Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,070 --> 00:01:21,990
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com
2
00:01:34,350 --> 00:01:40,040
[Investiture of the Gods]
3
00:01:40,040 --> 00:01:43,000
[Episode 13]
4
00:01:44,070 --> 00:01:45,710
Wu Ji.
5
00:01:47,850 --> 00:01:49,970
Where the heck did you go?
6
00:01:51,860 --> 00:01:54,240
I'll chop you in half!
7
00:01:56,420 --> 00:01:58,080
Hide!
8
00:02:00,530 --> 00:02:02,620
Where did you go and hide?
9
00:02:15,010 --> 00:02:16,550
Hey!
10
00:02:17,360 --> 00:02:19,340
I'm returning this to you.
11
00:02:19,340 --> 00:02:20,910
Take it!
12
00:02:21,670 --> 00:02:23,190
Thanks.
13
00:02:26,650 --> 00:02:29,510
There's a perfectly good bowl of beef
14
00:02:29,510 --> 00:02:32,150
and you didn't eat one bite of it?
15
00:02:32,150 --> 00:02:37,630
This is a good wine. Eating meat will ruin the wine's flavor.
16
00:02:38,200 --> 00:02:40,050
You're crazy.
17
00:02:40,050 --> 00:02:43,190
If you won't eat it, I will.
18
00:02:49,720 --> 00:02:52,160
- It's not bad.
- Hey, Brother.
19
00:02:52,160 --> 00:02:55,740
Am I a criminal or a guest?
20
00:02:58,520 --> 00:02:59,880
Brother,
21
00:02:59,880 --> 00:03:05,090
do you know that I can't eat premium sauced beef like this in a whole year?
22
00:03:05,090 --> 00:03:10,940
If I were you and I could eat such good sauced beef,
23
00:03:10,940 --> 00:03:14,440
- I wouldn't care if I were a criminal or a guest.
- That's right.
24
00:03:15,030 --> 00:03:18,050
But when will you let me out?
25
00:03:18,050 --> 00:03:22,730
Don't worry! When Sir Dongbo's second messenger arrives
26
00:03:22,730 --> 00:03:27,510
and proves that your testimony is true, naturally, you'll be freed.
27
00:03:29,530 --> 00:03:33,240
The aroma of the Ma Noodle House combines a hundred flavors and has spread ten-thousand miles!
28
00:03:33,240 --> 00:03:38,020
Each individual noodle is rolled repeatedly thousands of times and with the dew of the Queen Mother!
29
00:03:38,020 --> 00:03:42,830
Go inside and eat some noodles! Come and eat noodles! Eat one bowl and we'll give you another one for free.
30
00:03:42,830 --> 00:03:46,810
Miss, do you still remember us? We came to eat noodles.
31
00:03:47,680 --> 00:03:48,700
Let go!
32
00:03:48,700 --> 00:03:51,890
Miss, our Young Master came personally—
33
00:03:51,890 --> 00:03:53,420
Bi De.
34
00:04:01,560 --> 00:04:03,550
Why are you here again?
35
00:04:06,100 --> 00:04:10,730
I missed... I missed your manor's noodles.
36
00:04:12,340 --> 00:04:16,170
There are noodle restaurants everywhere. There are tons of good places to eat.
37
00:04:16,170 --> 00:04:19,070
Why do you need to come here to eat noodles?
38
00:04:19,070 --> 00:04:21,860
Is your dad, Jiang Ziya, home?
39
00:04:21,860 --> 00:04:25,950
My dad isn't at home. There's a noodle restaurant right over there. Go there to eat!
40
00:04:25,950 --> 00:04:28,830
Then before you dad returns,
41
00:04:28,830 --> 00:04:32,090
would you like to accompany me inside and eat a bowl of noodles?
42
00:04:32,090 --> 00:04:37,870
I need to stay outside to welcome customers. If I go inside to eat noodles, who'll promote the restaurant?
43
00:04:39,040 --> 00:04:42,290
It's such a hot day.
44
00:04:42,290 --> 00:04:48,460
You really should take a rest. If I'm sweating like this, then you must feel even stuffier.
45
00:04:51,230 --> 00:04:54,910
Right, with noodles as delicious as your manor's,
46
00:04:54,910 --> 00:04:59,780
if you eat a bowl, you will want a second. There will be tons of returning customers. You don't need to promote it at all.
47
00:04:59,780 --> 00:05:02,210
With this time, why not take a break?
48
00:05:02,210 --> 00:05:06,790
That's right... What you said does make sense.
49
00:05:10,120 --> 00:05:13,490
- I'm not eating anymore. Let's go!
- What's with this?
50
00:05:13,490 --> 00:05:18,310
- Go in and eat noodles. What's wrong? Where are you all going?
- Take the money and let's go.
51
00:05:24,700 --> 00:05:25,870
Where did my customers go?
52
00:05:25,870 --> 00:05:28,150
I just invited them to go outside.
53
00:05:28,150 --> 00:05:30,200
I gave them each 50 coins
54
00:05:30,200 --> 00:05:32,770
and each of them were dancing with joy.
55
00:05:32,770 --> 00:05:35,940
Do you think you can take over just because you have money? What's so great about being wealthy?
56
00:05:35,940 --> 00:05:40,480
Xiao E, I'm sorry. I asked him to do that.
57
00:05:42,060 --> 00:05:45,930
What do you want? Why did you make him do that? Do you even have a conscience?
58
00:05:45,930 --> 00:05:48,740
Miss, our crown—
59
00:05:49,660 --> 00:05:54,370
Our Young Master is not someone who can eat noodles with people with such lowly identities as them.
60
00:05:54,370 --> 00:05:57,220
Isn't it just to eat a bowl of noodles?
61
00:05:57,220 --> 00:06:00,530
What's so important about rank or identity? Why can't he eat with them?
62
00:06:00,530 --> 00:06:03,220
- Are you done talking?
- Bi De.
63
00:06:03,220 --> 00:06:06,040
Miss Xiao E, if you don't like me,
64
00:06:06,040 --> 00:06:08,560
then I can only be thick-skinned and sit here.
65
00:06:08,560 --> 00:06:11,270
You won't chase out your customers, will you?
66
00:06:13,780 --> 00:06:17,670
Aren't you so powerful and well-known?
67
00:06:17,670 --> 00:06:22,190
Tell me. Can you scare me with your identity?
68
00:06:24,130 --> 00:06:25,950
I am Yin Jiao.
69
00:06:26,810 --> 00:06:29,790
"Yin Jiao." Who's Yin Jiao?
70
00:06:29,790 --> 00:06:33,080
I've never heard of him, nor have I seen him before.
71
00:06:33,080 --> 00:06:35,070
Whose family's Young Master are you?
72
00:06:35,070 --> 00:06:39,630
Don't interrogate me anymore. Let's just drop this.
73
00:06:39,630 --> 00:06:45,050
Right! Other than noodles, does your manor sell anything else?
74
00:06:45,050 --> 00:06:47,240
You want to eat something else?
75
00:06:47,240 --> 00:06:51,870
We have beef, smoked fish, and fragrant wine. We have lots. Whatever you want, we have it.
76
00:06:51,870 --> 00:06:57,160
The taste is at the top of its game, a first-choice candidate. It will definitely suit Young Master's identity.
77
00:06:57,160 --> 00:07:02,710
Really? Since you have fragrant wine, why don't I invite you to drink a bowl of wine?
78
00:07:02,710 --> 00:07:05,650
Who do you think you are that you need me to drink with you?
79
00:07:05,650 --> 00:07:08,270
No! I came following the words of others.
80
00:07:08,270 --> 00:07:11,170
Along the way, I kept hearing people praise you.
81
00:07:11,170 --> 00:07:15,860
This restaurant has only been opened for two days, yet your name is famous on eight streets.
82
00:07:15,860 --> 00:07:21,040
Oh right! The people on those roads all say that your manor's noodles are really delicious.
83
00:07:21,040 --> 00:07:24,510
Although, mainly, they were praising you.
84
00:07:27,120 --> 00:07:30,830
So... Even such a respectable Young Master like you
85
00:07:30,830 --> 00:07:33,710
wants to invite me to drink with him?
86
00:07:33,710 --> 00:07:38,590
- We'll pay you double. Are you drinking or not?
- I'll drink! Why not?
87
00:07:38,590 --> 00:07:41,050
Who's afraid of who?
88
00:07:41,050 --> 00:07:43,960
Bro, bring up two jugs of wine!
89
00:07:43,960 --> 00:07:45,630
Okay!
90
00:07:46,560 --> 00:07:48,260
Here's the wine.
91
00:07:51,240 --> 00:07:55,270
Why are you two here again? What business are you here for?
92
00:07:55,270 --> 00:07:59,070
We come if we want to. We don't need any reason to come.
93
00:08:02,550 --> 00:08:05,500
The wine is here. Are you drinking, too?
94
00:08:05,500 --> 00:08:09,250
This young master insisted on inviting me to drink.
95
00:08:10,330 --> 00:08:13,600
One bowl is ten coins! Count it carefully!
96
00:08:13,600 --> 00:08:16,360
- Okay!
- That can't do.
97
00:08:16,360 --> 00:08:19,010
How could we only take ten coins a bowl?
98
00:08:19,010 --> 00:08:21,620
I can drink with you, but
99
00:08:21,620 --> 00:08:25,730
with an identity like yours, how could you be compared to those common folk?
100
00:08:25,730 --> 00:08:29,760
So as for the price, it has to suit your identity.
101
00:08:31,940 --> 00:08:34,050
One bowl for thirty coins. How about it?
102
00:08:34,050 --> 00:08:37,630
No problem! I'll pay whatever price you name.
103
00:08:37,630 --> 00:08:42,520
Although... I want to ask, what if you drink yourself drunk?
104
00:08:43,040 --> 00:08:45,970
Look at me carefully! Could I become drunk?
105
00:08:45,970 --> 00:08:48,460
- What is your alcohol tolerance?
- I don't know.
106
00:08:48,460 --> 00:08:53,490
- You've never drunk too much?
- Of course not! I've never drunk wine since I was born until now.
107
00:08:53,490 --> 00:08:55,430
What about you?
108
00:08:55,430 --> 00:08:58,600
I've been drinking wine since I was born.
109
00:09:23,950 --> 00:09:25,640
It's your turn.
110
00:09:52,190 --> 00:09:54,710
- I'm fine.
- Bring more wine. Bring more wine.
111
00:09:54,710 --> 00:09:57,190
Brother, bring a lot of wine.
112
00:10:00,420 --> 00:10:04,370
Wait! Why have I not seen Jiang Ziya? Where did he go?
113
00:10:04,370 --> 00:10:05,810
Why are you looking for my master?
114
00:10:05,810 --> 00:10:08,620
Everyone is here but him. I was only asking because I was curious.
115
00:10:08,620 --> 00:10:10,610
My master is busy.
116
00:10:52,700 --> 00:10:55,630
Master, why did those two from the Yin family come here?
117
00:10:55,630 --> 00:10:57,980
Aren't they here to drink?
118
00:11:49,560 --> 00:11:53,640
You— You must've played some sort of trick again.
119
00:11:53,640 --> 00:11:57,060
You think everything's strange because you're inexperienced. I really can drink without getting drunk.
120
00:11:57,060 --> 00:11:58,770
What are you going to do?
121
00:11:58,770 --> 00:12:02,930
If I don't get drunk I'm playing tricks? Is it at fault to not get drunk?
122
00:12:02,930 --> 00:12:07,860
Are you really okay? Do you know how much wine you drank?
123
00:12:07,860 --> 00:12:10,310
My young master can hold his ground against a few strong men.
124
00:12:10,310 --> 00:12:13,520
Yet this time, how could he not win against a woman?
125
00:12:13,520 --> 00:12:18,860
Seems like Young Master is hiding something.
126
00:12:18,860 --> 00:12:22,650
If he is swarmed with thoughts, it's natural that he'll get drunk faster.
127
00:12:22,650 --> 00:12:25,180
That one is free without any worries.
128
00:12:25,180 --> 00:12:27,910
Naturally, she won't get drunk even after a thousand drinks.
129
00:12:27,910 --> 00:12:31,300
Then, did you already predict that she wouldn't get drunk?
130
00:12:31,300 --> 00:12:35,200
I'm only just a man. How could I predict so many things?
131
00:12:35,200 --> 00:12:40,140
I've watched clouds for a lifetime and I can only guess if tomorrow will be clear or rainy.
132
00:12:46,650 --> 00:12:49,400
We're done with drinking. We're leaving!
133
00:13:09,100 --> 00:13:14,140
Go back and get some good sleep! A hangover from wine can be really strong.
134
00:13:16,350 --> 00:13:21,230
Brother! Young Master! Take care! I'll wait for you to come back.
135
00:13:21,230 --> 00:13:24,920
Master, don't you think there's something strange about this?
136
00:13:24,920 --> 00:13:26,760
Why isn't Xiao E drunk?
137
00:13:26,760 --> 00:13:30,200
You'll know what you have to know sooner or later.
138
00:13:30,200 --> 00:13:33,920
Say, will the rain come down or not tomorrow?
139
00:13:47,070 --> 00:13:50,980
- That...
- Young Master, you've awakened?
140
00:13:50,980 --> 00:13:54,600
Does that young miss look down on me?
141
00:13:54,600 --> 00:13:56,850
Today, I even proudly boasted about my ability.
142
00:13:56,850 --> 00:14:00,000
And I also got drunk to this point.
143
00:14:00,000 --> 00:14:01,730
Exactly! You should drink with restraint.
144
00:14:01,730 --> 00:14:05,260
When we go back, the empress will probably scold us again.
145
00:14:07,900 --> 00:14:11,070
However, that old man named Jiang Ziya...
146
00:14:12,310 --> 00:14:14,920
Yes, I heard about it, too.
147
00:14:16,690 --> 00:14:18,180
By the way,
148
00:14:18,180 --> 00:14:22,530
didn't that young miss invite me to eat at her place?
149
00:14:22,530 --> 00:14:25,890
I was thinking that, too.
150
00:14:25,890 --> 00:14:27,760
Your Highness!
151
00:14:29,790 --> 00:14:31,290
Master's Wife, this is the money from the wine.
152
00:14:31,290 --> 00:14:34,050
Wow, it's even bigger than the gold dates.
153
00:14:34,050 --> 00:14:36,530
These are gold discs!
154
00:14:37,760 --> 00:14:40,460
Master's Wife, then can I take a break for two days?
155
00:14:40,460 --> 00:14:43,670
We've only just started to make money.
156
00:14:43,670 --> 00:14:46,630
Master's Wife, I want to learn martial arts from my master.
157
00:14:46,630 --> 00:14:51,450
What martial arts could he have? Last time, he couldn't even fix a hole in the roof.
158
00:14:52,350 --> 00:14:55,360
Master's Wife, just let me have a two-day break.
159
00:14:55,360 --> 00:14:58,610
I even earned the money in advance.
160
00:14:59,170 --> 00:15:00,030
Master's Wife!
161
00:15:00,030 --> 00:15:02,760
- Please.
- Okay, okay.
162
00:15:02,760 --> 00:15:06,340
If you have something to say, say it well. Don't pinch me.
163
00:15:06,340 --> 00:15:08,310
How about this? Rest for one day.
164
00:15:08,310 --> 00:15:11,090
Really? Okay.
165
00:15:11,090 --> 00:15:14,190
If it's one day, it's one day. It's better than no days.
166
00:15:14,190 --> 00:15:17,810
Besides, Master's Wife, a day can be really long.
167
00:15:17,810 --> 00:15:22,350
How long could one day be? As long as it could be, I'll just cut it off with my vegetable knife.
168
00:15:30,600 --> 00:15:33,420
Jian'er, take off your clothes.
169
00:15:35,690 --> 00:15:37,640
Master's Wife, what are you doing?
170
00:15:37,640 --> 00:15:38,930
The business is closing for one day.
171
00:15:38,930 --> 00:15:42,060
I was asking why you want me to take my clothes off.
172
00:15:42,060 --> 00:15:45,470
I bought new clothes. One set for everyone in the family.
173
00:15:45,470 --> 00:15:48,390
You have to take off your clothes to change into them.
174
00:15:48,390 --> 00:15:50,190
Oh, thanks.
175
00:15:52,360 --> 00:15:54,980
Take it all off. Take it off.
176
00:15:54,980 --> 00:15:56,890
There's a whole set from innerwear to outerwear here.
177
00:15:56,890 --> 00:15:59,370
- Oh, okay.
- Change into it.
178
00:16:03,200 --> 00:16:06,100
- Change into it and see if it fits.
- Okay.
179
00:16:06,100 --> 00:16:08,610
Brother, let's go practice martial arts!
180
00:16:15,360 --> 00:16:18,890
What are you looking at? It's not like this is money.
181
00:16:19,970 --> 00:16:21,420
Get lost!
182
00:16:23,690 --> 00:16:26,050
Change into it. Don't worry, change!
183
00:16:30,460 --> 00:16:31,860
Let me ask you.
184
00:16:31,860 --> 00:16:34,650
When that tall dumb one left, did he tell you where he went?
185
00:16:34,650 --> 00:16:36,410
He said he'd become a vagabond wandering the ends of the horizons.
186
00:16:36,410 --> 00:16:39,020
Wandering? What do you mean?
187
00:16:39,020 --> 00:16:42,920
It means... He went to stroll around... to play.
188
00:16:42,920 --> 00:16:47,560
If he goes off without coming back, wouldn't I have wasted 99 coins?
189
00:16:47,560 --> 00:16:49,490
Master's Wife, why are you heartbroken over that small sum?
190
00:16:49,490 --> 00:16:52,450
Doesn't the tree have gold dates? Why don't you try it again?
191
00:16:52,450 --> 00:16:55,990
Exactly! How could I have forgotten this? I'll go and check it.
192
00:17:35,970 --> 00:17:42,920
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com
193
00:17:46,400 --> 00:17:50,730
Is Master's shelf really that big? It's been half a day and he has not arrived.
194
00:17:50,730 --> 00:17:53,140
Master has his deserved dignity.
195
00:17:54,110 --> 00:17:56,370
Then, does he have more dignity than skill?
196
00:17:56,370 --> 00:18:00,260
This isn't something you should ask. Just believe in Master.
197
00:18:09,800 --> 00:18:15,010
Xiao E, how many days did your master's wife allow you to rest?
198
00:18:15,010 --> 00:18:18,080
- Seven days.
- Seven days?
199
00:18:20,200 --> 00:18:25,470
Good. Good. If something goes wrong, you're responsible for it, not me.
200
00:18:25,470 --> 00:18:28,230
Master, rest assured! She said
201
00:18:28,230 --> 00:18:30,930
that I already pinched her heart to pieces.
202
00:18:30,930 --> 00:18:33,600
I think you went through a whole commotion to beg her again.
203
00:18:33,600 --> 00:18:37,870
Master, I haven't seen Senior Wu Ji for days. Could something have gone wrong?
204
00:18:37,870 --> 00:18:41,150
Life and death depend on fate. All are decided by the heavens. Just let him be!
205
00:18:41,150 --> 00:18:45,260
- Master.
- What will come will naturally come and what will go will naturally go. Don't worry!
206
00:18:45,260 --> 00:18:48,230
Master, pass on your magic to me.
207
00:18:49,210 --> 00:18:51,400
Pass on my magic?
208
00:18:52,820 --> 00:18:57,360
Let me think! Pass on my magic...
209
00:18:58,720 --> 00:19:02,440
Master, time flies as fast as the sun sets.
210
00:19:02,440 --> 00:19:05,910
In a blink, seven days will be over. Think of it quickly!
211
00:19:05,910 --> 00:19:08,320
Don't fret!
212
00:19:09,990 --> 00:19:13,770
Everything in the world has its own unique power.
213
00:19:15,690 --> 00:19:20,880
Everything in the world has its own unique power.
214
00:19:20,880 --> 00:19:23,760
They are called the Five Origins of Form.
215
00:19:23,760 --> 00:19:27,760
People are the origins of all.
216
00:19:27,760 --> 00:19:33,900
Going along will result in success, going against will harvest failure.
(T/N: Bend with the wind.)
217
00:19:33,900 --> 00:19:37,600
What do you think the Five Forms are?
218
00:19:37,600 --> 00:19:41,620
Metal, wood, water, fire, earth.
219
00:19:42,840 --> 00:19:46,290
Many mortals think that the Five Forms are
220
00:19:46,290 --> 00:19:50,250
gold, wood, water, fire, and earth.
221
00:19:50,250 --> 00:19:52,660
In fact,
222
00:19:52,660 --> 00:19:55,790
this is only what it appears to be.
223
00:19:57,270 --> 00:20:00,000
The Five Forms that ordinary mortals see
224
00:20:01,700 --> 00:20:03,820
are actually dead.
225
00:20:03,820 --> 00:20:06,690
They saw a fire burning the roof
226
00:20:06,690 --> 00:20:09,510
so they believe fire brings disaster.
227
00:20:09,510 --> 00:20:14,040
They forgot that fire can cook food and cast metal.
228
00:20:14,040 --> 00:20:18,480
They saw rain water nourish everything so they forgot
229
00:20:18,480 --> 00:20:21,690
that a flash flood can also swallow lives.
230
00:20:21,690 --> 00:20:24,210
They thought they knew it all.
231
00:20:24,210 --> 00:20:26,840
In reality, they were unlearned.
232
00:20:26,840 --> 00:20:30,660
Because they were unlearned, they acted brazenly.
233
00:20:30,660 --> 00:20:33,800
In the end, their actions foiled their success.
234
00:20:33,800 --> 00:20:37,250
They even thought that they were fearless.
235
00:20:37,830 --> 00:20:43,240
Xiao E, do you think this should be called fearless?
236
00:20:43,240 --> 00:20:45,380
Fearless?
237
00:20:46,940 --> 00:20:49,060
Shouldn't it be called a "Big Fool?"
238
00:20:49,060 --> 00:20:53,030
Sometimes, only big fools like them
239
00:20:53,030 --> 00:20:58,020
can dare to do things that normal people would never dare to think of or do.
240
00:20:58,020 --> 00:21:03,070
So, in the end, are they big fools or great heroes?
241
00:21:03,990 --> 00:21:06,270
We can only find out in the end.
242
00:21:06,270 --> 00:21:09,420
I don't care if I'm a big fool or a great hero.
243
00:21:09,420 --> 00:21:12,240
When I meet an obstacle, I'll do what I have to do.
244
00:21:12,240 --> 00:21:16,500
As for what I want to do, I won't care if I succeed, I'll just do it first.
245
00:21:16,500 --> 00:21:20,270
You do what you want according to the law of Heaven.
246
00:21:20,270 --> 00:21:23,340
You brat, your perception is very broad.
247
00:21:30,840 --> 00:21:33,620
Greetings, Your Majesty.
248
00:21:33,620 --> 00:21:37,390
Help me prepare my war chariot.
249
00:21:37,390 --> 00:21:40,250
Let the crown prince familiarize himself with it.
250
00:21:40,250 --> 00:21:43,480
That horse has a bad temper.
251
00:21:43,480 --> 00:21:47,130
If it doesn't listen to commands, just let the crown prince harshly whip it.
252
00:21:47,130 --> 00:21:50,050
I will work on it right away.
253
00:21:56,310 --> 00:21:58,870
What do you have to say?
254
00:21:58,870 --> 00:22:05,160
I'm afraid His Highness the Crown Prince won't be able to go anytime soon.
255
00:22:13,730 --> 00:22:15,370
Your Majesty.
256
00:22:17,560 --> 00:22:20,110
You useless thing.
257
00:22:23,360 --> 00:22:28,290
What are you doing? If you kill my son, I won't be able to live anymore either!
258
00:22:28,290 --> 00:22:30,170
- Your Majesty!
- Then die, all of you!
259
00:22:30,170 --> 00:22:32,820
What's the use of keeping useless garbage like him?
260
00:22:34,910 --> 00:22:38,960
What are you doing? He is merely drunk, nothing more.
261
00:22:38,960 --> 00:22:41,840
Ask him! Why did he drink himself to this state?
262
00:22:41,840 --> 00:22:44,150
He should be preparing to lead troops.
263
00:22:44,150 --> 00:22:46,030
My dignity will be trampled by you until nothing's left!
264
00:22:46,030 --> 00:22:48,650
But who hasn't ever been drunk before?
265
00:22:48,650 --> 00:22:50,570
Your Majesty, aren't you drunk every day, too?
266
00:22:50,570 --> 00:22:53,750
Everyone can get drunk, I know that.
267
00:22:53,750 --> 00:22:57,090
Look at him!
268
00:22:57,090 --> 00:22:59,140
He's like a dead dog.
(T/N: dog = derogatory phrase)
269
00:22:59,140 --> 00:23:02,760
If I let him lead the troops, everyone would be killed because of him!
270
00:23:02,760 --> 00:23:04,730
Just never mind.
271
00:23:05,800 --> 00:23:08,780
Let him stay in Kunde Palace with you.
272
00:23:08,780 --> 00:23:11,620
I will have another son sooner or later.
273
00:23:20,830 --> 00:23:22,650
Jiao'er! Jiao'er!
274
00:23:24,420 --> 00:23:29,820
Bi De, why is the crown prince drunk like this?
275
00:23:29,820 --> 00:23:31,510
Tell me!
276
00:24:07,000 --> 00:24:10,660
You all may retreat. I want to rest for a bit.
277
00:24:21,720 --> 00:24:23,800
What is this?
278
00:24:24,530 --> 00:24:28,670
Powder. Something women use.
279
00:24:28,670 --> 00:24:30,470
Don't waste your energy.
280
00:24:30,470 --> 00:24:34,480
If he doesn't come, who's going to look at you?
281
00:24:34,940 --> 00:24:37,680
If he doesn't come, I'll just go over to him.
282
00:24:37,680 --> 00:24:40,520
If you go, will he want to see you?
283
00:24:40,520 --> 00:24:42,960
It's calm and quiet in the palace right now.
284
00:24:42,960 --> 00:24:45,560
I believe His Majesty must be very bored.
285
00:24:45,560 --> 00:24:47,300
Of course, he'll want to see me.
286
00:24:49,280 --> 00:24:53,050
Do you really think the silence in the palace is real?
287
00:24:53,050 --> 00:24:59,280
Don't you know what thing is getting ready to create problems in this silence?
288
00:25:02,380 --> 00:25:04,360
Speak more clearly.
289
00:25:05,370 --> 00:25:09,330
Crown Prince Yin Jiao is drunk and fell unconscious.
290
00:25:10,610 --> 00:25:16,130
- Sons will become like their fathers. For His Majesty, this is normal.
- It may not be so.
291
00:25:16,130 --> 00:25:18,000
He irritated His Majesty.
292
00:25:18,000 --> 00:25:20,690
The empress and His Majesty had a fierce argument.
293
00:25:20,690 --> 00:25:25,120
Right now, we need to rely on the Marquis of the East to calm the chaos.
294
00:25:25,120 --> 00:25:28,610
This tyrant is not muddled at all about things like this.
295
00:25:28,610 --> 00:25:33,340
Fights and arguments will happen; but as of now, he won't really turn on them.
296
00:25:33,340 --> 00:25:36,980
The reason why he doesn't come see you is that he doesn't want to anger the empress.
297
00:25:36,980 --> 00:25:39,950
I said if he doesn't come, I'll just go over to him.
298
00:25:39,950 --> 00:25:41,470
Let me ask you again.
299
00:25:41,470 --> 00:25:45,470
If you go, will he want to see you?
300
00:25:49,500 --> 00:25:53,080
Consort Huang has gone to see Huang Feihu already.
301
00:25:54,140 --> 00:25:59,040
It seems that the empress has already started her scheme.
302
00:25:59,880 --> 00:26:03,360
Daji, remember.
303
00:26:03,360 --> 00:26:08,480
The calm in the royal palace can never be a real calmness.
304
00:26:23,820 --> 00:26:28,660
I'll pinch off your head, then skin you if I have to, then my wish will be resolved.
305
00:26:37,250 --> 00:26:41,050
His Majesty's decree! Citizens, abide!
306
00:26:41,050 --> 00:26:44,990
Strengthening the city! Drafting strong men!
307
00:26:44,990 --> 00:26:48,580
His Majesty's decree! Citizens, abide!
308
00:26:48,580 --> 00:26:51,140
[Phoenix voicing]
309
00:26:55,280 --> 00:26:59,290
- You're slacking off again?
- Twisting my ear again?
310
00:26:59,290 --> 00:27:02,420
- What are you writing?
- A word for a Phoenix making noise for nine days.
311
00:27:02,420 --> 00:27:04,880
Where are you going to use this word?
312
00:27:04,880 --> 00:27:07,860
Last time, Brother Wu Ji said I didn't know how to properly read.
313
00:27:07,860 --> 00:27:10,830
He said something like... my mouth is growing on the wrong end?
314
00:27:10,830 --> 00:27:13,580
Let me tell you. You mustn't ever take a liking to
315
00:27:13,580 --> 00:27:17,060
Yang Jian and Wu Ji. They don't deserve you. When I birthed you—
316
00:27:17,060 --> 00:27:21,260
I know, "a phoenix flew into your womb." You've already said it so many times.
317
00:27:21,260 --> 00:27:25,050
Really! You are destined to live the life of a noble lady.
318
00:27:25,050 --> 00:27:29,330
I'm waiting to enjoy your splendor when I get old. Otherwise, how could I dote on you so much?
319
00:27:29,330 --> 00:27:33,890
Dote on me? With this? This is called doting on me?
320
00:27:35,370 --> 00:27:38,090
- What are you doing?
- I'm going to boil water so my dad can soak his feet.
321
00:27:38,090 --> 00:27:43,260
Don't lie to me with that again. Are you going to write "feng," "ming," "jiu," and "tian" again?
322
00:27:43,260 --> 00:27:46,560
- I'm not.
- Let me be honest with you.
323
00:27:46,560 --> 00:27:51,250
Yang Jian's outer appearance really isn't bad, but he looks so unreliable.
324
00:27:51,250 --> 00:27:53,130
Don't let him cheat your money with his looks.
325
00:27:53,130 --> 00:27:54,740
Also, about that Big Brother Wu Ji of yours.
326
00:27:54,740 --> 00:27:59,060
He's not truly stupid, but he has too many secrets. He's not a good option.
327
00:27:59,060 --> 00:28:02,650
It's fine if you joke around with them, but don't take it seriously.
328
00:28:02,650 --> 00:28:06,760
Oh no! Wu Ji went out for such a long time and he still isn't back.
329
00:28:06,760 --> 00:28:09,680
Could something have happened? They're yelling for able-bodied young men outside.
330
00:28:09,680 --> 00:28:12,660
Don't let them steal his money and then have him suffer a beating.
331
00:28:12,660 --> 00:28:15,830
- Quickly go find him.
- Such a bother.
332
00:28:15,830 --> 00:28:20,990
Quickly go! You mustn't take a liking to him!
333
00:28:30,290 --> 00:28:32,780
The wrath of the God of Fire...
334
00:28:32,780 --> 00:28:36,390
- Older Brother, are you not tired at all?
- Ignite the nameless flame!
335
00:28:37,580 --> 00:28:41,150
Why be so serious about it?
336
00:28:41,150 --> 00:28:43,310
I have to rescue my younger sister.
337
00:28:44,760 --> 00:28:46,610
Your sister?
338
00:28:47,700 --> 00:28:49,720
What happened to your sister?
339
00:28:49,720 --> 00:28:51,620
Where is she?
340
00:28:52,770 --> 00:28:55,020
The wrath of the God of Fire...
341
00:28:56,510 --> 00:29:00,190
Oh, that handkerchief with the butterfly embroidery...
342
00:29:00,190 --> 00:29:02,740
Is it hers?
343
00:29:03,850 --> 00:29:07,220
- I didn't steal it!
- I don't believe you.
344
00:29:12,090 --> 00:29:16,390
The wrath of the God of Fire, ignite the nameless flame!
345
00:29:19,210 --> 00:29:24,630
I wonder about that butterfly. Where does it want to go?
346
00:29:37,490 --> 00:29:42,700
The wrath of the God of Fire... The wrath-
347
00:29:50,400 --> 00:29:53,980
The wrath of the God of Fire, ignite the nameless flame!
348
00:29:55,310 --> 00:29:57,970
Ignite the nameless flame!
349
00:29:58,920 --> 00:30:00,000
The wrath of the God of Fire...
350
00:30:00,600 --> 00:30:03,510
ignite the nameless flame!
351
00:30:06,390 --> 00:30:08,160
Look!
352
00:30:10,180 --> 00:30:11,920
Hey.
353
00:30:24,920 --> 00:30:26,810
Look!
354
00:30:34,140 --> 00:30:36,270
- What happened?
- It lit the flame!
355
00:30:36,270 --> 00:30:39,580
I'm so sincerely touched that I could fly!
356
00:30:44,640 --> 00:30:49,140
- Are you afraid of fire?
- Who's scared? I'm not scared of it.
357
00:30:52,880 --> 00:30:55,250
Why do you keep looking at me?
358
00:30:55,250 --> 00:30:59,010
- I'm looking to see if you're a demon.
- You're the one who's a demon.
359
00:30:59,010 --> 00:31:02,790
Wait! No, I'm looking to see if you're a wild beast.
360
00:31:02,790 --> 00:31:05,550
- You're the one who's a wild beast.
- If you're not, then why are you afraid of fire?
361
00:31:05,550 --> 00:31:08,140
This is a reaction only wild beasts would have.
362
00:31:09,610 --> 00:31:11,650
You dare to talk nonsense again?
363
00:31:11,650 --> 00:31:14,950
So, you really are some kind of wild beast or demon.
364
00:31:17,620 --> 00:31:21,180
Say it again! Do you believe that I won't stab you to death?
365
00:31:28,300 --> 00:31:31,750
Is that necessary? I was just joking with you.
366
00:31:34,500 --> 00:31:36,970
Miss, Uncle Zhang is not in at the moment, come tomorrow instead!
367
00:31:36,970 --> 00:31:39,210
Okay, thank you.
368
00:31:39,850 --> 00:31:42,100
Uncle Zhang! This lady is looking for you.
369
00:31:42,100 --> 00:31:46,550
- Looking for me?
- Uncle Zhang! Were you knocked over by a messenger a few days ago?
370
00:31:46,550 --> 00:31:50,820
Uncle Zhang! I'm from Ma Noodle House. Do you remember me?
371
00:31:50,820 --> 00:31:53,910
I recognize you. I recognize you.
372
00:31:53,910 --> 00:31:55,990
Why are you running away?
373
00:31:55,990 --> 00:31:58,320
That person won't be able to live.
374
00:31:58,320 --> 00:32:01,270
If I don't run, the government will come causing trouble.
375
00:32:01,270 --> 00:32:04,710
Tell me. Who won't live?
376
00:32:10,680 --> 00:32:12,170
His Majesty has passed a decree.
377
00:32:12,170 --> 00:32:14,850
Uncle Zhang, hurry and explain to me.
378
00:32:14,850 --> 00:32:19,640
There's nothing to say. Why do you keep following me?
379
00:32:19,640 --> 00:32:23,730
Could it be that the chap who carries the wooden sword is your man?
380
00:32:23,730 --> 00:32:27,900
No, he's not. He's just a worker at my noodle restaurant.
381
00:32:27,900 --> 00:32:31,300
That's all the more reason to not bother with him. He's an outsider.
382
00:32:31,300 --> 00:32:34,850
That's right! He is my man.
383
00:32:34,850 --> 00:32:37,400
So please! I beg you, tell me about him.
384
00:32:37,400 --> 00:32:40,550
- I don't know.
- Then, where did he go?
385
00:32:40,550 --> 00:32:43,850
It's just that I've got some guts, so I stole a peek.
386
00:32:43,850 --> 00:32:47,810
If it were someone else, he would've been scared out of his wits and long run away.
387
00:32:47,810 --> 00:32:50,610
But no matter how much guts I have,
388
00:32:50,610 --> 00:32:53,550
I wouldn't dare to go up and ask.
389
00:32:54,690 --> 00:32:58,040
- He went in that direction.
- That direction?
390
00:32:58,570 --> 00:32:59,990
That's the manor of Prince Wucheng...
391
00:32:59,990 --> 00:33:02,790
His Majesty has issued a decree!
392
00:33:02,790 --> 00:33:06,590
The country is in peace, but the capital is in disrepair,
393
00:33:06,590 --> 00:33:10,860
which doesn't match with its reputation.
394
00:33:10,860 --> 00:33:13,470
Within 100 li of Zhaoge,
395
00:33:13,470 --> 00:33:15,920
two in every three of you will need to enlist.
396
00:33:15,920 --> 00:33:20,310
What kind of world is this? Girl, I can't help you.
397
00:33:20,310 --> 00:33:22,680
I have to go home. Why don't you go home as well?
398
00:33:22,680 --> 00:33:26,930
This world is so unfair. I'll go first. I'm leaving.
399
00:33:33,940 --> 00:33:37,940
There's a man called Wu Ji inside, right? He's there! I know he's in there.
400
00:33:37,940 --> 00:33:41,340
I said there isn't. This isn't a place girls can enter and exit as they wish.
401
00:33:41,340 --> 00:33:45,710
You're lying! Someone saw the man the messenger ran into being taken here a few days ago with his own eyes.
402
00:33:45,710 --> 00:33:48,550
If you still won't leave— If you still won't leave, I'll lock you up!
403
00:33:52,740 --> 00:33:54,340
Sir.
404
00:34:10,990 --> 00:34:15,100
Sir, Her Highness the Noble Consort asks to speak with you.
405
00:34:17,120 --> 00:34:19,960
Is that person locked up?
406
00:34:19,960 --> 00:34:22,300
I'm talking about the lad called Wu Ji.
407
00:34:22,300 --> 00:34:26,810
Sir, rest assured. He's locked up in the warehouse.
408
00:34:26,810 --> 00:34:29,500
- Did he make any commotion to escape?
- This person is quite honest.
409
00:34:29,500 --> 00:34:32,770
He just goes to soak in some sun and makes some straw shoes.
410
00:34:32,770 --> 00:34:35,230
It's just that he's a bit strange.
411
00:34:35,230 --> 00:34:38,340
- How is he strange?
- He drank two big jugs of wine,
412
00:34:38,340 --> 00:34:42,600
but he didn't even take one bite of the premium beef.
413
00:34:42,600 --> 00:34:45,620
I ate all of it.
414
00:35:00,830 --> 00:35:05,970
Sir, I'm sorry. I wasted your fragrant wine.
415
00:35:05,970 --> 00:35:11,900
Fifteen years ago, Grand Duke of the West, Ji Chang, visited their place.
416
00:35:11,900 --> 00:35:16,660
The people used cows to plow their fields.
417
00:35:16,660 --> 00:35:20,320
He taught these people how to farm.
418
00:35:20,320 --> 00:35:24,760
Killing cows means capital punishment.
419
00:35:24,760 --> 00:35:30,940
Cows have their uses, why must we kill them?
420
00:35:32,620 --> 00:35:37,840
- You are from Western Qi?
- The shores and Mount Qi.
421
00:35:37,840 --> 00:35:42,910
I am familiar with them, but I am not a person of Western Qi.
422
00:35:58,550 --> 00:36:05,160
Nothing compares to the toughness of dark ebony wood. It takes 300 years to harvest.
423
00:36:05,160 --> 00:36:08,390
It is a product of Northern Huang.
424
00:36:08,390 --> 00:36:13,520
Marquis of the North treats this as a treasure.
425
00:36:13,520 --> 00:36:18,770
I am merely a commoner, how could I have connections with the Marquis of the North?
426
00:36:18,770 --> 00:36:22,080
I also didn't know that sword was so precious.
427
00:36:22,080 --> 00:36:26,230
To be frank, the miasma in Northern Huang is bad.
428
00:36:26,230 --> 00:36:29,530
It's not easy to live there.
429
00:36:29,530 --> 00:36:32,980
In the past, I was hunting and entered a swamp.
430
00:36:32,980 --> 00:36:36,000
I carelessly grabbed onto a dark tree and it saved my life.
431
00:36:36,000 --> 00:36:40,230
I never thought this dark wood would be so valuable.
432
00:36:40,230 --> 00:36:46,200
With three leopard hides, I was able to find a woodsmith to create this sword.
433
00:36:51,890 --> 00:36:55,170
Each state has its own style and custom.
434
00:36:55,170 --> 00:36:58,970
The soles in one state were woven in one direction,
435
00:36:58,970 --> 00:37:03,540
while in the other, they were woven in crossing,
436
00:37:03,540 --> 00:37:05,900
shaped like a herringbone.
437
00:37:08,570 --> 00:37:11,650
These old shoes on your feet
438
00:37:11,650 --> 00:37:16,230
were originally made from Longyou Green Hemp vines.
439
00:37:16,230 --> 00:37:21,700
But these particular ones were made from Donglu weeds.
440
00:37:24,230 --> 00:37:28,820
You have walked everywhere: north, south, east, and west.
441
00:37:34,080 --> 00:37:36,450
Prince Wucheng has a discerning eye.
442
00:37:36,450 --> 00:37:39,850
I am a farmer who only knows to
443
00:37:39,850 --> 00:37:43,360
work when the sun rises and rest when the sun sets.
444
00:37:43,360 --> 00:37:47,240
Where I've been in the north, south, east, and west.
445
00:37:48,750 --> 00:37:53,100
I'm afraid I cannot remember.
446
00:37:55,970 --> 00:37:59,720
Bold madman, you really think you are a king?
447
00:37:59,720 --> 00:38:04,510
- You have eyes without pupils?
(T/N: to not recognize the situation)
- Guards!
448
00:38:11,520 --> 00:38:17,190
Prince Wucheng, what crime have I committed?
449
00:38:18,940 --> 00:38:23,100
Can a peasant really read maps clearly,
450
00:38:23,100 --> 00:38:27,520
have sound reasoning, and be literate?
451
00:38:27,520 --> 00:38:31,700
In dire straits without fear
452
00:38:31,700 --> 00:38:35,360
and remain so calm in chaos? Compared to such a peasant,
453
00:38:36,810 --> 00:38:41,140
I'm afraid even I am inferior to him.
454
00:38:41,700 --> 00:38:43,720
Remain calm?
455
00:38:44,220 --> 00:38:48,540
I simply have some nerve and enough righteousness.
456
00:38:51,180 --> 00:38:54,620
Wait to talk until you win. If you don't win,
457
00:38:54,620 --> 00:38:58,780
I'll regard you as a spy and drag your body out to feed the dogs.
458
00:39:07,600 --> 00:39:09,400
I have committed no crimes.
459
00:39:09,400 --> 00:39:13,320
If you want to kill or torture me, just do as you wish.
460
00:39:19,930 --> 00:39:23,880
Brother Wu Ji, you're really here! Why have they seized me?
461
00:39:23,880 --> 00:39:26,860
Let us go! Let us go!
462
00:39:26,860 --> 00:39:29,380
Quickly, let us go!
463
00:39:30,450 --> 00:39:35,800
I never expected the dignified Prince Wucheng would use a little girl to threaten me.
464
00:39:35,800 --> 00:39:39,950
If this got out, wouldn't you be worried about being laughed at by others?
465
00:39:41,080 --> 00:39:42,960
Haven't you asked around
466
00:39:42,960 --> 00:39:46,130
when has a prince ever used reasons with people?
467
00:39:46,840 --> 00:39:50,840
Reputation! If I kill you both, who would know?
468
00:39:50,840 --> 00:39:52,610
Brother Wu Ji!
469
00:40:00,080 --> 00:40:02,740
This girl and I only met by chance.
470
00:40:02,740 --> 00:40:04,500
We had a brief encounter.
471
00:40:04,500 --> 00:40:08,380
Killing or torturing, do whatever you wish.
472
00:40:09,770 --> 00:40:12,910
Xiao E, move the firewood over there.
473
00:40:12,910 --> 00:40:15,650
Why don't you have any judgment? Leaving it here. It will get in the way.
474
00:40:15,650 --> 00:40:19,420
- Hurry up!
- I'll get it!
475
00:40:19,420 --> 00:40:23,150
- Move aside.
- Don't be mad. I was just kidding with you.
476
00:40:23,150 --> 00:40:26,250
Am I not a monster? Stay away from me.
477
00:40:30,700 --> 00:40:33,740
Yang Jian, are you not busy that you have nothing to do?
478
00:40:33,740 --> 00:40:37,140
I'm busy. I'm very busy! I have to go practice the spells Master taught me.
479
00:40:37,140 --> 00:40:42,560
Stupid spells. Listen! Lan Ying has been out half a day looking for that big dummy.
480
00:40:42,560 --> 00:40:46,320
Quickly go to find and bring her back. Hurry up and go!
481
00:40:56,210 --> 00:40:59,850
Be careful on the road! They're grabbing strong men, so it's chaotic outside.
482
00:41:00,650 --> 00:41:03,570
Xiao E, hurry up and get to work.
483
00:41:06,340 --> 00:41:09,290
Little Brother, you still dare to walk on the streets?
484
00:41:09,290 --> 00:41:12,740
Don't you know they're catching strong men out there?
485
00:41:12,740 --> 00:41:15,360
I was wondering why no one was on the street.
486
00:41:15,360 --> 00:41:17,780
Hurry and go home. Go home!
487
00:41:17,780 --> 00:41:19,950
Thanks a lot, Uncle, but I came out to find a person.
488
00:41:19,950 --> 00:41:22,940
Not now. Just go home!
489
00:41:22,940 --> 00:41:27,200
Oh, no. Hopefully, this guy wasn't captured by anyone.
490
00:41:27,200 --> 00:41:29,910
- Thank you.
- Hurry.
491
00:41:30,950 --> 00:41:34,260
What? Meeting by chance?
492
00:41:34,260 --> 00:41:37,550
You said you and I have absolutely no relationship.
493
00:41:37,550 --> 00:41:39,930
Who did I come here for?
494
00:41:39,930 --> 00:41:43,770
Let me tell you! Do you think I'm really your worker
495
00:41:43,770 --> 00:41:46,070
just because I did a few days of chores for your family?
496
00:41:46,730 --> 00:41:48,380
Hurry and leave!
497
00:41:48,380 --> 00:41:51,240
Did you hear? He wants me to leave!
498
00:41:51,240 --> 00:41:53,590
There's not a bit of relationship between us.
499
00:41:53,590 --> 00:41:55,650
Let me go!
500
00:41:58,070 --> 00:42:02,690
This little girl is making a ruckus in my manor without regard to life or death.
501
00:42:02,690 --> 00:42:06,090
- Guards! Execute her!
- Yes.
502
00:42:06,090 --> 00:42:07,880
Wait!
503
00:42:14,950 --> 00:42:20,980
Prince Wucheng, why use such a big weapon for a little girl?
504
00:42:20,980 --> 00:42:25,760
If I win, can her life be spared?
505
00:42:25,760 --> 00:42:28,260
Let's talk when you win.
506
00:42:53,800 --> 00:42:55,710
Watch out!
507
00:43:52,000 --> 00:44:00,000
Timing and subtitles brought to you by
⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com
508
00:44:07,200 --> 00:44:10,130
♫ Like water flowing through the years ♫
509
00:44:10,130 --> 00:44:12,050
♫ Bid farewell to life and death ♫
510
00:44:12,050 --> 00:44:15,970
♫ A chaotic world shakes the mist ♫
511
00:44:15,970 --> 00:44:18,800
♫ The divide is love or hate ♫
512
00:44:18,800 --> 00:44:20,990
♫ To fall is foolish ♫
513
00:44:20,990 --> 00:44:24,670
♫ Roaming about and meeting again ♫
514
00:44:24,670 --> 00:44:27,430
♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫
515
00:44:27,430 --> 00:44:29,630
♫ What's done is done ♫
516
00:44:29,630 --> 00:44:33,480
♫ You and me have different ways ♫
517
00:44:33,480 --> 00:44:35,860
♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫
518
00:44:35,860 --> 00:44:40,340
♫ But when I come back ♫
519
00:44:42,660 --> 00:44:47,020
♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫
520
00:44:47,020 --> 00:44:51,460
♫ A moment in this world. To never forget ♫
521
00:44:51,460 --> 00:44:54,940
♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫
522
00:44:54,940 --> 00:45:00,100
♫ Who's following? Who's following ♫
523
00:45:00,100 --> 00:45:04,470
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
524
00:45:04,470 --> 00:45:07,820
♫ Only understanding tears after laughter ♫
525
00:45:07,820 --> 00:45:11,040
♫ Just want to be with you ♫
526
00:45:11,040 --> 00:45:14,890
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
527
00:45:14,890 --> 00:45:17,640
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
528
00:45:17,640 --> 00:45:22,000
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
529
00:45:22,000 --> 00:45:26,180
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
530
00:45:26,180 --> 00:45:29,890
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
531
00:45:29,890 --> 00:45:35,020
♫ Is regretful... is remorseful ♫
532
00:45:35,020 --> 00:45:39,410
♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫
533
00:45:39,410 --> 00:45:42,660
♫ Only understanding tears after laughter ♫
534
00:45:42,660 --> 00:45:45,900
♫ Just want to be with you ♫
535
00:45:45,900 --> 00:45:49,820
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
536
00:45:49,820 --> 00:45:52,510
♫ Struggling with the order of impermanence ♫
537
00:45:52,510 --> 00:45:56,810
♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫
538
00:45:56,810 --> 00:46:01,190
♫ Coming together and separating is also fearless ♫
539
00:46:01,190 --> 00:46:04,820
♫ Using a lifetime to go in a circle ♫
540
00:46:04,820 --> 00:46:10,290
♫ Is regretful... is remorseful ♫
541
00:46:10,290 --> 00:46:12,450
♫ Is regretful... is remorseful ♫
542
00:46:12,450 --> 00:46:32,020
♫ Never regret ♫
47016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.