All language subtitles for World War Dead Rise Of The Fallen 2015 BRRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,087 --> 00:00:37,297 Δεν ξέρω από πού ν'αρχίσω. 2 00:00:40,509 --> 00:00:42,552 Νομίζω ότι το σταμάτησα. 3 00:00:43,887 --> 00:00:45,597 Νομίζω ότι το έθαψα. 4 00:00:51,895 --> 00:00:54,856 Το καλοκαίρι του 1916, η χειρότερη μάχη στην ιστορία... 5 00:00:54,940 --> 00:00:58,276 ...έγινε σ'ένα χωράφι της βόρειας Γαλλίας. 6 00:00:58,360 --> 00:01:02,572 Ο γνωστός ιστορικός Δρ Μπράιαν Λοκ ταξίδεψε πρόσφατα στο χώρο... 7 00:01:02,656 --> 00:01:06,159 ...με μια ομάδα κινηματογραφιστών ντοκιμαντέρ. 8 00:01:06,243 --> 00:01:11,415 Αυτό που ακολουθεί είναι μια συλλογή των πλάνων που τράβηξαν. 9 00:01:13,959 --> 00:01:16,545 Η φρίκη του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου... 10 00:01:16,628 --> 00:01:19,881 ...κρύβει πολλά μυστήρια. Τι συνέβη πραγματικά... 11 00:01:19,965 --> 00:01:22,676 ...στις εξεγέρσεις των στρατιωτών το 1919; 12 00:01:22,759 --> 00:01:26,263 Τι απέγινε το τέταρτο βασιλικό τάγμα του Νόρφοκ που εξαφανίστηκε; 13 00:01:26,346 --> 00:01:31,351 Χάθηκε στ'αλήθεια το σκωτσέζικο σύνταγμα του Λονδίνου στη Μεσσήνη; 14 00:01:31,435 --> 00:01:36,273 Εγώ, ο Δρ Λοκ, μαζί με τη βραβευμένη ομάδα ντοκιμαντέρ... 15 00:01:36,356 --> 00:01:39,317 ...με αρχηγό τον φημισμένο κινηματογραφιστή Μάρκους Σινγκ... 16 00:01:39,401 --> 00:01:43,864 ...θα σας ταξιδέψουμε στα πεδία μάχης του Πρώτου Παγκοσμίου Πολέμου... 17 00:01:43,947 --> 00:01:47,117 ...σε μια προσπάθεια να βρούμε απαντήσεις. 18 00:01:47,200 --> 00:01:52,164 Πρώτη μας στάση η μάχη με τις μεγαλύτερες απώλειες... 19 00:01:52,247 --> 00:01:54,291 ...που έχει δει ο κόσμος. 20 00:01:54,374 --> 00:01:56,710 Μια μάχη χωρίς ξεκάθαρο νικητή... 21 00:01:56,793 --> 00:02:00,213 ...που κρύβει πολλά σοκαριστικά γεγονότα. 22 00:02:00,464 --> 00:02:02,591 Η Μάχη του Σομμ. 23 00:02:20,859 --> 00:02:24,488 Πού πάμε, κορίτσια; Το βρήκατε; 24 00:02:24,571 --> 00:02:27,407 Τζοάνα, εσύ είσαι από 'δω. Δεν ξέρεις πού πάμε; 25 00:02:27,491 --> 00:02:30,619 - Γερμανίδα είναι, Μάρκους. - Το βρήκα, το βρήκα. 26 00:02:30,911 --> 00:02:31,912 Εδώ. 27 00:02:32,913 --> 00:02:36,333 Αν γυρίσουμε πίσω στο χρόνο... 28 00:02:36,416 --> 00:02:39,086 ...και βρούμε GPS που να μιλάει αγγλικά... 29 00:02:39,169 --> 00:02:40,879 ...τότε θα φτάσουμε πριν από 2 ώρες! 30 00:02:40,962 --> 00:02:43,882 Χαίρομαι που μπορούμε να βασιζόμαστε στη βοήθεια των ανδρών. 31 00:02:43,965 --> 00:02:46,093 Δε σ'ακούω. Έχουμε χαθεί. 32 00:02:49,596 --> 00:02:52,724 Η Έμμα είναι καταπληκτική. Λατρεύω τη σειρά της. 33 00:02:52,808 --> 00:02:54,768 Αυτήν με τα φαντάσματα. 34 00:02:55,352 --> 00:02:58,063 - Ναι, πλάκα έχει. - Τη λατρεύω. Είναι τρελή. 35 00:02:58,146 --> 00:03:00,107 Πρέπει να κλείσω, γεια. 36 00:03:03,151 --> 00:03:06,613 - Ο χάρτης είναι τεράστιος. - Το κάνουν με γραφικά, νομίζεις; 37 00:03:06,696 --> 00:03:11,326 - Ή με σκηνικά αντικείμενα; - Δεν ξέρω, ρώτα την Έμα. 38 00:03:11,410 --> 00:03:14,037 Κάποια ποιητική άδεια θα έχουν. 39 00:03:14,121 --> 00:03:17,416 Ένα πανέμορφο ποτάμι της Γαλλίας. 40 00:03:17,874 --> 00:03:21,545 Τώρα πηγαίνουμε στους παρουσιαστές μας. 41 00:03:21,628 --> 00:03:27,884 Πάω να χαιρετίσω το ταλέντο, την αξιοπιστία και την αίγλη. 42 00:03:29,761 --> 00:03:30,762 Μάρκους... 43 00:03:31,680 --> 00:03:32,681 Τι λέτε; 44 00:03:35,350 --> 00:03:37,561 Για να είμαι ειλικρινής... 45 00:03:38,311 --> 00:03:43,358 ...έχω θέμα με το πώς θα δουλέψουμε μαζί εγώ κι η Έμα. 46 00:03:43,442 --> 00:03:47,404 Και προσπαθεί να με καθησυχάσει. 47 00:03:47,487 --> 00:03:50,657 Εσύ πώς το έκανες; Στην εκπομπή σου για τα ΑΤΙΑ; 48 00:03:50,741 --> 00:03:54,244 - Το ντοκιμαντέρ; - Αυτό ήταν αληθινό. Του Μάρκους ήταν. 49 00:03:54,327 --> 00:03:57,831 Με το "πάμε", πείτε μας λίγα λόγια για το γιατί είμαστε εδώ... 50 00:03:57,914 --> 00:04:00,542 - ... για το ντοκιμαντέρ. Εντάξει; - Εντάξει. 51 00:04:00,625 --> 00:04:03,170 - Θα ξεκινήσουμε μ'εσένα, Έμα. - Εντάξει. 52 00:04:05,046 --> 00:04:06,047 Πάμε! 53 00:04:06,590 --> 00:04:09,468 Γεια σας, είμαι η Έμα Ουάσινγκτον και παρουσιάζω ένα ντοκιμαντέρ... 54 00:04:09,551 --> 00:04:14,306 ...για το Σομμ. Σας παραδίδω, λοιπόν, στον ειδικό μας... 55 00:04:14,514 --> 00:04:16,600 - ... τον Δρ Μπράιαν. - Ευχαριστώ, Έμα. 56 00:04:16,683 --> 00:04:18,852 Εγώ είμαι ο Δρ Μπράιαν Λοκ. 57 00:04:18,935 --> 00:04:23,065 Είμαστε εδώ για να διερευνήσουμε κάποια μυστήρια. 58 00:04:23,315 --> 00:04:26,026 Τους μύθους για τη Μάχη του Σομμ. 59 00:04:26,109 --> 00:04:30,906 Επίσης, για να καταπιαστούμε με τις δυσκολίες... 60 00:04:30,989 --> 00:04:37,162 ...που αντιμετώπισαν οι στρατιώτες. Τη φρίκη, ειδικά στα χαρακώματα. 61 00:04:37,788 --> 00:04:42,125 Έμα, είναι η πρώτη σου δουλειά με τη βραβευμένη εταιρεία παραγωγής μας. 62 00:04:42,209 --> 00:04:45,420 Μα είναι το πρώτο σου ιστορικό ντοκιμαντέρ; 63 00:04:45,504 --> 00:04:49,674 Όχι, έχω κάνει κάποια πράγματα. Αλλά ανυπομονώ να το εξελίξω. 64 00:04:49,758 --> 00:04:51,551 - Ναι, κι εγώ. - Τι; 65 00:04:51,635 --> 00:04:52,803 Τι στο διάολο; 66 00:04:53,929 --> 00:04:55,722 Να πάρει ο διάολος... 67 00:04:56,848 --> 00:05:00,102 - Συγγνώμη. - Ανυπομονώ ν'αρχίσω... 68 00:05:00,185 --> 00:05:03,522 ...και να πάμε στην τοποθεσία όπου συνέβησαν όλα αυτά. 69 00:05:03,605 --> 00:05:08,485 Μα είναι πολύ σημαντικό, πιστεύω, να μείνουμε στην ιστορία του Σομμ. 70 00:05:08,568 --> 00:05:12,364 Και να αντιμετωπίσουμε το θέμα με ευαισθησία. 71 00:05:13,865 --> 00:05:17,661 Τέλεια, ευχαριστώ, παιδιά. Τροφή για το Σομμ. 72 00:05:20,122 --> 00:05:21,123 Σοβαρά τώρα; 73 00:05:26,378 --> 00:05:28,338 Γυρνάμε, γυρνάμε. 74 00:05:28,422 --> 00:05:31,842 Κυρίες και κύριοι, καλώς ήρθατε στην βραβευμένη με BΑFΤΑ εταιρεία... 75 00:05:31,925 --> 00:05:33,969 ...παραγωγής Τοrchlight. 76 00:05:34,344 --> 00:05:38,807 Μας λείπει ένα μέλος του συνεργείου. Γιατί μας λείπει ο Λίαμ σήμερα; 77 00:05:38,890 --> 00:05:41,560 - Εγώ θα ήθελα πολύ να μάθω. - Επειδή είναι μαλάκας! 78 00:05:41,643 --> 00:05:44,229 - Τι απέγινε; - Είναι μεθυσμένος. 79 00:05:44,855 --> 00:05:51,153 - Είναι φυσιολογικό αυτό για εκείνον; - Ναι, πολύ φυσιολογικό. 80 00:05:52,028 --> 00:05:56,575 Αλλά πάντα εμφανίζεται. Μου φαίνεται πολύ ύποπτο αυτό. 81 00:05:56,658 --> 00:06:00,078 - Νταζ, μην τραβάς τώρα. - Προσπαθώ να φτιάξω την κάμερα. 82 00:06:00,162 --> 00:06:02,497 - Τι έγινε; - Κολλάει το κουμπί. 83 00:06:02,581 --> 00:06:06,251 Μη μου πεις ότι έσπασε, δεν το έχω ξεπληρώσει ακόμα. 84 00:06:06,334 --> 00:06:08,795 Μη με κατηγορείς, Μάρκους. Να το φτιάξω προσπαθώ. 85 00:06:08,879 --> 00:06:10,213 Τσακώνεστε πάλι; 86 00:06:10,881 --> 00:06:13,717 - Γκρινιάζει πάλι! - Γιατί τσακώνεστε; Δεν τα βρήκατε; 87 00:06:13,800 --> 00:06:17,054 - Τα βρήκαμε, ναι. - Θα το χειροτερέψεις, Νταζ; 88 00:06:17,137 --> 00:06:19,347 Μπράιαν, συγγνώμη. Τζοάνα! 89 00:06:19,598 --> 00:06:21,475 Στάση για κατούρημα, παρακαλώ. 90 00:06:21,558 --> 00:06:23,560 Μπορείς να μιλάς λίγο καλύτερα; 91 00:06:23,643 --> 00:06:27,814 Δεν είμαι σίγουρος. Πάντα έτσι είναι ο Μάρκους; 92 00:06:27,898 --> 00:06:29,524 Ναι, κάποιες φορές. 93 00:06:34,946 --> 00:06:39,117 Το βρήκα, το βρήκα. Το "Αre Yοu Lοnesοme Τοnight". 94 00:06:39,201 --> 00:06:41,953 - Bλάκα. - Νταζ. Γιατί τραβάς; 95 00:06:42,037 --> 00:06:46,208 Δεν τραβάω, Αμάντα. Ελέγχω τις παραμέτρους. 96 00:06:46,291 --> 00:06:49,086 - Δε θέλω να τελειώσει η μπαταρία. - Ξανά. 97 00:06:49,169 --> 00:06:53,632 Δεν τραβάω, ελέγχω τις παραμέτρους. 98 00:07:03,642 --> 00:07:05,894 Τζοάνα, τι συμβαίνει; Είναι η δεύτερη στάση. 99 00:07:05,977 --> 00:07:08,105 Προσπαθώ να το βρω στο χάρτη. 100 00:07:08,188 --> 00:07:11,775 - Πόση ώρα θα κάνουμε; - Όση χρειαστεί, Μάρκους. 101 00:07:11,858 --> 00:07:17,447 - Αν θες βοήθεια, ζήτησέ την. - Θα το ήθελα, αν είχες σκοπό να βοηθήσεις. 102 00:07:17,531 --> 00:07:20,659 Δεν έχω πρόβλημα με την Τζοάνα, απλά έχουμε πιεσμένο πρόγραμμα. 103 00:07:20,742 --> 00:07:23,870 Δε φταίω εγώ, Μάρκους. Αν θες να με βοηθήσεις με το χάρτη... 104 00:07:23,954 --> 00:07:27,457 ...βοήθησέ με. Οι σκηνοθέτες πρέπει να ξέρουν τις τοποθεσίες. 105 00:07:27,541 --> 00:07:29,459 Ο Γκάρεθ Ναν θα τις ήξερε. 106 00:07:29,543 --> 00:07:31,545 Στο διάολο να πάει ο Ναν! Ένα κάθαρμα είναι. 107 00:07:31,628 --> 00:07:34,005 - Δεν έχει πάρει βραβείο. - Γίνεσαι αγενής. 108 00:07:34,089 --> 00:07:37,592 - Δε γίνομαι αγενής! - Αναφέρεις συνέχεια το βραβείο σου. 109 00:07:37,676 --> 00:07:40,303 - Αμάντα, απλά λέω... - Γιατί δε λες για το Τείχος του Ανδριανού; 110 00:07:40,387 --> 00:07:44,683 Δεν τον συμπαθώ. Δεν είναι κακό αυτό. 111 00:07:45,308 --> 00:07:48,270 Θα φτάσουμε σύντομα. Όλοι θα είναι χαρούμενοι και θα πιούμε ένα ποτό. 112 00:07:48,353 --> 00:07:51,606 - Θα περάσουμε καλά. - Δε μου αρέσει όταν μιλάς φορτωμένος. 113 00:07:51,690 --> 00:07:53,400 Και δεν ξέρω αν μιλάς ειλικρινά ή όχι. 114 00:07:53,483 --> 00:07:55,819 Το αφήνεις, Αμάντα; Μας φέρνεις σε αμηχανία. 115 00:07:55,902 --> 00:07:58,780 - Δε θέλω διαμάχες. - Διαμάχες; 116 00:07:58,864 --> 00:08:01,575 - Ποια διαμάχη; - Τι λες; 117 00:08:01,658 --> 00:08:03,368 - Ξέρω ακριβώς τι λέω. - Ποια διαμάχη; 118 00:08:03,452 --> 00:08:04,828 Πες το! 119 00:08:05,537 --> 00:08:07,372 - Έλα, πες το! - Εσύ να το πεις. 120 00:08:07,456 --> 00:08:11,209 Εγώ δεν έχω κάτι να πω. Εσύ μιλάς για διαμάχες. 121 00:08:11,293 --> 00:08:13,086 - Πες κάτι, τότε. - Όχι. 122 00:08:13,420 --> 00:08:15,964 - Μην είσαι αγενής! - Θα το πας εκεί, τώρα; 123 00:08:16,048 --> 00:08:21,303 - Και πριν αγενής ήσουν! - Με ντροπιάζεις στους καλεσμένους μου. 124 00:08:33,648 --> 00:08:38,028 Ο προηγούμενος ιδιοκτήτης την κατέστρεψε την κάμερα. 125 00:08:38,320 --> 00:08:41,990 Να οργανωθούμε. Σταματήστε το αυτοκίνητο. 126 00:09:03,720 --> 00:09:04,805 Είναι τέλειο. 127 00:09:05,597 --> 00:09:08,683 Έμα, κάνεις στον Μπράιαν την ερώτηση; 128 00:09:08,892 --> 00:09:10,977 Περπατήστε κι οι δύο προς το Σομμ. 129 00:09:11,061 --> 00:09:13,814 Μπράιαν, παίξ'το μυστηριώδης, όπως είπαμε. 130 00:09:13,897 --> 00:09:15,941 Έμα, εσύ μπορείς να το κάνεις και στον ύπνο σου. 131 00:09:16,024 --> 00:09:18,151 - Πάμε. - Εγώ τους ακολουθώ; 132 00:09:18,235 --> 00:09:20,612 Όχι, εκτός κι αν θες να τραβήξεις την πλάτη τους. 133 00:09:20,695 --> 00:09:22,531 Έχει ξαναγίνει, Μάρκους. 134 00:09:22,614 --> 00:09:25,283 Εντάξει, παιδιά; Έτοιμοι; Bγάζεις το παλτό; 135 00:09:25,367 --> 00:09:27,744 - Ευχαριστώ. Νταζ, έτοιμος; - Ναι. 136 00:09:27,828 --> 00:09:31,498 - Ευχαριστώ, Τζοάνα. - Γρήγορα, Τζοάνα. Ευχαριστώ. 137 00:09:31,581 --> 00:09:32,582 Και... 138 00:09:34,501 --> 00:09:35,502 Πάμε. 139 00:09:36,294 --> 00:09:39,423 - Να'μαστε, λοιπόν, λίγα μέτρα... - Όχι. Κόβουμε. 140 00:09:39,506 --> 00:09:41,925 Έμα, στην Αγγλία χρησιμοποιούμε τις γιάρδες. 141 00:09:42,008 --> 00:09:43,343 - Σοβαρά; - Φυσικά. 142 00:09:43,844 --> 00:09:48,056 Να'μαστε, λοιπόν, λίγες γιάρδες από εκεί που έγινε η αιματηρή μάχη. 143 00:09:48,140 --> 00:09:51,768 Μπορούμε να πούμε ότι η ατμόσφαιρα έχει μια ατμόσφαιρα... 144 00:09:51,852 --> 00:09:54,646 - Συγγνώμη. Επανέλαβα το "ατμόσφαιρα". - Κόβουμε. 145 00:09:54,730 --> 00:09:57,190 Δρ Λοκ, κατά την άποψή σας... 146 00:09:57,733 --> 00:10:01,153 ...η μάχη ήταν καταδικασμένη απ'την αρχή; 147 00:10:01,445 --> 00:10:04,823 Αυτό είναι ένα πολύ καλό ερώτημα. 148 00:10:04,906 --> 00:10:08,577 Πολλοί ιστορικοί λένε ότι το σχέδιο των Bρετανών... 149 00:10:08,660 --> 00:10:11,747 - ... ήταν προβληματικό. - Προβληματικό; 150 00:10:12,622 --> 00:10:17,544 Σκέφτηκαν να χρησιμοποιήσουν, αρχικά, βαριά πυροβολικά... 151 00:10:17,627 --> 00:10:21,923 ...σε ένα μέτωπο 15 μιλίων για να διαλύσουν τους Γερμανούς. 152 00:10:22,007 --> 00:10:24,634 Να σκοτώσουν τους στρατιώτες, να καταστρέψουν τα χαρακώματά τους... 153 00:10:24,718 --> 00:10:27,387 ...και μετά να προελαύνουν και να αιχμαλωτίσουν. 154 00:10:27,471 --> 00:10:30,265 Σφραγίζοντας τη νίκη με το ιππικό. 155 00:10:30,348 --> 00:10:32,976 - Τι είναι αυτό; - Τι πήγε στραβά; 156 00:10:33,060 --> 00:10:34,061 Να... 157 00:10:37,397 --> 00:10:39,524 Τι στο διάολο έχουμε εδώ; 158 00:10:40,484 --> 00:10:41,651 Τι στο διάολο; 159 00:10:43,904 --> 00:10:46,907 - Ήταν εκεί, στον ορίζοντα. - Ποιοι; ’νθρωποι; 160 00:10:46,990 --> 00:10:50,911 - Yποσχέθηκες ότι δε θα έκανες κόλπα. - Δεν κάνω πλάκα. Πες μου τώρα... 161 00:10:50,994 --> 00:10:54,206 - ... αν σπαταλάω το χρόνο μου. - Δε σπαταλάτε το χρόνο σας! 162 00:10:54,289 --> 00:10:57,000 - Τι είδαμε μόλις τώρα; - Δεν ξέρω. Πού; 163 00:10:57,084 --> 00:10:58,085 Εκεί! 164 00:10:58,168 --> 00:11:01,630 - Ας το ξαναδούμε. - Δε χρειάζεται. Δεν έχουμε χρόνο. 165 00:11:01,713 --> 00:11:04,132 Αν λες ότι είδες κάτι, σε πιστεύω. 166 00:11:04,216 --> 00:11:08,345 Παιδιά, ζητώ συγγνώμη. Πάμε πάλι; Ευχαριστώ πολύ. 167 00:11:11,765 --> 00:11:15,977 Να'μαστε, λοιπόν, λίγα μέτρα από εκεί που έγινε η αιματηρή μάχη. 168 00:11:16,061 --> 00:11:17,562 Έλεος! 169 00:11:18,772 --> 00:11:20,440 Θεούλη μου. 170 00:11:20,649 --> 00:11:24,111 Ένας ντόπιος θα είναι. Νταζ, μην κόψεις. Τράβα το. 171 00:11:25,195 --> 00:11:26,613 Γεια χαρά! Κύριε! 172 00:11:29,199 --> 00:11:30,200 Αγγλικά; 173 00:11:33,453 --> 00:11:35,330 Καταλαβαίνει κανείς τι λέει; 174 00:11:35,414 --> 00:11:36,415 Γεια. 175 00:11:37,958 --> 00:11:39,209 Μιλάτε αγγλικά; 176 00:11:42,587 --> 00:11:46,633 - Γυρίζουμε ένα έργο... - Δεν καταλαβαίνει, Αμάντα. 177 00:11:46,717 --> 00:11:48,927 Αμάντα, του μιλάς αγγλικά. 178 00:11:58,145 --> 00:12:01,064 Επιτρέπεται να κάνουμε γύρισμα εδώ. 179 00:12:04,234 --> 00:12:07,320 Νομίζω ότι λέει πως είναι επικίνδυνα. 180 00:12:10,741 --> 00:12:14,369 - Ευχαριστούμε πολύ. - Γιατί να είναι επικίνδυνα; 181 00:12:14,453 --> 00:12:15,537 Δεν έχω ιδέα. 182 00:12:45,817 --> 00:12:46,818 Νταζ. 183 00:12:47,319 --> 00:12:49,446 Πώς είναι στο στρατόπεδο; 184 00:12:52,115 --> 00:12:55,118 - Πολύ παράξενο ήταν αυτό. - Τι εννοείς; 185 00:12:55,327 --> 00:12:57,913 - Αυτός στο δρόμο. - Γάλλος ήταν. 186 00:12:58,455 --> 00:12:59,664 Οι περισσότεροι είναι αλκοολικοί. 187 00:12:59,748 --> 00:13:02,834 ’γνωστο Γαλλικό Ιπτάμενο Αντικείμενο. 188 00:13:03,293 --> 00:13:06,338 - Τι υπονοείς; - Τίποτα. 189 00:13:07,964 --> 00:13:12,511 Είδες έναν ιπτάμενο δίσκο πάνω απ'το Τείχος του Ανδριανού. 190 00:13:12,594 --> 00:13:14,763 Εξαιτίας αυτού δε δούλευες για 18 μήνες. 191 00:13:14,846 --> 00:13:15,847 Φτάνει. 192 00:13:16,681 --> 00:13:20,352 - Κάνει κρύο εδώ. Κρυώνεις; - Δεν αισθάνομαι το κρύο. 193 00:13:20,435 --> 00:13:22,896 - Αλλά κάτι άλλο. - Για το έργο; 194 00:13:25,273 --> 00:13:27,776 - Μπορείς να μας λες όταν γυρίζεις; - Ναι. 195 00:13:27,859 --> 00:13:30,320 Είναι απλά για τα παρασκήνια. 196 00:13:32,531 --> 00:13:34,574 Θέλω να είναι αυθεντικό. 197 00:13:35,450 --> 00:13:38,036 Είναι πολύ μουντά εδώ. 198 00:13:38,829 --> 00:13:41,623 - Λίγο σκοτεινά. - Ναι. 199 00:13:42,124 --> 00:13:44,960 Ελάτε, παιδιά. Δεν έχετε χιούμορ; 200 00:13:46,253 --> 00:13:48,547 Χρειάζεστε βοήθεια, παιδιά; 201 00:13:49,381 --> 00:13:52,634 Όλοι μου φέρονται σαν καθίκια. 202 00:13:53,927 --> 00:13:57,097 Πάω από 'κει για συμπληρωματικά πλάνα. 203 00:13:57,347 --> 00:13:59,057 Ενδιαφέρεται κανείς; 204 00:13:59,307 --> 00:14:02,269 Όχι; Νιώθω μια μεγάλη ηρεμία. 205 00:14:03,103 --> 00:14:06,773 Έχω χρόνια να νιώσω έτσι. 206 00:14:16,450 --> 00:14:17,617 Τι στο διάολο; 207 00:14:17,993 --> 00:14:19,077 Τι ήταν αυτό; 208 00:14:20,120 --> 00:14:22,456 Μόλις είδα κάτι... 209 00:14:22,581 --> 00:14:24,166 ...μέσα στο δάσος. 210 00:14:24,249 --> 00:14:26,835 Κάτι κουνήθηκε μέσα στο δάσος. 211 00:14:30,964 --> 00:14:33,508 Πώς ήταν το να δουλεύεις στη σειρά με τα φαντάσματα; 212 00:14:33,592 --> 00:14:36,636 Καλά ήταν. Πλάκα είχε. 213 00:14:36,720 --> 00:14:39,097 Τη λάτρευα. Ήταν εκπληκτική. 214 00:14:42,642 --> 00:14:43,977 Γαμώτο, Μπράιαν! 215 00:14:46,229 --> 00:14:47,314 Έλα μαζί μου. 216 00:14:48,315 --> 00:14:51,068 Τι είναι αυτό το μέρος από 'κει; 217 00:14:53,236 --> 00:14:54,946 - Εκεί; - Ναι, ακριβώς. 218 00:14:55,697 --> 00:14:59,868 Το δάσος Ντέλβιλ. Εκεί έγινε μία απ'τις πιο βασικές μάχες. 219 00:14:59,951 --> 00:15:04,581 - Στάσου. Δάσος Ντέβιλ; - Όχι, Ντέλβιλ. 220 00:15:06,374 --> 00:15:08,835 Η ειρωνία είναι... 221 00:15:08,919 --> 00:15:11,671 ...ότι κατέληξε να το φωνάζουν δάσος Ντέβιλ, δάσος του Διαβόλου. 222 00:15:11,755 --> 00:15:15,258 - Κάτσε, έχω μια ιδέα. - Μου άρεσε εκείνο... 223 00:15:16,468 --> 00:15:20,180 ...με τον διάκονο στο ποτάμι. Στην Ισλανδία. 224 00:15:20,972 --> 00:15:24,184 Ήταν πολύ τρομακτικό. Διεστραμμένο. 225 00:15:24,351 --> 00:15:25,602 Δεν το θυμάμαι. 226 00:15:26,353 --> 00:15:31,400 - Αυτό εκεί είναι το δάσος Ντέλβιλ. - Κόβουμε. Σε παρακαλώ, Μπράιαν. 227 00:15:31,483 --> 00:15:34,277 Για το ντοκιμαντέρ μόνο, μπορούμε να το λέμε Ντέβιλ; 228 00:15:34,361 --> 00:15:35,362 Μα... 229 00:15:35,612 --> 00:15:37,739 Ξέρεις αν υπάρχει στ'αλήθεια; 230 00:15:40,158 --> 00:15:42,994 Είναι βασισμένο σε αληθινά γεγονότα... 231 00:15:43,578 --> 00:15:45,122 ...αλλά τηλεοπτική σειρά είναι. 232 00:15:45,205 --> 00:15:49,418 Αυτό εκεί, λοιπόν, είναι το δάσος Ντέβιλ. 233 00:15:49,501 --> 00:15:53,171 Εκεί έγινε μία απ'τις πιο βασικές μάχες του Σομμ. 234 00:15:53,255 --> 00:15:57,592 Είναι σημαντικό, επειδή 2 βδομάδες μετά το φριχτό μακελειό... 235 00:15:57,676 --> 00:16:01,346 ...μια λύση για οποιαδήποτε πλευρά δεν ήταν πολύ πιθανή. 236 00:16:01,430 --> 00:16:05,350 - Ναι, γινόταν πολύ τρελό. - Ναι. 237 00:16:05,434 --> 00:16:09,020 Δεν καταλάβαινα τη διαφορά ανάμεσα στα αληθινά και τα ψεύτικα. 238 00:16:09,104 --> 00:16:12,733 Όταν νίκησαν επιτέλους οι Σύμμαχοι τη μάχη στο δάσος... 239 00:16:12,816 --> 00:16:18,864 ...το 80% μιας νοτιοαφρικανικής ταξιαρχίας σκοτώθηκε τραγικά. 240 00:16:18,947 --> 00:16:20,073 Κόβουμε. 241 00:16:20,157 --> 00:16:23,493 Γεια σας, όμορφες κυρίες μου. Τι κάνετε; 242 00:16:23,577 --> 00:16:25,495 - Τι κάνουμε μετά; - Δεν έχω ιδέα. 243 00:16:25,579 --> 00:16:26,747 Pώτα την Αμάντα. 244 00:16:26,830 --> 00:16:29,916 Μιλάει στο τηλέφωνο. Δε βρίσκει σήμα. 245 00:16:30,208 --> 00:16:35,797 Κι ο Μάρκους κι ο γιατρός εξαφανίστηκαν. Κάτι θα σχεδιάζουν. 246 00:16:35,881 --> 00:16:41,303 Μπροστά στην κάμερα, μπορείς να αυξήσεις το μυστήριο; 247 00:16:41,386 --> 00:16:42,763 - Εντάξει. - Ναι; 248 00:16:42,846 --> 00:16:45,640 - Θρύλους και κατάρες... - Ακριβώς! 249 00:16:45,724 --> 00:16:49,061 Αυτό ακριβώς χρειαζόμαστε. Κατάρες και τέτοια πράγματα. 250 00:16:49,144 --> 00:16:50,145 Εντάξει. 251 00:16:51,188 --> 00:16:54,191 Τραβάει η κάμερα; Ακούω έναν θόρυβο. 252 00:17:01,406 --> 00:17:02,949 Πάρε την κάμερα... 253 00:17:05,744 --> 00:17:09,081 ...και τράβηξε όσα περισσότερα ιστορικά πράγματα μπορείς. 254 00:17:09,164 --> 00:17:11,333 Πέρνα καλά, εγώ πάω να κατουρήσω. 255 00:17:11,416 --> 00:17:13,377 - Πώς την ανάβω; - Αναμμένη είναι. 256 00:17:13,460 --> 00:17:15,921 Μ'αυτό το κουμπί την σβήνεις. 257 00:17:17,297 --> 00:17:18,298 ’ναψες; 258 00:17:19,466 --> 00:17:20,467 Λοιπόν. 259 00:17:22,094 --> 00:17:24,971 Αυτό ήταν ένα χαράκωμα... 260 00:17:25,514 --> 00:17:28,058 ...ελαφρώς διατηρημένο με ατσάλι. 261 00:17:28,141 --> 00:17:29,309 Μπορείτε να... 262 00:17:31,144 --> 00:17:33,188 - ... στηθείτε; - Φυσικά, γιατί όχι; 263 00:17:33,271 --> 00:17:34,272 Πάμε. 264 00:17:35,649 --> 00:17:37,859 Οι στρατιώτες έμεναν εδώ... 265 00:17:37,943 --> 00:17:39,694 Τι είναι αυτό; 266 00:17:40,695 --> 00:17:41,696 Τι είναι... 267 00:18:05,762 --> 00:18:07,889 Όχι. Όχι... 268 00:18:10,434 --> 00:18:13,395 Αποκλείεται. Σοβαρά; 269 00:18:23,488 --> 00:18:28,535 Λοιπόν. Γεια σε όλους, καλώς ήρθατε σε ένα χαράκωμα. 270 00:18:28,744 --> 00:18:30,996 Δε θα'πρεπε να το αγγίζω, αλλά αυτό... 271 00:18:31,079 --> 00:18:34,166 ...είναι το καπάκι μιας φιάλης με αέριο μουστάρδας. 272 00:18:34,249 --> 00:18:37,085 Κι αυτό είναι γερμανικό χαράκωμα. 273 00:18:37,836 --> 00:18:42,007 Θα οδηγεί σε ένα πολύπλοκο υπόγειο σύστημα. 274 00:18:42,799 --> 00:18:45,427 Αν πάμε στο τέλος του χαρακώματος, θα δούμε... 275 00:18:45,510 --> 00:18:47,054 Ναι, ναι... Να'το! 276 00:18:47,429 --> 00:18:51,725 Αυτή είναι η είσοδος στο υπόγειο τούνελ, το οποίο χρησιμοποιούσαν... 277 00:18:51,808 --> 00:18:55,896 ...μεταλλωρύχοι για να σκάβουν κάτω απ'τους εχθρούς και να βάζουν βόμβες. 278 00:18:55,979 --> 00:18:59,858 Αυτό είναι εκπληκτικό. Ας φέρουμε τον Μάρκους. 279 00:19:02,069 --> 00:19:03,070 Θεέ μου... 280 00:19:05,280 --> 00:19:06,281 Αέριο... 281 00:19:07,282 --> 00:19:09,242 Πρέπει να φύγω από 'δω! 282 00:19:10,035 --> 00:19:11,995 Τι κάνεις στο χαράκωμα; 283 00:19:12,204 --> 00:19:14,623 - Πρέπει να φύγουμε από 'δω! - Λίγη ομίχλη είναι απλά. 284 00:19:14,706 --> 00:19:16,041 Δώσ'το μου αυτό. 285 00:19:17,501 --> 00:19:21,338 Εδώ, σ'αυτά τα χωράφια, το 1916... 286 00:19:21,713 --> 00:19:25,717 ...έγινε μία απ'τις πιο αιματηρές μάχες στην ιστορία. 287 00:19:25,801 --> 00:19:30,180 Αυτό το μελαγχολικό και, για κάποιους, στοιχειωμένο μέρος... 288 00:19:30,263 --> 00:19:32,057 ...κρύβει ακόμα πολλά μυστικά... 289 00:19:32,140 --> 00:19:36,186 ...που ελπίζουμε να ξεθάψουμε σ'αυτό το ντοκιμαντέρ. 290 00:19:36,269 --> 00:19:39,106 Κόβουμε. Τέλεια, Έμα. 291 00:19:39,189 --> 00:19:41,483 Εγώ το λέω αυτό. Ευχαριστώ. 292 00:19:41,566 --> 00:19:44,694 Έμα, πανέμορφα. Είναι τέλειο, το λατρεύω. 293 00:19:44,778 --> 00:19:49,241 Και τέλεια δουλειά με την κάμερα. Απλά είναι λίγο ασφαλές. 294 00:19:49,324 --> 00:19:53,286 - Ασφαλές; - Ναι. Απλά στέκεται η Έμα στο χωράφι. 295 00:19:53,912 --> 00:19:57,666 Χρειάζεται λίγη περισσότερη δράση. Να σκεφτώ... 296 00:19:57,749 --> 00:20:02,337 - Η μάχη έγινε στο χωράφι... - Είναι βαρετό, Αμάντα. 297 00:20:02,421 --> 00:20:04,381 Χρειαζόμαστε κάτι άλλο. 298 00:20:12,764 --> 00:20:16,017 Εξαρτάται τι εννοείς με το "χειρισμός". 299 00:20:19,479 --> 00:20:23,108 Μπορείς να παραποιήσεις την πραγματικότητα. 300 00:20:23,483 --> 00:20:26,361 Όπως και την ιστορία. Κάνουμε πολλά ιστορικά έργα. 301 00:20:26,445 --> 00:20:32,409 Πρέπει να έχεις ένα κίνητρο. Όπως με τον αναθεωρητισμό στη λογοτεχνία. 302 00:20:35,245 --> 00:20:41,209 Το ξέρεις αυτό. Γίνεσαι διάσημος, επειδή λες κάτι καινούργιο για κάτι άλλο. 303 00:20:41,293 --> 00:20:44,129 Ναι, σίγουρα, αλλά οι πληροφορίες είναι περιορισμένες. 304 00:20:44,212 --> 00:20:48,258 Τι το ενδιαφέρον έχει αυτό; Είναι τα παρασκήνια. 305 00:20:50,093 --> 00:20:53,555 Αυτό το δάσος βομβαρδίστηκε πολύ απ'τους Γερμανούς. 306 00:20:53,638 --> 00:20:57,601 Υπάρχει ένας τεράστιος κρατήρας, θα είναι γεμάτος νερό. 307 00:20:57,684 --> 00:20:59,019 Δέντρο, Μάρκους. 308 00:21:09,071 --> 00:21:11,948 Τι έκανε ακριβώς στο Τείχος του Ανδριανού; 309 00:21:12,032 --> 00:21:15,952 Δε θα το πίστευες, αλλά σχεδίασε με γραφικά έναν ιπτάμενο δίσκο. 310 00:21:16,036 --> 00:21:18,371 Ελπίζω να μην έχει σχεδιάσει κάτι τέτοιο εδώ. 311 00:21:18,455 --> 00:21:19,456 Νταζ; 312 00:21:19,790 --> 00:21:22,334 Τι είναι αυτό, παιδιά; 313 00:21:23,001 --> 00:21:24,961 Τι είναι αυτό το τρελό; 314 00:21:28,673 --> 00:21:29,925 Εδώ πάνω. 315 00:21:31,885 --> 00:21:33,553 Είσαι ευχαριστημένος μ'αυτό το πλάνο; 316 00:21:33,637 --> 00:21:35,597 - Ναι. - Συγγνώμη, παιδιά; 317 00:21:36,640 --> 00:21:37,641 Μπράιαν; 318 00:21:38,725 --> 00:21:40,852 Με κοιτάς για μια στιγμή; 319 00:21:41,520 --> 00:21:43,146 Κάνε ένα βήμα πίσω. 320 00:21:45,023 --> 00:21:46,024 Ευχαριστώ. 321 00:21:46,400 --> 00:21:49,653 - Σκοτεινιάζει. - Μήπως να γυρίσουν λίγο; 322 00:21:50,487 --> 00:21:54,533 Δε σου ζητάω να πεις ψέματα. Απλά πρόσθεσε πράγματα προς το παρόν. 323 00:21:54,616 --> 00:21:57,577 - Μπορώ να τα κόψω μετά. - Όχι, όχι. 324 00:21:57,661 --> 00:21:59,162 Ένα πλάνο τώρα θα είναι μια χαρά. 325 00:22:00,914 --> 00:22:04,501 Ένα γερμανικό σύνταγμα είδε ένα τάγμα των Συμμάχων... 326 00:22:04,584 --> 00:22:07,754 - ... εδώ, στο δάσος Ντέλβιλ... - Ντέβιλ. 327 00:22:09,339 --> 00:22:13,844 ...το οποίο είχε καταραστεί ένας βασανισμένος Βρετανός στρατιώτης. 328 00:22:13,927 --> 00:22:14,928 Αλήθεια; 329 00:22:16,471 --> 00:22:20,517 Φαίνεται πως έγιναν όλοι αθάνατοι. 330 00:22:21,268 --> 00:22:24,563 - Τι; - Το ξαναλές αυτό, Μπράιαν; 331 00:22:25,188 --> 00:22:29,234 Κύριε καθηγητά, το ξαναλές προς την κάμερα αυτό; 332 00:22:29,860 --> 00:22:30,861 Πάμε. 333 00:22:32,279 --> 00:22:35,824 Έγιναν όλοι αθάνατοι. 334 00:22:36,616 --> 00:22:40,328 ’ρα λέγονταν, μάλλον, ζόμπι. 335 00:22:41,621 --> 00:22:44,666 - Είναι σοβαρό αυτό, ξέρεις. - Χριστέ μου, τι βλάκας. 336 00:22:44,750 --> 00:22:47,919 Σοβαρά, Μπράιαν, το ξαναλές αυτό για τα ζόμπι; 337 00:22:48,003 --> 00:22:52,966 Η μάχη εδώ στο δάσος Ντέβιλ οδήγησε στη νίκη των Bρετανών... 338 00:22:53,050 --> 00:22:58,346 ...και σήμανε την αρχή του πρώτου πεζικού τάγματος της Νοτίου Αφρικής. 339 00:22:58,430 --> 00:23:03,935 Μετά από 5 μέρες σ'αυτό το δάσος, το τάγμα έχασε 2.500 άνδρες. 340 00:23:04,019 --> 00:23:08,482 Θα το ξανακάνουμε, Έμα. Αλλά γονάτισε, μίλα για τη μάχη... 341 00:23:08,565 --> 00:23:10,901 ...δείξε το δέντρο και πες ότι χτυπήθηκε από κανόνι. 342 00:23:10,984 --> 00:23:16,031 - Δεν έγινε από κανόνι, Μάρκους. - Αυτό το δέντρο διαλύθηκε από κανόνι. 343 00:23:16,114 --> 00:23:20,243 Είναι μια φριχτή σκέψη, μα φανταστείτε ένα κανόνι να προκαλεί τέτοια καταστροφή. 344 00:23:20,327 --> 00:23:22,120 Να χτυπάει ανθρώπους. 345 00:23:23,205 --> 00:23:26,124 Τα αποτελέσματα θα ήταν τρομακτικά. 346 00:23:31,588 --> 00:23:33,715 Πρόσεχε την κάμερα, Νταζ. 347 00:23:37,928 --> 00:23:39,388 Έσπασε; 348 00:23:40,722 --> 00:23:42,432 - Είσαι εντάξει; - Ναι. 349 00:23:42,641 --> 00:23:45,227 - Χτύπησες; - Όχι, εντάξει είμαι. 350 00:23:45,644 --> 00:23:49,689 Η Αμάντα έχει κι άλλα πράγματα. Θες να σου φέρω; 351 00:23:49,940 --> 00:23:52,609 - Εντάξει. - Σου τα φέρνω. 352 00:23:55,445 --> 00:23:56,947 - Μάρκους; - Τι; 353 00:23:57,030 --> 00:23:59,408 - Πού έβαλες το μπουφάν; - Δεν ξέρω! 354 00:23:59,491 --> 00:24:01,660 - Πώς νιώθεις, Έμα; - Τι κάνεις; 355 00:24:01,743 --> 00:24:05,288 ’σε την κάμερα. Έχει βραχεί, αυτό είναι απαράδεκτο. 356 00:24:05,372 --> 00:24:08,959 Με ποιανού το μέρος είσαι; Τι έχουμε εδώ, Δρ Μπράιαν; 357 00:24:09,042 --> 00:24:12,754 Δεν είμαι σίγουρος, δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 358 00:24:12,838 --> 00:24:16,383 - Τι; - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 359 00:24:16,466 --> 00:24:19,553 Μπορεί να είναι μια αποκλειστικότητα; 360 00:24:20,429 --> 00:24:24,141 - Δεν ξέρω, τι εννοείς; - Να μην το έχει ξανακαταγράψει η κάμερα. 361 00:24:24,224 --> 00:24:27,185 - Μάρκους... - Θέλω να το πεις στην κάμερα. 362 00:24:27,269 --> 00:24:31,106 - Πάμε. - Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 363 00:24:31,189 --> 00:24:32,190 Τι βρήκες; 364 00:24:33,692 --> 00:24:37,028 Δεν ξέρω, κάτι είναι βυθισμένο. Δεν το φτάνω... 365 00:24:37,112 --> 00:24:39,948 Νταζ; Η κάμερα πώς είναι; 366 00:24:40,699 --> 00:24:44,202 - Προσπαθώ, δεν ξέρω. - Πρόσεχε. 367 00:24:48,081 --> 00:24:51,585 Τώρα δουλεύει. Bρήκαμε απίστευτα πράγματα. 368 00:24:52,586 --> 00:24:54,296 - Bρήκα κάτι. - Τι; 369 00:24:54,755 --> 00:24:57,924 Κάτι μηχανικό. Μια αλυσίδα. 370 00:24:58,008 --> 00:24:59,885 Μπορείς να το βγάλεις; 371 00:25:00,761 --> 00:25:03,138 Αυτό είναι τέλειο, παιδιά. Τον βοηθάς, Έμα; 372 00:25:03,221 --> 00:25:05,515 Τέλεια, φαίνεται πολύ καλό. 373 00:25:07,684 --> 00:25:08,685 Πρόσεχε. 374 00:25:11,897 --> 00:25:13,440 Τραβήξτε. Με το 3. 375 00:25:13,648 --> 00:25:15,609 1, 2, 3. 376 00:25:27,829 --> 00:25:30,749 Τι στο διάολο; Ένας νεκρός! 377 00:25:32,626 --> 00:25:35,796 - Γαμώτο! - Δε θα'ναι τίποτα, σίγουρα... 378 00:25:38,965 --> 00:25:44,012 - Ποιος νομίζεις ότι ήταν, Μπράιαν; - Απ'τα απομεινάρια της στολής του... 379 00:25:44,096 --> 00:25:45,430 ...φαίνεται πως ήταν ροδεσιανός. 380 00:25:45,514 --> 00:25:51,520 ’ρα θα ήταν μέρος του νοτιοαφρικανικού τάγματος εδώ στο δάσος. 381 00:25:53,563 --> 00:25:58,110 Αυτό έχει τεράστια ιστορική σημασία. 382 00:25:58,193 --> 00:26:00,862 Αμάντα, είμαστε και πάλι φίλοι; 383 00:26:01,029 --> 00:26:03,323 - Ναι. - Δεν ξέρω πώς να σ'ευχαριστήσω. 384 00:26:03,407 --> 00:26:05,992 Φανταστική ιδέα αυτό το ντοκιμαντέρ. 385 00:26:06,076 --> 00:26:07,494 Απίστευτο εύρημα. 386 00:26:10,288 --> 00:26:11,289 Είναι ένα... 387 00:26:13,667 --> 00:26:16,336 Κατά καιρούς εμφανίζονται πτώματα... 388 00:26:16,420 --> 00:26:20,090 ...μα αυτό είναι εντελώς διαφορετικό. 389 00:26:20,298 --> 00:26:21,299 Ναι... 390 00:26:21,883 --> 00:26:23,385 Μας ξαναβάζει στον κύκλο. 391 00:26:23,468 --> 00:26:26,263 Βασανίστηκε, αλυσοδέθηκε και μπήκε σ'αυτό το κουτί... 392 00:26:26,346 --> 00:26:29,683 ...και τον άφησαν να πεθάνει από ασιτία. 393 00:26:30,809 --> 00:26:34,438 Ο Μπράιαν φαίνεται και πάλι χαρούμενος. Πολύ καλό αυτό. 394 00:26:34,521 --> 00:26:36,982 Δρ Λοκ, είσαι ευχαριστημένος; 395 00:26:37,190 --> 00:26:39,234 Λίγο πιο ευχαριστημένος. 396 00:26:40,444 --> 00:26:45,198 - Τι στο διάολο είναι αυτό; - Κάτι βρήκαν. Πάμε στο πτώμα. 397 00:26:47,868 --> 00:26:48,869 Θεέ μου... 398 00:26:49,745 --> 00:26:52,998 - Μην το κάνεις αυτό. - Ήταν πολύ βίαιοι. 399 00:26:54,249 --> 00:26:56,460 - Θεέ μου... - Τζοάνα! 400 00:27:00,589 --> 00:27:01,590 Τι είναι; 401 00:27:04,676 --> 00:27:05,677 Όχι... 402 00:27:11,975 --> 00:27:16,521 Φαίνεται πως ο φίλος μας ήταν οπαδός του αποκρυφισμού. 403 00:27:16,855 --> 00:27:22,527 Αυτό χρησιμοποιούταν στη φημισμένη τελετή μαύρης μαγείας στην Αφρική... 404 00:27:22,611 --> 00:27:25,280 ...για την ανέγερση των νεκρών. 405 00:27:26,031 --> 00:27:29,659 Ίσως να προσπαθούσε να ξεγελάσει το θάνατο. 406 00:27:30,660 --> 00:27:32,704 Φαίνεται πως το κατάπιε. 407 00:27:32,996 --> 00:27:36,500 Πιθανώς για να μην το βρουν. 408 00:27:37,834 --> 00:27:40,379 - Μπορεί. - Κόβουμε. 409 00:27:40,629 --> 00:27:42,297 Αυτό είναι φανταστικό, παιδιά. 410 00:27:42,381 --> 00:27:44,925 Κλείνουμε για σήμερα. Μπράβο σας. 411 00:27:45,008 --> 00:27:47,844 Το ξέρω ότι υπήρχε μια ένταση σήμερα. 412 00:27:47,928 --> 00:27:51,181 Θα τηλεφωνήσουμε αύριο στις αρχές, μα προς το παρόν... 413 00:27:51,264 --> 00:27:53,767 ...πάμε όλοι πίσω στο φορτηγό για μια μπύρα. 414 00:27:53,850 --> 00:27:56,978 Σας ευχαριστώ πολύ, μην το πείτε στον Λίαμ. 415 00:27:57,062 --> 00:28:01,108 Ένα χειροκρότημα για σας. Ευχαριστώ, μπράβο σας. 416 00:28:01,233 --> 00:28:04,486 Τα μαζεύουμε αυτά για να γυρίσουμε πίσω το συντομότερο; 417 00:28:04,569 --> 00:28:06,363 Καλή ιδέα, βραδιάζει. 418 00:28:14,204 --> 00:28:17,541 - Είσαι εντάξει, Έμα; - Έχω τρομάξει λίγο. 419 00:28:20,669 --> 00:28:25,841 Γυρίζουμε πίσω στο φορτηγό μετά από μια μέρα τεράστιας επιτυχίας. 420 00:28:25,924 --> 00:28:27,801 Μπράβο σας, παιδιά. 421 00:28:28,635 --> 00:28:31,012 Φανταστική δουλειά, Μπράιαν. 422 00:28:33,390 --> 00:28:34,933 Κλείσ'το, Μάρκους. 423 00:28:35,475 --> 00:28:38,228 - Θα μεθύσουμε το βράδυ. - Θεέ μου. 424 00:28:38,979 --> 00:28:41,565 - Τι έγινε, Αμάντα; - Τι είναι αυτό; 425 00:28:41,648 --> 00:28:44,109 - Κάτι είδε. - Περίμενε, Αμάντα. 426 00:28:44,776 --> 00:28:46,903 Γίνεται όλο και καλύτερο. 427 00:28:49,030 --> 00:28:53,118 - Χριστέ μου, τι είναι αυτό; - Τι είναι εκεί; 428 00:28:55,954 --> 00:28:57,622 Παιδιά! 429 00:28:58,206 --> 00:29:00,167 - Κάτι βρήκαμε! - Μπράιαν. 430 00:29:00,375 --> 00:29:02,544 Μπράιαν. Έλα 'δω. 431 00:29:07,007 --> 00:29:10,260 - Πάμε να φύγουμε από 'δω. - Τι παράξενο. 432 00:29:10,677 --> 00:29:11,845 Πολύ παράξενο. 433 00:29:12,888 --> 00:29:16,850 Δε θα'πρεπε να είναι εδώ αυτό. Γιατί είναι εδώ; 434 00:29:24,149 --> 00:29:27,027 Ελάτε, παιδιά. Μην πέφτουμε. 435 00:29:29,488 --> 00:29:31,615 Τρομάξατε όλοι μ'αυτό. 436 00:29:32,240 --> 00:29:36,578 Εγώ νομίζω ότι ήταν μια παιδική πλάκα. 437 00:29:36,661 --> 00:29:38,538 Έτσι κάνουν τα παιδιά. 438 00:29:40,082 --> 00:29:41,083 Μπράιαν. 439 00:29:41,833 --> 00:29:45,921 Μας λες κι άλλα για το κύπελλο; Οι θεατές ίσως να ξέρουν... 440 00:29:46,004 --> 00:29:49,883 ...για τον ποδοσφαιρικό αγώνα στο ουδέτερο έδαφος. 441 00:29:51,343 --> 00:29:53,929 Ήταν τα Χριστούγεννα του 1914. 442 00:29:54,554 --> 00:29:58,683 Κάποιος κλώτσησε μια μπάλα στο ουδέτερο έδαφος... 443 00:29:58,934 --> 00:30:02,020 ...κι άρχισε έτσι έναν ποδοσφαιρικό αγώνα μεταξύ των Γερμανών... 444 00:30:02,104 --> 00:30:06,358 - ... και των Συμμάχων. - Σίγουρα θα νίκησαν κι εκεί οι Σύμμαχοι. 445 00:30:06,441 --> 00:30:08,235 Όχι, η Γερμανία, 3-2. 446 00:30:08,985 --> 00:30:09,986 Τι; 447 00:30:18,328 --> 00:30:23,417 Τη βρήκα! 5 λεπτά θα μας πάρει. Μπράιαν, συνέχισε να τραβάς. 448 00:30:26,002 --> 00:30:28,130 5 πέναλτι ο καθένας, Αγγλία-Γερμανία. 449 00:30:28,213 --> 00:30:31,049 Δεν το πιστεύω αυτό. Είναι γελοίο. 450 00:30:31,341 --> 00:30:34,094 - Αν το κάνω, θα φύγουμε; - Μετά θα πάμε σε κλαμπ. 451 00:30:34,177 --> 00:30:36,221 - Μην το κάνεις αυτό. - Έλα! 452 00:30:36,304 --> 00:30:39,474 - Τα κλειδιά μου. - Αυτό είναι το τέρμα, Τζοάνα. 453 00:30:39,558 --> 00:30:42,310 Pίξε την μπάλα ανάμεσα στα ξύλα. 454 00:30:44,354 --> 00:30:47,649 Ο νικητής θα φορέσει αυτό στην παμπ μετά. 455 00:30:47,733 --> 00:30:50,026 Σε παρακαλώ, τώρα, Μάρκους! 456 00:30:53,530 --> 00:30:55,073 Μπράιαν, κράτα το. 457 00:30:55,490 --> 00:30:56,491 Πάμε. 458 00:30:57,159 --> 00:30:59,286 - Έλα, Τζοάνα. - Ένα θα κάνουμε. 459 00:30:59,369 --> 00:31:01,955 - Και μετά φεύγουμε. Ναι; - Pίξε! 460 00:31:04,583 --> 00:31:05,834 - ’λλο ένα. - Ναι. 461 00:31:07,502 --> 00:31:08,503 Πάμε. 462 00:31:10,255 --> 00:31:13,300 Χαλαρώστε, παιδιά. Θα πάμε στην παμπ. 463 00:31:13,383 --> 00:31:16,636 Ναι, ισοπαλία. Αυτό είναι καλό. 464 00:31:18,597 --> 00:31:19,848 Είναι ισοπαλία. 465 00:31:20,724 --> 00:31:24,436 - 5 ο καθένας, παιδιά. - Θέλουμε να γυρίσουμε! 466 00:31:24,978 --> 00:31:28,940 - Θα μείνουμε εδώ για πάντα. - Ποιος είναι αυτός; 467 00:31:30,776 --> 00:31:31,777 Γεια σας; 468 00:31:32,861 --> 00:31:34,488 Μπορούμε να βοηθήσουμε; 469 00:31:34,571 --> 00:31:38,825 - Μπράβο σου, Μάρκους. - Δε σε πιστεύω. 470 00:31:40,327 --> 00:31:44,039 Παιδιά. Ελάτε. Κάντε όλοι πίσω. 471 00:31:52,506 --> 00:31:54,549 Σας παρακαλώ, πάμε πίσω. 472 00:32:06,103 --> 00:32:07,104 Τρέξτε! 473 00:32:09,106 --> 00:32:10,107 Τζοάνα! 474 00:32:14,486 --> 00:32:15,570 Χριστέ μου... 475 00:32:16,071 --> 00:32:17,614 Φύγε από πάνω της! 476 00:32:22,744 --> 00:32:23,745 Δε βλέπω! 477 00:32:25,080 --> 00:32:26,873 Φύγετε όλοι! 478 00:32:27,749 --> 00:32:29,459 Έρχονται από παντού! 479 00:32:32,879 --> 00:32:33,880 Bοήθεια! 480 00:32:38,343 --> 00:32:39,344 Έρχονται! 481 00:32:48,103 --> 00:32:49,104 Τζοάνα! 482 00:32:49,980 --> 00:32:51,398 Έλα 'δω, γρήγορα! 483 00:32:54,109 --> 00:32:55,110 Τρέξτε! 484 00:33:02,868 --> 00:33:04,411 Πάμε στο χαράκωμα! 485 00:33:05,287 --> 00:33:08,623 Μάρκους, στο χαράκωμα! Ξέρω πού να πάμε! 486 00:33:09,249 --> 00:33:10,542 - Ακολούθησέ με! - Πού είσαι; 487 00:33:10,625 --> 00:33:14,588 - Ακολούθησε τη φωνή μου! - Δε σε βλέπω, Μπράιαν! 488 00:33:14,921 --> 00:33:19,384 - Εδώ είμαι, Μάρκους. - Είναι τόσο σκοτεινά. Πού είσαι; 489 00:33:20,385 --> 00:33:21,386 Από 'δω! 490 00:33:25,807 --> 00:33:26,808 Εδώ είμαι. 491 00:33:28,935 --> 00:33:31,563 - Θεέ μου, Τζοάνα! - Θεέ μου! 492 00:33:36,568 --> 00:33:38,111 Πιάσε το χέρι μου. 493 00:33:40,447 --> 00:33:42,824 Δώσε μου την κάμερα. Πρέπει να τη φορτίσουμε. 494 00:33:42,908 --> 00:33:45,911 - Θεέ μου, Τζοάνα! - Μπράιαν, έλα 'δω! 495 00:33:46,119 --> 00:33:47,120 Έλα 'δω! 496 00:33:48,872 --> 00:33:51,917 - Τι έγινε; - Ηρέμησε! 497 00:33:55,879 --> 00:33:59,049 - Είναι εντάξει; - Κουνήσου, πάμε! 498 00:34:01,218 --> 00:34:04,012 - Τι απέγινε η Αμάντα; - Δε θέλω να ξέρω! 499 00:34:04,096 --> 00:34:07,391 Bλέπω κάτι μπροστά σου. Περπάτα. 500 00:34:08,600 --> 00:34:13,230 Νομίζω ότι βλέπω ένα τούνελ. Συνέχισε, αργά. 501 00:34:14,272 --> 00:34:17,776 Μπράιαν, ηρέμησε. Bλέπω. 502 00:34:20,070 --> 00:34:21,071 Εδώ μέσα. 503 00:34:27,077 --> 00:34:28,078 Έρχεται! 504 00:34:35,752 --> 00:34:37,045 Θεέ μου! 505 00:34:39,506 --> 00:34:40,507 Στρατιώτες! 506 00:34:42,634 --> 00:34:44,386 Μπράιαν, ηρέμησε. 507 00:34:44,469 --> 00:34:45,804 Είμαστε εντάξει. 508 00:34:48,390 --> 00:34:51,143 Μπράιαν, θέλω να πάρεις την κάμερα. 509 00:34:51,226 --> 00:34:55,605 - Τι; Είσαι τρελός; - Σκότωσαν τα μέλη της ομάδας μου! 510 00:35:00,902 --> 00:35:05,574 - Πώς μπορείς να σκέφτεσαι έτσι; - Αυτά είναι αποδείξεις! 511 00:35:05,741 --> 00:35:07,617 Θέλω να πάρεις την κάμερα. 512 00:35:07,701 --> 00:35:11,329 - Θέλω τη γυναίκα μου... - Πάρε την κάμερα. 513 00:35:11,413 --> 00:35:12,414 Κάτω! 514 00:35:13,540 --> 00:35:15,083 Κουνηθείτε! 515 00:35:16,376 --> 00:35:18,670 - Πάμε, πάμε! - Είσαι εντάξει; 516 00:35:21,089 --> 00:35:22,883 Μπες στο τούνελ! Έλα! 517 00:35:23,050 --> 00:35:25,177 - Τι συμβαίνει, παιδιά; - Έλα! 518 00:35:25,260 --> 00:35:27,387 Σ'εμένα γύρνα την κάμερα. 519 00:35:28,472 --> 00:35:30,348 Εντάξει είναι. 520 00:35:30,849 --> 00:35:32,642 Δείτε κάτι που βρήκα. 521 00:35:34,019 --> 00:35:36,063 Πού είναι; Εδώ είναι. 522 00:35:39,941 --> 00:35:40,942 Εντάξει... 523 00:35:48,825 --> 00:35:51,119 Μπράιαν, πάνω μου η κάμερα! 524 00:35:52,496 --> 00:35:53,497 Μπράιαν! 525 00:35:53,789 --> 00:35:56,708 Με λένε Μάρκους Σινγκ, είμαι σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ. 526 00:35:56,792 --> 00:36:00,295 Μπράιαν, σ'εμένα η κάμερα. Είμαι σκηνοθέτης ντοκιμαντέρ... 527 00:36:00,379 --> 00:36:04,216 ...κι είμαι εδώ μ'έναν ιστορικό, τον Δρ Μπράιαν Λοκ. 528 00:36:04,299 --> 00:36:07,761 Μπράιαν, έλα στο πλάνο. ’σε κάτω την κάμερα. 529 00:36:07,844 --> 00:36:11,181 Μπράιαν, άκουσέ με. ’σε κάτω την κάμερα! 530 00:36:13,850 --> 00:36:14,851 Εντάξει; 531 00:36:15,227 --> 00:36:17,479 Τι συμβαίνει; Γιατί δε σβήνει; 532 00:36:17,562 --> 00:36:19,189 Έλα 'δω, πάρε αυτό. 533 00:36:20,023 --> 00:36:24,569 Χρησιμοποίησέ το, έχει μπαταρία. Αυτό είναι, κουνήσου. 534 00:36:25,195 --> 00:36:26,196 Έλα! 535 00:36:27,739 --> 00:36:29,741 Έλα στο πλάνο. 536 00:36:30,951 --> 00:36:34,705 Αυτός είναι ο Δρ Μπράιαν Λοκ. Είμαστε στο Σομμ... 537 00:36:34,788 --> 00:36:38,125 ...και μας επιτέθηκαν. Μπράιαν, εξήγησέ μας, τι μας επιτέθηκε; 538 00:36:38,208 --> 00:36:40,293 Φορούσαν στρατιωτικές στολές και δολοφόνησαν... 539 00:36:40,377 --> 00:36:43,547 ...ένα μέλος της ομάδας μου. 540 00:36:43,630 --> 00:36:45,924 Μπράιαν, σε χρειάζομαι εδώ. 541 00:36:47,467 --> 00:36:48,552 Τι συμβαίνει; 542 00:36:49,553 --> 00:36:50,554 Κάτι βλέπω! 543 00:36:52,389 --> 00:36:53,390 Πάμε! 544 00:36:55,350 --> 00:36:58,520 Μπήκαμε σ'ένα τούνελ, δεν ξέρω τι χρήση είχε. 545 00:36:58,603 --> 00:37:00,397 Μπράιαν, μας εξηγείς; 546 00:37:02,065 --> 00:37:05,235 Να τραβάει η κάμερα, αυτά είναι αποδείξεις. 547 00:37:05,318 --> 00:37:07,279 Μπράιαν, πάρε τη λάμπα. 548 00:37:08,363 --> 00:37:09,781 Φέρνω την κάμερα. 549 00:37:12,200 --> 00:37:14,411 - Νταζ, είσαι εντάξει; - Ναι. 550 00:37:19,166 --> 00:37:21,043 - Εντάξει; - Πού είμαστε; 551 00:37:25,797 --> 00:37:28,008 - Τι ήταν αυτό; - Δεν ξέρω από πού είναι! 552 00:37:28,091 --> 00:37:29,634 Κουνήσου, Μπράιαν! 553 00:37:33,722 --> 00:37:36,099 Yπάρχει είσοδος εκεί; 554 00:37:41,438 --> 00:37:43,315 Γιατί ανάβουν τα φώτα; 555 00:37:51,865 --> 00:37:54,076 Έρχομαι! Έρχομαι! Μπράιαν! 556 00:37:56,161 --> 00:37:58,497 Φύγε! Πέθανε! 557 00:38:01,541 --> 00:38:03,835 Είσαι εντάξει; Μπράιαν! 558 00:38:03,919 --> 00:38:05,462 Μην πεθάνεις! Είσαι εντάξει; 559 00:38:05,545 --> 00:38:06,922 Μίλα μου! 560 00:38:10,175 --> 00:38:11,676 Έλα, έλα... 561 00:38:16,390 --> 00:38:19,226 Νομίζω ότι η κάμερα καταστράφηκε. 562 00:38:19,559 --> 00:38:20,560 Όχι... 563 00:38:21,728 --> 00:38:24,147 - Τι είναι αυτό, Μπράιαν; - Η φωτογραφική μου. 564 00:38:24,231 --> 00:38:25,565 - Τραβάει βίντεο; - Ναι. 565 00:38:25,649 --> 00:38:26,650 Δώσ'τη μου. 566 00:38:27,609 --> 00:38:30,779 - Δώσ'τη μου. - Δεν ξέρω αν θα δουλέψει. 567 00:38:30,904 --> 00:38:33,198 Μπράιαν, θέλω να ηρεμήσεις. 568 00:38:33,949 --> 00:38:35,867 Μπράιαν, ηρέμησε. 569 00:38:37,536 --> 00:38:39,454 - Μπράιαν! - Όχι! 570 00:38:40,455 --> 00:38:42,666 Κοίταξέ με! 571 00:38:43,291 --> 00:38:46,628 Τι είναι εδώ; Νομίζω ότι είναι η έξοδος! 572 00:38:49,840 --> 00:38:51,550 Πρέπει να ηρεμήσεις. 573 00:38:51,800 --> 00:38:53,510 Εσύ είσαι ο ειδικός. 574 00:38:55,095 --> 00:38:57,556 Πώς μπορούμε να βγούμε απ'το τούνελ; 575 00:38:57,639 --> 00:38:59,266 Μπράιαν, πώς βγαίνουμε; 576 00:38:59,349 --> 00:39:04,146 Θα υπάρχει μια τρύπα στην αρχή του τούνελ. 577 00:39:06,273 --> 00:39:09,317 Ένα σημείο ελέγχου. 578 00:39:10,110 --> 00:39:12,654 - Πρέπει να το σκοτώσεις! - Πώς; 579 00:39:12,738 --> 00:39:14,656 - Πού πάμε; - Από 'δω. 580 00:39:14,740 --> 00:39:16,825 Σ'ακολουθώ, Μπράιαν. 581 00:39:18,076 --> 00:39:19,411 Δώσ'το μου αυτό! 582 00:39:20,954 --> 00:39:23,248 Κάν'το! 583 00:39:32,174 --> 00:39:35,260 Δε θα'πρεπε να είναι αναμμένο το φως. 584 00:39:44,144 --> 00:39:46,104 - Κάνε πίσω! - Σταμάτα το! 585 00:39:47,314 --> 00:39:49,149 Πέτρες. 586 00:39:49,983 --> 00:39:52,277 Μπλοκάρουν την έξοδο! 587 00:39:52,527 --> 00:39:53,528 Πάμε πίσω! 588 00:39:57,741 --> 00:39:59,701 Πρέπει να το κάνουμε... 589 00:40:13,632 --> 00:40:14,633 Αηδία! 590 00:40:17,636 --> 00:40:19,346 Έλα να με βοηθήσεις! 591 00:40:25,435 --> 00:40:27,896 - Εσύ είσαι, Μπράιαν; - Μάρκους; 592 00:40:31,316 --> 00:40:33,902 Μπράιαν, μείνε εκεί που είσαι! 593 00:40:34,861 --> 00:40:36,029 Μην κουνηθείς! 594 00:40:36,363 --> 00:40:40,742 Έμα, πρέπει να μας βοηθήσεις! Yπάρχει μια πόρτα εδώ! 595 00:40:45,580 --> 00:40:48,166 Πρέπει να βγάλουμε τις πέτρες! 596 00:40:48,917 --> 00:40:50,460 Μάρκους! Έρχονται! 597 00:40:51,002 --> 00:40:54,631 - Έμα! Bοήθησέ μας! - Κάτι βλέπω! 598 00:40:55,841 --> 00:40:58,218 Πρέπει να το σκοτώσεις. Έλα! 599 00:41:00,595 --> 00:41:01,596 Θεέ μου. 600 00:41:01,930 --> 00:41:05,642 Έμα! Γρήγορα, Μάρκους! 601 00:41:13,608 --> 00:41:16,069 Πρέπει να ανοίξουμε τη δίοδο! 602 00:41:18,488 --> 00:41:19,906 Bοήθεια! Μάρκους! 603 00:41:22,826 --> 00:41:23,827 Όχι! 604 00:41:46,433 --> 00:41:49,936 Γρήγορα! Πρέπει να περάσουμε απ'την πόρτα! 605 00:42:01,281 --> 00:42:02,282 Πάμε, πάμε! 606 00:42:07,120 --> 00:42:08,121 Κλείσ'την! 607 00:42:55,001 --> 00:42:57,838 - Τι είναι αυτό το μέρος; - Αποθήκη. 608 00:42:58,255 --> 00:43:00,549 Ίσως να υπάρχει εξοπλισμός. 609 00:43:01,299 --> 00:43:04,469 Κάτι που να μας δείχνει πώς βγαίνουμε. 610 00:43:07,013 --> 00:43:08,014 Γαμώτο... 611 00:43:09,307 --> 00:43:10,475 Κάπου χτύπησα. 612 00:43:19,776 --> 00:43:21,737 Δεν υπάρχει τίποτα εδώ. 613 00:43:26,783 --> 00:43:28,827 Δουλεύει ακόμα η κάμερα; 614 00:43:34,249 --> 00:43:36,752 Τράβηξες τίποτα πριν; 615 00:43:36,835 --> 00:43:39,546 - Δε σε πιστεύω. - Δεν καταλαβαίνεις. 616 00:43:39,629 --> 00:43:42,340 Είναι αποδείξεις, Νταζ! Πρέπει να ξέρουν τι μας συνέβη. 617 00:43:42,424 --> 00:43:44,634 - Τι λες; - Είναι αποδείξεις! 618 00:43:45,218 --> 00:43:47,804 Αν πεθάνουμε όλοι; 619 00:43:49,765 --> 00:43:51,308 Πώς θα βγούμε έξω; 620 00:43:54,144 --> 00:43:57,439 Εσύ έχεις τις λαμπρές ιδέες. 621 00:43:58,440 --> 00:43:59,816 - Εσύ έχεις καμία ιδέα; - Όχι. 622 00:43:59,900 --> 00:44:01,318 Ας συνεργαστούμε. 623 00:44:03,111 --> 00:44:06,364 Yποθέτω πως δεν ήξερες τι θα συνέβαινε. 624 00:44:08,075 --> 00:44:09,242 Δε σε πιστεύω. 625 00:44:10,994 --> 00:44:13,205 Βαρέθηκα να με κατηγορείς. 626 00:44:13,622 --> 00:44:16,917 Νομίζεις ότι θα σκότωνα την ομάδα μου; 627 00:44:17,000 --> 00:44:19,753 - Ηρεμήστε, παιδιά! - Είσαι τρελός; 628 00:44:20,003 --> 00:44:21,004 Παιδιά! 629 00:44:22,255 --> 00:44:25,008 Δε θα το παρατραβούσα ποτέ τόσο! 630 00:44:26,426 --> 00:44:28,553 - Τι κάνεις; - Τη δουλειά σου. 631 00:44:28,637 --> 00:44:30,305 ’σ'το, γαμώτο! 632 00:44:31,932 --> 00:44:33,016 Χάρηκες τώρα; 633 00:44:33,892 --> 00:44:35,060 Όχι ιδιαίτερα. 634 00:44:36,186 --> 00:44:38,563 Αλλά εγώ θα το τραβήξω αυτό. 635 00:44:39,272 --> 00:44:41,566 Θα είναι το τελευταίο και το καλύτερό μου. 636 00:44:41,650 --> 00:44:44,486 Σταματήστε. Πώς βγαίνουμε από 'δω; 637 00:44:45,320 --> 00:44:47,447 Μόνο ένας τρόπος υπάρχει. 638 00:44:47,739 --> 00:44:48,990 Μέσα απ'αυτούς. 639 00:44:49,157 --> 00:44:51,952 Πώς θα το κάνουμε αυτό; Έρχονται από παντού. 640 00:44:52,035 --> 00:44:54,162 Εδώ είμαστε πιο ασφαλείς. 641 00:45:21,732 --> 00:45:25,944 - Ίσως να κάναμε κάτι εμείς. - Νομίζω ότι αυτό έχει κάποια σχέση. 642 00:45:26,027 --> 00:45:28,280 Θυμάται κανείς τι έλεγε ο Γάλλος; 643 00:45:28,363 --> 00:45:31,658 Έχει κάποια σχέση με τον σκελετό της χελώνας. 644 00:45:31,742 --> 00:45:33,326 Λέτε βλακείες. 645 00:45:34,244 --> 00:45:36,538 Αν σκεφτείς αυτά που έχουμε δει; 646 00:45:36,621 --> 00:45:38,415 ’νθρωποι είναι αυτοί! 647 00:45:44,880 --> 00:45:46,673 Φύγε από μπροστά μου. 648 00:45:48,592 --> 00:45:51,720 Σκατά. Δεν έχει σημασία τώρα. 649 00:45:51,803 --> 00:45:54,264 Αυτό το μέρος θα καταρρεύσει. 650 00:45:55,474 --> 00:45:57,934 Πρέπει να το καταστρέψουμε αυτό. 651 00:45:58,018 --> 00:45:59,019 Τι λες; 652 00:46:00,228 --> 00:46:02,898 Δεν το πιστεύω ότι το λέω αυτό. 653 00:46:03,523 --> 00:46:06,943 Η ιστορία είναι γεμάτη κατάρες. 654 00:46:07,027 --> 00:46:11,323 Τουτανχαμούν, Ότζι ο παγωμένος, η κατάρα του Τίμουρ. 655 00:46:11,406 --> 00:46:12,741 Είναι αμέτρητες. 656 00:46:13,450 --> 00:46:16,370 - Ίσως κι αυτό να είναι κατάρα. - Δεν το πιστεύω, Μπράιαν. 657 00:46:16,453 --> 00:46:19,289 Ίσως να ήταν το κάνιστρο που βρήκες στο χαράκωμα. 658 00:46:19,373 --> 00:46:20,916 - Ποιο κάνιστρο; - Ακριβώς! 659 00:46:20,999 --> 00:46:23,043 Το Γερμανικό. 660 00:46:24,419 --> 00:46:27,589 - Αυτό είναι γελοίο! Δεν έχει σχέση! - Ακριβώς, Μπράιαν. 661 00:46:27,672 --> 00:46:32,094 Είναι γελοίο, επειδή δεν υπάρχουν κατάρες. 662 00:46:32,511 --> 00:46:35,180 Σε αντίθεση με τους ψυχοπαθείς. 663 00:46:38,225 --> 00:46:39,559 Δώσ'το μου αυτό. 664 00:46:56,702 --> 00:46:58,495 Τι έπαθε το χέρι σου; 665 00:47:00,288 --> 00:47:01,289 Τίποτα. 666 00:47:01,748 --> 00:47:03,709 - Σε δάγκωσαν; - Τι; 667 00:47:05,168 --> 00:47:07,838 - Όχι. - Αν ισχύουν οι ιστορίες... 668 00:47:08,880 --> 00:47:13,218 Τι; Θα γίνω ένας απ'αυτούς; Αυτό είναι γελοίο, εντάξει είμαι. 669 00:47:14,469 --> 00:47:15,554 Για να δούμε. 670 00:47:24,396 --> 00:47:25,397 Κόπηκε. 671 00:47:25,981 --> 00:47:28,191 Σβήσε την κάμερα, Μάρκους. 672 00:47:36,158 --> 00:47:39,327 - Ορίστε. - Αυτό θα αξίζει μια περιουσία. 673 00:47:39,411 --> 00:47:40,579 Δε με νοιάζει. 674 00:47:55,969 --> 00:47:58,096 Ίσως να μη δουλεύει αυτό. 675 00:48:02,893 --> 00:48:04,061 - Ναι! - Δούλεψε! 676 00:48:08,815 --> 00:48:10,776 Δε φαίνεται να δούλεψε. 677 00:48:11,109 --> 00:48:12,819 Δεν το χάβω, παιδιά. 678 00:48:45,894 --> 00:48:48,730 Δεν ξέρω. Νόμιζα ότι άκουσα κάτι. 679 00:48:49,606 --> 00:48:51,817 Μπορεί να ήταν απλά σκόνη. 680 00:48:56,905 --> 00:49:01,410 Έμα. Το ξέρω ότι δεν είναι η στιγμή, αλλά πιστεύεις κι εσύ αυτές τις βλακείες; 681 00:49:01,493 --> 00:49:04,746 Σε παρακαλώ, Μάρκους. Κάτι πρέπει να προσπαθήσουμε. 682 00:49:04,830 --> 00:49:06,248 Το ακούσατε αυτό; 683 00:49:08,166 --> 00:49:10,419 Δεν υπάρχει τίποτα, μα το Θεό. 684 00:49:10,502 --> 00:49:15,924 Ναι, φυσικά, οι ψυχοπαθείς σταμάτησαν επειδή σπάσαμε το κόσμημα. 685 00:49:32,607 --> 00:49:36,903 Νομίζω ότι ακούω μουγκρητά, αλλά δεν είμαι σίγουρη. 686 00:49:40,866 --> 00:49:41,867 Χέσ'το. 687 00:49:44,161 --> 00:49:45,245 Έχω μια ιδέα. 688 00:49:50,751 --> 00:49:53,045 - Συμφωνείτε; - Όχι ιδιαίτερα. 689 00:49:54,713 --> 00:49:59,134 Καλύτερα να πάμε όλοι μαζί. Δεν ψηφίζουμε το σχέδιό σου. 690 00:49:59,217 --> 00:50:01,970 Εντάξει, λοιπόν. Με το 3. 691 00:50:05,057 --> 00:50:06,058 1... 692 00:50:07,809 --> 00:50:08,810 ...2... 693 00:50:11,438 --> 00:50:12,439 ...3. 694 00:50:18,278 --> 00:50:19,279 Γαμώτο. 695 00:50:44,429 --> 00:50:45,430 Λοιπόν. 696 00:50:46,890 --> 00:50:47,891 Λοιπόν... 697 00:50:51,186 --> 00:50:53,688 Γαμώτο! 698 00:51:10,247 --> 00:51:11,248 1... 699 00:51:12,666 --> 00:51:13,667 ...2... 700 00:51:16,628 --> 00:51:17,629 ...3. 701 00:51:57,878 --> 00:51:58,879 Τίποτα. 702 00:52:03,633 --> 00:52:06,011 Τι κοιτάτε; Πάμε να φύγουμε! 703 00:52:06,178 --> 00:52:10,140 Πάρτε όσα εργαλεία βρείτε. Θα μας χρησιμεύσουν. 704 00:52:11,058 --> 00:52:14,519 Μέταλλα! Ό,τι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε! 705 00:52:14,603 --> 00:52:17,814 Πάρτε όσα μπορείτε. 706 00:52:27,366 --> 00:52:29,659 Ελάτε εδώ! Πάμε! 707 00:52:31,203 --> 00:52:32,204 Φύγε! 708 00:52:35,332 --> 00:52:37,459 Κλείσε την πόρτα, γαμώτο! 709 00:52:44,716 --> 00:52:46,259 Ελάτε! Πάμε! 710 00:52:46,676 --> 00:52:48,970 Μάρκους, σήκω και κουνήσου! 711 00:52:49,096 --> 00:52:50,097 Κουνηθείτε! 712 00:53:04,778 --> 00:53:06,238 Σκότωσαν τον Μπράιαν... 713 00:53:06,321 --> 00:53:09,157 Το ξέρω, αλλά πρέπει να φύγουμε από 'δω. 714 00:53:09,241 --> 00:53:11,827 Αν δεν ήταν το φυλαχτό, τι ήταν; 715 00:53:11,910 --> 00:53:12,911 Σκεφτείτε! 716 00:53:20,711 --> 00:53:24,840 - Δε θα διασχίσουμε το χωράφι. - Θα το διασχίσουμε. 717 00:53:25,966 --> 00:53:28,051 Πρέπει να ρίξουμε τον τοίχο. 718 00:53:28,135 --> 00:53:30,053 Χρειαζόμαστε έναν αντιπερισπασμό. 719 00:53:30,137 --> 00:53:33,390 - Ας βάλουμε δυναμίτη. - Δυναμίτη. Ωραία. 720 00:53:35,642 --> 00:53:38,478 Έτσι θα διπλασιάσει την εμβέλεια. 721 00:53:44,317 --> 00:53:47,070 Πρέπει να ελέγξω την απόσταση... 722 00:53:47,362 --> 00:53:48,905 ...απ'το χαράκωμα στο φορτηγό. 723 00:53:48,989 --> 00:53:51,825 - Πάρε αυτό. Πάω εγώ. - Αποκλείεται. 724 00:53:52,284 --> 00:53:54,327 Εγώ είμαι ο εικονολήπτης, εγώ θα το κάνω. 725 00:53:54,411 --> 00:53:56,747 - Όχι, Νταζ! - Ξέρω πώς δουλεύει, Έμα. 726 00:53:56,830 --> 00:53:58,040 - Θα το κάνω εγώ! - Σκάσε. 727 00:53:58,123 --> 00:54:01,043 Θ'ακολουθήσουμε το σχέδιο. Εντάξει; 728 00:54:01,460 --> 00:54:04,212 Θα τη βάλω στην άκρη του χαρακώματος... 729 00:54:04,296 --> 00:54:07,549 ...θα δω αν το φορτηγό είναι εντάξει... 730 00:54:07,883 --> 00:54:10,052 ...κι αν είναι, θα τρέξουμε. 731 00:54:10,135 --> 00:54:15,849 Αν όχι, θα χρησιμοποιήσουμε το δυναμίτη ως αντιπερισπασμό. Εντάξει; 732 00:54:29,237 --> 00:54:30,238 Πάρε αυτά. 733 00:54:35,827 --> 00:54:38,663 Αν δεν έχω γυρίσει σε 10 λεπτά... 734 00:54:42,000 --> 00:54:45,504 - ... υποθέστε τα χειρότερα. - Πρόσεχε, Νταζ. 735 00:55:28,046 --> 00:55:29,047 Τίποτα; 736 00:55:30,841 --> 00:55:31,842 Όχι. 737 00:55:37,514 --> 00:55:38,682 Έμα, συγγνώμη. 738 00:55:42,227 --> 00:55:45,063 - Συγγνώμη για... - Σε παρακαλώ, μη. 739 00:55:46,732 --> 00:55:48,275 Εγώ φταίω για όλα. 740 00:55:49,192 --> 00:55:52,529 Ένα χειροκρότημα για τον Δρ Μπράιαν Λοκ! 741 00:55:52,988 --> 00:55:56,533 Είναι τεράστια τιμή που τον έχουμε στο ντοκιμαντέρ μας. 742 00:55:56,616 --> 00:55:59,870 - Φανταστικός άνθρωπος. - Μπράιαν, σκέτο. 743 00:56:00,328 --> 00:56:02,581 Όχι δόκτωρ Ζιβάγκο; 744 00:56:04,499 --> 00:56:05,500 Η Τζοάνα... 745 00:56:06,460 --> 00:56:08,253 Τόσο γλυκιά. Θεέ μου. 746 00:56:09,254 --> 00:56:12,049 Η κυρία "Έχω λύση για όλα" της Τοrchlight. 747 00:56:12,132 --> 00:56:15,052 - Και νταντά. - Και νταντά. Η Αμάντα. 748 00:56:15,135 --> 00:56:17,012 Με κρατάει υπό έλεγχο. 749 00:56:18,388 --> 00:56:20,015 Αν χάσουμε τον Νταζ; 750 00:56:20,098 --> 00:56:23,852 - Θεέ μου. - Δε θα τον χάσουμε. 751 00:56:23,935 --> 00:56:26,772 - Αν τον χάσουμε; - Μην το λες αυτό. 752 00:56:29,357 --> 00:56:30,358 Γαμώτο. 753 00:56:32,736 --> 00:56:34,404 Γαμώτο! Γαμώτο! 754 00:56:35,030 --> 00:56:36,031 Τι, Μάρκους; 755 00:56:37,157 --> 00:56:39,993 - Χτύπα την μπάλα, Τζοάνα. - Τα κλειδιά. 756 00:56:40,077 --> 00:56:41,870 - Τι, Μάρκους; - Γαμώτο! 757 00:56:42,537 --> 00:56:45,499 Η Τζοάνα έδωσε στον Νταζ τα κλειδιά του φορτηγού. 758 00:56:45,582 --> 00:56:46,833 Είσαι σίγουρος; 759 00:56:47,084 --> 00:56:48,460 - Είσαι σίγουρος; - Ναι! 760 00:56:48,543 --> 00:56:49,544 Σκατά! 761 00:56:49,628 --> 00:56:52,005 Αν δε γυρίσει, την πατήσαμε. 762 00:57:01,807 --> 00:57:04,851 Βλέπεις αν έχει φως έξω; 763 00:57:07,062 --> 00:57:08,397 - Θεέ μου... - Όχι. 764 00:57:16,780 --> 00:57:20,325 - Δεν έφταιγα μόνο εγώ, Έμα. - Σε παρακαλώ, μη. 765 00:57:20,409 --> 00:57:21,410 Απλά... 766 00:57:25,205 --> 00:57:27,499 Όλα είναι εντάξει. Ήρθε ο Νταζ. 767 00:57:27,582 --> 00:57:30,585 - Νταζ; Ήρθε, Μάρκους! - Θεέ μου, ναι! 768 00:57:32,504 --> 00:57:34,548 - Κουνήσου, Έμα! - Θεέ μου! 769 00:57:36,800 --> 00:57:38,427 Γρήγορα, γρήγορα... 770 00:57:53,358 --> 00:57:55,777 - Ο Νταζ ήταν αυτός; - Πού να ξέρω; 771 00:57:55,861 --> 00:57:58,530 Νομίζω πως ναι. Πήραν τον Νταζ. 772 00:58:16,631 --> 00:58:18,675 Ίσως να το κάνουμε έτσι. 773 00:58:19,259 --> 00:58:21,428 Το είπε ο Μπράιαν, απλά δεν το καταλάβαμε. 774 00:58:21,511 --> 00:58:27,392 Όταν βρήκαμε το πτώμα, είπε ότι τα απομεινάρια δεν είχαν ανακαλυφθεί. 775 00:58:28,268 --> 00:58:31,938 Ότι δεν είχε ησυχάσει. Ίσως να πρέπει να τον θάψουμε. 776 00:58:32,022 --> 00:58:33,106 Σοβαρά μιλάς; 777 00:58:37,611 --> 00:58:39,488 Έτσι θυμάμαι το δάσος. 778 00:58:40,989 --> 00:58:44,868 - Πόσο ακριβές είναι αυτό; - Είναι ό,τι θυμάμαι. 779 00:58:45,118 --> 00:58:46,119 Εντάξει. 780 00:58:48,038 --> 00:58:49,039 ’ρα... 781 00:58:50,582 --> 00:58:55,587 ...αν μπήκες με τον Νταζ από 'δω, εμείς θα μπήκαμε από εδώ. 782 00:58:57,214 --> 00:59:00,300 Το γήπεδο ποδοσφαίρου θα είναι εδώ... 783 00:59:01,176 --> 00:59:02,969 ...και το Ντέβιλ εδώ. 784 00:59:04,763 --> 00:59:07,599 Τι είναι αυτό; Πρέπει να φύγουμε. 785 00:59:09,309 --> 00:59:10,310 Συνέχισε. 786 00:59:11,269 --> 00:59:12,270 Συνέχισε. 787 00:59:13,980 --> 00:59:14,981 Πάμε, πάμε. 788 00:59:22,739 --> 00:59:24,074 Να τι σκέφτομαι. 789 00:59:24,366 --> 00:59:26,451 Τρέχουμε προς την αποθήκη... 790 00:59:26,535 --> 00:59:28,620 ...κι εγώ ανάβω αυτά για αντιπερισπασμό. 791 00:59:28,704 --> 00:59:32,040 Θα πετάξω τον δυναμίτη και θα έχουμε χρόνο για να πάμε στο δάσος... 792 00:59:32,124 --> 00:59:34,251 ...και να τον θάψουμε. Εντάξει; 793 00:59:34,334 --> 00:59:35,335 Εντάξει. 794 00:59:38,463 --> 00:59:41,800 Το ξέρεις ότι αυτό είναι θεότρελο, έτσι; 795 01:00:15,500 --> 01:00:16,501 Έμα. 796 01:00:19,671 --> 01:00:21,006 Πάρε την κάμερα. 797 01:00:33,310 --> 01:00:34,311 Πρόσεχε. 798 01:00:43,862 --> 01:00:45,572 Έπιασαν το πόδι μου! 799 01:00:47,866 --> 01:00:49,368 Έλα! Από 'δω! 800 01:00:50,243 --> 01:00:52,579 Τρέξε! Γρήγορα! 801 01:00:54,331 --> 01:00:57,042 Πρόσεχε! Τρέξε, Έμα! 802 01:00:58,752 --> 01:00:59,753 Τρέξε! 803 01:01:09,513 --> 01:01:10,514 Έμα; 804 01:01:13,058 --> 01:01:16,228 Έμα; Έμα, πού είσαι; 805 01:01:17,938 --> 01:01:18,939 Έμα! 806 01:01:25,320 --> 01:01:26,321 Πού είσαι... 807 01:01:26,697 --> 01:01:27,698 Έμα, Έμα! 808 01:01:30,075 --> 01:01:31,076 Έμα; 809 01:01:32,452 --> 01:01:33,453 Έμα; 810 01:01:36,081 --> 01:01:37,082 Έμα; 811 01:01:43,255 --> 01:01:44,256 Έμα! 812 01:01:46,383 --> 01:01:47,843 Έμα! 813 01:01:56,685 --> 01:01:58,895 Κανείς εδώ; Έμα; 814 01:02:00,063 --> 01:02:01,064 Έμα; 815 01:02:21,084 --> 01:02:22,794 Δε θέλω να πεθάνω... 816 01:02:27,591 --> 01:02:29,968 - Γαμώτο! - Ήμουν στο χαράκωμα. 817 01:02:30,927 --> 01:02:31,928 Βρήκα αυτό. 818 01:03:36,660 --> 01:03:37,744 Έλα, κάθαρμα! 819 01:03:38,120 --> 01:03:39,204 ’ντε πηδήξου! 820 01:03:43,792 --> 01:03:44,793 Καθίκι! 821 01:03:58,223 --> 01:03:59,933 Ίσως να τα κατάφερε. 822 01:04:05,522 --> 01:04:07,232 Αν μπορεί κάποιος... 823 01:04:09,026 --> 01:04:10,902 ...αυτός είναι ο Νταζ. 824 01:04:13,822 --> 01:04:16,408 Θα τα τσακίσουμε τα καθάρματα. 825 01:04:28,587 --> 01:04:31,548 Λοιπόν, βλέπεις πέρα απ'το γήπεδο; 826 01:04:31,631 --> 01:04:34,009 - Ναι. - Εκεί είναι το Ντέλβιλ. 827 01:04:37,304 --> 01:04:39,514 - Πάρε την κάμερα. - Εντάξει. 828 01:04:45,812 --> 01:04:46,813 Με το 3... 829 01:04:48,190 --> 01:04:49,358 ...το κάνουμε. 830 01:04:50,817 --> 01:04:51,985 Μπορούμε, Έμα. 831 01:04:55,155 --> 01:04:56,156 1... 832 01:04:57,032 --> 01:04:58,033 ...2... 833 01:04:59,201 --> 01:05:00,202 ...3. 834 01:05:01,078 --> 01:05:02,079 Τρέξε! 835 01:05:03,205 --> 01:05:04,206 Έμα! Τρέξε! 836 01:05:16,676 --> 01:05:17,677 Έμα! 837 01:05:24,017 --> 01:05:25,894 Είμαστε σε ναρκοπέδιο! 838 01:05:26,478 --> 01:05:28,939 Είμαστε σε ναρκοπέδιο! Σκατά! 839 01:05:40,534 --> 01:05:41,535 Πάρε αυτό... 840 01:05:46,206 --> 01:05:48,500 Θα τα ανατινάξω τα καθίκια. 841 01:05:51,545 --> 01:05:56,049 Θα φτάσουμε στο δάσος. Βλέπεις το δάσος, Έμα; 842 01:05:56,133 --> 01:05:57,134 Ναι. 843 01:05:59,386 --> 01:06:00,387 Εντάξει. 844 01:06:03,056 --> 01:06:04,891 Λοιπόν. Έτοιμη; 845 01:06:17,779 --> 01:06:18,780 Εντάξει. 846 01:06:19,322 --> 01:06:20,949 Ελπίζω να δουλέψει. 847 01:06:27,247 --> 01:06:28,248 Να ένας. 848 01:06:32,044 --> 01:06:33,045 Τελείωσε... 849 01:06:34,296 --> 01:06:35,630 Βλέπω κι άλλους. 850 01:06:41,887 --> 01:06:43,305 Θεέ μου, είναι 4. 851 01:06:48,518 --> 01:06:49,686 Θα χρησιμοποιήσουμε το δυναμίτη. 852 01:06:49,770 --> 01:06:52,939 - Ναι. - Πρέπει να τον χρησιμοποιήσουμε. 853 01:06:55,025 --> 01:06:56,401 Εντάξει, καθάρματα. 854 01:06:56,485 --> 01:06:57,861 ’σ'τους να μαζευτούν. 855 01:06:57,944 --> 01:07:00,906 Και θα τους ανατινάξουμε. 856 01:07:04,618 --> 01:07:06,536 Και μετά θα πάμε στο δάσος. 857 01:07:06,620 --> 01:07:09,748 Είναι πολύ βαρύς, δεν μπορούμε να τον πετάξουμε από 'δω. 858 01:07:09,831 --> 01:07:14,127 Ένας θα πρέπει να πλησιάσει. Είναι πολύ επικίνδυνο. 859 01:07:21,802 --> 01:07:22,803 Τι κάνεις; 860 01:07:27,933 --> 01:07:29,810 Γιατί μου το δείχνεις; 861 01:07:30,310 --> 01:07:34,022 Είναι η κάρτα μνήμης της κάμερας που έσπασε. 862 01:07:43,448 --> 01:07:44,449 Χριστέ μου. 863 01:07:54,918 --> 01:07:58,422 - Δε σημαίνει ότι πρέπει να πας... - Πρέπει. 864 01:08:00,424 --> 01:08:03,260 Θέλω να μου κάνεις μια χάρη, Έμα. 865 01:08:04,469 --> 01:08:05,470 Θέλω... 866 01:08:07,305 --> 01:08:10,976 Θέλω να θάψεις τον σκελετό... 867 01:08:11,601 --> 01:08:14,646 ...να βρεις τον Νταζ και να φύγεις από 'δω. 868 01:08:14,730 --> 01:08:16,273 Έλα, μπορείς. 869 01:08:17,899 --> 01:08:19,776 Λυπάμαι πολύ, Μάρκους. 870 01:08:21,987 --> 01:08:22,988 Κι εγώ. 871 01:08:30,078 --> 01:08:32,122 Για όσους το δείτε αυτό. 872 01:08:33,957 --> 01:08:37,836 Αυτό είναι ό,τι πιο τρελό έχω δει στη ζωή μου. 873 01:08:41,465 --> 01:08:45,093 Και θέλω να ζητήσω συγγνώμη για ό,τι έκανα. 874 01:08:46,595 --> 01:08:48,138 Για όλα όσα έκανα. 875 01:12:01,540 --> 01:12:03,458 Λίαμ, κράτα αυτό. 876 01:12:03,625 --> 01:12:07,045 Θα τραβάω εγώ και θα κάνουν οι άλλοι το στήσιμο. 877 01:12:07,129 --> 01:12:09,256 Όλοι ξέρουν ότι σ'αρέσει το ποτό. Εγώ, όμως, θα βγάλω πολλά λεφτά... 878 01:12:09,339 --> 01:12:12,843 ...και θα με κυνηγάνε οι γυναίκες. Κόπανε. 879 01:12:13,218 --> 01:12:15,470 Τώρα θα έχασες όλα τα καλά. 880 01:12:15,554 --> 01:12:18,348 Έχω τον εξοπλισμό, αλλά δεν τον βλέπω. 881 01:12:18,432 --> 01:12:21,101 Μάρκους! Έχω τον εξοπλισμό εδώ! 882 01:12:21,601 --> 01:12:25,272 Θεέ μου, σαν ζωντανός νεκρός είμαι. 883 01:12:26,106 --> 01:12:27,107 Γαμώτο. 884 01:12:48,670 --> 01:12:49,838 Νταζ! Μάρκους! 885 01:12:52,132 --> 01:12:53,133 Έμα; 886 01:12:54,384 --> 01:12:55,385 Παιδιά; 887 01:13:18,492 --> 01:13:21,703 Παιδιά! Ελάτε, τέρμα το αστείο! 888 01:13:23,163 --> 01:13:25,207 Μπράιαν; Έμα; 889 01:13:38,428 --> 01:13:40,639 Δεν ξέρω από πού ν'αρχίσω. 890 01:13:42,808 --> 01:13:45,477 Όλοι μου οι συνεργάτες είναι νεκροί. 891 01:13:45,560 --> 01:13:49,272 Yποθέτω πως δεν είναι και κάτι καινούργιο γι'αυτό το μέρος. 892 01:13:51,441 --> 01:13:54,111 Νομίζω ότι το σταμάτησα. 893 01:13:56,113 --> 01:13:57,823 Νομίζω ότι το έθαψα. 894 01:14:10,752 --> 01:14:13,630 Δεν είναι αστείο πια! 895 01:14:13,964 --> 01:14:14,965 Παιδιά; 896 01:14:16,508 --> 01:14:17,509 Λίαμ; 897 01:14:18,051 --> 01:14:19,970 - Έμα! - Λίαμ! 898 01:14:21,596 --> 01:14:23,140 Πού είστε, παιδιά; 899 01:14:28,854 --> 01:14:29,855 Ήρθα τώρα. 900 01:14:32,524 --> 01:14:33,692 Ελάτε, παιδιά. 901 01:14:34,735 --> 01:14:35,736 Σταματήστε. 902 01:14:38,613 --> 01:14:40,741 Τι στο διάολο είναι αυτό; 903 01:14:41,199 --> 01:14:42,868 Τι κάνατε; 904 01:14:44,703 --> 01:14:45,704 Μια στιγμή. 905 01:14:48,665 --> 01:14:50,459 Δεν παίζουμε, παιδιά. 906 01:14:51,126 --> 01:14:52,669 Δεν παίζω αυτό το χαζό παιχνίδι. 907 01:14:52,753 --> 01:14:57,591 Ας κοροϊδέψουμε τον Λίαμ. Ας μείνει ξύπνιος όλο το βράδυ. 908 01:14:58,133 --> 01:15:00,218 Να τον κοροϊδέψουμε. 909 01:15:01,803 --> 01:15:05,098 Δεν είμαι ο εξυπνότερος στον κόσμο. Είμαι ηλίθιος. 910 01:15:05,182 --> 01:15:07,309 - Λίαμ! - Τι στο διάολο είναι αυτό; 911 01:15:07,392 --> 01:15:08,393 Τι; 82526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.