All language subtitles for [LilSubs.com]_1156775v_Investiture_of_the_Gods_2019_Episode_14_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,980 --> 00:00:09,040 Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com 2 00:01:34,310 --> 00:01:40,090 [Investiture of The Gods] 3 00:01:40,090 --> 00:01:42,950 [Episode 14] 4 00:02:34,800 --> 00:02:36,350 Who is that? 5 00:02:36,350 --> 00:02:37,760 I'm not sure either. 6 00:02:37,760 --> 00:02:39,630 He was brought back this morning. 7 00:02:39,630 --> 00:02:42,620 His Lordship just came back. Originally, he was coming straight to see you. 8 00:02:42,620 --> 00:02:46,510 But for some reason, he turned and went over there. 9 00:02:48,050 --> 00:02:49,900 Send someone to my brother to tell him to hurry. 10 00:02:49,900 --> 00:02:51,800 Bring me my zither. 11 00:02:51,800 --> 00:02:53,520 Yes. 12 00:02:57,650 --> 00:02:59,400 Wu Ji! 13 00:03:06,890 --> 00:03:08,920 Good skills. 14 00:03:10,520 --> 00:03:12,030 As expected, you are a hero. 15 00:03:12,030 --> 00:03:13,290 This is a competition. 16 00:03:13,290 --> 00:03:18,340 If I fought with my life, I would probably not be standing here. 17 00:03:19,350 --> 00:03:21,720 Wu Ji, how hurt are you? 18 00:03:21,720 --> 00:03:23,770 A small shallow wound. I'm fine. 19 00:03:23,770 --> 00:03:26,710 - Who told you to follow me? - Can't I be worried about you? 20 00:03:26,720 --> 00:03:29,710 You can't tell my good intentions. If you die, you deserve it. 21 00:03:29,710 --> 00:03:31,410 Didn't you agree to not hurt him? 22 00:03:31,410 --> 00:03:33,940 You are a prince. Why don't you keep to your words? 23 00:03:33,940 --> 00:03:37,250 Only a superficial injury. It's not worth mentioning. 24 00:03:39,560 --> 00:03:42,590 I don't care. Regardless, you said if he fought, you'd let him go. 25 00:03:42,590 --> 00:03:45,250 Are you letting him go? Are you? 26 00:03:45,250 --> 00:03:48,750 Who is this guy to you? You are so mindful of him. 27 00:03:49,660 --> 00:03:52,080 So you two... 28 00:03:53,760 --> 00:03:55,100 She's my younger sister. 29 00:03:55,100 --> 00:03:58,060 I stayed at her noodle shop for a while. 30 00:03:59,310 --> 00:04:02,570 That's right. I'm just his younger sister. 31 00:04:06,500 --> 00:04:09,880 If he wants to leave, I won't hold him back. 32 00:04:09,880 --> 00:04:11,840 I will keep my promise. 33 00:04:11,840 --> 00:04:14,590 As long as he wishes to speak, I'm all ears. 34 00:04:14,590 --> 00:04:17,510 If he leaves, I definitely won't stop him. 35 00:04:17,510 --> 00:04:20,530 Even if he really is a spy. 36 00:04:20,530 --> 00:04:22,830 Spy? 37 00:04:22,830 --> 00:04:24,890 What spy? 38 00:04:25,520 --> 00:04:30,260 If Prince Wucheng suspects I am a spy, interrogate me with torture and be done with it. 39 00:04:30,260 --> 00:04:33,990 Why the need to dispatch such a big disposition of troops? 40 00:04:33,990 --> 00:04:39,040 What if I killed someone? What would you do? 41 00:04:39,040 --> 00:04:42,140 Swords and knives have no eyes. Life and death are ruled by fate. 42 00:04:42,140 --> 00:04:45,560 Their deaths mean their skills are beneath that of yours. 43 00:04:45,560 --> 00:04:49,830 Plus, I would kill you to offset their lives. 44 00:04:49,830 --> 00:04:52,040 If you are killed, 45 00:04:52,700 --> 00:04:56,500 the same phrase applies. "Drag you out to feed the dogs." 46 00:04:56,500 --> 00:05:02,990 Don't tell me that someone would dare to come to my manor demanding justice? 47 00:05:04,340 --> 00:05:07,210 Treating human life as it's nothing, 48 00:05:07,210 --> 00:05:10,140 you are worthy of being the high prince. 49 00:05:11,020 --> 00:05:13,900 - What do you want to do? - I want... 50 00:05:16,350 --> 00:05:18,010 - Come. - Yes. 51 00:05:18,010 --> 00:05:20,720 Drag this girl out of the manor. 52 00:05:20,720 --> 00:05:23,490 - Let's go. - I'm not leaving. Let me go. 53 00:05:23,490 --> 00:05:26,580 Wu Ji! Are you looking to die? 54 00:05:26,580 --> 00:05:29,790 Let me go! Let me go! 55 00:05:29,790 --> 00:05:33,290 The girl has left. Continue. 56 00:05:33,290 --> 00:05:35,710 I've heard Prince Wucheng's archery skills are godlike. 57 00:05:35,710 --> 00:05:39,410 The sound of a bow's release can make flying birds fall. 58 00:05:39,410 --> 00:05:42,940 I wish to learn one or two things, 59 00:05:42,940 --> 00:05:46,200 but this place is cramped. 60 00:05:46,200 --> 00:05:51,150 It would be better to ask the advice of Prince Wucheng as to how he is matchless in his marksmanship. 61 00:05:51,150 --> 00:05:52,870 How dare you! 62 00:06:12,050 --> 00:06:15,040 I haven't touched a zither in three years. 63 00:06:48,060 --> 00:06:49,400 You can play the zither? 64 00:06:49,400 --> 00:06:51,880 I can't. I've just heard much of it. 65 00:06:51,880 --> 00:06:53,930 How does the zither sound? 66 00:06:54,860 --> 00:06:58,050 The insides of this zither are tangled and complicated. 67 00:06:58,050 --> 00:06:59,870 It should be a good zither. 68 00:06:59,870 --> 00:07:03,880 But of the first two notes in the pentatonic scale, the second note is dull. 69 00:07:05,230 --> 00:07:08,440 Two more strings should be added. 70 00:07:08,440 --> 00:07:13,020 I'm talking about the rhythm, not the zither. 71 00:07:13,020 --> 00:07:19,310 The zither’s sound is faint and vibrates like thunder. And yet, it sounds like the sound of a large bell. 72 00:07:19,310 --> 00:07:25,450 It must be that the heart suffers from pent-up frustrations and that there is an outcry against injustice. 73 00:07:27,280 --> 00:07:29,720 Where could you find something more than meets the eye like this? 74 00:07:29,720 --> 00:07:35,390 Coming across injustice is something we’re powerless to avoid. 75 00:07:35,390 --> 00:07:37,960 I just directly crush my way past it. 76 00:07:37,960 --> 00:07:42,690 If there's a power greater than mine, then I'll compete with my fists. 77 00:07:44,120 --> 00:07:45,900 Prince Wucheng is pretty straightforward. 78 00:07:45,900 --> 00:07:49,690 Those practicing martial arts are all about being direct. 79 00:07:49,690 --> 00:07:51,620 That will be it today. 80 00:07:51,620 --> 00:07:55,700 I have more important business, so I won't badger you anymore. 81 00:07:55,700 --> 00:07:59,230 But I want to ask you two questions. 82 00:07:59,230 --> 00:08:03,670 1. Are you from Xiqi? 83 00:08:03,670 --> 00:08:10,290 2. Are you willing to follow me? 84 00:08:12,580 --> 00:08:16,670 Prince Wucheng is not afraid I'm a spy now? 85 00:08:25,860 --> 00:08:27,510 Let me tell you. 86 00:08:27,510 --> 00:08:33,330 Even if you are a Peng from the sky, you will have to fold your wings in front of me. (T/N: a giant bird that transforms from a Kun giant fish in Chinese mythology.) 87 00:08:33,330 --> 00:08:38,680 Even if you are a dragon in the water, you have to obediently lie on your stomach. 88 00:08:41,920 --> 00:08:46,850 I'm sorry. I'm letting you down. 89 00:08:47,960 --> 00:08:52,190 I am not from Xiqi, and I'm used to being at leisure. 90 00:08:52,190 --> 00:08:54,710 A wild carp from the river cannot jump through the dragon gate. (T/N: I'm not good enough to work for you.) 91 00:08:54,710 --> 00:09:00,750 If Prince Wucheng allows it, I will take my leave now. 92 00:09:09,330 --> 00:09:11,240 Whatever. 93 00:09:11,240 --> 00:09:13,030 Come. 94 00:09:13,030 --> 00:09:17,680 Take out 200 taels and give it to this strong man. Send him out the door. 95 00:09:17,680 --> 00:09:19,780 Thank you, Prince Wucheng. 96 00:09:23,890 --> 00:09:28,930 I heard that all of you who walk the rivers and lakes treat money as dung. 97 00:09:28,930 --> 00:09:33,020 How come today you did not say a word of decline? 98 00:09:33,020 --> 00:09:36,790 I escorted the messenger to give Prince Wucheng his letter. 99 00:09:36,790 --> 00:09:40,470 Prince Wucheng gives me a reward. It's reasonable and fair. 100 00:09:40,470 --> 00:09:45,520 If I don't take it, it'll make me seem pretentious. 101 00:09:47,020 --> 00:09:48,810 Pretentious. 102 00:09:48,810 --> 00:09:53,060 Seems like I'm the one looking pretentious. 103 00:09:58,080 --> 00:09:59,660 Fine. 104 00:10:00,790 --> 00:10:05,290 I hope we see each other again. 105 00:10:05,890 --> 00:10:07,900 See you again someday. 106 00:10:14,130 --> 00:10:16,890 My brother is right inside. Let me go in! 107 00:10:16,890 --> 00:10:19,100 Move away! 108 00:10:19,980 --> 00:10:21,370 Brother Wu Ji. 109 00:10:24,020 --> 00:10:25,760 Brother Wu Ji. 110 00:10:25,760 --> 00:10:28,230 Hey! You bastard. 111 00:10:40,100 --> 00:10:41,460 Brother. 112 00:10:41,460 --> 00:10:43,150 Sister. 113 00:10:43,670 --> 00:10:46,450 The empress allowed you to come home to visit. 114 00:10:46,450 --> 00:10:49,620 Is it because something has happened in the palace? 115 00:10:49,620 --> 00:10:54,580 I think you have probably heard more or less of matters in the palace, Brother. 116 00:10:55,520 --> 00:10:59,350 The empress has been fighting with Su Daji. 117 00:10:59,350 --> 00:11:02,040 I don't know how many rounds they've fought, 118 00:11:02,040 --> 00:11:04,520 but I've never seen the empress win a match. 119 00:11:04,520 --> 00:11:07,220 I don't know what happened a couple of days earlier, 120 00:11:07,220 --> 00:11:10,770 but the emperor marched angrily to Virtue Palace. 121 00:11:10,770 --> 00:11:15,900 After that, the empress let me come home and visit right away. 122 00:11:15,900 --> 00:11:18,660 If I haven't guessed wrong, 123 00:11:18,660 --> 00:11:24,750 Brother, the empress wants me to urge you to coordinate with her from the outside, 124 00:11:24,750 --> 00:11:28,360 and punish Su Daji for a crime in order to depose her. 125 00:11:29,360 --> 00:11:31,140 Now that the Eastern Barbarians have revolted again, 126 00:11:31,140 --> 00:11:34,090 Zhaoge has no soldiers to dispatch. 127 00:11:34,090 --> 00:11:37,690 We can only depend on the Grand East Duke to send troops to put down the rebellion. 128 00:11:37,690 --> 00:11:42,650 Sister, go comfort the empress's heart. 129 00:11:42,650 --> 00:11:46,250 Don't let her argue with the emperor anymore. 130 00:11:46,250 --> 00:11:49,490 Brother, I just don't understand. 131 00:11:49,490 --> 00:11:54,000 Our family have been nobles for nine generations with each giving outstanding service. 132 00:11:54,000 --> 00:11:57,370 Jiang Huanchu has been granted land and given a tile of duke not even 50 years yet. 133 00:11:57,370 --> 00:12:00,580 Why should the Jiang family have an edge over our Huang family in everything? 134 00:12:00,580 --> 00:12:04,020 Regarding family background, we're from the direct bloodline of Empress Fu Hao. 135 00:12:04,020 --> 00:12:06,210 How can the Jiang family compare to that? 136 00:12:06,970 --> 00:12:11,470 Before Su Daji entered the palace, the empress pretended to be pretty, virtuous, and kind. 137 00:12:11,470 --> 00:12:14,470 And since she gave birth to the crown prince, I was able to tolerate her. 138 00:12:14,470 --> 00:12:16,940 But ever since Su Daji came into the palace, 139 00:12:16,940 --> 00:12:19,740 look at the empress. What evil act has she not tried? 140 00:12:19,740 --> 00:12:22,750 Du Yuanxian's death was caused by her, wasn't it? 141 00:12:22,750 --> 00:12:24,610 Brother, you have no idea. 142 00:12:24,610 --> 00:12:28,290 A couple of days ago, the empress went all out. 143 00:12:28,290 --> 00:12:31,490 She slapped Su Daji with her own hand. 144 00:12:31,490 --> 00:12:33,880 If this kind of woman can be the empress, 145 00:12:33,880 --> 00:12:35,690 why can't I be? 146 00:12:35,690 --> 00:12:37,490 Shut up! 147 00:12:47,090 --> 00:12:49,200 With your bad temper, 148 00:12:49,200 --> 00:12:52,940 if you really became the empress, we'll see how long you could last. 149 00:12:52,940 --> 00:12:55,130 Brother, you don't know. 150 00:12:55,130 --> 00:13:00,890 The empress is relying on her position as the daughter of the Grand East Duke, so she has the upper hand. 151 00:13:00,890 --> 00:13:06,600 But the way I see it, if she continues fighting with Su Daji, it will cost her dearly. 152 00:13:06,600 --> 00:13:12,420 Even if it doesn't, nine times out of ten, both sides will suffer badly. 153 00:13:12,420 --> 00:13:18,410 If that does happen, should we or should we not compete for the empress's throne. 154 00:13:18,410 --> 00:13:20,650 Compete for what! 155 00:13:20,650 --> 00:13:23,130 What should we compete for? 156 00:13:23,130 --> 00:13:28,250 Is our Huang family's position as the country-stabilizing Prince Wucheng's family based on back-court fights? 157 00:13:28,250 --> 00:13:30,680 To be granted titles of "Prince" while we are military leaders, 158 00:13:30,680 --> 00:13:34,790 our family is the first in the 400 years of the Shang dynasty. 159 00:13:34,790 --> 00:13:38,310 If we want to leave our riches to our descendants, 160 00:13:38,310 --> 00:13:41,220 we must rely on one word: endure. 161 00:13:41,860 --> 00:13:43,580 That's right. 162 00:13:43,580 --> 00:13:47,750 Half of the Shang country was conquered by our ancestor Fu Hao. 163 00:13:47,750 --> 00:13:51,110 Do you know why, as the empress, 164 00:13:51,110 --> 00:13:56,620 Fu Hao never returned to the palace but lived alone in her titled land? 165 00:13:56,620 --> 00:14:03,350 Do you know why she wasn't even 30 yet, but died suddenly? 166 00:14:03,350 --> 00:14:04,700 Why? 167 00:14:04,700 --> 00:14:06,650 Brother, why? 168 00:14:06,650 --> 00:14:09,590 All because she couldn't give birth to a son. 169 00:14:10,660 --> 00:14:14,730 She made great achievements for the Shang country, 170 00:14:14,730 --> 00:14:18,770 but she still had to endure to preserve the noble status of our Huang family. 171 00:14:18,770 --> 00:14:21,620 Right now, our Huang family is at the top of the apex. 172 00:14:21,620 --> 00:14:27,260 If we continue to compete for more, we will fall into the abyss and be doomed eternally. 173 00:14:27,260 --> 00:14:30,710 Brother, then can you find an opportunity to let me charge into battle? 174 00:14:30,710 --> 00:14:32,650 I want to go to the battlefield. 175 00:14:32,650 --> 00:14:34,290 I don't want to stay in the palace. 176 00:14:34,290 --> 00:14:37,330 Every day in the palace is a day without hope. 177 00:14:37,330 --> 00:14:40,490 It's too bitter. I don't want it. 178 00:14:48,320 --> 00:14:50,650 I know you feel wronged, 179 00:14:50,650 --> 00:14:53,160 and that you've suffered a lot of hardships. 180 00:14:53,160 --> 00:14:55,650 I also know your wish 181 00:14:55,650 --> 00:14:59,720 is to imitate our ancestor, Fu Hao, by dashing onto the battleground. 182 00:14:59,720 --> 00:15:04,830 But the Shang dynasty now is different from the one 200 years ago. 183 00:15:05,520 --> 00:15:08,130 You should give up on that dream. 184 00:15:09,840 --> 00:15:14,880 Brother, there's a question I don't know whether or not to ask. 185 00:15:14,880 --> 00:15:17,050 Don't say anything you shouldn't. 186 00:15:18,520 --> 00:15:22,050 But this question, I must ask it. 187 00:15:23,620 --> 00:15:25,630 Brother Wu Ji! 188 00:15:25,630 --> 00:15:26,900 You bastard. 189 00:15:26,900 --> 00:15:29,860 I'm telling my father to not take you as a disciple. 190 00:15:29,860 --> 00:15:33,570 I-I-I'm also getting my mother to drive... 191 00:15:40,990 --> 00:15:45,350 With the situation just now, that's all I could do. 192 00:15:45,350 --> 00:15:47,210 I'm sorry. 193 00:15:49,910 --> 00:15:53,270 I thought you were mad at me. 194 00:15:54,110 --> 00:15:57,260 How could you say stuff like that? 195 00:15:57,260 --> 00:16:00,120 What meeting by chance? 196 00:16:00,120 --> 00:16:03,220 You were so mean. You scared me to death. 197 00:16:04,820 --> 00:16:08,320 You are so bad. I hate you. 198 00:16:09,300 --> 00:16:11,370 All right. All right. 199 00:16:11,370 --> 00:16:13,660 Don't cry. It's all my fault. 200 00:16:13,660 --> 00:16:17,070 I was wrong, okay? 201 00:16:17,070 --> 00:16:19,460 When I told you to go home, 202 00:16:19,460 --> 00:16:21,230 why did you insist on following me? 203 00:16:21,230 --> 00:16:23,990 That was very dangerous, you know? 204 00:16:42,660 --> 00:16:48,030 You came to find me just to let me see this? 205 00:16:54,140 --> 00:16:56,190 Foolish girl. 206 00:16:58,560 --> 00:17:01,990 Stop crying. Stop crying. 207 00:17:11,480 --> 00:17:14,770 Go to the inn next to your noodle shop and rent a room for me. 208 00:17:14,770 --> 00:17:17,180 What're you doing? We're going home. 209 00:17:17,180 --> 00:17:19,290 What else do you need to do? 210 00:17:19,290 --> 00:17:21,470 - Did that Prince Wucheng threaten you again? - No. 211 00:17:21,470 --> 00:17:23,750 With all the things that happened today, my heart feels anxious. 212 00:17:23,750 --> 00:17:27,340 I won't go back just yet. Tell that to Master for me. 213 00:17:27,340 --> 00:17:29,930 - As soon as people get money, they turn against others. - Huh? 214 00:17:31,720 --> 00:17:34,250 Then, are you still coming to my place to eat noodles? 215 00:17:34,250 --> 00:17:37,200 Of course. I like eating your shop's noodles. 216 00:17:37,200 --> 00:17:41,670 Do you like eating noodles or do you like eating my family's noodles? 217 00:17:42,450 --> 00:17:44,460 Is there a difference? 218 00:17:45,810 --> 00:17:48,310 Teach me to read. 219 00:17:48,310 --> 00:17:52,780 Sure. But one character in exchange for one bowl of noodles. 220 00:17:52,780 --> 00:17:54,290 How are you my father's disciple? 221 00:17:54,290 --> 00:17:56,850 Clearly you are the disciple of my mother. 222 00:17:57,830 --> 00:17:59,630 Five characters for one bowl of noodles, okay? 223 00:17:59,630 --> 00:18:03,070 Three at most. Deal. 224 00:18:11,500 --> 00:18:12,690 You dare to lie to me? 225 00:18:12,690 --> 00:18:15,980 I really did kill the kid prophesied to destroy the Shang country. 226 00:18:15,980 --> 00:18:17,530 You! 227 00:18:18,090 --> 00:18:20,130 You led me astray and framed loyal officials. 228 00:18:20,130 --> 00:18:22,020 Do you think I'm unaware of this? 229 00:18:22,020 --> 00:18:26,510 I'll cut your tongue out to put it on the fields and plow it, 230 00:18:26,510 --> 00:18:28,800 and let out my hatred. 231 00:18:28,800 --> 00:18:30,920 Spare me! Spare me! 232 00:18:30,920 --> 00:18:34,390 Spare me! Spare my life! 233 00:18:38,660 --> 00:18:40,260 Wu Ji! 234 00:18:41,560 --> 00:18:43,530 - Yang Jian? - Yang Jian? 235 00:18:44,400 --> 00:18:46,480 Why are you here? 236 00:18:46,480 --> 00:18:48,130 Go over there. 237 00:18:48,130 --> 00:18:49,830 You're really not returning to the noodle shop? 238 00:18:49,830 --> 00:18:52,690 That won't do. I'll go with you to live in the inn. 239 00:18:57,410 --> 00:19:00,800 Which one of you is Yang Jian? 240 00:19:03,620 --> 00:19:06,430 I am. What's wrong? 241 00:19:06,430 --> 00:19:10,160 Is your father the Lord of Jizhou, Su Hu? 242 00:19:13,020 --> 00:19:14,840 No. 243 00:19:15,730 --> 00:19:19,550 Do you not even recognize your own father? 244 00:19:19,550 --> 00:19:23,020 Sorry. You have the wrong person. Please go your way. 245 00:19:23,020 --> 00:19:24,720 What's there to be afraid of? 246 00:19:25,380 --> 00:19:26,580 You're right. 247 00:19:26,580 --> 00:19:30,620 My father is the great Lord of Jizhou, Su Hu. 248 00:19:30,620 --> 00:19:34,730 Wasn't the Lord of Jizhou, Su Hu, already vindicated? 249 00:19:36,690 --> 00:19:39,420 That's right. That's right. 250 00:19:39,970 --> 00:19:44,440 His Majesty vindicated the Lord of Jizhou long before! 251 00:19:48,030 --> 00:19:50,160 Capture him! 252 00:19:55,860 --> 00:19:57,920 Order them to stop. 253 00:20:02,750 --> 00:20:05,970 Don't move. If you move, you'll lose your life. 254 00:20:05,970 --> 00:20:08,530 Lan Ying, bring Yang Jian and run away. 255 00:20:08,530 --> 00:20:10,670 Lan Ying, hurry up and go. The two of us will stay here. 256 00:20:10,670 --> 00:20:12,750 Hurry up and go! 257 00:20:12,750 --> 00:20:14,120 Do you not want to live anymore? 258 00:20:14,120 --> 00:20:16,030 Tell me! Why must you capture us? 259 00:20:16,030 --> 00:20:17,370 What crime did we commit? 260 00:20:17,370 --> 00:20:19,660 It isn't the time to ask this right now. Hurry up and leave. 261 00:20:19,660 --> 00:20:22,540 I can handle them myself. Hurry up! 262 00:20:25,140 --> 00:20:26,720 Let's go! 263 00:20:29,130 --> 00:20:32,920 Nobody move. One movement and he loses his life. 264 00:20:34,310 --> 00:20:36,720 - Screw you! - Quickly! 265 00:20:36,720 --> 00:20:38,710 Chase after him! 266 00:20:38,710 --> 00:20:40,780 Hurry! 267 00:20:40,780 --> 00:20:44,850 Twenty years ago, the skies changed drastically. 268 00:20:44,850 --> 00:20:50,120 Was it a sign of calamity? Or a sign of good fortune? 269 00:20:52,730 --> 00:20:56,200 Brother, I don't believe that you don't know about this. 270 00:20:56,200 --> 00:20:59,140 The divine interpreter was killed by the emperor. 271 00:20:59,140 --> 00:21:01,880 The female priest also disappeared without a trace. 272 00:21:01,880 --> 00:21:04,250 What in the world happened? 273 00:21:04,250 --> 00:21:07,770 The falling star was clearly Dixin. 274 00:21:08,740 --> 00:21:11,960 Unless His Majesty's fate is nearing its end? 275 00:21:11,960 --> 00:21:13,620 No wonder I found it strange. 276 00:21:13,620 --> 00:21:16,560 His Majesty was originally a rare heroic genius. 277 00:21:16,560 --> 00:21:18,510 Why has he suddenly become so tyrannical? 278 00:21:18,510 --> 00:21:20,360 Blasphemous! 279 00:21:25,580 --> 00:21:29,250 Brother, I don't believe that you've never considered this. 280 00:21:29,250 --> 00:21:33,830 If it really is so, then whether or not I should compete for the position of empress, 281 00:21:33,830 --> 00:21:36,220 it doesn't have any point anymore. 282 00:21:36,220 --> 00:21:38,510 But Brother, you should make plans early. 283 00:21:38,510 --> 00:21:40,230 You can't walk on a dark path until its end. 284 00:21:40,230 --> 00:21:43,970 What nonsense are you spewing? Shut your mouth. 285 00:21:48,930 --> 00:21:53,890 Brother, from when we were young until now, you've doted on me the most. 286 00:21:53,890 --> 00:21:56,400 I always listened to you. 287 00:21:56,400 --> 00:21:58,960 Our parents passed away early. 288 00:22:00,810 --> 00:22:03,560 This time is the same. 289 00:22:03,560 --> 00:22:07,620 I'll listen to you. I believe in you. 290 00:22:13,410 --> 00:22:16,000 As long as you believe your brother, all is well. 291 00:22:16,000 --> 00:22:18,480 Why don't you return to the palace now? 292 00:22:19,340 --> 00:22:25,170 Brother, before I entered the palace, it could be said that my zither skills were the best in Zhaoge. 293 00:22:25,170 --> 00:22:26,950 At the time, I listened to you. 294 00:22:26,950 --> 00:22:31,680 You said that you were afraid of provoking the empress, so when I entered the palace, I didn't even dare to bring my zither. 295 00:22:31,680 --> 00:22:35,630 After so many years of not playing, my fingers have become stiff. 296 00:22:35,630 --> 00:22:39,890 Before I return to the palace, I should properly play a song for you. 297 00:22:39,890 --> 00:22:42,730 Don't play it. Hurry back to the palace. 298 00:22:42,730 --> 00:22:44,560 Why? 299 00:22:45,630 --> 00:22:49,630 The thoughts in your heart can be heard in the zither. 300 00:22:49,630 --> 00:22:53,530 If someone else hears them, it'll cause trouble. 301 00:22:53,530 --> 00:22:55,850 Since when have you understood music? 302 00:22:55,850 --> 00:22:57,620 How would I understand that? 303 00:22:57,620 --> 00:23:01,060 I heard it from a strange person in my manor. 304 00:23:02,550 --> 00:23:04,410 A strange person? 305 00:23:05,580 --> 00:23:09,320 A wanderer from the martial arts realm with high skill levels. 306 00:23:09,320 --> 00:23:11,980 He is literate and can read maps. 307 00:23:11,980 --> 00:23:17,210 I always suspected that he's someone related to Xiqi. 308 00:23:17,210 --> 00:23:21,330 But when I saw his reckless temper, 309 00:23:21,330 --> 00:23:25,080 I wasn't entirely sure. 310 00:23:25,080 --> 00:23:26,570 So I let him go. 311 00:23:26,570 --> 00:23:30,060 Then, what did he say after hearing my zither? 312 00:23:30,740 --> 00:23:32,820 Where there is injustice, there will be an outcry. 313 00:23:32,820 --> 00:23:35,220 "Where there is injustice, there will be an outcry"? 314 00:23:35,220 --> 00:23:37,490 He really said that? 315 00:23:38,310 --> 00:23:41,800 At the time, he said a load of words. 316 00:23:42,600 --> 00:23:46,130 When I inquired further, he stopped talking. 317 00:23:46,130 --> 00:23:49,380 Brother, try to remember what else he said. 318 00:23:49,380 --> 00:23:52,650 Perhaps I could help you guess where he hails from. 319 00:23:54,090 --> 00:23:57,380 He said, "Where there is injustice, there will be an outcry." 320 00:23:57,380 --> 00:24:01,330 First, this means you are troubled by injustice in your heart. 321 00:24:01,330 --> 00:24:07,280 Second, he said that the belly of your zither is complex. 322 00:24:07,280 --> 00:24:09,310 It's a good zither. 323 00:24:09,310 --> 00:24:11,160 But... 324 00:24:11,160 --> 00:24:14,720 he also said that within your zither's tune, 325 00:24:14,720 --> 00:24:18,870 the second tone is a little low. 326 00:24:18,870 --> 00:24:21,520 So you should add two strings. 327 00:24:21,520 --> 00:24:23,790 What is the outer appearance of this person? 328 00:24:24,640 --> 00:24:30,810 His appearance? He's tall and strong, pretty average. 329 00:24:31,880 --> 00:24:36,470 Brother, you know. I learned to play the zither at a young age, taught by a master. 330 00:24:36,470 --> 00:24:40,820 In this world, only Xiqi's Bo Yikao might be better than me. 331 00:24:40,820 --> 00:24:42,810 But we haven't competed to this day. 332 00:24:42,810 --> 00:24:46,980 After hearing what you said just now, this person definitely is not Bo Yikao. 333 00:24:46,980 --> 00:24:49,020 I've asked. 334 00:24:49,740 --> 00:24:52,460 He doesn't know how to play the zither. He only understands how to listen. 335 00:24:52,460 --> 00:24:54,690 He's heard it a lot. 336 00:25:00,670 --> 00:25:02,720 Sister, you⁠— 337 00:25:02,720 --> 00:25:04,560 What are you— 338 00:25:05,220 --> 00:25:08,470 Brother, the ancient zither (Guqin) only has five strings. 339 00:25:08,470 --> 00:25:13,450 Only an expert like Bo Yikao will know to add on the two additional strings. 340 00:25:13,450 --> 00:25:17,350 The ancient zither prioritizes the balance of the zither surface. 341 00:25:17,350 --> 00:25:20,200 To be able to tell the reasoning of "Where there is injustice, there will be an outcry," he 342 00:25:20,200 --> 00:25:22,020 is definitely not an average person. 343 00:25:22,020 --> 00:25:25,640 So in my eyes, even if this person is not Bo Yikao, 344 00:25:25,640 --> 00:25:28,650 he must be someone who has interacted with Bo Yikao. 345 00:25:28,650 --> 00:25:32,080 Sister, is what you said true? 346 00:25:32,770 --> 00:25:34,820 Your Highness! 347 00:25:34,820 --> 00:25:37,150 Reporting to Your Highness. Please go outside and have a look. 348 00:25:37,150 --> 00:25:40,400 - What is it? - The woman that was with Wu Ji came back. 349 00:25:40,400 --> 00:25:41,650 What? 350 00:25:41,650 --> 00:25:43,920 Without His Highness's permission, no one can enter. 351 00:25:43,920 --> 00:25:46,470 We only just came out of the manor. Let us in. 352 00:25:46,470 --> 00:25:48,100 [Prince Wucheng's Manor] 353 00:25:48,100 --> 00:25:50,010 This, Sir, I am Wu Ji. 354 00:25:50,010 --> 00:25:52,740 I have an urgent matter for which I wish to seek help. Please notify His Highness. 355 00:25:52,740 --> 00:25:55,700 - Did you hear? Hurry up and go. - Wait a moment. 356 00:25:55,700 --> 00:25:59,330 If you dare to barge in, I'll kill without mercy. 357 00:25:59,330 --> 00:26:01,110 Big Brother. 358 00:26:01,110 --> 00:26:02,920 Hurry! 359 00:26:04,260 --> 00:26:06,130 Hurry up and capture them! 360 00:26:06,130 --> 00:26:09,030 Whoever resists will be killed on the spot. 361 00:26:11,290 --> 00:26:12,890 Hold onto this. Protect Lan Ying. 362 00:26:12,890 --> 00:26:15,720 Big Brother, what are you dong? Fight! 363 00:26:16,780 --> 00:26:18,520 Hold onto it. 364 00:26:20,700 --> 00:26:25,570 Prince Wucheng, Wu Ji requests to see you. 365 00:26:25,570 --> 00:26:29,940 I, Fei Zhong, am here to capture a criminal. I ask Your Highness for your help. 366 00:26:33,490 --> 00:26:36,510 Who dares to act outrageously at my manor? 367 00:26:42,960 --> 00:26:46,230 Your subordinate, Fei Zhong, greets Your Highness, Prince Wucheng. 368 00:26:46,230 --> 00:26:48,160 Prince Wucheng, 369 00:26:48,160 --> 00:26:52,040 I, a grassroots citizen, was unfortunately chased after by this person on my way here. 370 00:26:52,040 --> 00:26:53,960 I ask Prince Wucheng to be wise. 371 00:26:53,960 --> 00:26:56,670 - Come inside to speak. - Yes. 372 00:27:00,020 --> 00:27:02,490 [Prince Wucheng's Manor] 373 00:27:03,840 --> 00:27:06,700 - Your Highness. - Don't talk to me about right and wrong. 374 00:27:06,700 --> 00:27:10,780 Tell me. Why should I help you? 375 00:27:25,370 --> 00:27:30,720 Official Da, these couple of friends are my guests. 376 00:27:30,720 --> 00:27:32,770 Why don't you just go back? 377 00:27:32,770 --> 00:27:37,420 I don't dare to stop the person next to you, Your Highness, or the girl. 378 00:27:37,420 --> 00:27:41,320 As for that other fellow, he's the court's wanted criminal. 379 00:27:41,320 --> 00:27:45,390 My duty is calling. Please understand, Your Highness. 380 00:28:00,950 --> 00:28:05,850 Lord Fei, I have always sided with my kin and not reason. 381 00:28:05,850 --> 00:28:09,390 I believe that you understand. 382 00:28:09,390 --> 00:28:12,460 What happened today, just count it as a misunderstanding. 383 00:28:12,460 --> 00:28:16,260 This person is both a repeat offender and a criminal. 384 00:28:16,260 --> 00:28:18,650 Your Highness, please reconsider. 385 00:28:18,650 --> 00:28:20,490 A criminal? 386 00:28:22,680 --> 00:28:23,920 Okay. 387 00:28:23,920 --> 00:28:27,380 Then I will interrogate him myself and send him to His Majesty. 388 00:28:27,380 --> 00:28:29,380 Wouldn't everything be resolved then? 389 00:28:29,380 --> 00:28:34,000 This⁠— Although I haven't received a formal decree, 390 00:28:34,000 --> 00:28:37,820 when I report this to His Majesty, he will allow it. 391 00:28:37,820 --> 00:28:41,340 Please turn this fellow over to me. 392 00:28:42,680 --> 00:28:46,110 I've always been a straightforward person, not caring about right and wrong. 393 00:28:46,110 --> 00:28:50,090 For those weaker than me, I'll just grind them over. 394 00:28:50,090 --> 00:28:54,590 For those more powerful than me, I'll fight it out with my fists. 395 00:28:55,260 --> 00:28:57,240 What? 396 00:28:57,940 --> 00:29:03,560 Does Official Da want to fight it out with our fists? 397 00:29:08,700 --> 00:29:11,340 How could I, a lower-ranking official, dare to compete with Your Highness? 398 00:29:11,340 --> 00:29:14,780 Then, I'll comply with Your Highness's instructions. 399 00:29:14,780 --> 00:29:17,300 What happened today was all a misunderstanding. 400 00:29:17,300 --> 00:29:19,290 Goodbye. 401 00:29:35,050 --> 00:29:36,610 I helped you. 402 00:29:36,610 --> 00:29:39,210 How will you repay me? 403 00:29:39,210 --> 00:29:41,260 Rest assured, Your Highness. 404 00:29:41,260 --> 00:29:44,390 I will certainly do as I said. 405 00:29:53,330 --> 00:29:55,040 Kneel down! 406 00:29:56,330 --> 00:29:58,950 It's all my fault. 407 00:29:58,950 --> 00:30:00,570 It's my fault I'm useless and couldn't restrain the crown prince. 408 00:30:00,570 --> 00:30:03,480 If you can't restrain him, what use is there to keep you? 409 00:30:03,480 --> 00:30:07,630 - Attendants! Drag him out and beat him to death! - Yes. 410 00:30:07,630 --> 00:30:10,020 Also, wake up the crown prince. 411 00:30:10,020 --> 00:30:13,060 Even if you have to beat him, wake him! 412 00:30:14,900 --> 00:30:17,720 Your Highness, Crown Prince made no error. 413 00:30:17,720 --> 00:30:21,540 It's all my fault. Please forgive the crown prince. 414 00:30:23,780 --> 00:30:27,620 Fine then. Tell me clearly, 415 00:30:27,620 --> 00:30:29,960 where exactly did the crown prince go to these days, 416 00:30:29,960 --> 00:30:32,630 and who did he drink with that he's in this state? 417 00:30:32,630 --> 00:30:38,590 If you tell any lies, I will cut you into eight pieces. 418 00:30:39,450 --> 00:30:44,080 Your Highness, ordinary people aren't a match for the crown prince's alcohol tolerance, 419 00:30:44,080 --> 00:30:47,660 but... but the person we met this time isn't an ordinary person. 420 00:30:47,660 --> 00:30:51,620 If there is anyone to blame, it's that girl, who doesn't become drunk no matter how much she drinks. 421 00:30:51,620 --> 00:30:53,870 Girl? How could that be? 422 00:30:53,870 --> 00:30:56,920 I think the old man from the noodle restaurant interfered somewhere, 423 00:30:59,000 --> 00:31:01,280 but I can't be sure. 424 00:31:02,310 --> 00:31:04,570 You are talking about... 425 00:31:05,270 --> 00:31:07,900 Are you talking about that old man named Jiang Ziya? 426 00:31:07,900 --> 00:31:09,140 Yes. 427 00:31:09,140 --> 00:31:14,550 So later, I especially asked around after we left. I heard that 428 00:31:14,550 --> 00:31:18,520 he can tell fortunes with striking precision. 429 00:31:18,520 --> 00:31:22,340 People all say he's an immortal who descended from Mount Kunlun. 430 00:31:22,340 --> 00:31:24,640 He can tell fortunes? 431 00:31:24,640 --> 00:31:28,540 And he's from Mount Kunlun? 432 00:31:28,540 --> 00:31:30,550 Yes. 433 00:31:30,550 --> 00:31:32,590 Your Highness. 434 00:31:34,020 --> 00:31:37,590 Retreat for now. Think about your actions carefully. 435 00:31:37,590 --> 00:31:39,680 All of you, retreat. 436 00:31:46,620 --> 00:31:48,090 Tell me. What is it? 437 00:31:48,090 --> 00:31:51,780 Your Highness, a palace maid died at Longevity Palace. 438 00:31:51,780 --> 00:31:54,450 I heard she committed suicide. 439 00:31:55,790 --> 00:31:56,870 Another one died? 440 00:31:56,870 --> 00:31:59,950 Isn't this exactly what you want? 441 00:31:59,950 --> 00:32:01,850 Yes. 442 00:32:01,850 --> 00:32:06,750 Looks like Longevity Palace will require a few more maids to be sent over. 443 00:32:06,750 --> 00:32:10,780 Your Highness, I already chose three people. 444 00:32:10,780 --> 00:32:12,230 They are all very reliable. 445 00:32:12,230 --> 00:32:14,480 Your Highness, rest assured. 446 00:32:14,480 --> 00:32:15,830 That won't do. 447 00:32:15,830 --> 00:32:20,660 The people we have in the palace definitely won't fool Daji. 448 00:32:20,660 --> 00:32:24,680 How about we find some people outside the palace? 449 00:32:24,680 --> 00:32:26,340 They will be more reliable. 450 00:32:26,340 --> 00:32:27,950 Yes. 451 00:33:10,490 --> 00:33:12,290 The 37 scrolls detailing the geography of the Yong Province, 452 00:33:12,290 --> 00:33:15,940 show the road there has many winding mountains and rivers. 453 00:33:15,940 --> 00:33:18,910 It will roughly take two months. 454 00:33:20,550 --> 00:33:25,110 Wu Ji, I have already prepared brushes, paper, and ink. 455 00:33:25,110 --> 00:33:27,930 I will have people send it over right away. 456 00:33:27,930 --> 00:33:31,550 Could I borrow military books? 457 00:33:31,550 --> 00:33:35,070 Of course. But not for now. 458 00:33:35,070 --> 00:33:39,950 I must see you correct and finish this map 459 00:33:39,950 --> 00:33:42,380 before I give you military books. Do you agree? 460 00:33:42,380 --> 00:33:44,880 Yes. I agree. 461 00:34:21,750 --> 00:34:23,400 Don't move! 462 00:34:37,560 --> 00:34:39,790 What did you see? 463 00:34:40,890 --> 00:34:43,300 What do you mean, what did I see? 464 00:34:43,300 --> 00:34:45,600 When I picked it up, it was pretty heavy. 465 00:34:45,600 --> 00:34:48,290 And then my eyes went blurry 466 00:34:48,290 --> 00:34:52,690 and my hands were neither cold nor warm. 467 00:34:52,690 --> 00:34:54,840 And then I'm here. 468 00:34:57,660 --> 00:35:00,010 How did it become light? 469 00:35:19,660 --> 00:35:21,720 I'm telling you! 470 00:35:21,720 --> 00:35:25,640 This guy. His ability to observe what others think 471 00:35:25,640 --> 00:35:27,760 has already reached the point of perfection. 472 00:35:27,760 --> 00:35:30,290 - How could that be real? - Who'd believe that? 473 00:35:30,290 --> 00:35:34,450 With just one glance from his master, he will wag his tail and beg for pity, 474 00:35:34,450 --> 00:35:36,960 and will even bark like a dog! 475 00:35:48,580 --> 00:35:50,390 Name a price! 476 00:35:55,260 --> 00:35:56,700 I want him! 477 00:35:56,700 --> 00:35:59,350 - What are you doing? I gave the price first. - He's yours! 478 00:35:59,350 --> 00:36:01,110 Bring him down. 479 00:36:05,530 --> 00:36:10,060 The next one is a slave brought from Jizhou City. 480 00:36:10,060 --> 00:36:12,790 The price is only 50 qian! 481 00:36:12,790 --> 00:36:16,800 If you shout and liven it up, it'll be 2 bronze coins. 482 00:36:18,010 --> 00:36:21,850 Everyone, her personality is extremely crude and vulgar, 483 00:36:21,850 --> 00:36:23,720 but... 484 00:36:36,190 --> 00:36:37,730 We definitely don't want her. 485 00:36:37,730 --> 00:36:39,990 A fortunate whore. 486 00:36:39,990 --> 00:36:42,800 I'll kill you! I'll kill you! 487 00:36:42,800 --> 00:36:45,520 Stop! 488 00:36:45,520 --> 00:36:49,330 I'll buy this slave. 489 00:36:49,330 --> 00:36:53,370 She's already a dead one. You can't buy her even if you want to. 490 00:36:57,650 --> 00:36:59,700 So much money. 491 00:36:59,700 --> 00:37:05,350 Is this money enough to buy this life that's already dead? 492 00:37:08,500 --> 00:37:11,590 If you want her, take her. 493 00:37:13,190 --> 00:37:16,540 - Let's go. I'm not buying anymore. - Let's go. 494 00:37:20,680 --> 00:37:23,040 You old fart. The suns already high in the sky. 495 00:37:23,040 --> 00:37:25,140 - You're still sleeping here? - It hurts. It hurts. 496 00:37:25,140 --> 00:37:27,560 Twisting the other ear. 497 00:37:27,560 --> 00:37:29,620 What did I say? 498 00:37:30,360 --> 00:37:32,210 You said there was a seven-day break. 499 00:37:32,210 --> 00:37:34,750 One day! 500 00:37:34,750 --> 00:37:39,110 One day? Then you should twist Xiao E's ear instead. 501 00:37:39,110 --> 00:37:41,730 She told me it was seven days. Why twist my ears? 502 00:37:41,730 --> 00:37:44,540 The twisting has been done. Remember it. Next time, I'll twist your ears two times less. 503 00:37:44,540 --> 00:37:47,100 Three times. You twisted my ears three times earlier. 504 00:37:47,100 --> 00:37:48,520 Two times. 505 00:37:48,520 --> 00:37:50,470 Such a grievance has appeared. 506 00:37:50,470 --> 00:37:52,990 It was clearly three times yet you say it's two. 507 00:37:52,990 --> 00:37:56,550 Also, seven and one sound exactly the same. 508 00:37:56,550 --> 00:37:58,850 You clearly said it was seven days. 509 00:37:58,850 --> 00:38:01,330 Nope. One day. 510 00:38:01,330 --> 00:38:03,880 - Seven days. - One! The one in 1-2-3-4! 511 00:38:03,880 --> 00:38:05,580 Can't you understand? 512 00:38:05,580 --> 00:38:06,930 Oh, one day. 513 00:38:06,930 --> 00:38:09,160 Then I should quickly get up. 514 00:38:09,160 --> 00:38:11,360 It's really weird. 515 00:38:11,360 --> 00:38:16,180 Why is one day so much shorter than before? 516 00:38:16,180 --> 00:38:19,860 Buy noodles, weigh vegetables, make ground tofu, get day-lilies. What did I say? 517 00:38:19,860 --> 00:38:22,890 Buy noodles, weigh vegetables, make ground tofu, get day-lilies. 518 00:38:22,890 --> 00:38:24,560 And then go get the meat. Remember it. 519 00:38:24,560 --> 00:38:26,420 Don't use the Han family's shop meat. 520 00:38:26,420 --> 00:38:29,070 Walk some more and go out of the city to get the Sun family's meat. 521 00:38:29,070 --> 00:38:31,340 Only their meat can be called meat. 522 00:38:31,340 --> 00:38:34,080 - Did you hear me or not? - I got it. 523 00:38:34,080 --> 00:38:36,220 Don't use the meat from the Han family's shop. 524 00:38:36,220 --> 00:38:39,160 Walk some more and get Sun family's meat. 525 00:38:39,160 --> 00:38:40,990 Only their meat can be called meat. 526 00:38:40,990 --> 00:38:42,600 70% fat, 30% lean. 527 00:38:42,600 --> 00:38:45,780 Remember, get the cut from the peak of the torso. 528 00:38:45,780 --> 00:38:48,620 - 30% fat, 70% lean. - You got it backwards! 529 00:38:48,620 --> 00:38:50,080 70% fat, 30% lean. 530 00:38:50,080 --> 00:38:53,520 You can't even discern between fat and lean meat. You're really becoming more and more muddled. 531 00:38:54,860 --> 00:38:58,460 Wife, where is the peak of the torso? 532 00:38:58,460 --> 00:39:00,740 The peak of the torso is the butt of a pig. 533 00:39:00,740 --> 00:39:02,490 Then, why can't you just say it's the butt? 534 00:39:02,490 --> 00:39:04,100 Doesn't calling it the butt sound disgusting? 535 00:39:04,100 --> 00:39:06,790 What's disgusting about that? Everyone has a butt. 536 00:39:06,790 --> 00:39:09,430 Pigs have butts. I have a butt. 537 00:39:09,430 --> 00:39:11,330 You also have a butt. 538 00:39:11,330 --> 00:39:14,630 You have to consider the feelings of the majority and say it clearly, right? 539 00:39:14,630 --> 00:39:18,200 Talking back? Are you going to stuff yourself to death if you don't have a mouth? 540 00:39:18,200 --> 00:39:20,430 You're leaving without saying goodbye? 541 00:39:20,430 --> 00:39:22,070 Wife, I'm leaving. 542 00:39:22,070 --> 00:39:25,120 Leave, if you're leaving. Stop being so slow. 543 00:39:25,120 --> 00:39:29,420 Wife, I still have a question I must have answered. 544 00:39:29,420 --> 00:39:30,890 Say it. What question? 545 00:39:30,890 --> 00:39:32,980 A butt is round, 546 00:39:32,980 --> 00:39:35,360 so where does the peak come from? 547 00:39:45,550 --> 00:39:48,660 This is the deep spirit of the moonlight. 548 00:39:49,590 --> 00:39:52,850 This spirit is too turbid. 549 00:39:52,850 --> 00:39:55,490 It really makes one unable to feel any interest. 550 00:39:55,490 --> 00:39:57,400 Come, here. 551 00:39:57,400 --> 00:39:59,400 Thank you. 552 00:40:00,630 --> 00:40:01,890 Take it. 553 00:40:01,890 --> 00:40:03,590 Thank you. 554 00:40:05,080 --> 00:40:07,240 Such a nice person. 555 00:40:07,240 --> 00:40:08,680 Here. 556 00:40:09,920 --> 00:40:12,550 Take this. 557 00:40:13,640 --> 00:40:15,970 Thank you. 558 00:40:17,000 --> 00:40:18,800 Here. 559 00:40:18,800 --> 00:40:20,330 Here. 560 00:40:24,680 --> 00:40:27,510 Here, take it. 561 00:40:29,090 --> 00:40:31,590 Here. 562 00:40:32,430 --> 00:40:34,020 - Thank you. - Take this. - Thank you. 563 00:40:34,020 --> 00:40:36,680 - So handsome - Right. 564 00:40:36,680 --> 00:40:39,250 Is this for me? 565 00:40:42,520 --> 00:40:46,060 Miss, your hair accessory disappeared. 566 00:40:46,060 --> 00:40:47,840 Where is it? 567 00:40:47,840 --> 00:40:49,760 I don't know. 568 00:40:52,960 --> 00:40:54,950 What's going on? 569 00:41:02,820 --> 00:41:05,450 This isn't the scent of a human. 570 00:41:06,570 --> 00:41:10,070 Miss, buy one. 571 00:41:10,070 --> 00:41:11,820 It's quite good. 572 00:41:11,820 --> 00:41:13,400 No need. 573 00:41:16,740 --> 00:41:18,840 How much is this? 574 00:41:18,840 --> 00:41:21,520 I'll buy one. 575 00:41:24,130 --> 00:41:25,720 Here. 576 00:41:31,700 --> 00:41:33,200 What do you want? 577 00:41:33,200 --> 00:41:35,390 You aren't someone from here. 578 00:41:36,320 --> 00:41:39,520 Or you could say you aren't a human at all. 579 00:41:39,520 --> 00:41:41,360 What? 580 00:41:48,410 --> 00:41:50,860 Are you trying to say immature words like "I'm so beautiful I'm not like a human, 581 00:41:50,860 --> 00:41:55,820 but like an immortal fairy descended from the heavens" to get my attention? 582 00:41:57,590 --> 00:42:00,540 In consideration of your elegant appearance, 583 00:42:00,540 --> 00:42:03,110 I'll pretend I didn't hear. 584 00:42:03,110 --> 00:42:05,910 You're blocking my path in broad daylight. 585 00:42:05,910 --> 00:42:10,510 If you're rejected, wouldn't you be really embarrassed? 586 00:42:29,610 --> 00:42:32,210 You've got good skills. 587 00:42:33,160 --> 00:42:36,150 Your appearance is of a normal person. 588 00:42:36,150 --> 00:42:39,080 I didn't expect you to be an expert. 589 00:42:39,080 --> 00:42:43,820 Your skills would probably take eight or ten years of practice, right? 590 00:42:45,440 --> 00:42:48,310 Do I look like a thief? 591 00:42:48,310 --> 00:42:49,990 It doesn't matter how nicely you smile. 592 00:42:49,990 --> 00:42:52,660 The fruit in your hands is of unclean origin. 593 00:42:54,660 --> 00:42:57,240 I only do this because I am in a tough situation. 594 00:42:57,240 --> 00:43:00,090 Say, you look like a talented person with graceful eyebrows and bright eyes. 595 00:43:00,090 --> 00:43:01,860 Why do you have to do this? 596 00:43:01,860 --> 00:43:03,610 Exactly. 597 00:43:03,610 --> 00:43:08,170 Yet, with my graceful eyebrows and clear eyes, I still didn't become enthralled with you. 598 00:43:08,950 --> 00:43:14,140 But I believe it should be able to bewitch you. 599 00:43:20,830 --> 00:43:25,450 Looking closely, you look as ugly as a fox. 600 00:43:26,080 --> 00:43:31,140 The way you smile is like you're slicked with oil in a way that makes people puke. 601 00:43:34,930 --> 00:43:37,550 What to do? 602 00:43:37,550 --> 00:43:40,980 You're not the face I like, the more I look at you. 603 00:43:44,430 --> 00:43:47,680 Looks like you really aren't afraid of me. 604 00:43:47,680 --> 00:43:49,710 Because you still don't know who I am. 605 00:43:49,710 --> 00:43:51,540 How do I not know who you are? 606 00:43:51,540 --> 00:43:53,720 You are a thief. 607 00:43:54,450 --> 00:43:55,820 Nevermind. 608 00:43:55,820 --> 00:44:00,400 On the basis that we're from the same line of business, I'll let you go this time. 609 00:44:01,720 --> 00:44:07,300 You, don't do this anymore. Restart your life. 610 00:44:16,590 --> 00:44:20,070 What an interesting soul. 611 00:44:20,070 --> 00:44:25,500 She is human but doesn't have the smell of a human. 612 00:44:25,500 --> 00:44:28,340 So interesting. 613 00:44:35,000 --> 00:44:43,050 Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The Gods ⚡ @Viki.com 614 00:44:53,430 --> 00:44:56,300 ♫ Like water flowing through the years ♫ 615 00:44:56,300 --> 00:44:58,470 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 616 00:44:58,470 --> 00:45:02,320 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 617 00:45:02,320 --> 00:45:05,040 ♫ The divide is love or hate ♫ 618 00:45:05,040 --> 00:45:07,300 ♫ To fall is foolish ♫ 619 00:45:07,300 --> 00:45:11,040 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 620 00:45:11,040 --> 00:45:13,820 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 621 00:45:13,820 --> 00:45:16,020 ♫ What's done is done ♫ 622 00:45:16,020 --> 00:45:19,810 ♫ You and me have different ways ♫ 623 00:45:19,810 --> 00:45:22,230 ♫ How do you know heaven and man are forever separated ♫ 624 00:45:22,230 --> 00:45:27,600 ♫ But when I come back ♫ 625 00:45:29,040 --> 00:45:33,440 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 626 00:45:33,440 --> 00:45:37,790 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 627 00:45:37,790 --> 00:45:41,350 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 628 00:45:41,350 --> 00:45:46,450 ♫ Who's following? Who's following ♫ 629 00:45:46,450 --> 00:45:50,810 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 630 00:45:50,810 --> 00:45:54,150 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 631 00:45:54,150 --> 00:45:57,190 ♫ Just want to be with you ♫ 632 00:45:57,190 --> 00:46:03,990 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 633 00:46:03,990 --> 00:46:08,150 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 634 00:46:08,150 --> 00:46:12,620 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 635 00:46:12,620 --> 00:46:16,260 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 636 00:46:16,260 --> 00:46:21,380 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 637 00:46:21,380 --> 00:46:25,620 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 638 00:46:25,620 --> 00:46:29,090 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 639 00:46:29,090 --> 00:46:32,240 ♫ Just want to be with you ♫ 640 00:46:32,240 --> 00:46:38,960 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 641 00:46:38,960 --> 00:46:43,080 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 642 00:46:43,080 --> 00:46:47,500 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 643 00:46:47,500 --> 00:46:51,200 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 644 00:46:51,200 --> 00:46:57,330 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 645 00:46:58,440 --> 00:47:10,790 ♫ Never regret ♫ 52217

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.