All language subtitles for [LilSubs.com]_1156774v_Investiture_of_the_Gods_2019_Episode_13_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,070 --> 00:01:21,990 Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com 2 00:01:34,350 --> 00:01:40,040 [Investiture of the Gods] 3 00:01:40,040 --> 00:01:43,000 [Episode 13] 4 00:01:44,070 --> 00:01:45,710 Wu Ji. 5 00:01:47,850 --> 00:01:49,970 Where the heck did you go? 6 00:01:51,860 --> 00:01:54,240 I'll chop you in half! 7 00:01:56,420 --> 00:01:58,080 Hide! 8 00:02:00,530 --> 00:02:02,620 Where did you go and hide? 9 00:02:15,010 --> 00:02:16,550 Hey! 10 00:02:17,360 --> 00:02:19,340 I'm returning this to you. 11 00:02:19,340 --> 00:02:20,910 Take it! 12 00:02:21,670 --> 00:02:23,190 Thanks. 13 00:02:26,650 --> 00:02:29,510 There's a perfectly good bowl of beef 14 00:02:29,510 --> 00:02:32,150 and you didn't eat one bite of it? 15 00:02:32,150 --> 00:02:37,630 This is a good wine. Eating meat will ruin the wine's flavor. 16 00:02:38,200 --> 00:02:40,050 You're crazy. 17 00:02:40,050 --> 00:02:43,190 If you won't eat it, I will. 18 00:02:49,720 --> 00:02:52,160 - It's not bad. - Hey, Brother. 19 00:02:52,160 --> 00:02:55,740 Am I a criminal or a guest? 20 00:02:58,520 --> 00:02:59,880 Brother, 21 00:02:59,880 --> 00:03:05,090 do you know that I can't eat premium sauced beef like this in a whole year? 22 00:03:05,090 --> 00:03:10,940 If I were you and I could eat such good sauced beef, 23 00:03:10,940 --> 00:03:14,440 - I wouldn't care if I were a criminal or a guest. - That's right. 24 00:03:15,030 --> 00:03:18,050 But when will you let me out? 25 00:03:18,050 --> 00:03:22,730 Don't worry! When Sir Dongbo's second messenger arrives 26 00:03:22,730 --> 00:03:27,510 and proves that your testimony is true, naturally, you'll be freed. 27 00:03:29,530 --> 00:03:33,240 The aroma of the Ma Noodle House combines a hundred flavors and has spread ten-thousand miles! 28 00:03:33,240 --> 00:03:38,020 Each individual noodle is rolled repeatedly thousands of times and with the dew of the Queen Mother! 29 00:03:38,020 --> 00:03:42,830 Go inside and eat some noodles! Come and eat noodles! Eat one bowl and we'll give you another one for free. 30 00:03:42,830 --> 00:03:46,810 Miss, do you still remember us? We came to eat noodles. 31 00:03:47,680 --> 00:03:48,700 Let go! 32 00:03:48,700 --> 00:03:51,890 Miss, our Young Master came personally⁠— 33 00:03:51,890 --> 00:03:53,420 Bi De. 34 00:04:01,560 --> 00:04:03,550 Why are you here again? 35 00:04:06,100 --> 00:04:10,730 I missed... I missed your manor's noodles. 36 00:04:12,340 --> 00:04:16,170 There are noodle restaurants everywhere. There are tons of good places to eat. 37 00:04:16,170 --> 00:04:19,070 Why do you need to come here to eat noodles? 38 00:04:19,070 --> 00:04:21,860 Is your dad, Jiang Ziya, home? 39 00:04:21,860 --> 00:04:25,950 My dad isn't at home. There's a noodle restaurant right over there. Go there to eat! 40 00:04:25,950 --> 00:04:28,830 Then before you dad returns, 41 00:04:28,830 --> 00:04:32,090 would you like to accompany me inside and eat a bowl of noodles? 42 00:04:32,090 --> 00:04:37,870 I need to stay outside to welcome customers. If I go inside to eat noodles, who'll promote the restaurant? 43 00:04:39,040 --> 00:04:42,290 It's such a hot day. 44 00:04:42,290 --> 00:04:48,460 You really should take a rest. If I'm sweating like this, then you must feel even stuffier. 45 00:04:51,230 --> 00:04:54,910 Right, with noodles as delicious as your manor's, 46 00:04:54,910 --> 00:04:59,780 if you eat a bowl, you will want a second. There will be tons of returning customers. You don't need to promote it at all. 47 00:04:59,780 --> 00:05:02,210 With this time, why not take a break? 48 00:05:02,210 --> 00:05:06,790 That's right... What you said does make sense. 49 00:05:10,120 --> 00:05:13,490 - I'm not eating anymore. Let's go! - What's with this? 50 00:05:13,490 --> 00:05:18,310 - Go in and eat noodles. What's wrong? Where are you all going? - Take the money and let's go. 51 00:05:24,700 --> 00:05:25,870 Where did my customers go? 52 00:05:25,870 --> 00:05:28,150 I just invited them to go outside. 53 00:05:28,150 --> 00:05:30,200 I gave them each 50 coins 54 00:05:30,200 --> 00:05:32,770 and each of them were dancing with joy. 55 00:05:32,770 --> 00:05:35,940 Do you think you can take over just because you have money? What's so great about being wealthy? 56 00:05:35,940 --> 00:05:40,480 Xiao E, I'm sorry. I asked him to do that. 57 00:05:42,060 --> 00:05:45,930 What do you want? Why did you make him do that? Do you even have a conscience? 58 00:05:45,930 --> 00:05:48,740 Miss, our crown⁠— 59 00:05:49,660 --> 00:05:54,370 Our Young Master is not someone who can eat noodles with people with such lowly identities as them. 60 00:05:54,370 --> 00:05:57,220 Isn't it just to eat a bowl of noodles? 61 00:05:57,220 --> 00:06:00,530 What's so important about rank or identity? Why can't he eat with them? 62 00:06:00,530 --> 00:06:03,220 - Are you done talking? - Bi De. 63 00:06:03,220 --> 00:06:06,040 Miss Xiao E, if you don't like me, 64 00:06:06,040 --> 00:06:08,560 then I can only be thick-skinned and sit here. 65 00:06:08,560 --> 00:06:11,270 You won't chase out your customers, will you? 66 00:06:13,780 --> 00:06:17,670 Aren't you so powerful and well-known? 67 00:06:17,670 --> 00:06:22,190 Tell me. Can you scare me with your identity? 68 00:06:24,130 --> 00:06:25,950 I am Yin Jiao. 69 00:06:26,810 --> 00:06:29,790 "Yin Jiao." Who's Yin Jiao? 70 00:06:29,790 --> 00:06:33,080 I've never heard of him, nor have I seen him before. 71 00:06:33,080 --> 00:06:35,070 Whose family's Young Master are you? 72 00:06:35,070 --> 00:06:39,630 Don't interrogate me anymore. Let's just drop this. 73 00:06:39,630 --> 00:06:45,050 Right! Other than noodles, does your manor sell anything else? 74 00:06:45,050 --> 00:06:47,240 You want to eat something else? 75 00:06:47,240 --> 00:06:51,870 We have beef, smoked fish, and fragrant wine. We have lots. Whatever you want, we have it. 76 00:06:51,870 --> 00:06:57,160 The taste is at the top of its game, a first-choice candidate. It will definitely suit Young Master's identity. 77 00:06:57,160 --> 00:07:02,710 Really? Since you have fragrant wine, why don't I invite you to drink a bowl of wine? 78 00:07:02,710 --> 00:07:05,650 Who do you think you are that you need me to drink with you? 79 00:07:05,650 --> 00:07:08,270 No! I came following the words of others. 80 00:07:08,270 --> 00:07:11,170 Along the way, I kept hearing people praise you. 81 00:07:11,170 --> 00:07:15,860 This restaurant has only been opened for two days, yet your name is famous on eight streets. 82 00:07:15,860 --> 00:07:21,040 Oh right! The people on those roads all say that your manor's noodles are really delicious. 83 00:07:21,040 --> 00:07:24,510 Although, mainly, they were praising you. 84 00:07:27,120 --> 00:07:30,830 So... Even such a respectable Young Master like you 85 00:07:30,830 --> 00:07:33,710 wants to invite me to drink with him? 86 00:07:33,710 --> 00:07:38,590 - We'll pay you double. Are you drinking or not? - I'll drink! Why not? 87 00:07:38,590 --> 00:07:41,050 Who's afraid of who? 88 00:07:41,050 --> 00:07:43,960 Bro, bring up two jugs of wine! 89 00:07:43,960 --> 00:07:45,630 Okay! 90 00:07:46,560 --> 00:07:48,260 Here's the wine. 91 00:07:51,240 --> 00:07:55,270 Why are you two here again? What business are you here for? 92 00:07:55,270 --> 00:07:59,070 We come if we want to. We don't need any reason to come. 93 00:08:02,550 --> 00:08:05,500 The wine is here. Are you drinking, too? 94 00:08:05,500 --> 00:08:09,250 This young master insisted on inviting me to drink. 95 00:08:10,330 --> 00:08:13,600 One bowl is ten coins! Count it carefully! 96 00:08:13,600 --> 00:08:16,360 - Okay! - That can't do. 97 00:08:16,360 --> 00:08:19,010 How could we only take ten coins a bowl? 98 00:08:19,010 --> 00:08:21,620 I can drink with you, but 99 00:08:21,620 --> 00:08:25,730 with an identity like yours, how could you be compared to those common folk? 100 00:08:25,730 --> 00:08:29,760 So as for the price, it has to suit your identity. 101 00:08:31,940 --> 00:08:34,050 One bowl for thirty coins. How about it? 102 00:08:34,050 --> 00:08:37,630 No problem! I'll pay whatever price you name. 103 00:08:37,630 --> 00:08:42,520 Although... I want to ask, what if you drink yourself drunk? 104 00:08:43,040 --> 00:08:45,970 Look at me carefully! Could I become drunk? 105 00:08:45,970 --> 00:08:48,460 - What is your alcohol tolerance? - I don't know. 106 00:08:48,460 --> 00:08:53,490 - You've never drunk too much? - Of course not! I've never drunk wine since I was born until now. 107 00:08:53,490 --> 00:08:55,430 What about you? 108 00:08:55,430 --> 00:08:58,600 I've been drinking wine since I was born. 109 00:09:23,950 --> 00:09:25,640 It's your turn. 110 00:09:52,190 --> 00:09:54,710 - I'm fine. - Bring more wine. Bring more wine. 111 00:09:54,710 --> 00:09:57,190 Brother, bring a lot of wine. 112 00:10:00,420 --> 00:10:04,370 Wait! Why have I not seen Jiang Ziya? Where did he go? 113 00:10:04,370 --> 00:10:05,810 Why are you looking for my master? 114 00:10:05,810 --> 00:10:08,620 Everyone is here but him. I was only asking because I was curious. 115 00:10:08,620 --> 00:10:10,610 My master is busy. 116 00:10:52,700 --> 00:10:55,630 Master, why did those two from the Yin family come here? 117 00:10:55,630 --> 00:10:57,980 Aren't they here to drink? 118 00:11:49,560 --> 00:11:53,640 You⁠— You must've played some sort of trick again. 119 00:11:53,640 --> 00:11:57,060 You think everything's strange because you're inexperienced. I really can drink without getting drunk. 120 00:11:57,060 --> 00:11:58,770 What are you going to do? 121 00:11:58,770 --> 00:12:02,930 If I don't get drunk I'm playing tricks? Is it at fault to not get drunk? 122 00:12:02,930 --> 00:12:07,860 Are you really okay? Do you know how much wine you drank? 123 00:12:07,860 --> 00:12:10,310 My young master can hold his ground against a few strong men. 124 00:12:10,310 --> 00:12:13,520 Yet this time, how could he not win against a woman? 125 00:12:13,520 --> 00:12:18,860 Seems like Young Master is hiding something. 126 00:12:18,860 --> 00:12:22,650 If he is swarmed with thoughts, it's natural that he'll get drunk faster. 127 00:12:22,650 --> 00:12:25,180 That one is free without any worries. 128 00:12:25,180 --> 00:12:27,910 Naturally, she won't get drunk even after a thousand drinks. 129 00:12:27,910 --> 00:12:31,300 Then, did you already predict that she wouldn't get drunk? 130 00:12:31,300 --> 00:12:35,200 I'm only just a man. How could I predict so many things? 131 00:12:35,200 --> 00:12:40,140 I've watched clouds for a lifetime and I can only guess if tomorrow will be clear or rainy. 132 00:12:46,650 --> 00:12:49,400 We're done with drinking. We're leaving! 133 00:13:09,100 --> 00:13:14,140 Go back and get some good sleep! A hangover from wine can be really strong. 134 00:13:16,350 --> 00:13:21,230 Brother! Young Master! Take care! I'll wait for you to come back. 135 00:13:21,230 --> 00:13:24,920 Master, don't you think there's something strange about this? 136 00:13:24,920 --> 00:13:26,760 Why isn't Xiao E drunk? 137 00:13:26,760 --> 00:13:30,200 You'll know what you have to know sooner or later. 138 00:13:30,200 --> 00:13:33,920 Say, will the rain come down or not tomorrow? 139 00:13:47,070 --> 00:13:50,980 - That... - Young Master, you've awakened? 140 00:13:50,980 --> 00:13:54,600 Does that young miss look down on me? 141 00:13:54,600 --> 00:13:56,850 Today, I even proudly boasted about my ability. 142 00:13:56,850 --> 00:14:00,000 And I also got drunk to this point. 143 00:14:00,000 --> 00:14:01,730 Exactly! You should drink with restraint. 144 00:14:01,730 --> 00:14:05,260 When we go back, the empress will probably scold us again. 145 00:14:07,900 --> 00:14:11,070 However, that old man named Jiang Ziya... 146 00:14:12,310 --> 00:14:14,920 Yes, I heard about it, too. 147 00:14:16,690 --> 00:14:18,180 By the way, 148 00:14:18,180 --> 00:14:22,530 didn't that young miss invite me to eat at her place? 149 00:14:22,530 --> 00:14:25,890 I was thinking that, too. 150 00:14:25,890 --> 00:14:27,760 Your Highness! 151 00:14:29,790 --> 00:14:31,290 Master's Wife, this is the money from the wine. 152 00:14:31,290 --> 00:14:34,050 Wow, it's even bigger than the gold dates. 153 00:14:34,050 --> 00:14:36,530 These are gold discs! 154 00:14:37,760 --> 00:14:40,460 Master's Wife, then can I take a break for two days? 155 00:14:40,460 --> 00:14:43,670 We've only just started to make money. 156 00:14:43,670 --> 00:14:46,630 Master's Wife, I want to learn martial arts from my master. 157 00:14:46,630 --> 00:14:51,450 What martial arts could he have? Last time, he couldn't even fix a hole in the roof. 158 00:14:52,350 --> 00:14:55,360 Master's Wife, just let me have a two-day break. 159 00:14:55,360 --> 00:14:58,610 I even earned the money in advance. 160 00:14:59,170 --> 00:15:00,030 Master's Wife! 161 00:15:00,030 --> 00:15:02,760 - Please. - Okay, okay. 162 00:15:02,760 --> 00:15:06,340 If you have something to say, say it well. Don't pinch me. 163 00:15:06,340 --> 00:15:08,310 How about this? Rest for one day. 164 00:15:08,310 --> 00:15:11,090 Really? Okay. 165 00:15:11,090 --> 00:15:14,190 If it's one day, it's one day. It's better than no days. 166 00:15:14,190 --> 00:15:17,810 Besides, Master's Wife, a day can be really long. 167 00:15:17,810 --> 00:15:22,350 How long could one day be? As long as it could be, I'll just cut it off with my vegetable knife. 168 00:15:30,600 --> 00:15:33,420 Jian'er, take off your clothes. 169 00:15:35,690 --> 00:15:37,640 Master's Wife, what are you doing? 170 00:15:37,640 --> 00:15:38,930 The business is closing for one day. 171 00:15:38,930 --> 00:15:42,060 I was asking why you want me to take my clothes off. 172 00:15:42,060 --> 00:15:45,470 I bought new clothes. One set for everyone in the family. 173 00:15:45,470 --> 00:15:48,390 You have to take off your clothes to change into them. 174 00:15:48,390 --> 00:15:50,190 Oh, thanks. 175 00:15:52,360 --> 00:15:54,980 Take it all off. Take it off. 176 00:15:54,980 --> 00:15:56,890 There's a whole set from innerwear to outerwear here. 177 00:15:56,890 --> 00:15:59,370 - Oh, okay. - Change into it. 178 00:16:03,200 --> 00:16:06,100 - Change into it and see if it fits. - Okay. 179 00:16:06,100 --> 00:16:08,610 Brother, let's go practice martial arts! 180 00:16:15,360 --> 00:16:18,890 What are you looking at? It's not like this is money. 181 00:16:19,970 --> 00:16:21,420 Get lost! 182 00:16:23,690 --> 00:16:26,050 Change into it. Don't worry, change! 183 00:16:30,460 --> 00:16:31,860 Let me ask you. 184 00:16:31,860 --> 00:16:34,650 When that tall dumb one left, did he tell you where he went? 185 00:16:34,650 --> 00:16:36,410 He said he'd become a vagabond wandering the ends of the horizons. 186 00:16:36,410 --> 00:16:39,020 Wandering? What do you mean? 187 00:16:39,020 --> 00:16:42,920 It means... He went to stroll around... to play. 188 00:16:42,920 --> 00:16:47,560 If he goes off without coming back, wouldn't I have wasted 99 coins? 189 00:16:47,560 --> 00:16:49,490 Master's Wife, why are you heartbroken over that small sum? 190 00:16:49,490 --> 00:16:52,450 Doesn't the tree have gold dates? Why don't you try it again? 191 00:16:52,450 --> 00:16:55,990 Exactly! How could I have forgotten this? I'll go and check it. 192 00:17:35,970 --> 00:17:42,920 Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com 193 00:17:46,400 --> 00:17:50,730 Is Master's shelf really that big? It's been half a day and he has not arrived. 194 00:17:50,730 --> 00:17:53,140 Master has his deserved dignity. 195 00:17:54,110 --> 00:17:56,370 Then, does he have more dignity than skill? 196 00:17:56,370 --> 00:18:00,260 This isn't something you should ask. Just believe in Master. 197 00:18:09,800 --> 00:18:15,010 Xiao E, how many days did your master's wife allow you to rest? 198 00:18:15,010 --> 00:18:18,080 - Seven days. - Seven days? 199 00:18:20,200 --> 00:18:25,470 Good. Good. If something goes wrong, you're responsible for it, not me. 200 00:18:25,470 --> 00:18:28,230 Master, rest assured! She said 201 00:18:28,230 --> 00:18:30,930 that I already pinched her heart to pieces. 202 00:18:30,930 --> 00:18:33,600 I think you went through a whole commotion to beg her again. 203 00:18:33,600 --> 00:18:37,870 Master, I haven't seen Senior Wu Ji for days. Could something have gone wrong? 204 00:18:37,870 --> 00:18:41,150 Life and death depend on fate. All are decided by the heavens. Just let him be! 205 00:18:41,150 --> 00:18:45,260 - Master. - What will come will naturally come and what will go will naturally go. Don't worry! 206 00:18:45,260 --> 00:18:48,230 Master, pass on your magic to me. 207 00:18:49,210 --> 00:18:51,400 Pass on my magic? 208 00:18:52,820 --> 00:18:57,360 Let me think! Pass on my magic... 209 00:18:58,720 --> 00:19:02,440 Master, time flies as fast as the sun sets. 210 00:19:02,440 --> 00:19:05,910 In a blink, seven days will be over. Think of it quickly! 211 00:19:05,910 --> 00:19:08,320 Don't fret! 212 00:19:09,990 --> 00:19:13,770 Everything in the world has its own unique power. 213 00:19:15,690 --> 00:19:20,880 Everything in the world has its own unique power. 214 00:19:20,880 --> 00:19:23,760 They are called the Five Origins of Form. 215 00:19:23,760 --> 00:19:27,760 People are the origins of all. 216 00:19:27,760 --> 00:19:33,900 Going along will result in success, going against will harvest failure. (T/N: Bend with the wind.) 217 00:19:33,900 --> 00:19:37,600 What do you think the Five Forms are? 218 00:19:37,600 --> 00:19:41,620 Metal, wood, water, fire, earth. 219 00:19:42,840 --> 00:19:46,290 Many mortals think that the Five Forms are 220 00:19:46,290 --> 00:19:50,250 gold, wood, water, fire, and earth. 221 00:19:50,250 --> 00:19:52,660 In fact, 222 00:19:52,660 --> 00:19:55,790 this is only what it appears to be. 223 00:19:57,270 --> 00:20:00,000 The Five Forms that ordinary mortals see 224 00:20:01,700 --> 00:20:03,820 are actually dead. 225 00:20:03,820 --> 00:20:06,690 They saw a fire burning the roof 226 00:20:06,690 --> 00:20:09,510 so they believe fire brings disaster. 227 00:20:09,510 --> 00:20:14,040 They forgot that fire can cook food and cast metal. 228 00:20:14,040 --> 00:20:18,480 They saw rain water nourish everything so they forgot 229 00:20:18,480 --> 00:20:21,690 that a flash flood can also swallow lives. 230 00:20:21,690 --> 00:20:24,210 They thought they knew it all. 231 00:20:24,210 --> 00:20:26,840 In reality, they were unlearned. 232 00:20:26,840 --> 00:20:30,660 Because they were unlearned, they acted brazenly. 233 00:20:30,660 --> 00:20:33,800 In the end, their actions foiled their success. 234 00:20:33,800 --> 00:20:37,250 They even thought that they were fearless. 235 00:20:37,830 --> 00:20:43,240 Xiao E, do you think this should be called fearless? 236 00:20:43,240 --> 00:20:45,380 Fearless? 237 00:20:46,940 --> 00:20:49,060 Shouldn't it be called a "Big Fool?" 238 00:20:49,060 --> 00:20:53,030 Sometimes, only big fools like them 239 00:20:53,030 --> 00:20:58,020 can dare to do things that normal people would never dare to think of or do. 240 00:20:58,020 --> 00:21:03,070 So, in the end, are they big fools or great heroes? 241 00:21:03,990 --> 00:21:06,270 We can only find out in the end. 242 00:21:06,270 --> 00:21:09,420 I don't care if I'm a big fool or a great hero. 243 00:21:09,420 --> 00:21:12,240 When I meet an obstacle, I'll do what I have to do. 244 00:21:12,240 --> 00:21:16,500 As for what I want to do, I won't care if I succeed, I'll just do it first. 245 00:21:16,500 --> 00:21:20,270 You do what you want according to the law of Heaven. 246 00:21:20,270 --> 00:21:23,340 You brat, your perception is very broad. 247 00:21:30,840 --> 00:21:33,620 Greetings, Your Majesty. 248 00:21:33,620 --> 00:21:37,390 Help me prepare my war chariot. 249 00:21:37,390 --> 00:21:40,250 Let the crown prince familiarize himself with it. 250 00:21:40,250 --> 00:21:43,480 That horse has a bad temper. 251 00:21:43,480 --> 00:21:47,130 If it doesn't listen to commands, just let the crown prince harshly whip it. 252 00:21:47,130 --> 00:21:50,050 I will work on it right away. 253 00:21:56,310 --> 00:21:58,870 What do you have to say? 254 00:21:58,870 --> 00:22:05,160 I'm afraid His Highness the Crown Prince won't be able to go anytime soon. 255 00:22:13,730 --> 00:22:15,370 Your Majesty. 256 00:22:17,560 --> 00:22:20,110 You useless thing. 257 00:22:23,360 --> 00:22:28,290 What are you doing? If you kill my son, I won't be able to live anymore either! 258 00:22:28,290 --> 00:22:30,170 - Your Majesty! - Then die, all of you! 259 00:22:30,170 --> 00:22:32,820 What's the use of keeping useless garbage like him? 260 00:22:34,910 --> 00:22:38,960 What are you doing? He is merely drunk, nothing more. 261 00:22:38,960 --> 00:22:41,840 Ask him! Why did he drink himself to this state? 262 00:22:41,840 --> 00:22:44,150 He should be preparing to lead troops. 263 00:22:44,150 --> 00:22:46,030 My dignity will be trampled by you until nothing's left! 264 00:22:46,030 --> 00:22:48,650 But who hasn't ever been drunk before? 265 00:22:48,650 --> 00:22:50,570 Your Majesty, aren't you drunk every day, too? 266 00:22:50,570 --> 00:22:53,750 Everyone can get drunk, I know that. 267 00:22:53,750 --> 00:22:57,090 Look at him! 268 00:22:57,090 --> 00:22:59,140 He's like a dead dog. (T/N: dog = derogatory phrase) 269 00:22:59,140 --> 00:23:02,760 If I let him lead the troops, everyone would be killed because of him! 270 00:23:02,760 --> 00:23:04,730 Just never mind. 271 00:23:05,800 --> 00:23:08,780 Let him stay in Kunde Palace with you. 272 00:23:08,780 --> 00:23:11,620 I will have another son sooner or later. 273 00:23:20,830 --> 00:23:22,650 Jiao'er! Jiao'er! 274 00:23:24,420 --> 00:23:29,820 Bi De, why is the crown prince drunk like this? 275 00:23:29,820 --> 00:23:31,510 Tell me! 276 00:24:07,000 --> 00:24:10,660 You all may retreat. I want to rest for a bit. 277 00:24:21,720 --> 00:24:23,800 What is this? 278 00:24:24,530 --> 00:24:28,670 Powder. Something women use. 279 00:24:28,670 --> 00:24:30,470 Don't waste your energy. 280 00:24:30,470 --> 00:24:34,480 If he doesn't come, who's going to look at you? 281 00:24:34,940 --> 00:24:37,680 If he doesn't come, I'll just go over to him. 282 00:24:37,680 --> 00:24:40,520 If you go, will he want to see you? 283 00:24:40,520 --> 00:24:42,960 It's calm and quiet in the palace right now. 284 00:24:42,960 --> 00:24:45,560 I believe His Majesty must be very bored. 285 00:24:45,560 --> 00:24:47,300 Of course, he'll want to see me. 286 00:24:49,280 --> 00:24:53,050 Do you really think the silence in the palace is real? 287 00:24:53,050 --> 00:24:59,280 Don't you know what thing is getting ready to create problems in this silence? 288 00:25:02,380 --> 00:25:04,360 Speak more clearly. 289 00:25:05,370 --> 00:25:09,330 Crown Prince Yin Jiao is drunk and fell unconscious. 290 00:25:10,610 --> 00:25:16,130 - Sons will become like their fathers. For His Majesty, this is normal. - It may not be so. 291 00:25:16,130 --> 00:25:18,000 He irritated His Majesty. 292 00:25:18,000 --> 00:25:20,690 The empress and His Majesty had a fierce argument. 293 00:25:20,690 --> 00:25:25,120 Right now, we need to rely on the Marquis of the East to calm the chaos. 294 00:25:25,120 --> 00:25:28,610 This tyrant is not muddled at all about things like this. 295 00:25:28,610 --> 00:25:33,340 Fights and arguments will happen; but as of now, he won't really turn on them. 296 00:25:33,340 --> 00:25:36,980 The reason why he doesn't come see you is that he doesn't want to anger the empress. 297 00:25:36,980 --> 00:25:39,950 I said if he doesn't come, I'll just go over to him. 298 00:25:39,950 --> 00:25:41,470 Let me ask you again. 299 00:25:41,470 --> 00:25:45,470 If you go, will he want to see you? 300 00:25:49,500 --> 00:25:53,080 Consort Huang has gone to see Huang Feihu already. 301 00:25:54,140 --> 00:25:59,040 It seems that the empress has already started her scheme. 302 00:25:59,880 --> 00:26:03,360 Daji, remember. 303 00:26:03,360 --> 00:26:08,480 The calm in the royal palace can never be a real calmness. 304 00:26:23,820 --> 00:26:28,660 I'll pinch off your head, then skin you if I have to, then my wish will be resolved. 305 00:26:37,250 --> 00:26:41,050 His Majesty's decree! Citizens, abide! 306 00:26:41,050 --> 00:26:44,990 Strengthening the city! Drafting strong men! 307 00:26:44,990 --> 00:26:48,580 His Majesty's decree! Citizens, abide! 308 00:26:48,580 --> 00:26:51,140 [Phoenix voicing] 309 00:26:55,280 --> 00:26:59,290 - You're slacking off again? - Twisting my ear again? 310 00:26:59,290 --> 00:27:02,420 - What are you writing? - A word for a Phoenix making noise for nine days. 311 00:27:02,420 --> 00:27:04,880 Where are you going to use this word? 312 00:27:04,880 --> 00:27:07,860 Last time, Brother Wu Ji said I didn't know how to properly read. 313 00:27:07,860 --> 00:27:10,830 He said something like... my mouth is growing on the wrong end? 314 00:27:10,830 --> 00:27:13,580 Let me tell you. You mustn't ever take a liking to 315 00:27:13,580 --> 00:27:17,060 Yang Jian and Wu Ji. They don't deserve you. When I birthed you⁠— 316 00:27:17,060 --> 00:27:21,260 I know, "a phoenix flew into your womb." You've already said it so many times. 317 00:27:21,260 --> 00:27:25,050 Really! You are destined to live the life of a noble lady. 318 00:27:25,050 --> 00:27:29,330 I'm waiting to enjoy your splendor when I get old. Otherwise, how could I dote on you so much? 319 00:27:29,330 --> 00:27:33,890 Dote on me? With this? This is called doting on me? 320 00:27:35,370 --> 00:27:38,090 - What are you doing? - I'm going to boil water so my dad can soak his feet. 321 00:27:38,090 --> 00:27:43,260 Don't lie to me with that again. Are you going to write "feng," "ming," "jiu," and "tian" again? 322 00:27:43,260 --> 00:27:46,560 - I'm not. - Let me be honest with you. 323 00:27:46,560 --> 00:27:51,250 Yang Jian's outer appearance really isn't bad, but he looks so unreliable. 324 00:27:51,250 --> 00:27:53,130 Don't let him cheat your money with his looks. 325 00:27:53,130 --> 00:27:54,740 Also, about that Big Brother Wu Ji of yours. 326 00:27:54,740 --> 00:27:59,060 He's not truly stupid, but he has too many secrets. He's not a good option. 327 00:27:59,060 --> 00:28:02,650 It's fine if you joke around with them, but don't take it seriously. 328 00:28:02,650 --> 00:28:06,760 Oh no! Wu Ji went out for such a long time and he still isn't back. 329 00:28:06,760 --> 00:28:09,680 Could something have happened? They're yelling for able-bodied young men outside. 330 00:28:09,680 --> 00:28:12,660 Don't let them steal his money and then have him suffer a beating. 331 00:28:12,660 --> 00:28:15,830 - Quickly go find him. - Such a bother. 332 00:28:15,830 --> 00:28:20,990 Quickly go! You mustn't take a liking to him! 333 00:28:30,290 --> 00:28:32,780 The wrath of the God of Fire... 334 00:28:32,780 --> 00:28:36,390 - Older Brother, are you not tired at all? - Ignite the nameless flame! 335 00:28:37,580 --> 00:28:41,150 Why be so serious about it? 336 00:28:41,150 --> 00:28:43,310 I have to rescue my younger sister. 337 00:28:44,760 --> 00:28:46,610 Your sister? 338 00:28:47,700 --> 00:28:49,720 What happened to your sister? 339 00:28:49,720 --> 00:28:51,620 Where is she? 340 00:28:52,770 --> 00:28:55,020 The wrath of the God of Fire... 341 00:28:56,510 --> 00:29:00,190 Oh, that handkerchief with the butterfly embroidery... 342 00:29:00,190 --> 00:29:02,740 Is it hers? 343 00:29:03,850 --> 00:29:07,220 - I didn't steal it! - I don't believe you. 344 00:29:12,090 --> 00:29:16,390 The wrath of the God of Fire, ignite the nameless flame! 345 00:29:19,210 --> 00:29:24,630 I wonder about that butterfly. Where does it want to go? 346 00:29:37,490 --> 00:29:42,700 The wrath of the God of Fire... The wrath- 347 00:29:50,400 --> 00:29:53,980 The wrath of the God of Fire, ignite the nameless flame! 348 00:29:55,310 --> 00:29:57,970 Ignite the nameless flame! 349 00:29:58,920 --> 00:30:00,000 The wrath of the God of Fire... 350 00:30:00,600 --> 00:30:03,510 ignite the nameless flame! 351 00:30:06,390 --> 00:30:08,160 Look! 352 00:30:10,180 --> 00:30:11,920 Hey. 353 00:30:24,920 --> 00:30:26,810 Look! 354 00:30:34,140 --> 00:30:36,270 - What happened? - It lit the flame! 355 00:30:36,270 --> 00:30:39,580 I'm so sincerely touched that I could fly! 356 00:30:44,640 --> 00:30:49,140 - Are you afraid of fire? - Who's scared? I'm not scared of it. 357 00:30:52,880 --> 00:30:55,250 Why do you keep looking at me? 358 00:30:55,250 --> 00:30:59,010 - I'm looking to see if you're a demon. - You're the one who's a demon. 359 00:30:59,010 --> 00:31:02,790 Wait! No, I'm looking to see if you're a wild beast. 360 00:31:02,790 --> 00:31:05,550 - You're the one who's a wild beast. - If you're not, then why are you afraid of fire? 361 00:31:05,550 --> 00:31:08,140 This is a reaction only wild beasts would have. 362 00:31:09,610 --> 00:31:11,650 You dare to talk nonsense again? 363 00:31:11,650 --> 00:31:14,950 So, you really are some kind of wild beast or demon. 364 00:31:17,620 --> 00:31:21,180 Say it again! Do you believe that I won't stab you to death? 365 00:31:28,300 --> 00:31:31,750 Is that necessary? I was just joking with you. 366 00:31:34,500 --> 00:31:36,970 Miss, Uncle Zhang is not in at the moment, come tomorrow instead! 367 00:31:36,970 --> 00:31:39,210 Okay, thank you. 368 00:31:39,850 --> 00:31:42,100 Uncle Zhang! This lady is looking for you. 369 00:31:42,100 --> 00:31:46,550 - Looking for me? - Uncle Zhang! Were you knocked over by a messenger a few days ago? 370 00:31:46,550 --> 00:31:50,820 Uncle Zhang! I'm from Ma Noodle House. Do you remember me? 371 00:31:50,820 --> 00:31:53,910 I recognize you. I recognize you. 372 00:31:53,910 --> 00:31:55,990 Why are you running away? 373 00:31:55,990 --> 00:31:58,320 That person won't be able to live. 374 00:31:58,320 --> 00:32:01,270 If I don't run, the government will come causing trouble. 375 00:32:01,270 --> 00:32:04,710 Tell me. Who won't live? 376 00:32:10,680 --> 00:32:12,170 His Majesty has passed a decree. 377 00:32:12,170 --> 00:32:14,850 Uncle Zhang, hurry and explain to me. 378 00:32:14,850 --> 00:32:19,640 There's nothing to say. Why do you keep following me? 379 00:32:19,640 --> 00:32:23,730 Could it be that the chap who carries the wooden sword is your man? 380 00:32:23,730 --> 00:32:27,900 No, he's not. He's just a worker at my noodle restaurant. 381 00:32:27,900 --> 00:32:31,300 That's all the more reason to not bother with him. He's an outsider. 382 00:32:31,300 --> 00:32:34,850 That's right! He is my man. 383 00:32:34,850 --> 00:32:37,400 So please! I beg you, tell me about him. 384 00:32:37,400 --> 00:32:40,550 - I don't know. - Then, where did he go? 385 00:32:40,550 --> 00:32:43,850 It's just that I've got some guts, so I stole a peek. 386 00:32:43,850 --> 00:32:47,810 If it were someone else, he would've been scared out of his wits and long run away. 387 00:32:47,810 --> 00:32:50,610 But no matter how much guts I have, 388 00:32:50,610 --> 00:32:53,550 I wouldn't dare to go up and ask. 389 00:32:54,690 --> 00:32:58,040 - He went in that direction. - That direction? 390 00:32:58,570 --> 00:32:59,990 That's the manor of Prince Wucheng... 391 00:32:59,990 --> 00:33:02,790 His Majesty has issued a decree! 392 00:33:02,790 --> 00:33:06,590 The country is in peace, but the capital is in disrepair, 393 00:33:06,590 --> 00:33:10,860 which doesn't match with its reputation. 394 00:33:10,860 --> 00:33:13,470 Within 100 li of Zhaoge, 395 00:33:13,470 --> 00:33:15,920 two in every three of you will need to enlist. 396 00:33:15,920 --> 00:33:20,310 What kind of world is this? Girl, I can't help you. 397 00:33:20,310 --> 00:33:22,680 I have to go home. Why don't you go home as well? 398 00:33:22,680 --> 00:33:26,930 This world is so unfair. I'll go first. I'm leaving. 399 00:33:33,940 --> 00:33:37,940 There's a man called Wu Ji inside, right? He's there! I know he's in there. 400 00:33:37,940 --> 00:33:41,340 I said there isn't. This isn't a place girls can enter and exit as they wish. 401 00:33:41,340 --> 00:33:45,710 You're lying! Someone saw the man the messenger ran into being taken here a few days ago with his own eyes. 402 00:33:45,710 --> 00:33:48,550 If you still won't leave⁠— If you still won't leave, I'll lock you up! 403 00:33:52,740 --> 00:33:54,340 Sir. 404 00:34:10,990 --> 00:34:15,100 Sir, Her Highness the Noble Consort asks to speak with you. 405 00:34:17,120 --> 00:34:19,960 Is that person locked up? 406 00:34:19,960 --> 00:34:22,300 I'm talking about the lad called Wu Ji. 407 00:34:22,300 --> 00:34:26,810 Sir, rest assured. He's locked up in the warehouse. 408 00:34:26,810 --> 00:34:29,500 - Did he make any commotion to escape? - This person is quite honest. 409 00:34:29,500 --> 00:34:32,770 He just goes to soak in some sun and makes some straw shoes. 410 00:34:32,770 --> 00:34:35,230 It's just that he's a bit strange. 411 00:34:35,230 --> 00:34:38,340 - How is he strange? - He drank two big jugs of wine, 412 00:34:38,340 --> 00:34:42,600 but he didn't even take one bite of the premium beef. 413 00:34:42,600 --> 00:34:45,620 I ate all of it. 414 00:35:00,830 --> 00:35:05,970 Sir, I'm sorry. I wasted your fragrant wine. 415 00:35:05,970 --> 00:35:11,900 Fifteen years ago, Grand Duke of the West, Ji Chang, visited their place. 416 00:35:11,900 --> 00:35:16,660 The people used cows to plow their fields. 417 00:35:16,660 --> 00:35:20,320 He taught these people how to farm. 418 00:35:20,320 --> 00:35:24,760 Killing cows means capital punishment. 419 00:35:24,760 --> 00:35:30,940 Cows have their uses, why must we kill them? 420 00:35:32,620 --> 00:35:37,840 - You are from Western Qi? - The shores and Mount Qi. 421 00:35:37,840 --> 00:35:42,910 I am familiar with them, but I am not a person of Western Qi. 422 00:35:58,550 --> 00:36:05,160 Nothing compares to the toughness of dark ebony wood. It takes 300 years to harvest. 423 00:36:05,160 --> 00:36:08,390 It is a product of Northern Huang. 424 00:36:08,390 --> 00:36:13,520 Marquis of the North treats this as a treasure. 425 00:36:13,520 --> 00:36:18,770 I am merely a commoner, how could I have connections with the Marquis of the North? 426 00:36:18,770 --> 00:36:22,080 I also didn't know that sword was so precious. 427 00:36:22,080 --> 00:36:26,230 To be frank, the miasma in Northern Huang is bad. 428 00:36:26,230 --> 00:36:29,530 It's not easy to live there. 429 00:36:29,530 --> 00:36:32,980 In the past, I was hunting and entered a swamp. 430 00:36:32,980 --> 00:36:36,000 I carelessly grabbed onto a dark tree and it saved my life. 431 00:36:36,000 --> 00:36:40,230 I never thought this dark wood would be so valuable. 432 00:36:40,230 --> 00:36:46,200 With three leopard hides, I was able to find a woodsmith to create this sword. 433 00:36:51,890 --> 00:36:55,170 Each state has its own style and custom. 434 00:36:55,170 --> 00:36:58,970 The soles in one state were woven in one direction, 435 00:36:58,970 --> 00:37:03,540 while in the other, they were woven in crossing, 436 00:37:03,540 --> 00:37:05,900 shaped like a herringbone. 437 00:37:08,570 --> 00:37:11,650 These old shoes on your feet 438 00:37:11,650 --> 00:37:16,230 were originally made from Longyou Green Hemp vines. 439 00:37:16,230 --> 00:37:21,700 But these particular ones were made from Donglu weeds. 440 00:37:24,230 --> 00:37:28,820 You have walked everywhere: north, south, east, and west. 441 00:37:34,080 --> 00:37:36,450 Prince Wucheng has a discerning eye. 442 00:37:36,450 --> 00:37:39,850 I am a farmer who only knows to 443 00:37:39,850 --> 00:37:43,360 work when the sun rises and rest when the sun sets. 444 00:37:43,360 --> 00:37:47,240 Where I've been in the north, south, east, and west. 445 00:37:48,750 --> 00:37:53,100 I'm afraid I cannot remember. 446 00:37:55,970 --> 00:37:59,720 Bold madman, you really think you are a king? 447 00:37:59,720 --> 00:38:04,510 - You have eyes without pupils? (T/N: to not recognize the situation) - Guards! 448 00:38:11,520 --> 00:38:17,190 Prince Wucheng, what crime have I committed? 449 00:38:18,940 --> 00:38:23,100 Can a peasant really read maps clearly, 450 00:38:23,100 --> 00:38:27,520 have sound reasoning, and be literate? 451 00:38:27,520 --> 00:38:31,700 In dire straits without fear 452 00:38:31,700 --> 00:38:35,360 and remain so calm in chaos? Compared to such a peasant, 453 00:38:36,810 --> 00:38:41,140 I'm afraid even I am inferior to him. 454 00:38:41,700 --> 00:38:43,720 Remain calm? 455 00:38:44,220 --> 00:38:48,540 I simply have some nerve and enough righteousness. 456 00:38:51,180 --> 00:38:54,620 Wait to talk until you win. If you don't win, 457 00:38:54,620 --> 00:38:58,780 I'll regard you as a spy and drag your body out to feed the dogs. 458 00:39:07,600 --> 00:39:09,400 I have committed no crimes. 459 00:39:09,400 --> 00:39:13,320 If you want to kill or torture me, just do as you wish. 460 00:39:19,930 --> 00:39:23,880 Brother Wu Ji, you're really here! Why have they seized me? 461 00:39:23,880 --> 00:39:26,860 Let us go! Let us go! 462 00:39:26,860 --> 00:39:29,380 Quickly, let us go! 463 00:39:30,450 --> 00:39:35,800 I never expected the dignified Prince Wucheng would use a little girl to threaten me. 464 00:39:35,800 --> 00:39:39,950 If this got out, wouldn't you be worried about being laughed at by others? 465 00:39:41,080 --> 00:39:42,960 Haven't you asked around 466 00:39:42,960 --> 00:39:46,130 when has a prince ever used reasons with people? 467 00:39:46,840 --> 00:39:50,840 Reputation! If I kill you both, who would know? 468 00:39:50,840 --> 00:39:52,610 Brother Wu Ji! 469 00:40:00,080 --> 00:40:02,740 This girl and I only met by chance. 470 00:40:02,740 --> 00:40:04,500 We had a brief encounter. 471 00:40:04,500 --> 00:40:08,380 Killing or torturing, do whatever you wish. 472 00:40:09,770 --> 00:40:12,910 Xiao E, move the firewood over there. 473 00:40:12,910 --> 00:40:15,650 Why don't you have any judgment? Leaving it here. It will get in the way. 474 00:40:15,650 --> 00:40:19,420 - Hurry up! - I'll get it! 475 00:40:19,420 --> 00:40:23,150 - Move aside. - Don't be mad. I was just kidding with you. 476 00:40:23,150 --> 00:40:26,250 Am I not a monster? Stay away from me. 477 00:40:30,700 --> 00:40:33,740 Yang Jian, are you not busy that you have nothing to do? 478 00:40:33,740 --> 00:40:37,140 I'm busy. I'm very busy! I have to go practice the spells Master taught me. 479 00:40:37,140 --> 00:40:42,560 Stupid spells. Listen! Lan Ying has been out half a day looking for that big dummy. 480 00:40:42,560 --> 00:40:46,320 Quickly go to find and bring her back. Hurry up and go! 481 00:40:56,210 --> 00:40:59,850 Be careful on the road! They're grabbing strong men, so it's chaotic outside. 482 00:41:00,650 --> 00:41:03,570 Xiao E, hurry up and get to work. 483 00:41:06,340 --> 00:41:09,290 Little Brother, you still dare to walk on the streets? 484 00:41:09,290 --> 00:41:12,740 Don't you know they're catching strong men out there? 485 00:41:12,740 --> 00:41:15,360 I was wondering why no one was on the street. 486 00:41:15,360 --> 00:41:17,780 Hurry and go home. Go home! 487 00:41:17,780 --> 00:41:19,950 Thanks a lot, Uncle, but I came out to find a person. 488 00:41:19,950 --> 00:41:22,940 Not now. Just go home! 489 00:41:22,940 --> 00:41:27,200 Oh, no. Hopefully, this guy wasn't captured by anyone. 490 00:41:27,200 --> 00:41:29,910 - Thank you. - Hurry. 491 00:41:30,950 --> 00:41:34,260 What? Meeting by chance? 492 00:41:34,260 --> 00:41:37,550 You said you and I have absolutely no relationship. 493 00:41:37,550 --> 00:41:39,930 Who did I come here for? 494 00:41:39,930 --> 00:41:43,770 Let me tell you! Do you think I'm really your worker 495 00:41:43,770 --> 00:41:46,070 just because I did a few days of chores for your family? 496 00:41:46,730 --> 00:41:48,380 Hurry and leave! 497 00:41:48,380 --> 00:41:51,240 Did you hear? He wants me to leave! 498 00:41:51,240 --> 00:41:53,590 There's not a bit of relationship between us. 499 00:41:53,590 --> 00:41:55,650 Let me go! 500 00:41:58,070 --> 00:42:02,690 This little girl is making a ruckus in my manor without regard to life or death. 501 00:42:02,690 --> 00:42:06,090 - Guards! Execute her! - Yes. 502 00:42:06,090 --> 00:42:07,880 Wait! 503 00:42:14,950 --> 00:42:20,980 Prince Wucheng, why use such a big weapon for a little girl? 504 00:42:20,980 --> 00:42:25,760 If I win, can her life be spared? 505 00:42:25,760 --> 00:42:28,260 Let's talk when you win. 506 00:42:53,800 --> 00:42:55,710 Watch out! 507 00:43:52,000 --> 00:44:00,000 Timing and subtitles brought to you by ⚡ Team of The God's ⚡ @Viki.com 508 00:44:07,200 --> 00:44:10,130 ♫ Like water flowing through the years ♫ 509 00:44:10,130 --> 00:44:12,050 ♫ Bid farewell to life and death ♫ 510 00:44:12,050 --> 00:44:15,970 ♫ A chaotic world shakes the mist ♫ 511 00:44:15,970 --> 00:44:18,800 ♫ The divide is love or hate ♫ 512 00:44:18,800 --> 00:44:20,990 ♫ To fall is foolish ♫ 513 00:44:20,990 --> 00:44:24,670 ♫ Roaming about and meeting again ♫ 514 00:44:24,670 --> 00:44:27,430 ♫ Sincerely exiled to a faraway place ♫ 515 00:44:27,430 --> 00:44:29,630 ♫ What's done is done ♫ 516 00:44:29,630 --> 00:44:33,480 ♫ You and me have different ways ♫ 517 00:44:33,480 --> 00:44:35,860 ♫ How do you know Heaven and man are forever separated ♫ 518 00:44:35,860 --> 00:44:40,340 ♫ But when I come back ♫ 519 00:44:42,660 --> 00:44:47,020 ♫ Dedicated heart and soul. Exchange jades ♫ 520 00:44:47,020 --> 00:44:51,460 ♫ A moment in this world. To never forget ♫ 521 00:44:51,460 --> 00:44:54,940 ♫ Seeing through Heaven. Overgrown and flourishing ♫ 522 00:44:54,940 --> 00:45:00,100 ♫ Who's following? Who's following ♫ 523 00:45:00,100 --> 00:45:04,470 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 524 00:45:04,470 --> 00:45:07,820 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 525 00:45:07,820 --> 00:45:11,040 ♫ Just want to be with you ♫ 526 00:45:11,040 --> 00:45:14,890 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 527 00:45:14,890 --> 00:45:17,640 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 528 00:45:17,640 --> 00:45:22,000 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 529 00:45:22,000 --> 00:45:26,180 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 530 00:45:26,180 --> 00:45:29,890 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 531 00:45:29,890 --> 00:45:35,020 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 532 00:45:35,020 --> 00:45:39,410 ♫ It's hard to let go. Happiness and suffering ♫ 533 00:45:39,410 --> 00:45:42,660 ♫ Only understanding tears after laughter ♫ 534 00:45:42,660 --> 00:45:45,900 ♫ Just want to be with you ♫ 535 00:45:45,900 --> 00:45:49,820 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 536 00:45:49,820 --> 00:45:52,510 ♫ Struggling with the order of impermanence ♫ 537 00:45:52,510 --> 00:45:56,810 ♫ Promises don't change. Oaths don't change ♫ 538 00:45:56,810 --> 00:46:01,190 ♫ Coming together and separating is also fearless ♫ 539 00:46:01,190 --> 00:46:04,820 ♫ Using a lifetime to go in a circle ♫ 540 00:46:04,820 --> 00:46:10,290 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 541 00:46:10,290 --> 00:46:12,450 ♫ Is regretful... is remorseful ♫ 542 00:46:12,450 --> 00:46:32,020 ♫ Never regret ♫ 47016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.