 00:26:06,130
Hurry up and capture them!
360
00:26:06,130 --> 00:26:09,030
Whoever resists will be killed on the spot.
361
00:26:11,290 --> 00:26:12,890
Hold onto this. Protect Lan Ying.
362
00:26:12,890 --> 00:26:15,720
Big Brother, what are you dong? Fight!
363
00:26:16,780 --> 00:26:18,520
Hold onto it.
364
00:26:20,700 --> 00:26:25,570
Prince Wucheng, Wu Ji requests to see you.
365
00:26:25,570 --> 00:26:29,940
I, Fei Zhong, am here to capture a criminal. I ask Your Highness for your help.
366
00:26:33,490 --> 00:26:36,510
Who dares to act outrageously at my manor?
367
00:26:42,960 --> 00:26:46,230
Your subordinate, Fei Zhong, greets Your Highness, Prince Wucheng.
368
00:26:46,230 --> 00:26:48,160
Prince Wucheng,
369
00:26:48,160 --> 00:26:52,040
I, a grassroots citizen, was unfortunately chased after by this person on my way here.
370
00:26:52,040 --> 00:26:53,960
I ask Prince Wucheng to be wise.
371
00:26:53,960 --> 00:26:56,670
- Come inside to speak.
- Yes.
372
00:27:00,020 --> 00:27:02,490
[Prince Wucheng's Manor]
373
00:27:03,840 --> 00:27:06,700
- Your Highness.
- Don't talk to me about right and wrong.
374
00:27:06,700 --> 00:27:10,780
Tell me. Why should I help you?
375
00:27:25,370 --> 00:27:30,720
Official Da, these couple of friends are my guests.
376
00:27:30,720 --> 00:27:32,770
Why don't you just go back?
377
00:27:32,770 --> 00:27:37,420
I don't dare to stop the person next to you, Your Highness, or the girl.
378
00:27:37,420 --> 00:27:41,320
As for that other fellow, he's the court's wanted criminal.
379
00:27:41,320 --> 00:27:45,390
My duty is calling. Please understand, Your Highness.
380
00:28:00,950 --> 00:28:05,850
Lord Fei, I have always sided with my kin and not reason.
381
00:28:05,850 --> 00:28:09,390
I believe that you understand.
382
00:28:09,390 --> 00:28:12,460
What happened today, just count it as a misunderstanding.
383
00:28:12,460 --> 00:28:16,260
This person is both a repeat offender and a criminal.
384
00:28:16,260 --> 00:28:18,650
Your Highness, please reconsider.
385
00:28:18,650 --> 00:28:20,490
A criminal?
386
00:28:22,680 --> 00:28:23,920
Okay.
387
00:28:23,920 --> 00:28:27,380
Then I will interrogate him myself and send him to His Majesty.
388
00:28:27,380 --> 00:28:29,380
Wouldn't everything be resolved then?
389
00:28:29,380 --> 00:28:34,000
This— Although I haven't received a formal decree,
390
00:28:34,000 --> 00:28:37,820
when I report this to His Majesty, he will allow it.
391
00:28:37,820 --> 00:28:41,340
Please turn this fellow over to me.
392
00:28:42,680 --> 00:28:46,110
I've always been a straightforward person, not caring about right and wrong.
393
00:28:46,110 --> 00:28:50,090
For those weaker than me, I'll just grind them over.
394
00:28:50,090 --> 00:28:54,590
For those more powerful than me, I'll fight it out with my fists.
395
00:28:55,260 --> 00:28:57,240
What?
396
00:28:57,940 --> 00:29:03,560
Does Official Da want to fight it out with our fists?
397
00:29:08,700 --> 00:29:11,340
How could I, a lower-ranking official, dare to compete with Your Highness?
398
00:29:11,340 --> 00:29:14,780
Then, I'll comply with Your Highness's instructions.
399
00:29:14,780 --> 00:29:17,300
What happened today was all a misunderstanding.
400
00:29:17,300 --> 00:29:19,290
Goodbye.
401
00:29:35,050 --> 00:29:36,610
I helped you.
402
00:29:36,610 --> 00:29:39,210
How will you repay me?
403
00:29:39,210 --> 00:29:41,260
Rest assured, Your Highness.
404
00:29:41,260 --> 00:29:44,390
I will certainly do as I said.
405
00:29:53,330 --> 00:29:55,040
Kneel down!
406
00:29:56,330 --> 00:29:58,950
It's all my fault.
407
00:29:58,950 --> 00:30:00,570
It's my fault I'm useless and couldn't restrain the crown prince.
408
00:30:00,570 --> 00:30:03,480
If you can't restrain him, what use is there to keep you?
409
00:30:03,480 --> 00:30:07,630
- Attendants! Drag him out and beat him to death!
- Yes.
410
00:30:07,630 --> 00:30:10,020
Also, wake up the crown prince.
411
00:30:10,020 --> 00:30:13,060
Even if you have to beat him, wake him!
412
00:30:14,900 --> 00:30:17,720
Your Highness, Crown Prince made no error.
413
00:30:17,720 --> 00:30:21,540
It's all my fault. Please forgive the crown prince.
414
00:30:23,780 --> 00:30:27,620
Fine then. Tell me clearly,
415
00:30:27,620 --> 00:30:29,960
where exactly did the crown prince go to these days,
416
00:30:29,960 --> 00:30:32,630
and who did he drink with that he's in this state?
417
00:30:32,630 --> 00:30:38,590
If you tell any lies, I will cut you into eight pieces.
418
00:30:39,450 --> 00:30:44,080
Your Highness, ordinary people aren't a match for the crown prince's alcohol tolerance,
419
00:30:44,080 --> 00:30:47,660
but... but the person we met this time isn't an ordinary person.
420
00:30:47,660 --> 00:30:51,620
If there is anyone to blame, it's that girl, who doesn't become drunk no matter how much she drinks.
421
00:30:51,620 --> 00:30:53,870
Girl? How could that be?
422
00:30:53,870 --> 00:30:56,920
I think the old man from the noodle restaurant interfered somewhere,
423
00:30:59,000 --> 00:31:01,280
but I can't be sure.
424
00:31:02,310 --> 00:31:04,570
You are talking about...
425
00:31:05,270 --> 00:31:07,900
Are you talking about that old man named Jiang Ziya?
426
00:31:07,900 --> 00:31:09,140
Yes.
427
00:31:09,140 --> 00:31:14,550
So later, I especially asked around after we left. I heard that
428
00:31:14,550 --> 00:31:18,520
he can tell fortunes with striking precision.
429
00:31:18,520 --> 00:31:22,340
People all say he's an immortal who descended from Mount Kunlun.
430
00:31:22,340 --> 00:31:24,640
He can tell fortunes?
431
00:31:24,640 --> 00:31:28,540
And he's from Mount Kunlun?
432
00:31:28,540 --> 00:31:30,550
Yes.
433
00:31:30,550 --> 00:31:32,590
Your Highness.
434
00:31:34,020 --> 00:31:37,590
Retreat for now. Think about your actions carefully.
435
00:31:37,590 --> 00:31:39,680
All of you, retreat.
436
00:31:46,620 --> 00:31:48,090
Tell me. What is it?
437
00:31:48,090 --> 00:31:51,780
Your Highness, a palace maid died at Longevity Palace.
438
00:31:51,780 --> 00:31:54,450
I heard she committed suicide.
439
00:31:55,790 --> 00:31:56,870
Another one died?
440
00:31:56,870 --> 00:31:59,950
Isn't this exactly what you want?
441
00:31:59,950 --> 00:32:01,850
Yes.
442
00:32:01,850 --> 00:32:06,750
Looks like Longevity Palace will require a few more maids to be sent over.
443
00:32:06,750 --> 00:32:10,780
Your Highness, I already chose three people.
444
00:32:10,780 --> 00:32:12,230
They are all very reliable.
445
00:32:12,230 --> 00:32:14,480
Your Highness, rest assured.
446
00:32:14,480 --> 00:32:15,830
That won't do.
447
00:32:15,830 --> 00:32:20,660
The people we have in the palace definitely won't fool Daji.
448
00:32:20,660 --> 00:32:24,680
How about we find some people outside the palace?
449
00:32:24,680 --> 00:32:26,340
They will be more reliable.
450
00:32:26,340 --> 00:32:27,950
Yes.
451
00:33:10,490 --> 00:33:12,290
The 37 scrolls detailing the geography of the Yong Province,
452
00:33:12,290 --> 00:33:15,940
show the road there has many winding mountains and rivers.
453
00:33:15,940 --> 00:33:18,910
It will roughly take two months.
454
00:33:20,550 --> 00:33:25,110
Wu Ji, I have already prepared brushes, paper, and ink.
455
00:33:25,110 --> 00:33:27,930
I will have people send it over right away.
456
00:33:27,930 --> 00:33:31,550
Could I borrow military books?
457
00:33:31,550 --> 00:33:35,070
Of course. But not for now.
458
00:33:35,070 --> 00:33:39,950
I must see you correct and finish this map
459
00:33:39,950 --> 00:33:42,380
before I give you military books. Do you agree?
460
00:33:42,380 --> 00:33:44,880
Yes. I agree.
461
00:34:21,750 --> 00:34:23,400
Don't move!
462
00:34:37,560 --> 00:34:39,790
What did you see?
463
00:34:40,890 --> 00:34:43,300
What do you mean, what did I see?
464
00:34:43,300 --> 00:34:45,600
When I picked it up, it was pretty heavy.
465
00:34:45,600 --> 00:34:48,290
And then my eyes went blurry
466
00:34:48,290 --> 00:34:52,690
and my hands were neither cold nor warm.
467
00:34:52,690 --> 00:34:54,840
And then I'm here.
468
00:34:57,660 --> 00:35:00,010
How did it become light?
469
00:35:19,660 --> 00:35:21,720
I'm telling you!
470
00:35:21,720 --> 00:35:25,640
This guy. His ability to observe what others think
471
00:35:25,640 --> 00:35:27,760
has already reached the point of perfection.
472
00:35:27,760 --> 00:35:30,290
- How could that be real?
- Who'd believe that?
473
00:35:30,290 --> 00:35:34,450
With just one glance from his master, he will wag his tail and beg for pity,
474
00:35:34,450 --> 00:35:36,960
and will even bark like a dog!
475
00:35:48,580 --> 00:35:50,390
Name a price!
476
00:35:55,260 --> 00:35:56,700
I want him!
477
00:35:56,700 --> 00:35:59,350
- What are you doing? I gave the price first.
- He's yours!
478
00:35:59,350 --> 00:36:01,110
Bring him down.
479
00:36:05,530 --> 00:36:10,060
The next one is a slave brought from Jizhou City.
480
00:36:10,060 --> 00:36:12,790
The price is only 50 qian!
481
00:36:12,790 --> 00:36:16,800
If you shout and liven it up, it'll be 2 bronze coins.
482
00:36:18,010 --> 00:36:21,850
Everyone, her personality is extremely crude and vulgar,
483
00:36:21,850 --> 00:36:23,720
but...
484
00:36:36,190 --> 00:36:37,730
We definitely don't want her.
485
00:36:37,730 --> 00:36:39,990
A fortunate whore.
486
00:36:39,990 --> 00:36:42,800
I'll kill you! I'll kill you!
487
00:36:42,800 --> 00:36:45,520
Stop!
488
00:36:45,520 --> 00:36:49,330
I'll buy this slave.
489
00:36:49,330 --> 00:36:53,370
She's already a dead one. You can't buy her even if you want to.
490
00:36:57,650 --> 00:36:59,700
So much money.
491
00:36:59,700 --> 00:37:05,350
Is this money enough to buy this life that's already dead?
492
00:37:08,500 --> 00:37:11,590
If you want her, take her.
493
00:37:13,190 --> 00:37:16,540
- Let's go. I'm not buying anymore.
- Let's go.
494
00:37:20,680 --> 00:37:23,040
You old fart. The suns already high in the sky.
495
00:37:23,040 --> 00:37:25,140
- You're still sleeping here?
- It hurts. It hurts.
496
00:37:25,140 --> 00:37:27,560
Twisting the other ear.
497
00:37:27,560 --> 00:37:29,620
What did I say?
498
00:37:30,360 --> 00:37:32,210
You said there was a seven-day break.
499
00:37:32,210 --> 00:37:34,750
One day!
500
00:37:34,750 --> 00:37:39,110
One day? Then you should twist Xiao E's ear instead.
501
00:37:39,110 --> 00:37:41,730
She told me it was seven days. Why twist my ears?
502
00:37:41,730 --> 00:37:44,540
The twisting has been done. Remember it. Next time, I'll twist your ears two times less.
503
00:37:44,540 --> 00:37:47,100
Three times. You twisted my ears three times earlier.
504
00:37:47,100 --> 00:37:48,520
Two times.
505
00:37:48,520 --> 00:37:50,470
Such a grievance has appeared.
506
00:37:50,470 --> 00:37:52,990
It was clearly three times yet you say it's two.
507
00:37:52,990 --> 00:37:56,550
Also, seven and one sound exactly the same.
508
00:37:56,550 --> 00:37:58,850
You clearly said it was seven days.
509
00:37:58,850 --> 00:38:01,330
Nope. One day.
510
00:38:01,330 --> 00:38:03,880
- Seven days.
- One! The one in 1-2-3-4!
511
00:38:03,880 --> 00:38:05,580
Can't you understand?
512
00:38:05,580 --> 00:38:06,930
Oh, one day.
513
00:38:06,930 --> 00:38:09,160
Then I should quickly get up.
514
00:38:09,160 --> 00:38:11,360
It's really weird.
515
00:38:11,360 --> 00:38:16,180
Why is one day so much shorter than before?
516
00:38:16,180 --> 00:38:19,860
Buy noodles, weigh vegetables, make ground tofu, get day-lilies. What did I say?
517
00:38:19,860 --> 00:38:22,890
Buy noodles, weigh vegetables, make ground tofu, get day-lilies.
518
00:38:22,890 --> 00:38:24,560
And then go get the meat. Remember it.
519
00:38:24,560 --> 00:38:26,420
Don't use the Han family's shop meat.
520
00:38:26,420 --> 00:38:29,070
Walk some more and go out of the city to get the Sun family's meat.
521
00:38:29,070 --> 00:38:31,340
Only their meat can be called meat.
522
00:38:31,340 --> 00:38:34,080
- Did you hear me or not?
- I got it.
523
00:38:34,080 --> 00:38:36,220
Don't use the meat from the Han family's shop.
524
00:38:36,220 --> 00:38:39,160
Walk some more and get Sun family's meat.
525
00:38:39,160 --> 00:38:40,990
Only their meat can be called meat.
526
00:38:40,990 --> 00:38:42,600
70% fat, 30% lean.
527
00:38:42,600 --> 00:38:45,780
Remember, get the cut from the peak of the torso.
528
00:38:45,780 --> 00:38:48,620
- 30% fat, 70% lean.
- You got it backwards!
529
00:38:48,620 --> 00:38:50,080
70% fat, 30% lean.
530
00:38:50,080 --> 00:38:53,520
You can't even discern between fat and lean meat. You're really becoming more and more muddled.
531
00:38:54,860 --> 00:38:58,460
Wife, where is the peak of the torso?
532
00:38:58,460 --> 00:39:00,740
The peak of the torso is the butt of a pig.
533
00:39:00,740 --> 00:39:02,490
Then, why can't you just say it's the butt?
534
00:39:02,490 --> 00:39:04,100
Doesn't calling it the butt sound disgusting?
535
00:39:04,100 --> 00:39:06,790
What's disgusting about that? Everyone has a butt.
536
00:39:06,790 --> 00:39:09,430
Pigs have butts. I have a butt.
537
00:39:09,430 --> 00:39:11,330
You also have a butt.
538
00:39:11,330 --> 00:39:14,630
You have to consider the feelings of the majority and say it clearly, right?
539
00:39:14,630 --> 00:39:18,200
Talking back? Are you going to stuff yourself to death if you don't have a mouth?
540
00:39:18,200 --> 00:39:20,430
You're leaving without saying goodbye?
541
00:39:20,430 --> 00:39:22,070
Wife, I'm leaving.
542
00:39:22,070 --> 00:39:25,120
Leave, if you're leaving. Stop being so slow.
543
00:39:25,120 --> 00:39:29,420
Wife, I still have a question I must have answered.
544
00:39:29,420 --> 00:39:30,890
Say it. What question?
545
00:39:30,890 --> 00:39:32,980
A butt is round,
546
00:39:32,980 --> 00:39:35,360
so where does the peak come from?
547
00:39:45,550 --> 00:39:48,660
This is the deep spirit of the moonlight.
548
00:39:49,590 --> 00:39:52,850
This spirit is too turbid.
549
00:39:52,850 --> 00:39:55,490
It really makes one unable to feel any interest.
550
00:39:55,490 --> 00:39:57,400
Come, here.
551
00:39:57,400 --> 00:39:59,400
Thank you.
552
00:40:00,630 --> 00:40:01,890
Take it.
553
00:40:01,890 --> 00:40:03,590
Thank you.
554
00:40:05,080 --> 00:40:07,240
Such a nice person.
555
00:40:07,240 --> 00:40:08,680
Here.
556
00:40:09,920 --> 00:40:12,550
Take this.
557
00:40:13,640 --> 00:40:15,970
Thank you.
558
00:40:17,000 --> 00:40:18,800
Here.
559
00:40:18,800 --> 00:40:20,330
Here.
560
00:40:24,680 --> 00:40:27,510
Here, take it.
561
00:40:29,090 --> 00:40:31,590
Here.
562
00:40:32,430 --> 00:40:34,020
- Thank you.
- Take this.
- Thank you.
563
00:40:34,020 --> 00:40:36,680
- So handsome
- Right.
564
00:40:36,680 --> 00:40:39,250
Is this for me?
565
00:40:42,520 --> 00:40:46,060
Miss, your hair accessory disappeared.
566
00:40:46,060 --> 00:40:47,840
Where is it?
567
00:40:47,840 --> 00:40:49,760
I don't know.
568
00:40:52,960 --> 00:40:54,950
What's going on?
569
00:41:02,820 --> 00:41:05,450
This isn't the scent of a human.
570
00:41:06,570 --> 00:41:10,070
Miss, buy one.
571
00:41:10,070 --> 00:41:11,820
It's quite good.
572
00:41:11,820 --> 00:41:13,400
No need.
573
00:41:16,740 --> 00:41:18,840
How much is this?
574
00:41:18,840 --> 00:41:21,520
I'll buy one.
575
00:41:24,130 --> 00:41:25,720
Here.
576
00:41:31,700 --> 00:41:33,200
What do you want?
577
00:41:33,200 --> 00:41:35,390
You aren't someone from here.
578
00:41:36,320 --> 00:41:39,520
Or you could say you aren't a human at all.
579
00:41:39,520 --> 00:41:41,360
What?
580
00:41:48,410 --> 00:41:50,860
Are you trying to say immature words like "I'm so beautiful I'm not like a human,
581
00:41:50,860 --> 00:41:55,820
but like an immortal fairy descended from the heavens" to get my attention?
582
00:41:57,590 --> 00:42:00,540
In consideration of your elegant appearance,
583
00:42:00,540 --> 00:42:03,110
I'll pretend I didn't hear.
584
00:42:03,110 --> 00:42:05,910
You're blocking my path in broad daylight.
585
00:42:05,910 --> 00:42:10,510
If you're rejected, wouldn't you be really embarrassed?
586
00:42:29,610 --> 00:42:32,210
You've got good skills.
587
00:42:33,160 --> 00:42:36,150
Your appearance is of a normal person.
588
00:42:36,150 --> 00:42:39,080
I didn't expect you to be an expert.
589
00:42:39,080 --> 00:42:43,820
Your skills would probably take eight or ten years of practice, right?
590
00:42:45,440 --> 00:42:48,310
Do I look like a thief?
591
00:42:48,310 --> 00:42:49,990
It doesn't matter how nicely you smile.
592
00:42:49,990 --> 00:42:52,660
The fruit in your hands is of unclean origin.
593
00:42:54,660 --> 00:42:57,240
I only do this because I am in a tough situation.
594
00:42:57,240 --> 00:43:00,090
Say, you look like a talented person with graceful eyebrows and bright eyes.
595
00:43:00,090 --> 00:43:01,860
Why do you have to do this?
596
00:43:01,860 --> 00:43:03,610
Exactly.
597
00:43:03,610 --> 00:43:08,170
Yet, with my graceful eyebrows and clear eyes, I still didn't become enthralled with you.
598
00:43:08,950 --> 00:43:14,140
But I believe it should be able to bewitch you.
599
00:43:20,830 --> 00:43:25,450
Looking closely, you look as ugly as a fox.
600
00:43:26,080 --> 00:43:31,140
The way you smile is like you're slicked with oil in a way that makes people puke.
601
00:43:34,930 --> 00:43:37,550
What to do?
602
00:43:37,550 --> 00:43:40,980
You're not the face I like, the more I look at you.
603
00:43:44,430 --> 00:43:47,680
Looks like you really aren't afraid of me.
604
00:43:47,680 --> 00:43:49,710
Because you still don't know who I am.
605
00:43:49,710 --> 00:43:51,540
How do I not know who you are?
606
00:43:51,540 --> 00:43:53,720
You are a thief.
607
00:43:54,450 --> 00:43:55,820
Nevermind.
608
00:43:55,820 --> 00:44:00,400
On the basis that we're from the same line of business, I'll let you go this time.
609
00:44:01,720 --> 00:44:07,300
You, don't do this anymore. Restart your life.
610
00:44:16,590 --> 00:44:20,070
What an interesting soul.
611
00:44:20,070 --> 00:44:25,500
She is human but doesn't have the smell of a human.
612
00:44:25,500 --> 00:44:28,340
So interesting.
613
00:44:35,000 --> 00:44:43,050
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki.com
614
00:44:53,430 --> 00:44:56,300
♫ Like water flowing through the years ♫
615
00:44:56,300 --> 00:44:58,470
♫ Bid farewell to life and death ♫
616
00:44:58,470 --> 00:45:02,320
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
617
00:45:02,320 --> 00:45:05,040
♫ The divide is love or hate ♫
618
00:45:05,040 --> 00:45:07,300
♫ To fall is foolish ♫
619
00:45:07,300 --> 00:45:11,040
♫ Roaming about and meeting again ♫
620
00:45:11,040 --> 00:45:13,820
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
621
00:45:13,820 --> 00:45:16,020
♫ What's done is done ♫
622
00:45:16,020 --> 00:45:19,810
♫ You and me have different ways ♫
623
00:45:19,810 --> 00:45:22,230
♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫
624
00:45:22,230 --> 00:45:27,600
♫ But when I come back ♫
625
00:45:29,040 --> 00:45:33,440
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
626
00:45:33,440 --> 00:45:37,790
♫ A moment in this world. To never forget ♫
627
00:45:37,790 --> 00:45:41,350
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
628
00:45:41,350 --> 00:45:46,450
♫ Who's following? Who's following ♫
629
00:45:46,450 --> 00:45:50,810
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
630
00:45:50,810 --> 00:45:54,150
♫ Only understanding tears after laughter ♫
631
00:45:54,150 --> 00:45:57,190
♫ Just want to be with you ♫
632
00:45:57,190 --> 00:46:03,990
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
633
00:46:03,990 --> 00:46:08,150
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
634
00:46:08,150 --> 00:46:12,620
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
635
00:46:12,620 --> 00:46:16,260
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
636
00:46:16,260 --> 00:46:21,380
♫ Is regretful... is remorseful ♫
637
00:46:21,380 --> 00:46:25,620
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
638
00:46:25,620 --> 00:46:29,090
♫ Only understanding tears after laughter ♫
639
00:46:29,090 --> 00:46:32,240
♫ Just want to be with you ♫
640
00:46:32,240 --> 00:46:38,960
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
641
00:46:38,960 --> 00:46:43,080
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
642
00:46:43,080 --> 00:46:47,500
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
643
00:46:47,500 --> 00:46:51,200
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
644
00:46:51,200 --> 00:46:57,330
♫ Is regretful... is remorseful ♫
645
00:46:58,440 --> 00:47:10,790
♫ Never regret ♫
52217
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.