All language subtitles for killing-eve-s03e01-hdtv-x264-killers-720p-killers

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:01,969 Τι τρέχει με σένα και την Βίλανελ; 2 00:00:01,970 --> 00:00:04,279 Δεν πρέπει να σκοτώσει κανέναν. 3 00:00:04,280 --> 00:00:07,554 Η Ιβ δεν θα με συγχωρήσει αν σε πειράξω, Νίκο. 4 00:00:07,584 --> 00:00:10,840 - Κένι, δεν ήξερα ότι είσαι εδώ. - Είναι παγίδα. 5 00:00:10,850 --> 00:00:13,159 Είσαι αυτή που έκανες την επιχείρηση δυνατή. 6 00:00:13,160 --> 00:00:15,022 Άσε τον εαυτό σου ελεύθερο. 7 00:00:16,770 --> 00:00:18,219 Αυτό αφήνεις πίσω σου. 8 00:00:18,249 --> 00:00:19,249 Τέλειωσε. 9 00:00:19,369 --> 00:00:21,999 - Πρέπει να πάω σπίτι. - Ήσουν ξεχωριστή. 10 00:00:22,000 --> 00:00:23,866 Συγγνώμη που σε απογοητεύω. 11 00:00:32,808 --> 00:00:37,467 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team Felisaki, fotis, xaskoiev Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 12 00:01:36,926 --> 00:01:38,583 {\an8}Μα τι κάνεις; 13 00:01:39,266 --> 00:01:41,716 {\an8}Οι πραγματικοί νικητές θυσιάζουν τα πάντα. 14 00:01:42,156 --> 00:01:45,631 {\an8}Θες να επιστρέψεις με την μούρη στα σκατά ; 15 00:01:46,402 --> 00:01:48,223 {\an8}Θυμάσαι την μπόχα; 16 00:01:48,556 --> 00:01:51,687 {\an8}Μου είπες ότι μπορείς να είσαι νικήτρια, Ντάσα. 17 00:01:52,031 --> 00:01:54,175 {\an8}- Θες να είσαι νικήτρια; - Ναι. 18 00:01:54,726 --> 00:01:56,094 {\an8}Τότε απόδειξε το. 19 00:01:57,063 --> 00:01:58,142 {\an8}Εμπρός. 20 00:02:17,019 --> 00:02:18,719 {\an8}Για μένα είσαι νικήτρια. 21 00:03:12,432 --> 00:03:14,806 {\an8}Ελάτε γρήγορα έχει κέικ. 22 00:03:32,410 --> 00:03:35,031 ... ειδικά αν αυτή η αγάπη, 23 00:03:35,061 --> 00:03:36,379 συστήνεται, 24 00:03:36,818 --> 00:03:39,291 περπατώντας στη μέση του αεροδρομίου, 25 00:03:39,807 --> 00:03:42,530 λέγοντας "θα πάω όπου πας εσύ." 26 00:03:46,534 --> 00:03:48,833 Αυτή την μέρα, αυτός ο λόγος, 27 00:03:49,818 --> 00:03:51,500 και αυτή η πρόποση... 28 00:03:53,520 --> 00:03:54,702 είναι για μας. 29 00:04:02,235 --> 00:04:03,318 Σας αγαπάμε. 30 00:04:21,250 --> 00:04:24,887 Αν ήξερα ότι ο γάμος έχει τόσο πλάκα θα είχα κάνει πιο πολλούς. 31 00:04:26,238 --> 00:04:28,238 Όταν πρωτοσυνάντησα την Μαρία... 32 00:04:30,038 --> 00:04:33,056 σκέφτηκα, "φοβερά παπούτσια." 33 00:04:33,815 --> 00:04:36,579 Αλλά μετά έμαθα ότι είναι πολλά περισσότερα απ' αυτό. 34 00:04:36,609 --> 00:04:38,398 Έχει επίσης σπουδαίο σπίτι, 35 00:04:38,428 --> 00:04:40,975 και πισίνα και ράφτη. 36 00:04:42,100 --> 00:04:43,100 Κομμώτρια. 37 00:04:43,790 --> 00:04:47,040 Πραγματικά είναι ένα εξαιρετικό πακέτο παντός χρήσεως. 38 00:05:00,629 --> 00:05:02,129 Όταν γνωριστήκαμε... 39 00:05:02,702 --> 00:05:04,952 ήμουν από έναν πολύ άσχημο χωρισμό. 40 00:05:07,457 --> 00:05:08,757 Ήταν πολύ χάλια. 41 00:05:13,048 --> 00:05:15,748 Όταν όμως σκέφτομαι την πρώην μου σήμερα... 42 00:05:19,720 --> 00:05:21,070 Συνειδητοποιώ ... 43 00:05:23,770 --> 00:05:26,720 ότι είμαι πολύ πιο ευτυχής τώρα που είναι νεκρή. 44 00:06:42,310 --> 00:06:44,710 Είναι μια ξεχωριστή μέρα για μένα. 45 00:06:51,155 --> 00:06:54,150 Ειλικρινά, συγχαρητήρια. 46 00:06:54,270 --> 00:06:55,970 Σταματήστε! 47 00:08:05,540 --> 00:08:07,940 Προφανώς, έχασα την εμπιστοσύνη τους. 48 00:08:08,400 --> 00:08:11,300 - Ήταν κάτι που ήθελες να βρεις; - Όχι ακριβώς. 49 00:08:11,780 --> 00:08:14,830 Το πρόβλημα είναι, ότι έφεραν κάποια να επιβλέπει. 50 00:08:15,896 --> 00:08:17,793 Κάποια τρομακτική, μπορώ να πω. 51 00:08:17,913 --> 00:08:19,063 Πλάκα κάνεις. 52 00:08:19,309 --> 00:08:21,509 Η Ντάιαν δεν κάνει. Είναι πολύ... 53 00:08:22,355 --> 00:08:23,580 καταπιεστική. 54 00:08:24,099 --> 00:08:27,701 Συγκεκριμένα επέλεξε έναν δημοσιοϋπαλληλάκο 55 00:08:27,940 --> 00:08:31,190 σε μια μάλλον επιτυχημένη προσπάθεια να με εκνευρίσει. 56 00:08:31,646 --> 00:08:34,603 Επομένως μας επιβλέπει ένας τεράστιος μαλάκας. 57 00:08:35,680 --> 00:08:36,680 Ακριβώς. 58 00:08:36,842 --> 00:08:39,392 - Τι θα ήθελες; - Κοχύλια παρακαλώ, Σαμ. 59 00:08:41,844 --> 00:08:45,944 Η Ντάιαν περίμενε χρόνια να με εκδικηθεί και τώρα είναι η ευκαιρία της. 60 00:08:46,548 --> 00:08:51,148 Είναι κλασσικό παράδειγμα των προϊσταμένων που αποφεύγουν την πραγματική δουλειά. 61 00:08:51,377 --> 00:08:54,302 Η γραφειοκρατία σε όλο της το μεγαλείο. 62 00:08:55,474 --> 00:08:56,474 Παρμεζάνα; 63 00:08:57,090 --> 00:08:58,090 Κάρολιν; 64 00:08:59,489 --> 00:09:00,601 Να τα μας. 65 00:09:03,939 --> 00:09:05,839 Έμαθα ότι ήσουν πολύ άτακτη. 66 00:09:06,008 --> 00:09:07,808 Ήμουν; Πολύ συναρπαστικό. 67 00:09:10,160 --> 00:09:11,710 Από εδώ ο Μο Τζαφάρι. 68 00:09:12,175 --> 00:09:16,375 Ένας πολλά υποσχόμενος νεαρός πράκτορας, που ξέθαψα από το τμήμα επικοινωνιών. 69 00:09:16,688 --> 00:09:18,288 Μο, ο Πολ Μπράντγουελ. 70 00:09:18,570 --> 00:09:22,471 Ο Πολ ήταν ο ανερχόμενος αστέρας της MI6 μέχρι που λιποτάκτησε στην άλλη πλευρά. 71 00:09:22,501 --> 00:09:26,201 Δεν νομίζω ότι το ΥΠΕΞ μπορεί να θεωρηθεί άλλη πλευρά, Κάρολιν. 72 00:09:26,980 --> 00:09:27,681 Όχι; 73 00:09:28,842 --> 00:09:30,892 Επέστρεψα τώρα, μετά μουσικής. 74 00:09:31,697 --> 00:09:33,597 Για να σε ακούμε να έρχεσαι; 75 00:09:36,110 --> 00:09:37,618 Πάντα έτσι είμαστε. 76 00:09:37,648 --> 00:09:39,379 Ναι, έτσι είμαστε. 77 00:09:40,562 --> 00:09:43,281 Κατανοώ ότι αισθάνεσαι λίγο παραπονεμένη, αλλά... 78 00:09:43,401 --> 00:09:44,904 ειλικρινά δεν είχα ιδέα, 79 00:09:45,024 --> 00:09:47,452 ότι θα μου ζητούσαν να διευθύνω το τμήμα. 80 00:09:47,615 --> 00:09:50,065 Να επιβλέπεις, Πολ, όχι να διευθύνεις. 81 00:09:50,185 --> 00:09:51,434 Να επιβλέπεις. 82 00:09:53,046 --> 00:09:54,046 Ό,τι πεις. 83 00:09:56,100 --> 00:09:58,469 Παραλίγο να σε πάρω τα Χριστούγεννα. 84 00:09:58,470 --> 00:10:00,536 Είχα ένα φριχτό διαζύγιο και είπα 85 00:10:00,656 --> 00:10:03,547 αν υπάρχει κάποιος που ξέρει πώς ξεπερνιέται, είναι η Κάρολιν. 86 00:10:03,577 --> 00:10:05,427 Το έχει κάνει πολλές φορές. 87 00:10:06,673 --> 00:10:08,423 Τα διαζύγια είναι εύκολα. 88 00:10:08,550 --> 00:10:10,983 Οι γάμοι είναι απίστευτα δύσκολοι. 89 00:10:11,013 --> 00:10:14,074 - Θα κάτσεις μαζί μας; - Όχι, πρέπει να φύγω. 90 00:10:14,194 --> 00:10:15,694 Γεύμα με τον αρχηγό. 91 00:10:17,069 --> 00:10:18,769 Θα γίνουμε φοβερή ομάδα. 92 00:10:23,041 --> 00:10:24,041 Κάρολιν, 93 00:10:24,613 --> 00:10:27,063 συγγνώμη για το όλο θέμα του γραφείου. 94 00:10:27,470 --> 00:10:31,320 Μου είπαν να πάρω το δικό σου επειδή ήταν πιο κοντά στο Υπουργείο. 95 00:10:31,536 --> 00:10:34,245 Πολ, δεν ξέρω καν που είναι το γραφείο μου. 96 00:10:35,436 --> 00:10:37,136 Καλή τύχη με την Ντάιαν. 97 00:10:37,690 --> 00:10:40,090 Έμαθα ότι είναι σε επιθετική διάθεση. 98 00:10:42,005 --> 00:10:44,471 Τρεις επιχειρήσεις εκκαθάρισης, μη εξουσιοδοτημένες. 99 00:10:44,591 --> 00:10:48,033 Απασχόληση πρώην πρακτόρων της MI5, μη εξουσιοδοτημένη. 100 00:10:48,586 --> 00:10:51,536 Κρησφύγετο για πράκτορα της Ρωσικής Ασφαλείας... 101 00:10:52,534 --> 00:10:53,984 Μη εξουσιοδοτημένο. 102 00:10:54,226 --> 00:10:57,199 Ο πρώην πράκτορας, Χιούγκο Τάρνερ, που μηνύει την MI6 103 00:10:57,200 --> 00:11:00,325 για τραύματα που προκλήθηκαν κατά την επιχείρησή σου στη Ρώμη, 104 00:11:00,445 --> 00:11:02,245 επίσης μη εξουσιοδοτημένο. 105 00:11:02,923 --> 00:11:07,780 Άφησε χρέος στην καντίνα 416 λίρες. 106 00:11:08,540 --> 00:11:12,035 Και ας μην συζητήσουμε για την μοίρα της Πολάστρι. 107 00:11:12,155 --> 00:11:16,105 Λοιπόν, Κάρολιν, τι έχεις να πεις για να υπερασπίσεις τον εαυτό σου; 108 00:12:18,717 --> 00:12:22,822 {\an8}Στην αρχή νομίζαμε ότι τελειώσαμε στις Ακτές Αμάλφι 109 00:12:22,910 --> 00:12:25,760 {\an8}αλλά οι περισσότεροι ξεναγοί ξεκινούν από εκεί. 110 00:12:27,828 --> 00:12:31,392 {\an8}Αποφάσισα ότι όσο είμαι εκεί θα τρώω μόνο... 111 00:12:32,767 --> 00:12:35,517 {\an8}- ...σπαγγέτι. - Χρειάζομαι κι άλλη σακούλα. 112 00:12:36,049 --> 00:12:38,936 {\an8}Ξέρω ότι είναι κλισέ 113 00:12:39,485 --> 00:12:42,335 {\an8}αλλά ο μήνας του μέλιτος θέλει ρομαντισμό. 114 00:12:42,957 --> 00:12:45,435 {\an8}και τι πιο ρομαντικό... 115 00:12:45,555 --> 00:12:46,705 {\an8}από την Ρώμη. 116 00:13:17,028 --> 00:13:19,162 ΝΙΟΥ ΜΑΛΝΤΕΝ ΑΓΓΛΙΑ 117 00:13:21,735 --> 00:13:22,735 Πρόσεχε. 118 00:13:24,678 --> 00:13:26,360 Παράτα μας. 119 00:13:28,770 --> 00:13:30,728 ΒΑΡΚΕΛΩΝΗ 120 00:13:36,849 --> 00:13:38,949 Σε παρακολουθούμε μετά την Ρώμη. 121 00:13:39,720 --> 00:13:41,670 Το γνωρίζεις, έτσι δεν είναι; 122 00:13:44,720 --> 00:13:46,429 Δύσκολα αντικαθίστασαι. 123 00:13:46,430 --> 00:13:49,680 Να έβλεπες κάτι κρετίνους που μου έστειλαν για εκπαίδευση. 124 00:13:50,894 --> 00:13:52,864 Αν ήθελες να γυρίσεις ξανά, 125 00:13:54,100 --> 00:13:56,250 μπορώ να σου δώσω πολλά παραπάνω. 126 00:13:58,247 --> 00:14:00,795 Χρήματα, ταξίδια, διαμέρισμα. 127 00:14:02,549 --> 00:14:04,399 Τα καλύτερα που είχες ποτέ. 128 00:14:05,841 --> 00:14:07,441 Είσαι τόσο ταλαντούχα. 129 00:14:07,561 --> 00:14:09,569 Η καλύτερη που έχω εκπαιδεύσει. 130 00:14:09,570 --> 00:14:12,025 - Προορίζεσαι για μεγαλεία. - "...για μεγαλεία" 131 00:14:12,145 --> 00:14:13,249 Είναι αλήθεια. 132 00:14:13,250 --> 00:14:16,089 Έχεις μια λαμπρή καριέρα μπροστά σου Οξάνα... 133 00:14:16,090 --> 00:14:17,390 Με θεωρείς χαζή; 134 00:14:20,650 --> 00:14:21,950 Με θεωρείς χαζή; 135 00:14:33,100 --> 00:14:35,761 - Είμαι ακόμη πρωταθλήτρια. - Πάμε στα τρία. 136 00:14:39,535 --> 00:14:40,535 "Κορούσκα"; 137 00:14:40,812 --> 00:14:42,319 Είναι εισαγόμενα... 138 00:14:42,985 --> 00:14:43,985 Έκλεψες. 139 00:14:45,859 --> 00:14:46,859 Λοιπόν... 140 00:14:48,636 --> 00:14:50,536 Αν θελήσω ποτέ να επιστρέψω, 141 00:14:51,810 --> 00:14:55,098 και μου δώσεις, όλα αυτά τα υπέροχα πράγματα... 142 00:15:00,125 --> 00:15:01,625 Εσύ τι θα κερδίσεις; 143 00:15:03,508 --> 00:15:08,258 Θα ξέρω ότι η πιο ταλαντούχος μαθήτρια μου θα κάνει αυτό που έλεγε το πεπρωμένο της. 144 00:15:09,592 --> 00:15:10,842 Επαναλαμβάνω. 145 00:15:11,362 --> 00:15:12,862 Εσύ τι θα κερδίσεις; 146 00:15:19,548 --> 00:15:22,222 Αν επιστρέψεις και τα πας καλά... 147 00:15:24,920 --> 00:15:27,587 θα με στείλουν σπίτι μου, στην Ρωσία. 148 00:15:29,485 --> 00:15:31,069 Θα κάνω ό,τι θέλεις. 149 00:15:31,070 --> 00:15:32,770 Θα σου πάρω ό,τι θέλεις. 150 00:15:33,083 --> 00:15:34,383 Απλά πες μου το. 151 00:15:39,339 --> 00:15:40,589 Εμπιστεύσου με. 152 00:15:40,908 --> 00:15:42,829 Η δύναμη είναι διαθέσιμη, Οξάνα. 153 00:15:42,830 --> 00:15:45,880 Απλά πρέπει να φανείς έξυπνη, πώς θα την αρπάξεις. 154 00:15:46,377 --> 00:15:48,677 Αγάλι αγάλι γίνεται η αγουρίδα μέλι. 155 00:15:50,721 --> 00:15:51,721 Προστάτης. 156 00:15:53,729 --> 00:15:55,366 Θέλω να γίνω Προστάτης. 157 00:15:55,486 --> 00:15:57,369 Προστάτης είναι κάτι σπουδαίο. 158 00:15:57,370 --> 00:15:59,760 Αυτό είναι πάνω από τον Κονσταντίν και από εμένα. 159 00:15:59,880 --> 00:16:02,280 Είπες ό,τι θέλω, αυτό είναι που θέλω. 160 00:16:05,525 --> 00:16:06,549 Εντάξει. 161 00:16:06,550 --> 00:16:08,820 Θα δούμε τι μπορούμε να κάνουμε. 162 00:16:09,210 --> 00:16:11,400 Βεβαίως και θα το δούμε. 163 00:16:11,861 --> 00:16:13,889 Θέλει να γίνει Προστάτης. 164 00:16:13,890 --> 00:16:15,515 "Οξάνα, ο Προστάτης". 165 00:16:16,700 --> 00:16:18,850 Η Οξάνα θέλει να γίνει Προστάτης. 166 00:16:19,728 --> 00:16:21,769 Οξάνα, ο Προστάτης. 167 00:16:21,770 --> 00:16:24,001 Θα πάω αύριο και θα τους πω, θέλει... 168 00:16:26,371 --> 00:16:27,371 "Βιλανέλ". 169 00:16:29,800 --> 00:16:31,682 Θα με φωνάζεις Βιλανέλ. 170 00:16:36,367 --> 00:16:38,200 Εντάξει. Βιλανέλ. 171 00:17:10,900 --> 00:17:13,849 - Είσαι εντάξει; - Όχι, δεν είμαι. 172 00:17:14,190 --> 00:17:17,090 Κάποιος μπάσταρδος μου έκλεψε τα ζελεδάκια μου. 173 00:17:17,668 --> 00:17:19,349 Να φωνάξουμε τον στρατό. 174 00:17:19,350 --> 00:17:21,929 Εσύ κοροϊδεύεις αλλά η κλοπή είναι κλοπή. 175 00:17:22,231 --> 00:17:24,381 Ζελεδάκια σήμερα, δεδομένα αύριο. 176 00:17:26,478 --> 00:17:27,850 - Γεια. - Γεια. 177 00:17:33,352 --> 00:17:35,202 Θα παίξουμε τεστάκια απόψε; 178 00:17:36,022 --> 00:17:37,359 Δεν μπορώ απόψε. 179 00:17:37,360 --> 00:17:41,010 - Σε θέλουμε για τις αθλητικές ερωτήσεις. - Έχω μια συνάντηση. 180 00:17:42,088 --> 00:17:43,088 Έναν φίλο. 181 00:17:43,653 --> 00:17:45,941 Δεν είμαι ο μοναδικός που ξέρει από ποδόσφαιρο. 182 00:17:46,061 --> 00:17:47,211 Έχεις φίλους; 183 00:17:52,403 --> 00:17:56,588 Ξέρεις, για να ταιριάξεις εδώ μέσα, πρέπει να είσαι αντικοινωνικός όπως όλοι μας. 184 00:17:56,708 --> 00:17:58,758 Είμαι και τέτοιος. Μην ανησυχείς. 185 00:18:00,625 --> 00:18:02,525 Λοιπόν, ποιος είναι ο φίλος; 186 00:18:02,797 --> 00:18:05,822 Δεν είναι κάτι, αλήθεια. 187 00:18:10,258 --> 00:18:14,039 Ένας φυσιολογικός θα κρεμάσει τον φίλο του όταν παρουσιαστεί κάτι καλύτερο. 188 00:18:14,040 --> 00:18:16,840 Να μου θυμίσεις, λοιπόν, να μην σε εμπιστευτώ. 189 00:18:19,770 --> 00:18:22,934 Μου άρεσε το άρθρο σου για την αποφυγή μεταναστευτικών μεδουσών. 190 00:18:23,054 --> 00:18:25,280 Ευχαριστώ. Μου άρεσε και το δικό σου. 191 00:18:25,750 --> 00:18:28,077 Για μισό, δεν έχεις γράψει κάτι, έτσι δεν είναι; 192 00:18:28,197 --> 00:18:29,212 Το δουλεύω. 193 00:18:29,480 --> 00:18:30,730 Δεν με νοιάζει! 194 00:18:31,037 --> 00:18:32,640 Όχι, μας υποσχέθηκες... 195 00:18:32,641 --> 00:18:35,291 Είπες ότι δεν πιέζει αν δεν είναι έτοιμο. 196 00:18:36,069 --> 00:18:37,769 Όσο αφορά εμένα, το είπα. 197 00:18:39,279 --> 00:18:42,479 Μπορώ να σε βοηθήσω αν μου πεις πέρι τίνος πρόκειται. 198 00:18:43,190 --> 00:18:44,440 Δεν ξέρω ακόμη. 199 00:18:46,311 --> 00:18:47,611 Εντάξει, λοιπόν. 200 00:18:50,792 --> 00:18:51,792 Απίστευτο. 201 00:18:54,934 --> 00:18:55,934 Θα σε βρω. 202 00:19:35,533 --> 00:19:38,106 {\an8}Δυο χοιρινά μαντού, ένα μοσχαρίσιο και ένα τζάπτσι. 203 00:19:38,357 --> 00:19:39,357 {\an8}Εντάξει. 204 00:19:40,780 --> 00:19:42,180 {\an8}Σου έστειλε μήνυμα; 205 00:19:42,300 --> 00:19:44,852 {\an8}Θα στείλει. Είπε "περάσαμε πολύ ωραία". 206 00:19:44,972 --> 00:19:45,972 {\an8}Εντάξει. 207 00:19:46,781 --> 00:19:49,291 {\an8}Έχει πολύ δουλειά. 208 00:19:49,411 --> 00:19:51,365 {\an8}Δεν χρειάζεται να με πείσεις. 209 00:19:51,485 --> 00:19:52,900 {\an8}Θα απαντήσει αύριο. 210 00:19:52,975 --> 00:19:54,431 {\an8}Εντάξει. 211 00:19:59,579 --> 00:20:00,579 {\an8}Ιβ. 212 00:20:05,240 --> 00:20:07,060 {\an8}Τηλεφώνησε η θεία σου. 213 00:20:07,123 --> 00:20:09,170 {\an8}Ήθελε να δει αν σε προσέχω. 214 00:20:09,290 --> 00:20:13,293 {\an8}Γιατί δεν δουλεύεις και μπροστά; 215 00:20:13,413 --> 00:20:16,858 {\an8}Έχει περισσότερα φιλοδωρήματα και οι βάρδιες δεν είναι τόσο άσχημες. 216 00:20:16,978 --> 00:20:18,477 Μου αρέσει στην κουζίνα. 217 00:20:18,597 --> 00:20:21,447 {\an8}Μπορεί να κρύβεσαι αλλά δεν το αποφεύγεις. 218 00:20:22,016 --> 00:20:23,716 Μου αρέσει στην κουζίνα. 219 00:20:25,770 --> 00:20:26,770 Εντάξει. 220 00:21:11,525 --> 00:21:12,525 Ιρίνα 221 00:21:23,131 --> 00:21:24,131 Άγνωστο 222 00:21:38,765 --> 00:21:39,915 Θα πάρω αυτό. 223 00:21:43,630 --> 00:21:44,680 Χαριτωμένο. 224 00:21:45,248 --> 00:21:46,698 - Διακοπές; - Ναι. 225 00:21:48,187 --> 00:21:50,087 Όχι. Είναι για την κόρη μου. 226 00:21:51,264 --> 00:21:52,864 Της αρέσει το Λονδίνο; 227 00:21:52,990 --> 00:21:55,490 Μισεί καθετί που έχει να κάνει με αυτό. 228 00:21:55,855 --> 00:21:57,305 Γι' αυτό το στέλνω. 229 00:22:00,001 --> 00:22:01,520 Ένα και δύο, 230 00:22:01,640 --> 00:22:03,640 και τεντώστε τα πόδια. 231 00:22:04,295 --> 00:22:05,940 Και τελειώσατε. 232 00:22:14,510 --> 00:22:16,560 Κλαις; Μην είσαι γκρινιάρα. 233 00:22:16,561 --> 00:22:18,874 Αν θέλεις να την τσαντίσεις, 234 00:22:19,380 --> 00:22:22,119 θα λες, "η Ρωσία είναι ένα διεφθαρμένο κράτος, 235 00:22:22,120 --> 00:22:24,879 που είναι κολλημένη στις σκιές της σοβιετικής δόξας". 236 00:22:24,880 --> 00:22:27,679 Την βλέπεις αυτήν; Ήταν άχρηστη σαν και εσένα, αλλά... 237 00:22:27,799 --> 00:22:29,479 της έδειξα πως να είναι δυνατή. 238 00:22:29,599 --> 00:22:34,384 - και να πολεμάω βρόμικα. - Ναι, αλλά να ακούς την Ντάσα. 239 00:22:36,441 --> 00:22:37,741 Δρόμο τώρα. 240 00:22:38,081 --> 00:22:39,831 Αύριο σας θέλω να πετάτε. 241 00:22:45,881 --> 00:22:48,131 Τα έκανα να φοβηθούν μέχρι θανάτου. 242 00:22:48,427 --> 00:22:49,427 Αλήθεια; 243 00:22:51,687 --> 00:22:53,337 Είναι ανοιχτοί σε αυτό. 244 00:22:54,185 --> 00:22:55,699 Αυτό δεν είναι ναι. 245 00:22:55,700 --> 00:22:57,699 Θα σου δώσουν όλα τα προνόμια, 246 00:22:57,700 --> 00:23:00,731 αλλά πρώτα πρέπει να τους δείξεις ότι είσαι έτοιμη. 247 00:23:00,851 --> 00:23:02,890 Όχι. Δεν ζήτησα αυτό. 248 00:23:03,121 --> 00:23:04,496 Είναι μια διαδικασία. 249 00:23:04,616 --> 00:23:07,366 Τα καλά αργούν. Το ξέρεις. Αγάλι, αγάλι... 250 00:23:07,486 --> 00:23:10,647 - Φτάνει πια με την αγουρίδα. - Καλη σταθερή δουλειά, ωραίος, 251 00:23:11,466 --> 00:23:13,016 πολιτικός ταραξίας... 252 00:23:14,695 --> 00:23:16,195 και ντόπιος, επίσης. 253 00:23:17,133 --> 00:23:18,183 Επιπλέον... 254 00:23:18,482 --> 00:23:21,006 ένα παχουλό μπόνους, καλωσορίσματος. 255 00:23:21,573 --> 00:23:22,773 Διασκέδασε το. 256 00:23:23,000 --> 00:23:25,950 Η δουλειά σου είναι πολύ επινοητική και φρέσκια. 257 00:23:26,113 --> 00:23:29,763 - Σχεδόν τόσο καλή όσο η δική μου. - Καλύτερη από τη δική σου. 258 00:23:30,430 --> 00:23:34,130 Ξέρεις, ακόμη μελετάνε τις δολοφονίες μου, για την ευφυΐα τους; 259 00:23:35,449 --> 00:23:39,154 - Η δουλειά μου παραμένει απλησίαστη... - Επειδή είναι ξεπερασμένη. 260 00:23:39,323 --> 00:23:41,273 Τη θέλεις τη δουλειά ή όχι; 261 00:23:47,196 --> 00:23:48,246 {\an8}Κοίτα αυτό. 262 00:23:49,910 --> 00:23:52,725 {\an8}- Ωραία μάτια. - Είναι και καλόκαρδη. 263 00:23:53,882 --> 00:23:57,132 {\an8}Πριν ήταν έρωτας, αυτό είναι αγάπη. 264 00:24:07,894 --> 00:24:08,894 Γαμώτο. 265 00:24:30,279 --> 00:24:32,923 Σε σκεφτόμουν. 266 00:24:57,263 --> 00:24:58,413 Πρώτο μήνυμα. 267 00:24:58,649 --> 00:25:00,699 {\an8}Κόστια τι στην ευχή ετοιμάζεις; 268 00:25:01,210 --> 00:25:03,060 {\an8}Πού είναι η αναφορά, γαμώτο; 269 00:25:03,585 --> 00:25:06,394 {\an8}Ο Νόβικοβ έχει νευριάσει. Τηλεφώνησέ μου. 270 00:25:08,713 --> 00:25:09,963 Δεύτερο μήνυμα. 271 00:25:11,994 --> 00:25:14,294 Μπαμπά, πρέπει να έρθεις σπίτι τώρα. 272 00:25:14,789 --> 00:25:17,889 Η μαμά με έχει τρελάνει και ο άχρηστος φίλος της... 273 00:25:22,886 --> 00:25:23,886 Δέμα; 274 00:25:28,069 --> 00:25:31,369 ...είναι εντελώς βλάκας. Πρέπει να έρθεις να με πάρεις. 275 00:25:32,156 --> 00:25:34,806 Γιατί είσαι ακόμη σε αυτή την ηλίθια χώρα; 276 00:25:35,100 --> 00:25:38,550 Είπες ότι θα έλειπες λίγες εβδομάδες αλλά έχουν περάσει... 277 00:25:47,980 --> 00:25:49,730 {\an8}καιρός να πας για ψάρεμα 278 00:26:02,941 --> 00:26:04,641 Τι στην ευχή κάνεις εδώ; 279 00:26:04,642 --> 00:26:06,642 Συγγνώμη. Μου έστειλες μήνυμα. 280 00:26:07,193 --> 00:26:09,093 - Όχι. - Ναι, μου έστειλες. 281 00:26:09,615 --> 00:26:12,815 Δεν έβγαζε νόημα. Κάτι με χαρτί τουαλέτας και μπύρα; 282 00:26:13,770 --> 00:26:14,770 Θεέ μου. 283 00:26:14,890 --> 00:26:18,049 Ανησύχησα, να πω την αλήθεια, και παρακολούθησα το τηλέφωνό σου. 284 00:26:18,169 --> 00:26:20,378 Δεν έπρεπε να αφήνεις την πόρτα ανοιχτή 285 00:26:20,498 --> 00:26:24,048 αφού υπάρχουν τόσοι άνθρωποι που προσπάθησαν να σε σκοτώσουν. 286 00:26:29,799 --> 00:26:31,499 Εντάξει. Απλά θα το πω. 287 00:26:32,403 --> 00:26:34,429 - Λυπάμαι πολύ για ότι έγινε. - Όχι. 288 00:26:34,430 --> 00:26:36,099 - Άσε με. - Καλύτερα όχι. 289 00:26:36,100 --> 00:26:38,050 - Προτιμώ να... - Να τα θάβεις. 290 00:26:38,440 --> 00:26:39,440 Ακριβώς. 291 00:26:40,685 --> 00:26:42,085 Αυτό είναι πολύ... 292 00:26:42,957 --> 00:26:43,957 Βρετανικό. 293 00:26:45,864 --> 00:26:47,564 - Γεια μας. - Γεια μας. 294 00:26:55,962 --> 00:26:57,162 Πήγα να σε δω, 295 00:26:57,389 --> 00:26:59,636 αφού σε μετέφεραν από το νοσοκομείο της Ρώμης. 296 00:26:59,756 --> 00:27:00,756 Αλήθεια; 297 00:27:00,757 --> 00:27:03,807 Δεν επιτρεπόταν οι επισκέψεις και ένιωθα κάπως... 298 00:27:06,724 --> 00:27:09,424 Ευτυχώς που σε βρήκαν εκείνοι οι τουρίστες. 299 00:27:10,801 --> 00:27:12,251 Σου λείπει η MI6; 300 00:27:12,371 --> 00:27:13,371 Καθόλου. 301 00:27:15,168 --> 00:27:17,768 - Πώς είναι; - Δεν έχω ιδέα. Παραιτήθηκα. 302 00:27:18,622 --> 00:27:21,539 - Δουλεύω στου Μπίτερ Πιλ. - Είσαι δημοσιογράφος; 303 00:27:21,540 --> 00:27:24,840 - "Ερευνητής ανοιχτού κώδικα" ονομάζεται. - Τι μου λες! 304 00:27:25,472 --> 00:27:27,122 Είναι μια χαρά, πάντως. 305 00:27:27,367 --> 00:27:30,283 Το σάιτ είναι καλό και με αφήνουν να ερευνώ ότι θέλω. 306 00:27:30,403 --> 00:27:33,939 Αυτός που το έχει είναι ωραίος. Δουλεύω για ανθρώπους με ακεραιότητα... 307 00:27:33,940 --> 00:27:36,880 Προτιμότερο από το να δουλεύεις για την μαμά σου. 308 00:27:37,000 --> 00:27:39,250 Ας πούμε απλά ότι είναι διαφορετικά. 309 00:27:46,128 --> 00:27:48,572 - Έχεις επαφή με ... - Θεέ μου, όχι. 310 00:27:48,570 --> 00:27:51,370 Έχω τελειώσει μαζί της. Τέλειωσα με όλο αυτό. 311 00:27:51,532 --> 00:27:52,882 Τελεία και παύλα. 312 00:27:54,589 --> 00:27:55,989 Τον Νίκο θα έλεγα. 313 00:27:59,609 --> 00:28:00,609 Εντάξει. 314 00:28:01,128 --> 00:28:02,328 Βέβαια, εγώ... 315 00:28:03,336 --> 00:28:05,590 Βλεπόμαστε κάθε τόσο. Είναι... 316 00:28:08,070 --> 00:28:10,020 - Ξέρεις τώρα. - Ναι, έμαθα. 317 00:28:10,597 --> 00:28:11,897 Εσύ, πώς τα πας; 318 00:28:15,885 --> 00:28:17,620 Σκέφτεσαι τους "Δώδεκα"; 319 00:28:17,740 --> 00:28:20,121 Υπάρχουν πολλοί άλλοι που τους σκέφτονται. 320 00:28:20,122 --> 00:28:22,699 Δεν υπάρχουν. Η MI6 έκλεισε τους πάντες πριν μήνες. 321 00:28:22,700 --> 00:28:24,317 Δεν είναι δικό μου πρόβλημα. 322 00:28:24,437 --> 00:28:27,237 - Ναι, δεν είναι δικό μας. - Κένι, δεν είναι. 323 00:28:30,720 --> 00:28:33,079 - Μελέτησα τα αρχεία. - Σώπα. 324 00:28:33,080 --> 00:28:34,739 Την πορεία των χρημάτων. 325 00:28:34,740 --> 00:28:37,102 - Μετά τον Φατ Πάντα και τον Φράνκ... - Κένι. 326 00:28:37,222 --> 00:28:39,241 Οι λογαριασμοί τους δείχνουν... 327 00:28:39,361 --> 00:28:41,793 Κένι, σοβαρολογώ. Δεν θα περάσω τα ίδια. 328 00:28:41,913 --> 00:28:43,291 Παραλίγο να σκοτωθώ. 329 00:28:59,313 --> 00:29:02,389 Να έρθεις στο γραφείο, μετά τη δουλειά για μπύρες. 330 00:29:02,635 --> 00:29:04,875 Είμαι εκεί τα βράδια και τα Σαββατοκύριακα. 331 00:29:04,995 --> 00:29:08,390 Νομίζω ότι χρειάζεσαι ανθρώπους ή κάτι τέτοιο. 332 00:29:08,510 --> 00:29:10,545 - Δεν φαίνεσαι πολύ... - Είμαι καλά. 333 00:29:10,665 --> 00:29:11,665 Το ξέρω. 334 00:29:11,793 --> 00:29:14,243 Δεν δείχνεις και πολύ χαρούμενη, απλά. 335 00:29:14,407 --> 00:29:16,857 Ποιος είπε ότι θέλω να είμαι χαρούμενη; 336 00:29:18,055 --> 00:29:19,055 Γεια σου. 337 00:29:39,611 --> 00:29:41,719 ΧΙΡΟΝΑ 338 00:29:42,610 --> 00:29:43,610 {\an8}Καλημέρα. 339 00:29:44,463 --> 00:29:46,313 {\an8}Δεν περίμενα τίποτα σήμερα. 340 00:29:48,535 --> 00:29:50,835 {\an8}Είστε στο πρόγραμμα, το γράφει εδώ. 341 00:30:03,302 --> 00:30:04,602 {\an8}Έχετε ένα στυλό; 342 00:30:11,485 --> 00:30:13,185 {\an8}Οικογενειακή επιχείρηση; 343 00:30:15,590 --> 00:30:16,840 {\an8}Του παππού μου. 344 00:30:17,431 --> 00:30:19,593 {\an8}Είναι έντιμος. Φαίνεται. 345 00:30:20,617 --> 00:30:22,217 {\an8}Ναι, ήταν πολύ τίμιος. 346 00:30:23,659 --> 00:30:26,309 {\an8}- Αφήστε τα εκεί. - Και ο δικός μου είναι. 347 00:30:27,743 --> 00:30:29,243 {\an8}Είναι άρρωστος τώρα. 348 00:30:29,825 --> 00:30:31,994 {\an8}Λυπάμαι, ελπίζω να γίνει καλά. 349 00:30:32,114 --> 00:30:33,264 {\an8}Η καρδιά του. 350 00:30:34,836 --> 00:30:36,836 {\an8}Επειδή είναι μεγάλη, του είπα. 351 00:30:40,625 --> 00:30:41,825 {\an8}Είναι εντάξει; 352 00:30:42,785 --> 00:30:44,215 {\an8}Ναι, ευχαριστώ. 353 00:30:47,346 --> 00:30:48,465 {\an8}Σαφράν. 354 00:30:48,731 --> 00:30:49,695 {\an8}Ορίστε; 355 00:30:50,243 --> 00:30:53,521 {\an8}Σαφράνι, φτιάξε του τσάι, θα τον βοηθήσει. 356 00:30:56,521 --> 00:30:57,889 {\an8}Είστε σίγουρη; 357 00:30:58,782 --> 00:31:00,876 {\an8}Ο παππούς μου θα έκανε το ίδιο. 358 00:31:03,764 --> 00:31:05,442 {\an8}Καλοσύνη σας. 359 00:32:26,075 --> 00:32:27,480 Απλησίαστη! 360 00:32:59,993 --> 00:33:00,993 Κένι! 361 00:33:05,354 --> 00:33:08,457 Νόμιζα ότι θα τα ξεκαθάριζες πριν φύγουμε. 362 00:33:09,354 --> 00:33:10,354 Το έκανα. 363 00:33:12,845 --> 00:33:13,895 Αναμνήσεις. 364 00:33:14,902 --> 00:33:17,644 Τα βλέπεις και σε μεταφέρουν σε στιγμές ευτυχίας; 365 00:33:17,764 --> 00:33:18,764 Ναι. 366 00:33:19,528 --> 00:33:21,026 Θα τα μαζέψω όταν γυρίσω. 367 00:33:21,146 --> 00:33:24,579 Εσύ με έπεισες να κάνω αυτή την κίνηση, οπότε έλα να βοηθήσεις. 368 00:33:24,580 --> 00:33:26,725 Το θέμα είναι, πως έχω δουλειά. 369 00:33:26,845 --> 00:33:29,172 Δουλεύεις στην ιστοσελίδα και τα σαββατοκύριακα; 370 00:33:29,173 --> 00:33:32,681 - Εσύ με έβαλες να δουλεύω. - Τα σαββατοκύριακα δολοφονούνται όλοι. 371 00:33:32,682 --> 00:33:35,719 - Τα λέμε όταν γυρίσω. - Όπως θέλεις. 372 00:33:35,720 --> 00:33:37,790 - Βασικά έτσι θα γίνει. - Σωστά. 373 00:33:38,020 --> 00:33:40,008 - Γι' αυτό δεν μένω. - Το κατάλαβα. 374 00:33:40,128 --> 00:33:41,278 Εντάξει τότε. 375 00:33:46,294 --> 00:33:49,144 - Γιατί δεν θα κάνω ό,τι μου λένε πια. - Σαφώς. 376 00:33:53,961 --> 00:33:56,283 Θα ζητήσεις ποτέ συγγνώμη; 377 00:33:56,900 --> 00:34:00,600 - Μάλλον κάτι μου ξέφυγε. - Πιστεύεις ότι δεν έκανες κάτι κακό; 378 00:34:00,913 --> 00:34:05,180 Ο πατέρας σου διάλεξε το προηγούμενο σπίτι και να πω την αλήθεια, δεν μου άρεσε. 379 00:34:05,300 --> 00:34:07,369 Ζούσα εκεί για χρόνια χωρίς παράπονα 380 00:34:07,370 --> 00:34:09,345 επειδή ήξερα ότι τον έκανε χαρούμενο. 381 00:34:09,465 --> 00:34:13,679 Η ζωή είναι γεμάτη συμβιβασμούς, Κένι. 382 00:34:13,680 --> 00:34:14,880 Για όλους μας. 383 00:34:15,570 --> 00:34:18,629 Η δουλειά μου δεν διαφέρει. Μπορεί να διαφωνείς με τις αποφάσεις μου 384 00:34:18,630 --> 00:34:21,859 μα δεν θα απολογηθώ ποτέ γι αυτές. 385 00:34:21,860 --> 00:34:25,127 Και πίστευα ότι αν κάποιος το καταλάβαινε, αυτός θα ήσουν εσύ. 386 00:34:25,247 --> 00:34:27,797 Θέλεις ψάρι με πατάτες όταν επιστρέψεις; 387 00:34:30,260 --> 00:34:31,260 Εντάξει. 388 00:34:31,380 --> 00:34:33,580 - Λουκάνικα πανέ; - Ναι, παρακαλώ. 389 00:34:34,053 --> 00:34:35,053 Εντάξει. 390 00:34:40,831 --> 00:34:43,272 Δεν είναι απλά ιστοσελίδα, είναι διαδικτυακό έντυπο. 391 00:34:43,392 --> 00:34:45,230 Πολύ ωραία. 392 00:34:47,370 --> 00:34:48,820 Πώς νιώθεις σήμερα; 393 00:34:50,730 --> 00:34:52,830 - Είναι στον κήπο. - Ευχαριστώ. 394 00:35:02,711 --> 00:35:03,961 Σου έφερα αυτά. 395 00:35:04,893 --> 00:35:06,443 Έφαγα εγώ τα πράσινα. 396 00:35:09,700 --> 00:35:10,700 Ευχαριστώ. 397 00:35:11,630 --> 00:35:13,121 Υπέγραψαν για το σπίτι. 398 00:35:13,385 --> 00:35:16,121 Έφερα κάτι για να υπογράψεις. 399 00:35:18,319 --> 00:35:20,328 - Εδώ. - Το ξέρω Ιβ. 400 00:35:22,000 --> 00:35:23,359 Δεν είμαι ηλίθιος. 401 00:35:23,846 --> 00:35:26,200 Θα το ξεπεράσουμε, μαζί. 402 00:35:26,210 --> 00:35:27,491 Να το ξέρεις. 403 00:35:28,238 --> 00:35:32,168 Ένα βήμα τη φορά και θα γίνεσαι καλύτερα μέρα με τη μέρα. 404 00:35:32,170 --> 00:35:34,270 Δεν μπορείς να το διορθώσεις, Ιβ. 405 00:35:35,230 --> 00:35:38,330 Οι γονείς της πιστεύουν ότι αυτοκτόνησε, το ξέρεις; 406 00:35:38,990 --> 00:35:42,554 Και οι καταραμένοι της ΜΙ6 καθάρισαν. 407 00:35:42,674 --> 00:35:45,574 - Καλύτερα να μην ξέρουν. - Καλύτερα για ποιον; 408 00:35:48,161 --> 00:35:50,834 Σε όλα τα χρόνια της σχέσης μας ήσουν... 409 00:35:52,012 --> 00:35:53,267 το επίκεντρο. 410 00:35:53,593 --> 00:35:56,793 - Δεν το ήθελα. - Δεν έκανες και κάτι να το αλλάξεις; 411 00:35:58,470 --> 00:36:02,470 Ας είμαστε ειλικρινείς να παραδεχτούμε ότι μου αξίζουν περισσότερα... 412 00:36:03,337 --> 00:36:04,887 περισσότερα απ' αυτά. 413 00:36:07,752 --> 00:36:08,752 Από εσένα. 414 00:36:46,960 --> 00:36:48,566 {\an8}Δεν ήταν καλά, 415 00:36:49,935 --> 00:36:52,194 {\an8}μου το είπε η ξαδέλφη της. 416 00:36:52,483 --> 00:36:53,831 Εντάξει. 417 00:36:55,128 --> 00:36:57,932 {\an8}- Μια λοίμωξη στα πνευμόνια. - Δεν χρειάζεται να με πείσεις. 418 00:36:57,933 --> 00:36:59,716 Λέει ψέματα εντάξει; 419 00:37:00,170 --> 00:37:03,239 Είπε ψέματα και για τη δουλειά και ότι πήγε να δει τη μαμά της. 420 00:37:03,240 --> 00:37:04,819 Ψέμα και για τη γρίπη. 421 00:37:04,820 --> 00:37:06,070 Αυτός το ξέρει. 422 00:37:06,270 --> 00:37:07,370 Εγώ το ξέρω. 423 00:37:07,540 --> 00:37:08,740 Εσύ το ξέρεις. 424 00:37:09,250 --> 00:37:11,239 Δεν κλαις εξαιτίας της. 425 00:37:11,240 --> 00:37:14,557 Κλαις γιατί αισθάνεσαι ηλίθιος. 426 00:37:15,618 --> 00:37:17,201 Γιατί ήσουν ηλίθιος. 427 00:37:33,394 --> 00:37:34,394 ΙΒ 428 00:37:35,981 --> 00:37:40,889 Όταν λέμε ποτά δεν εννοούμε παιχνίδια ή ψυχαγωγία. 429 00:37:43,004 --> 00:37:44,354 Είναι χαλαρωτικά. 430 00:37:46,743 --> 00:37:49,900 - Χαλάρωση, είναι μια χαρά - Θα πάρω το... 431 00:38:12,402 --> 00:38:13,402 Ναι; 432 00:38:44,180 --> 00:38:45,180 Γεια; 433 00:38:47,121 --> 00:38:48,121 Κένι. 434 00:38:51,400 --> 00:38:52,400 Γεια; 435 00:39:09,020 --> 00:39:11,429 Γεια. Είμαι ο Κένι, αφήστε μήνυμα. 436 00:39:11,430 --> 00:39:13,221 Εδώ είμαι. 437 00:39:14,370 --> 00:39:17,429 Βρήκα το κινητό σου. Πού είσαι; 438 00:40:47,332 --> 00:40:52,698 Πρώτη διανομή υποτίτλων Magico.one Team Felisaki, fotis, xaskoiev Και Τα Μυαλά Στα Μπλέντερ 42097

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.