All language subtitles for Uso wo aisuru onna 嘘を愛する女 (2017) V.O.S.English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,084 --> 00:00:25,792 "March 11, 2011" 2 00:00:25,876 --> 00:00:27,584 There was a big earthquake minutes ago 3 00:00:27,584 --> 00:00:31,626 in the Tohoku region. 4 00:00:32,167 --> 00:00:35,751 Service on all subway lines has been suspended. 5 00:00:36,042 --> 00:00:38,876 Please follow the staff's instructions 6 00:00:38,876 --> 00:00:41,209 and proceed to the exit. 7 00:00:41,626 --> 00:00:45,626 Areas by the gates and stairs are heavily congested. 8 00:00:45,792 --> 00:00:50,626 Please watch your step and proceed with caution. 9 00:00:50,834 --> 00:00:55,959 Strong aftershocks are expected. Please stay alert. 10 00:01:04,917 --> 00:01:10,459 The ticket gates are open! Remain calm and walk slowly! 11 00:01:10,876 --> 00:01:12,792 We appreciate your cooperation! 12 00:01:13,334 --> 00:01:17,626 Please don't run along the walls! Proceed slowly! 13 00:01:21,126 --> 00:01:22,459 Are you okay? 14 00:01:25,334 --> 00:01:26,917 Are you okay? 15 00:01:33,501 --> 00:01:35,084 Sit down. 16 00:01:35,709 --> 00:01:36,626 Please. 17 00:01:44,376 --> 00:01:45,792 Breathe slowly. 18 00:01:48,292 --> 00:01:50,042 Slower. 19 00:01:57,459 --> 00:01:59,334 We're here, ma'am. 20 00:02:00,709 --> 00:02:03,959 Ma'am? We're here. 21 00:02:08,167 --> 00:02:09,584 We're here. 22 00:02:27,709 --> 00:02:28,751 Coming. 23 00:02:30,876 --> 00:02:32,042 Coming. 24 00:02:36,959 --> 00:02:38,126 Hi. 25 00:02:39,001 --> 00:02:40,042 Be careful. 26 00:02:41,001 --> 00:02:42,917 I need to sleep. 27 00:02:43,334 --> 00:02:45,084 Without washing your face? 28 00:02:45,376 --> 00:02:48,126 I'm too sleepy. 29 00:02:48,542 --> 00:02:52,876 But you'll regret it in the morning. 30 00:02:57,126 --> 00:02:58,126 What's this? 31 00:02:59,209 --> 00:03:03,584 Ayako got it for me at the arcade. 32 00:03:03,709 --> 00:03:06,584 She must be good. 33 00:03:15,667 --> 00:03:25,459 "The Lies She Loved" 34 00:03:40,876 --> 00:03:42,042 Good morning. 35 00:03:43,167 --> 00:03:46,167 I feel sluggish. Caught a cold, maybe. 36 00:03:46,417 --> 00:03:47,501 Yeah? 37 00:03:51,834 --> 00:03:53,834 You want another one? 38 00:03:56,084 --> 00:03:57,917 Why? 39 00:03:59,626 --> 00:04:05,626 The one I want is different. It's a little smaller. 40 00:04:06,709 --> 00:04:08,584 And the arms extend. 41 00:04:09,209 --> 00:04:11,501 I used to have it. 42 00:04:12,292 --> 00:04:14,126 Does it really exist? 43 00:04:21,584 --> 00:04:22,584 You okay? 44 00:04:25,792 --> 00:04:27,126 My throat hurts. 45 00:04:33,292 --> 00:04:34,584 Open your mouth. 46 00:04:36,459 --> 00:04:37,126 Wider. 47 00:04:50,126 --> 00:04:56,459 You have early signs of gout from excessive alcohol consumption. 48 00:04:59,459 --> 00:05:01,251 I'll come home straight tonight. 49 00:05:05,126 --> 00:05:08,626 Will you cook that chicken and tomato dish? 50 00:05:09,042 --> 00:05:09,917 Sure. 51 00:05:11,126 --> 00:05:14,084 Well then, off to work. 52 00:05:14,209 --> 00:05:15,459 Last one. 53 00:05:15,667 --> 00:05:16,792 Under the sink. 54 00:05:35,251 --> 00:05:37,126 Good texture 55 00:05:37,126 --> 00:05:40,667 but the euglena falls short of 500 mg, right? 56 00:05:41,042 --> 00:05:43,209 Can I try a 500-mg sample? 57 00:05:43,376 --> 00:05:44,542 Certainly. 58 00:05:44,709 --> 00:05:48,542 Will you do that again and hold it up higher? 59 00:05:48,709 --> 00:05:50,709 Stand closer to the researcher. 60 00:05:50,876 --> 00:05:53,042 Both of you as well. 61 00:05:54,042 --> 00:05:57,042 Take another bite, please. 62 00:06:04,792 --> 00:06:08,876 Many companies rely heavily on market research but 63 00:06:09,042 --> 00:06:12,376 I don't trust it blindly. 64 00:06:12,876 --> 00:06:17,126 I don't produce what people want now. 65 00:06:17,126 --> 00:06:19,042 I create the trend. 66 00:06:19,292 --> 00:06:21,709 This product could make you 67 00:06:21,709 --> 00:06:25,376 Woman of the Year again this year. 68 00:06:25,959 --> 00:06:27,876 Wouldn't that be nice? 69 00:06:28,376 --> 00:06:30,709 But a hit product is hard to come by. 70 00:06:31,542 --> 00:06:32,542 Go ahead. 71 00:06:33,542 --> 00:06:35,876 "Mom" 72 00:06:38,042 --> 00:06:39,709 We're fine. 73 00:06:42,542 --> 00:06:43,709 Your mom's coming? 74 00:06:43,876 --> 00:06:46,626 To visit a friend in the hospital. 75 00:06:48,501 --> 00:06:51,417 She wants to get together for dinner. 76 00:06:52,001 --> 00:06:55,167 She wants to eat pancakes at Omotesando. 77 00:06:55,834 --> 00:06:56,626 For dinner? 78 00:06:57,001 --> 00:06:58,584 She's different. 79 00:06:59,667 --> 00:07:01,001 Wanna join us? 80 00:07:07,084 --> 00:07:08,709 I shouldn't intrude. 81 00:07:09,084 --> 00:07:10,917 Mom wants to meet you. 82 00:07:15,001 --> 00:07:17,167 It'll be a casual dinner. 83 00:07:17,167 --> 00:07:18,959 7:00 at that shop 84 00:07:18,959 --> 00:07:21,709 we went to on Kotto Street. 85 00:07:30,834 --> 00:07:33,001 - Everything under control? - Yes. 86 00:07:34,709 --> 00:07:37,501 How did that mixer end? 87 00:07:37,501 --> 00:07:39,709 I went home alone, of course. 88 00:07:39,709 --> 00:07:42,792 But you guys were into each other. 89 00:07:43,501 --> 00:07:45,792 He got me candy at the arcade. 90 00:07:45,959 --> 00:07:47,584 So he chickened out. 91 00:07:48,167 --> 00:07:50,959 Are you still seeing the same guy? 92 00:07:50,959 --> 00:07:53,501 Nope. Stigmatized property. 93 00:07:53,501 --> 00:07:55,709 Divorced and paying child support. 94 00:07:55,917 --> 00:07:57,584 He was lying to me. 95 00:07:57,751 --> 00:07:59,417 How'd you find out? 96 00:07:59,917 --> 00:08:02,292 My uncle's a private detective. 97 00:08:02,417 --> 00:08:03,792 Are you serious? 98 00:08:03,792 --> 00:08:05,917 Does he wear a fedora 99 00:08:05,917 --> 00:08:07,709 and a trench coat? 100 00:08:07,917 --> 00:08:09,417 Of course not. 101 00:08:10,292 --> 00:08:11,417 At our age 102 00:08:11,417 --> 00:08:14,709 we can't take too long to appraise property. 103 00:08:17,667 --> 00:08:21,667 I'm introducing my boyfriend to my morn tonight. 104 00:08:22,167 --> 00:08:25,209 The doctor? Finally. 105 00:08:25,376 --> 00:08:28,209 Not a doctor. A research doctor. 106 00:08:28,501 --> 00:08:32,667 Naughty girl, when you own such prime property. 107 00:08:32,751 --> 00:08:36,584 He only makes as much as a part-timer. 108 00:08:36,876 --> 00:08:41,334 But good future investment. I envy you. 109 00:09:15,959 --> 00:09:17,542 Work, maybe. 110 00:09:19,834 --> 00:09:22,501 No cell phone in this day and age? 111 00:09:31,376 --> 00:09:33,876 Such expensive pancakes. 112 00:09:38,917 --> 00:09:41,209 - May we order? - Yes, ma'am. 113 00:10:49,376 --> 00:10:50,834 Why didn't you come?! 114 00:10:51,792 --> 00:10:53,334 Sorry to disturb you. 115 00:11:32,042 --> 00:11:34,376 Is he Kippei Koide? 116 00:11:37,209 --> 00:11:39,876 So...what happened? 117 00:11:40,042 --> 00:11:43,667 He didn't show up for dinner tonight. 118 00:11:43,751 --> 00:11:46,334 He was discovered 4 hours ago 119 00:11:46,334 --> 00:11:49,376 collapsed in a park near his home. 120 00:11:49,667 --> 00:11:51,209 Brain hemorrhage. 121 00:11:52,209 --> 00:11:52,876 What? 122 00:11:53,626 --> 00:11:56,042 You're sure he's Kippei Koide? 123 00:11:59,459 --> 00:12:01,542 Yes...I'm sure. 124 00:12:07,542 --> 00:12:09,876 Ms. Kawahara, a word. 125 00:12:18,042 --> 00:12:21,376 There's no record of this driver's license. 126 00:12:22,459 --> 00:12:24,876 In other words, it's fake. 127 00:12:27,042 --> 00:12:28,376 Excuse me? 128 00:12:29,042 --> 00:12:33,042 Everything on it is fabricated except for the address. 129 00:12:34,376 --> 00:12:38,334 There is no Kippei Koide in the residence registry either. 130 00:12:53,876 --> 00:12:57,709 He'll live but he's still in serious condition. 131 00:12:58,792 --> 00:13:02,209 The next two weeks will be critical. 132 00:13:03,501 --> 00:13:09,001 He may wake up but could be suffering from brain damage. 133 00:13:21,334 --> 00:13:24,334 "Patient's name" 134 00:13:41,042 --> 00:13:42,292 "Surgery Manual" 135 00:14:13,917 --> 00:14:17,084 "Kippei Koide Cardiac Surgery Researcher" 136 00:14:17,334 --> 00:14:19,167 Dr. Koide? 137 00:14:19,251 --> 00:14:21,584 Yes. Kippei Koide. 138 00:14:21,792 --> 00:14:25,334 A heart surgeon in your research lab. 139 00:14:27,251 --> 00:14:29,334 One moment, please. 140 00:14:36,459 --> 00:14:39,167 Do we have a Dr. Koide? 141 00:14:40,251 --> 00:14:41,834 Never heard of him. 142 00:14:42,417 --> 00:14:44,417 Adjunct researcher? Instructor? 143 00:14:44,417 --> 00:14:47,292 Recently resigned or transferred? 144 00:14:48,459 --> 00:14:52,334 I'm afraid there is no Dr. Koide. 145 00:14:52,709 --> 00:14:56,792 And this...where did you get it? 146 00:14:58,792 --> 00:14:59,792 Hey! 147 00:15:08,292 --> 00:15:12,501 Assuming a false name isn't all that uncommon. 148 00:15:13,084 --> 00:15:17,834 People in debt, running away, involved in crimes. 149 00:15:17,917 --> 00:15:19,334 That's not the point. 150 00:15:19,334 --> 00:15:22,834 I want you to find out who he is. 151 00:15:23,167 --> 00:15:25,834 But you don't know any 152 00:15:25,834 --> 00:15:27,334 of his family members. 153 00:15:27,459 --> 00:15:31,126 I told you he's an orphan 154 00:15:31,126 --> 00:15:33,834 and he doesn't know his relatives. 155 00:15:34,126 --> 00:15:37,834 And he has no friends. 156 00:15:39,459 --> 00:15:41,251 There are people like that. 157 00:15:41,376 --> 00:15:42,792 No bank account or credit cards. 158 00:15:47,584 --> 00:15:49,292 That's right. 159 00:15:49,417 --> 00:15:51,501 And you cover his living expenses. 160 00:15:54,959 --> 00:15:57,709 You should be glad you found out 161 00:15:58,584 --> 00:16:00,584 before you married him. 162 00:16:01,626 --> 00:16:04,834 Consider yourself lucky. 163 00:16:33,459 --> 00:16:38,042 Service on all subway lines has been suspended. 164 00:16:38,167 --> 00:16:38,876 Thank you. 165 00:16:39,001 --> 00:16:40,042 You're welcome. 166 00:16:40,501 --> 00:16:42,042 Feeling better? 167 00:16:42,626 --> 00:16:43,542 Yes. 168 00:16:44,126 --> 00:16:45,834 I have to get back to the office. 169 00:16:46,292 --> 00:16:47,376 Office? 170 00:16:52,792 --> 00:16:53,792 On foot? 171 00:16:55,751 --> 00:16:56,834 Yes. 172 00:17:03,917 --> 00:17:06,959 You can wear these if you want. 173 00:17:08,251 --> 00:17:10,292 I live close by. 174 00:17:10,417 --> 00:17:11,792 Um... 175 00:17:12,209 --> 00:17:13,667 They're dirty though. 176 00:17:13,917 --> 00:17:15,626 You can throw them away. 177 00:17:15,751 --> 00:17:16,584 But... 178 00:17:16,709 --> 00:17:17,459 Bye. 179 00:17:31,376 --> 00:17:32,251 Excuse me! 180 00:17:34,959 --> 00:17:36,042 What's your name? 181 00:17:47,001 --> 00:17:48,001 Koide. 182 00:17:48,167 --> 00:17:49,334 I'm Koide. 183 00:18:15,751 --> 00:18:18,626 "Koide Building" 184 00:19:17,417 --> 00:19:19,167 You have so much energy. 185 00:19:23,501 --> 00:19:25,376 Aren't you tired from work? 186 00:19:25,501 --> 00:19:27,209 That's why it's good. 187 00:19:27,834 --> 00:19:31,376 My annoying boss and incompetent colleagues... 188 00:19:31,834 --> 00:19:36,209 Everyone. They all disappear. 189 00:19:40,001 --> 00:19:41,876 There's only pleasure. 190 00:19:44,001 --> 00:19:45,042 Nothing else. 191 00:19:47,167 --> 00:19:48,542 I enter a void. 192 00:19:58,876 --> 00:20:01,501 I'm ticklish there. 193 00:20:01,626 --> 00:20:02,626 I know. 194 00:20:04,084 --> 00:20:05,126 Hey. 195 00:21:28,917 --> 00:21:29,792 You're late. 196 00:21:30,084 --> 00:21:30,959 Huh? 197 00:21:42,209 --> 00:21:42,834 "Kippei Koide" 198 00:21:42,876 --> 00:21:44,792 Can you find out who he is? 199 00:21:45,751 --> 00:21:47,459 Let me warn you. 200 00:21:48,626 --> 00:21:52,251 Digging up people's past usually causes regret. 201 00:21:55,709 --> 00:21:59,876 You could sue him but he's in a coma, right? 202 00:22:02,876 --> 00:22:04,709 Just do it, please. 203 00:22:07,042 --> 00:22:09,709 It'll take time but I'll do what I can. 204 00:22:11,042 --> 00:22:13,042 You're my niece's friend. 205 00:22:13,709 --> 00:22:17,709 Please don't tell Ayako about this. 206 00:22:19,376 --> 00:22:21,709 I certainly won't. My lips are sealed. 207 00:22:48,876 --> 00:22:51,542 You're over-charging her. 208 00:22:51,876 --> 00:22:54,042 Why not? She can afford it. 209 00:22:56,876 --> 00:23:00,042 She's this year's Woman of the Year. 210 00:23:00,542 --> 00:23:01,376 What? 211 00:23:02,376 --> 00:23:06,251 - "Yukari Kawahara" - She developed that drink you're drinking. 212 00:23:06,542 --> 00:23:07,876 Is that right? 213 00:23:08,709 --> 00:23:10,334 I should've charged her more. 214 00:23:12,834 --> 00:23:16,209 Most likely a small-time marriage swindler. 215 00:23:18,542 --> 00:23:21,376 "Kippei Koide" 216 00:24:06,084 --> 00:24:07,042 Excuse me. 217 00:24:07,501 --> 00:24:09,501 Do you have a minute? 218 00:24:09,834 --> 00:24:11,876 Have you ever seen this man? 219 00:24:12,917 --> 00:24:14,376 A doctor, right? 220 00:24:14,501 --> 00:24:16,917 That's what I heard. 221 00:24:17,042 --> 00:24:18,876 Different glasses or hairstyle... 222 00:24:19,042 --> 00:24:20,042 Are you finished? 223 00:24:20,209 --> 00:24:21,376 Sorry. No? 224 00:24:21,542 --> 00:24:23,209 No. 225 00:24:23,251 --> 00:24:26,459 It's not a press event. Just a meeting with our president. 226 00:24:26,459 --> 00:24:27,834 Just adjusting the time. 227 00:24:28,042 --> 00:24:32,542 Make the secretary change his schedule. You have to... 228 00:24:34,584 --> 00:24:36,376 Okay. I'll try. 229 00:24:36,917 --> 00:24:38,709 Next week, right? 230 00:24:39,126 --> 00:24:43,292 Wednesday won't work so how about Thursday? 231 00:24:44,626 --> 00:24:46,417 Yukari? Are you there? 232 00:25:40,001 --> 00:25:40,876 Hey. 233 00:25:43,167 --> 00:25:47,042 What are you doing with other people's mail? 234 00:25:51,501 --> 00:25:52,209 So... 235 00:26:13,834 --> 00:26:15,042 Ouch. 236 00:26:16,667 --> 00:26:19,709 You're taking off? Hey! Wait! 237 00:26:52,459 --> 00:26:53,501 Listen. 238 00:26:54,792 --> 00:26:59,834 We can get you arrested for trespassing on private property. 239 00:27:03,459 --> 00:27:05,167 The right to remain silent? 240 00:27:07,959 --> 00:27:09,334 You know him, don't you? 241 00:27:12,792 --> 00:27:15,001 Tell me, please. He collapsed. 242 00:27:16,126 --> 00:27:16,834 Huh? 243 00:27:16,959 --> 00:27:20,334 He's in a coma. I can't talk to him. 244 00:27:30,626 --> 00:27:36,667 "Sensei"... He was always here writing something on his computer. 245 00:27:36,792 --> 00:27:37,542 Sensei? 246 00:27:37,667 --> 00:27:38,876 Are you a patient? 247 00:27:39,001 --> 00:27:42,167 He's so handsome. Just like Mr. Akutagawa. 248 00:27:42,292 --> 00:27:44,126 That famous author. 249 00:27:44,126 --> 00:27:46,501 He was my first love. 250 00:27:46,709 --> 00:27:49,459 He drowned himself and his girlfriend. 251 00:27:49,876 --> 00:27:50,959 That's Dazai. 252 00:27:52,542 --> 00:27:54,709 Akutagawa also killed himself, right? 253 00:27:54,876 --> 00:27:57,209 He didn't own a computer. 254 00:28:03,042 --> 00:28:07,042 He didn't carry it around with him. 255 00:28:07,709 --> 00:28:08,376 What? 256 00:28:10,876 --> 00:28:12,376 He stowed it away. 257 00:28:52,876 --> 00:28:56,042 This is optional. It'll cost you extra. 258 00:28:56,209 --> 00:28:57,709 That's fine. 259 00:28:58,042 --> 00:28:58,709 Okay. 260 00:29:09,209 --> 00:29:10,459 Here's the password. 261 00:29:10,626 --> 00:29:13,542 2010... 262 00:29:14,417 --> 00:29:17,792 September 20, 2010? 263 00:29:18,917 --> 00:29:20,126 Any ideas? 264 00:29:27,542 --> 00:29:28,626 "User set-up" 265 00:29:30,417 --> 00:29:31,792 Open it. 266 00:29:31,876 --> 00:29:34,626 "Untitled" 267 00:29:41,501 --> 00:29:43,292 What's that? 268 00:29:43,417 --> 00:29:45,292 A novel? 269 00:29:56,459 --> 00:29:59,292 How many pages are there? 270 00:29:59,417 --> 00:30:01,292 700 271 00:30:04,751 --> 00:30:08,376 So he really was an author. 272 00:30:10,042 --> 00:30:14,042 The wind from the Setouchi Sea... 273 00:30:14,042 --> 00:30:17,334 The crowded ferry to the island... 274 00:30:17,917 --> 00:30:19,459 Did he ever mention Setouchi? 275 00:30:20,751 --> 00:30:21,792 No. 276 00:30:24,084 --> 00:30:26,959 The novel isn't finished. 277 00:30:28,917 --> 00:30:31,626 Like always, Yuko smiled before 278 00:30:31,626 --> 00:30:33,376 she left the house... 279 00:30:33,584 --> 00:30:35,292 It ends there. 280 00:30:35,751 --> 00:30:38,709 I think lately he had writer's block. 281 00:30:39,084 --> 00:30:40,792 Oh yeah? And? 282 00:30:42,376 --> 00:30:44,542 He's handsome even with a troubled face. 283 00:30:44,584 --> 00:30:47,417 That wasn't my question. 284 00:30:47,417 --> 00:30:50,292 Did he say anything about the novel? 285 00:30:52,459 --> 00:30:53,542 Think. 286 00:31:01,376 --> 00:31:02,001 Oh. 287 00:31:02,084 --> 00:31:02,751 What? 288 00:31:03,584 --> 00:31:05,292 Can I go visit him? 289 00:31:07,751 --> 00:31:09,792 I'm worried about him too. 290 00:31:11,751 --> 00:31:13,417 You're a complete stranger. 291 00:31:14,751 --> 00:31:16,626 I know him. 292 00:31:18,084 --> 00:31:19,126 You know nothing. 293 00:31:19,126 --> 00:31:20,959 I know he uses 2 sugar cubes 294 00:31:20,959 --> 00:31:23,001 and drinks them melted. 295 00:31:23,001 --> 00:31:26,001 He pulls his eyelids when he gets stuck. 296 00:31:30,751 --> 00:31:32,542 It means nothing. 297 00:31:33,376 --> 00:31:35,209 It's enough to fall in love. 298 00:31:50,417 --> 00:31:52,292 I can't concentrate here. 299 00:31:56,751 --> 00:31:59,459 You did that on purpose. 300 00:32:05,834 --> 00:32:07,959 I should get going too. 301 00:32:22,917 --> 00:32:28,626 "Yuta ran down the ferry's gangplank as soon as it was lowered." 302 00:32:29,417 --> 00:32:31,792 He jumps up and down with delight 303 00:32:31,917 --> 00:32:34,292 on the swaying landing pier. 304 00:32:35,417 --> 00:32:38,167 Ignoring Yuko, who tells him not 305 00:32:38,167 --> 00:32:39,751 to go without us. 306 00:32:40,334 --> 00:32:44,459 His small body is already across the pier. 307 00:32:46,209 --> 00:32:48,959 Running her fingers through her hair. 308 00:32:49,376 --> 00:32:51,876 Yuko catches her breath and smiles. 309 00:32:52,959 --> 00:32:56,709 I can see the small mole behind her ear. 310 00:32:58,334 --> 00:33:03,667 Yuta looks around, listening to the beckoning sound of the birds. 311 00:33:04,876 --> 00:33:05,917 "Red-throated loons." 312 00:33:06,376 --> 00:33:10,876 He hangs down from my arm to hide his embarrassment. 313 00:33:12,376 --> 00:33:16,084 Yuko holds out her hand from the other side. 314 00:33:19,001 --> 00:33:21,834 "What is that bird saying?" 315 00:33:22,792 --> 00:33:26,876 Sandwiched between Yuko and me, Yuta's eyes light up. 316 00:34:13,876 --> 00:34:16,542 The next Woman of the Year. 317 00:34:16,709 --> 00:34:18,876 Thank you, sir. 318 00:34:20,376 --> 00:34:22,542 I'll do the unveiling to the press. 319 00:34:23,126 --> 00:34:24,667 Shouldn't you apologize first? 320 00:34:24,792 --> 00:34:25,501 What? 321 00:34:25,792 --> 00:34:29,251 You requested the change in the president's schedule. 322 00:34:33,126 --> 00:34:36,001 Take some time off. She'll take over. 323 00:34:36,126 --> 00:34:38,834 But she can't handle the press. 324 00:34:40,459 --> 00:34:42,501 Who do you think you are? 325 00:34:44,126 --> 00:34:47,834 It even has a high absorption rate. 326 00:34:47,959 --> 00:34:52,167 Women come up with such innovative ideas. 327 00:34:52,292 --> 00:34:53,501 Yes, indeed. 328 00:34:54,292 --> 00:34:57,167 When does it hit the market? 329 00:34:57,292 --> 00:34:58,834 Around June. 330 00:34:58,959 --> 00:35:00,209 I see. 331 00:35:45,084 --> 00:35:46,584 "Wife, Yuko, Son, Yuta" 332 00:35:46,626 --> 00:35:49,334 The lighthouse might be a clue. 333 00:35:50,959 --> 00:35:55,167 He mentions it a lot. He played there as a kid. 334 00:35:56,292 --> 00:35:57,167 Listen to this. 335 00:35:59,042 --> 00:36:02,542 The sun would set over the lighthouse 336 00:36:02,542 --> 00:36:04,751 making it look like a candle. 337 00:36:05,209 --> 00:36:06,667 Like those. 338 00:36:14,626 --> 00:36:18,001 Why would he write this novel? 339 00:36:18,292 --> 00:36:22,834 Who knows. Frankly, it's not... 340 00:36:23,292 --> 00:36:24,667 Not good? 341 00:36:26,042 --> 00:36:28,584 Mr. Kaibara said 342 00:36:28,584 --> 00:36:31,501 it sounds like a diary of a happy family in real life. 343 00:36:33,126 --> 00:36:36,251 He's been divorced, 344 00:36:36,251 --> 00:36:38,167 thus the cynical attitude. 345 00:36:58,459 --> 00:36:59,001 I'm home. 346 00:36:59,126 --> 00:37:00,376 Hi, honey. 347 00:37:58,584 --> 00:38:00,209 What are you doing? 348 00:38:05,167 --> 00:38:07,209 - Come here. - Ouch. 349 00:38:07,334 --> 00:38:09,709 Stop. You're hurting me. 350 00:38:11,001 --> 00:38:12,376 You can't do that. 351 00:38:12,626 --> 00:38:16,417 You've been neglecting him. 352 00:38:16,417 --> 00:38:17,209 I feel bad for him. 353 00:38:17,209 --> 00:38:19,417 But you're a complete stranger. 354 00:38:20,834 --> 00:38:22,376 No, I'm not. 355 00:38:22,667 --> 00:38:25,667 Oh yeah. You're his stalker. 356 00:38:29,334 --> 00:38:32,876 You don't get any sex, do you? 357 00:38:35,001 --> 00:38:35,709 Huh? 358 00:38:35,834 --> 00:38:37,376 From Sensei. 359 00:38:38,001 --> 00:38:39,542 Are you crazy? 360 00:38:39,667 --> 00:38:44,876 I first met him on an online dating site. 361 00:38:49,667 --> 00:38:53,584 He doesn't have a cell phone. Stop lying... 362 00:38:53,709 --> 00:38:59,042 He said he sometimes feels like entering a void. 363 00:39:00,667 --> 00:39:05,209 And forget all his troubles. 364 00:39:09,167 --> 00:39:13,709 Maybe it's your fault he collapsed. 365 00:39:18,501 --> 00:39:20,209 Is there a problem? 366 00:39:25,834 --> 00:39:28,376 It may not even exist. 367 00:39:28,501 --> 00:39:30,042 I doubt it. 368 00:39:32,667 --> 00:39:34,376 What are you doing? 369 00:39:35,167 --> 00:39:36,542 I'm going to Setouchi. 370 00:39:36,792 --> 00:39:38,126 Huh? 371 00:39:38,126 --> 00:39:40,917 What good will that do? 372 00:39:40,917 --> 00:39:43,167 Leave the investigation to us pros. 373 00:39:43,167 --> 00:39:46,751 What are you doing? You can't take that. 374 00:40:27,376 --> 00:40:30,751 "...a small hole at the base of the lighthouse" 375 00:40:30,751 --> 00:40:35,501 "where I hid my treasures like bottle caps and marbles." 376 00:40:52,917 --> 00:40:57,042 There was a small hole at the base of the lighthouse 377 00:40:57,584 --> 00:41:02,917 where I hid my treasures like bottle caps and marbles. 378 00:41:03,876 --> 00:41:07,917 A secret to everyone else, even friends and family. 379 00:41:08,667 --> 00:41:11,959 My heart danced at the thought. 380 00:41:13,959 --> 00:41:16,334 Leaning against the lighthouse 381 00:41:16,334 --> 00:41:19,542 I'd listen to the waves 382 00:41:19,876 --> 00:41:24,042 and forget time as I watched the setting sun. 383 00:41:24,751 --> 00:41:26,876 My secret base. 384 00:41:26,876 --> 00:41:29,001 A kingdom of my own. 385 00:41:31,376 --> 00:41:34,501 I wonder what it's like now. 386 00:41:35,876 --> 00:41:39,459 Are my treasures still there? 387 00:41:40,959 --> 00:41:44,626 And does the sunset 388 00:41:45,417 --> 00:41:49,709 still cast its golden rays on the lighthouse? 389 00:41:56,042 --> 00:41:59,501 Why don't you go to Setouchi too? 390 00:42:00,959 --> 00:42:03,126 What for? 391 00:42:04,001 --> 00:42:08,501 We don't even know if what he wrote is true. 392 00:42:10,667 --> 00:42:13,626 But clearly, you think it's a lead. 393 00:42:31,167 --> 00:42:32,376 Mr. Kaibara... 394 00:43:05,834 --> 00:43:07,001 What's this? 395 00:43:27,459 --> 00:43:29,792 "DNA Paternity Test" 396 00:43:29,917 --> 00:43:33,042 "The subject is 99.999% the father" 397 00:43:33,876 --> 00:43:36,209 Now do you believe Misaki is yours? 398 00:43:40,042 --> 00:43:42,334 Or do you wish she wasn't? 399 00:43:42,959 --> 00:43:45,834 I don't have any doubts about Misaki. 400 00:43:48,042 --> 00:43:51,709 In any case, you can keep that. 401 00:43:54,542 --> 00:43:56,042 I'll apologize to Misaki. 402 00:43:57,792 --> 00:43:59,501 It's too late. 403 00:44:06,376 --> 00:44:07,334 Shit. 404 00:44:09,376 --> 00:44:12,709 No way. You're such a wimp. 405 00:44:13,376 --> 00:44:14,876 Hello. 406 00:44:15,542 --> 00:44:17,876 Good evening. 407 00:44:24,542 --> 00:44:25,876 What can I get you? 408 00:44:29,042 --> 00:44:30,709 Beer, please. 409 00:44:33,042 --> 00:44:33,709 She's hot. 410 00:44:33,876 --> 00:44:35,542 Terrible, huh? 411 00:44:36,209 --> 00:44:39,709 For 5 years, he's been lying about everything. 412 00:44:39,876 --> 00:44:42,376 Wanted for murder, for sure. 413 00:44:42,542 --> 00:44:44,209 He must be a good liar. 414 00:44:44,376 --> 00:44:46,876 Why would I suspect him? 415 00:44:47,042 --> 00:44:50,709 About being an only child, not knowing his relatives. 416 00:44:53,542 --> 00:44:57,542 How long are you gonna be here? Where are you staying? 417 00:45:02,042 --> 00:45:02,876 I haven't decided. 418 00:45:03,042 --> 00:45:04,209 What? 419 00:45:05,376 --> 00:45:08,209 You'll never find a place at this hour. 420 00:45:08,376 --> 00:45:11,334 How about our dorm? 421 00:45:11,334 --> 00:45:12,792 We have a spare room. 422 00:45:16,209 --> 00:45:17,876 That sounds nice. 423 00:45:18,042 --> 00:45:19,542 Really? Let's go. 424 00:45:19,709 --> 00:45:20,709 Ryuji. 425 00:45:21,542 --> 00:45:24,042 Since when do you live in a dorm? 426 00:45:24,876 --> 00:45:26,709 Please... 427 00:45:27,876 --> 00:45:31,042 Your wife is having a baby soon. 428 00:45:31,876 --> 00:45:34,542 Take Masa and go home. 429 00:45:34,626 --> 00:45:36,667 Masa, wake up. 430 00:45:36,667 --> 00:45:37,834 Time to go. 431 00:45:38,584 --> 00:45:41,501 Come on, Masa. I'll pay later. 432 00:45:41,501 --> 00:45:42,709 Okay. 433 00:45:42,709 --> 00:45:45,251 - Let's go. - Wake up. 434 00:45:45,251 --> 00:45:46,584 Time to go home. 435 00:45:46,751 --> 00:45:47,917 Be careful. 436 00:45:48,042 --> 00:45:49,709 But... 437 00:45:50,876 --> 00:45:52,876 Hey... 438 00:45:53,042 --> 00:45:55,334 Don't make a fool of yourself. 439 00:45:59,876 --> 00:46:01,209 For your information... 440 00:46:02,667 --> 00:46:06,501 He's the one who betrayed me first. 441 00:46:41,001 --> 00:46:42,834 Kippei, water. 442 00:47:05,126 --> 00:47:08,626 It was a work thing. 443 00:47:08,626 --> 00:47:10,792 I couldn't just leave. 444 00:47:14,209 --> 00:47:18,084 I'm worried. Two nights in a row. 445 00:47:18,709 --> 00:47:20,709 It's part of my job. 446 00:47:20,792 --> 00:47:23,376 How far will you go for your job? 447 00:47:27,209 --> 00:47:29,042 You don't understand. 448 00:47:31,209 --> 00:47:33,542 You've never had a demanding job. 449 00:47:51,126 --> 00:47:54,376 What's the matter? Where are you going? 450 00:49:04,001 --> 00:49:06,876 Do you like children? 451 00:49:11,167 --> 00:49:15,876 My sister has a baby girl now. Remember I told you? 452 00:49:16,584 --> 00:49:19,042 She's so adorable. 453 00:49:20,459 --> 00:49:26,334 We're an all-female family so I want a boy. 454 00:49:33,292 --> 00:49:34,251 Sorry. 455 00:49:43,459 --> 00:49:45,167 I don't deserve it. 456 00:49:49,542 --> 00:49:50,626 Huh? 457 00:49:51,876 --> 00:49:53,542 What do you mean? 458 00:49:54,792 --> 00:49:58,876 I deserve it less than you. 459 00:50:01,209 --> 00:50:05,876 But my mom keeps bugging me about you. 460 00:50:17,042 --> 00:50:19,376 Swings...It's been so long. 461 00:50:41,542 --> 00:50:43,001 Finally, you're up. 462 00:50:49,709 --> 00:50:52,542 I'm so sorry about yesterday. 463 00:50:53,876 --> 00:50:55,376 Ryuji's here. 464 00:50:56,709 --> 00:50:57,376 Hi. 465 00:50:58,209 --> 00:51:00,709 About that guy in the photo... 466 00:51:00,876 --> 00:51:04,376 "Yukari Kawahara" 467 00:51:12,209 --> 00:51:14,209 - What do you want? - I have a lead. 468 00:51:14,334 --> 00:51:15,209 What? 469 00:51:15,417 --> 00:51:18,251 This guy thinks he saw a transient laborer 470 00:51:18,251 --> 00:51:21,417 who looks like him. 471 00:51:23,751 --> 00:51:24,876 Are you serious? 472 00:51:25,042 --> 00:51:26,334 So help me. 473 00:51:26,751 --> 00:51:28,876 I don't know what to do. 474 00:51:29,542 --> 00:51:31,251 Good luck! 475 00:51:33,042 --> 00:51:34,376 I'm begging you. 476 00:51:34,542 --> 00:51:36,376 I need to know. 477 00:51:36,542 --> 00:51:37,542 So... 478 00:51:37,709 --> 00:51:39,042 I'll be waiting. 479 00:51:39,376 --> 00:51:41,209 Hello? Hey! 480 00:51:41,376 --> 00:51:44,542 Unbelievable. She's a nightmare. 481 00:51:44,876 --> 00:51:47,876 I need info on the island's transient laborers. 482 00:51:48,542 --> 00:51:50,709 Fill me in later. I'll call you. 483 00:51:51,376 --> 00:51:52,542 You're driving there? 484 00:51:53,542 --> 00:51:56,209 I'll be there for more than a night or two. 485 00:51:56,542 --> 00:52:00,876 For 4 days or more, it's cheaper to drive. 486 00:52:09,876 --> 00:52:11,209 He checked the fares. 487 00:52:25,917 --> 00:52:27,042 Mr. Kaibara! 488 00:52:28,042 --> 00:52:31,792 I already looked south so let's go north. 489 00:52:31,876 --> 00:52:36,042 Aren't you gonna thank me first for making this long journey? 490 00:52:39,376 --> 00:52:41,042 I'm glad you're safe. 491 00:52:41,167 --> 00:52:42,542 - Thank you. - Let's go. 492 00:52:42,626 --> 00:52:45,042 Seriously? 493 00:52:47,667 --> 00:52:49,876 Kimura will send us a list. 494 00:52:50,001 --> 00:52:54,251 Let's check out the contractors and bars in the meantime. 495 00:52:54,626 --> 00:52:55,542 No lighthouses? 496 00:52:55,709 --> 00:52:59,542 Why? We have a witness account. 497 00:52:59,709 --> 00:53:03,209 But that clue in the novel about a lighthouse... 498 00:53:03,376 --> 00:53:06,626 It'll look like a candle 499 00:53:06,626 --> 00:53:08,376 from anywhere depending on the time of day. 500 00:53:08,542 --> 00:53:12,792 We don't have enough sunsets to cover them all. 501 00:53:13,209 --> 00:53:15,709 It'll take months. 502 00:53:29,042 --> 00:53:31,709 Have you ever seen this man? 503 00:53:33,209 --> 00:53:36,542 He might've worked here around 6 years ago. 504 00:53:37,167 --> 00:53:39,542 How tall is he? 505 00:53:41,709 --> 00:53:46,209 A little taller than me. He might not have had glasses. 506 00:53:46,709 --> 00:53:50,042 Low voice but he probably didn't sing. 507 00:53:50,209 --> 00:53:52,042 Never seen him. 508 00:53:52,209 --> 00:53:53,542 Are you sure? 509 00:53:53,709 --> 00:53:54,376 Yeah. 510 00:53:54,542 --> 00:53:56,376 If he had a beard? 511 00:53:56,542 --> 00:53:57,209 Nope. 512 00:53:57,376 --> 00:53:59,209 If his hair was longer? 513 00:53:59,376 --> 00:54:01,167 Okay. Thank you. 514 00:54:01,292 --> 00:54:02,042 Thank you. 515 00:54:07,376 --> 00:54:09,876 Come on. To the next place. 516 00:54:13,876 --> 00:54:15,042 Closed down? 517 00:54:15,209 --> 00:54:18,334 Don't waste our time. Get me good info. 518 00:54:18,876 --> 00:54:21,167 I narrowed it down the best I could. 519 00:54:21,501 --> 00:54:23,709 Before I came, that woman 520 00:54:23,834 --> 00:54:25,876 went around the island knocking 521 00:54:25,876 --> 00:54:27,959 on every door. 522 00:54:29,084 --> 00:54:31,209 Really? Wow. 523 00:54:31,376 --> 00:54:33,209 So do your job. 524 00:54:38,376 --> 00:54:42,042 "Inn Chaume" 525 00:54:51,167 --> 00:54:52,084 Today... 526 00:54:53,709 --> 00:54:55,876 Shall we try the lighthouses? 527 00:54:56,209 --> 00:54:57,042 What? 528 00:55:13,542 --> 00:55:14,709 So steep. 529 00:55:21,209 --> 00:55:26,876 This isn't the only lighthouse. We have to pace ourselves. 530 00:55:28,501 --> 00:55:32,917 The sun would set over the lighthouse making it look 531 00:55:33,542 --> 00:55:35,459 like a candle. 532 00:55:35,751 --> 00:55:38,042 - Not this one. - I agree. 533 00:55:38,084 --> 00:55:40,917 The lighthouse would use the sunset's warmth 534 00:55:40,917 --> 00:55:44,542 to light up the night sea. 535 00:55:46,876 --> 00:55:49,167 That's what I believed 536 00:55:49,167 --> 00:55:52,376 and why I decided to hide my treasures there. 537 00:55:55,584 --> 00:55:59,542 Yuko would probably laugh at the child I used to be. 538 00:56:00,709 --> 00:56:05,209 Yuta will no doubt beg me to show him the treasures. 539 00:56:17,876 --> 00:56:19,417 Can I have one? 540 00:56:22,376 --> 00:56:23,209 Sure. 541 00:56:26,042 --> 00:56:28,084 - Here. - Thanks. 542 00:56:38,376 --> 00:56:40,542 We're not making any progress. 543 00:56:42,042 --> 00:56:43,709 I think we are. 544 00:56:44,542 --> 00:56:46,376 You found a witness, didn't you? 545 00:56:48,209 --> 00:56:49,209 Yeah but... 546 00:56:52,167 --> 00:56:54,542 Being a PI takes patience. 547 00:56:55,209 --> 00:56:58,584 Effort doesn't always produce results. 548 00:56:59,876 --> 00:57:01,417 You're a natural at this. 549 00:57:03,709 --> 00:57:07,542 Maybe God knows how desperate you are. 550 00:57:09,709 --> 00:57:13,209 I'm surprised to hear you say something like that. 551 00:57:14,376 --> 00:57:15,876 How did you see me? 552 00:57:16,209 --> 00:57:18,917 Like Kogoro in Detective Conan. 553 00:57:20,209 --> 00:57:22,376 He sucks at his job. 554 00:57:23,876 --> 00:57:25,209 What an insult. 555 00:57:27,542 --> 00:57:30,542 - He also has a mustache. - You look like him. 556 00:57:32,209 --> 00:57:33,709 No, I don't. 557 00:57:41,459 --> 00:57:44,334 Uh-oh...The fishery will be closed. 558 00:57:44,626 --> 00:57:47,501 I told you we had no time. 559 00:57:47,626 --> 00:57:50,501 But I had to take a break. 560 00:57:50,626 --> 00:57:52,334 Damn your nicotine craving. 561 00:57:52,459 --> 00:57:53,667 You smoked too. 562 00:57:54,626 --> 00:57:57,334 Take the next right to the lighthouse. 563 00:57:57,459 --> 00:58:00,501 What? Let's forget it. 564 00:58:00,792 --> 00:58:02,334 This one's a candle too. 565 00:58:02,501 --> 00:58:03,584 You said 566 00:58:03,584 --> 00:58:06,626 a good investigator follows every small lead. 567 00:58:53,126 --> 00:58:54,417 Phew. 568 00:59:14,917 --> 00:59:17,459 What is it? What'd you find? 569 00:59:40,417 --> 00:59:42,792 Give it to me. 570 00:59:46,542 --> 00:59:47,376 It's tight. 571 00:59:53,042 --> 00:59:54,126 Sorry! 572 00:59:54,584 --> 00:59:56,459 - No... - Sorry! 573 01:00:01,876 --> 01:00:04,126 So that novel is true? 574 01:00:16,459 --> 01:00:20,959 This...It's the one he was looking for. 575 01:00:23,209 --> 01:00:25,792 There you go. Now you know. 576 01:00:26,417 --> 01:00:29,959 Your man was definitely here. 577 01:00:42,084 --> 01:00:45,876 He was really here...? 578 01:01:06,917 --> 01:01:10,459 Nice and chilled. 579 01:01:12,417 --> 01:01:14,292 Our last room available. 580 01:01:14,417 --> 01:01:15,792 No problem. 581 01:01:15,917 --> 01:01:17,876 Enjoy your evening. 582 01:01:18,167 --> 01:01:22,459 We'll find someone who knows him in a few days. 583 01:01:24,251 --> 01:01:28,292 Let's drink to pre-celebrate a successful investigation. 584 01:01:44,709 --> 01:01:46,542 You're sleeping there? 585 01:01:50,376 --> 01:01:52,709 Oh, I am? How considerate of you. 586 01:01:53,084 --> 01:01:54,459 No, wait. 587 01:01:55,042 --> 01:01:58,209 This is the only inn in town. 588 01:01:58,709 --> 01:02:00,709 You could sleep in your car. 589 01:02:01,917 --> 01:02:04,084 I've been driving all day. 590 01:02:04,417 --> 01:02:07,084 I'll be paying for the room. 591 01:02:15,417 --> 01:02:18,084 Okay, fine. 592 01:02:21,459 --> 01:02:24,376 When I have to go pee at night 593 01:02:24,376 --> 01:02:28,042 I'm going to step over your head. 594 01:03:01,126 --> 01:03:05,751 It's a fishing port on the other side of the mountain. 595 01:03:05,917 --> 01:03:06,584 I see. 596 01:03:06,751 --> 01:03:10,917 Go left over there by the ferry landing pier. 597 01:03:11,084 --> 01:03:13,251 About a 10-minute drive. 598 01:03:13,417 --> 01:03:14,084 Okay. 599 01:03:20,417 --> 01:03:22,584 Come on. Get in. 600 01:03:30,876 --> 01:03:32,084 Hello. 601 01:03:33,251 --> 01:03:34,917 It smells good. 602 01:03:35,084 --> 01:03:35,917 Hello there. 603 01:03:36,751 --> 01:03:40,584 May I interrupt you? I have some questions. 604 01:03:40,751 --> 01:03:41,459 Yeah? 605 01:03:42,084 --> 01:03:45,251 Have you ever seen this man? 606 01:03:49,751 --> 01:03:51,792 Isn't this Toshi? 607 01:03:52,209 --> 01:03:53,084 Toshi? 608 01:03:53,542 --> 01:03:54,917 It looks like him. 609 01:03:55,042 --> 01:03:59,417 So this Toshi person, is he from here? 610 01:04:00,501 --> 01:04:04,251 He was laid off 7 or 8 years ago 611 01:04:04,251 --> 01:04:06,084 and started working at the fishery. 612 01:04:07,209 --> 01:04:10,584 Really? What was he like? 613 01:04:10,709 --> 01:04:14,084 He had a bad drinking habit. 614 01:04:15,042 --> 01:04:17,126 Once he was so hammered. 615 01:04:17,126 --> 01:04:19,542 He said he wanted to die. 616 01:04:22,209 --> 01:04:24,667 This was the year-end party. 617 01:04:24,667 --> 01:04:26,209 Toshi's the guy next to me. 618 01:04:26,209 --> 01:04:27,292 - Him? - Yeah. 619 01:04:27,292 --> 01:04:28,792 May I borrow this? 620 01:04:28,792 --> 01:04:29,917 Sure. 621 01:04:34,542 --> 01:04:35,501 Take a look. 622 01:05:06,126 --> 01:05:10,084 "Tsukura Fisheries Association" 623 01:05:23,667 --> 01:05:24,542 Hey. 624 01:05:25,501 --> 01:05:29,209 I'm...too tired. 625 01:05:31,001 --> 01:05:32,209 Go without me. 626 01:05:34,292 --> 01:05:36,792 What's the matter with you? 627 01:05:36,792 --> 01:05:39,376 You asked for this. 628 01:05:40,834 --> 01:05:44,542 What difference does it make if I didn't go? 629 01:05:46,584 --> 01:05:48,709 Are you getting freaked out? 630 01:05:49,209 --> 01:05:51,959 Then let's quit and go back to Tokyo. 631 01:05:56,167 --> 01:05:59,709 Don't you see how hard I'm working for you?! 632 01:06:01,334 --> 01:06:03,542 You don't understand. 633 01:06:03,667 --> 01:06:04,542 What? 634 01:06:04,834 --> 01:06:07,709 No wonder your wife left you. 635 01:06:15,667 --> 01:06:18,709 Hey...what are you doing? 636 01:06:21,501 --> 01:06:24,876 How could anyone spend 5 years with you? 637 01:07:25,042 --> 01:07:29,001 The pedestrian overpass is extremely congested. 638 01:07:29,792 --> 01:07:33,251 Please remain calm and walk slowly. 639 01:07:34,376 --> 01:07:37,667 Take extra caution around the stairs. 640 01:08:07,542 --> 01:08:08,376 Excuse me. 641 01:08:12,001 --> 01:08:13,167 Excuse me. 642 01:08:16,251 --> 01:08:17,126 Sorry. 643 01:08:19,917 --> 01:08:20,917 Sorry. 644 01:08:29,876 --> 01:08:30,751 Mr. Koide. 645 01:08:31,959 --> 01:08:33,001 Mr. Koide! 646 01:08:33,626 --> 01:08:34,834 Mr. Koide! 647 01:08:35,792 --> 01:08:36,667 Hey! 648 01:08:44,459 --> 01:08:48,084 Kippei, do you have a cold? 649 01:08:49,584 --> 01:08:50,667 Maybe. 650 01:08:58,959 --> 01:09:02,501 You have to cure a cold before it gets worse. 651 01:09:04,334 --> 01:09:06,667 "Physician, heal thyself?" 652 01:09:09,792 --> 01:09:11,001 Stay warm. 653 01:09:11,501 --> 01:09:12,251 Here. 654 01:09:13,292 --> 01:09:14,834 Eat well. 655 01:09:21,334 --> 01:09:27,167 Why don't you stay here until you get better? 656 01:09:30,584 --> 01:09:32,751 Even after that... 657 01:09:42,417 --> 01:09:47,001 But I can't afford the rent for a place like this. 658 01:09:47,126 --> 01:09:50,792 You can do the housework instead. 659 01:09:51,792 --> 01:09:54,917 I'm an awful housekeeper. 660 01:10:02,167 --> 01:10:03,167 So... 661 01:10:08,751 --> 01:10:10,709 Will you stay? 662 01:10:31,292 --> 01:10:32,626 You're burning up. 663 01:12:43,792 --> 01:12:46,084 Thank you. Thanks. 664 01:14:13,417 --> 01:14:15,751 This was Toshi's room. 665 01:14:25,417 --> 01:14:28,417 It's been vacant since he left. 666 01:14:30,584 --> 01:14:36,417 Did he mention where he was going? 667 01:14:38,251 --> 01:14:44,084 He said a friend got him a job in a dockyard. 668 01:14:46,251 --> 01:14:48,084 A dockyard. 669 01:15:20,667 --> 01:15:22,876 Let's go talk to them. 670 01:15:23,001 --> 01:15:23,876 Okay. 671 01:15:30,501 --> 01:15:34,459 We're sorry to bother you. We have some questions. 672 01:15:35,376 --> 01:15:38,376 Was there a man named Toshi 673 01:15:38,376 --> 01:15:39,959 who used to work here? 674 01:15:43,792 --> 01:15:44,876 What about Toshi? 675 01:15:46,501 --> 01:15:49,167 We're looking for him. 676 01:16:02,334 --> 01:16:04,376 Toshi, you have visitors. 677 01:16:09,126 --> 01:16:12,001 Toshi! Visitors! 678 01:16:28,417 --> 01:16:29,417 Can I help you? 679 01:16:38,251 --> 01:16:40,251 Are you Toshi? 680 01:16:42,584 --> 01:16:44,251 Yes, I am. 681 01:16:46,084 --> 01:16:48,917 Did you use to work at a fishery? 682 01:16:50,251 --> 01:16:51,417 Why are you asking? 683 01:17:21,459 --> 01:17:22,251 Hey. 684 01:17:24,251 --> 01:17:25,167 Thank you. 685 01:17:25,876 --> 01:17:26,626 Thank you. 686 01:17:26,751 --> 01:17:27,584 Hey! 687 01:17:45,667 --> 01:17:48,917 I explained why we came. 688 01:17:52,251 --> 01:17:56,084 I'm not cut out to be a private detective. 689 01:17:58,251 --> 01:18:04,417 They say there are 3 people in the world who look like you. 690 01:18:05,917 --> 01:18:09,084 He doesn't look like him at all. 691 01:18:11,251 --> 01:18:12,417 Not at all. 692 01:18:24,001 --> 01:18:25,251 What did I... 693 01:18:29,584 --> 01:18:32,084 want to find out about him? 694 01:18:50,417 --> 01:18:51,751 I'm glad you're still here. 695 01:18:54,417 --> 01:18:57,417 I wasn't sure if I should tell you. 696 01:18:59,917 --> 01:19:04,584 People came looking for that man before. 697 01:19:06,084 --> 01:19:08,084 The same man, I think. 698 01:19:10,084 --> 01:19:13,417 The year before the big earthquake. 699 01:19:17,084 --> 01:19:18,917 The police from Hiroshima. 700 01:19:20,584 --> 01:19:21,251 What? 701 01:19:36,251 --> 01:19:37,084 Yes? 702 01:19:38,417 --> 01:19:40,417 Oh...Mr. Kaibara. 703 01:19:42,709 --> 01:19:43,584 Huh? 704 01:19:45,876 --> 01:19:47,084 Hiroshima? 705 01:19:50,001 --> 01:19:51,042 Newspaper? 706 01:19:51,167 --> 01:19:54,292 We'll be there in 3 hours. Update us then. 707 01:19:54,584 --> 01:19:56,084 Three hours? 708 01:19:56,292 --> 01:19:58,542 The date for the password. 709 01:19:58,667 --> 01:20:01,876 What was it? Some date in 2010. 710 01:20:02,001 --> 01:20:06,542 Don't worry. I have faith in you. Bye. 711 01:20:06,667 --> 01:20:07,376 What? 712 01:20:16,001 --> 01:20:19,376 September 20, 2010... 713 01:20:19,584 --> 01:20:24,042 September 20, 2010... 714 01:20:24,334 --> 01:20:25,876 What are you doing? 715 01:20:44,542 --> 01:20:46,209 What the hell? 716 01:20:57,667 --> 01:21:00,251 Oh no... 717 01:21:14,251 --> 01:21:15,751 Let's leave it. 718 01:21:17,084 --> 01:21:18,584 This car is special to me. 719 01:21:18,751 --> 01:21:20,417 We can take a cab. 720 01:21:20,584 --> 01:21:23,417 What cab? And why hurry? 721 01:21:23,751 --> 01:21:27,001 Your man isn't waking up any time soon. 722 01:21:35,751 --> 01:21:36,584 Sorry. 723 01:21:48,667 --> 01:21:49,334 Hey. 724 01:21:50,626 --> 01:21:51,626 Push. 725 01:21:52,292 --> 01:21:53,709 You can drive? 726 01:21:53,959 --> 01:21:55,709 I have a driver's license. 727 01:21:58,959 --> 01:22:00,459 Whoa... 728 01:22:02,167 --> 01:22:04,542 Hold on. Stop. 729 01:22:04,542 --> 01:22:07,001 Turn it off. 730 01:22:08,667 --> 01:22:11,209 I bet your license is a fake too. 731 01:22:23,167 --> 01:22:25,667 You sure about this? 732 01:22:27,334 --> 01:22:29,126 About what? 733 01:22:31,042 --> 01:22:34,251 If the police are involved, it must be really bad. 734 01:22:41,917 --> 01:22:42,959 You see... 735 01:22:45,292 --> 01:22:47,251 My ex-wife... 736 01:22:48,959 --> 01:22:50,584 She cheated on me. 737 01:22:55,709 --> 01:22:58,001 Many, many years ago. 738 01:22:59,376 --> 01:23:05,459 It happened long ago but it still made me suspicious. 739 01:23:07,251 --> 01:23:13,042 I thought maybe my daughter wasn't really mine. 740 01:23:14,084 --> 01:23:18,834 Once during a fight with my ex, I lost my temper. 741 01:23:18,834 --> 01:23:21,709 I yelled, "Don't call me Dad!" 742 01:23:22,334 --> 01:23:26,417 To my crying daughter begging us to stop fighting. 743 01:23:27,959 --> 01:23:32,501 I doubt she'll ever call me Dad again. 744 01:23:35,501 --> 01:23:39,334 Do you wish you never knew? 745 01:23:46,376 --> 01:23:47,376 Yes. 746 01:25:01,501 --> 01:25:05,542 Somewhere in my heart, I'd been wishing 747 01:25:07,709 --> 01:25:10,417 that he'd never wake up. 748 01:25:14,584 --> 01:25:15,709 But... 749 01:25:20,167 --> 01:25:22,209 Maybe he was also 750 01:25:24,209 --> 01:25:29,376 tormented for not being able to tell me the truth. 751 01:25:32,126 --> 01:25:34,667 Yet I was... 752 01:25:43,209 --> 01:25:46,917 What a pain in the ass. 753 01:25:50,751 --> 01:25:52,584 Hold on. 754 01:25:56,084 --> 01:25:57,709 Hold on. 755 01:26:07,542 --> 01:26:10,751 It's from Kimura. He has something. 756 01:26:12,042 --> 01:26:14,876 "Murder-suicide of mother and child?" 757 01:26:30,251 --> 01:26:33,292 We know your man's real name. 758 01:26:34,792 --> 01:26:35,917 It's... 759 01:26:38,126 --> 01:26:39,459 Kohei Yasuda. 760 01:26:40,792 --> 01:26:41,626 A doctor. 761 01:26:43,292 --> 01:26:47,959 Six years ago, his wife killed their child... 762 01:26:50,792 --> 01:26:52,126 and then herself. 763 01:26:54,626 --> 01:26:56,292 The password is the day they died. 764 01:26:58,209 --> 01:27:02,417 Your man's been a missing person since then. 765 01:27:15,834 --> 01:27:19,251 Hello! Please stop! 766 01:27:32,417 --> 01:27:35,667 "Child drowns in bathtub. Murder-suicide?" 767 01:27:35,667 --> 01:27:39,876 "Mother unable to cope with stress" 768 01:27:39,876 --> 01:27:42,459 "Mother killed minutes later" 769 01:27:42,459 --> 01:27:46,459 "Husband, a physician, missing" 770 01:29:18,834 --> 01:29:23,792 You two... What business do you have with this house? 771 01:29:24,834 --> 01:29:26,042 Hello. 772 01:29:27,834 --> 01:29:29,709 Can I ask you something? 773 01:29:29,834 --> 01:29:30,542 Yes? 774 01:29:31,334 --> 01:29:37,376 Did a Kohei Yasuda used to live in this house? 775 01:29:37,834 --> 01:29:40,709 Why do you want to know? 776 01:29:41,001 --> 01:29:44,209 Well, you see... 777 01:29:44,334 --> 01:29:45,626 He collapsed. 778 01:29:46,667 --> 01:29:48,209 With brain hemorrhage. 779 01:29:55,501 --> 01:29:58,709 And who are you? 780 01:30:01,959 --> 01:30:03,209 I'm... 781 01:30:11,667 --> 01:30:13,376 I'm his wife. 782 01:30:17,167 --> 01:30:21,542 Well then...come with me. 783 01:30:25,834 --> 01:30:27,376 I took this photo. 784 01:30:33,834 --> 01:30:38,042 What happened in that house? 785 01:30:40,667 --> 01:30:46,209 To me, they looked like a normal, happy family. 786 01:30:47,959 --> 01:30:50,959 The father was a skilled surgeon. 787 01:30:51,084 --> 01:30:53,126 He was gone half the month 788 01:30:53,126 --> 01:30:56,792 on business trips. 789 01:30:58,209 --> 01:31:02,542 The mother was kind and dedicated. 790 01:31:04,459 --> 01:31:09,459 Maybe too dedicated for her own good. 791 01:31:19,376 --> 01:31:21,001 Hello! 792 01:31:26,209 --> 01:31:28,251 Is my husband here? 793 01:31:28,251 --> 01:31:31,459 No, of course not. 794 01:31:33,042 --> 01:31:36,334 My husband...is he here? 795 01:31:36,834 --> 01:31:40,084 Mrs. Yasuda, what happened? 796 01:31:44,376 --> 01:31:45,584 I'm sorry. 797 01:32:00,792 --> 01:32:01,876 Yes. 798 01:32:03,167 --> 01:32:05,917 I'm leaving right now. 799 01:32:05,917 --> 01:32:06,917 Yes. 800 01:32:07,834 --> 01:32:09,501 That's fine. 801 01:33:06,501 --> 01:33:07,584 Mariko? 802 01:33:29,459 --> 01:33:30,501 Mariko! 803 01:33:33,917 --> 01:33:34,876 Mariko! 804 01:33:38,667 --> 01:33:40,167 Mariko! 805 01:34:12,751 --> 01:34:14,042 Mariko... 806 01:34:27,959 --> 01:34:28,792 Hey! 807 01:34:34,917 --> 01:34:35,626 Hey! 808 01:34:37,751 --> 01:34:38,626 Mariko! 809 01:34:40,876 --> 01:34:41,876 Mariko! 810 01:34:42,667 --> 01:34:43,626 Mariko! 811 01:34:44,751 --> 01:34:45,667 Mariko! 812 01:35:01,209 --> 01:35:03,751 Hey, you okay?! 813 01:35:05,376 --> 01:35:07,251 Oh my God... 814 01:35:09,959 --> 01:35:12,084 Call an ambulance! 815 01:35:24,167 --> 01:35:26,792 The key's hiding place... 816 01:35:26,792 --> 01:35:27,959 Right here. 817 01:35:29,751 --> 01:35:33,084 Under the white pot with yellow pansies. 818 01:35:36,584 --> 01:35:39,126 The pansies would be dead. 819 01:35:52,667 --> 01:35:53,626 Bingo. 820 01:37:17,501 --> 01:37:21,126 It seems like time had stopped. 821 01:37:53,292 --> 01:37:57,626 The novel tells a story about a happy family. 822 01:38:00,334 --> 01:38:04,126 Maybe he was trying to make amends. 823 01:38:23,042 --> 01:38:27,251 The child in the novel is a boy, right? 824 01:38:28,376 --> 01:38:29,251 Yes. 825 01:38:30,001 --> 01:38:31,709 A boy named Yuta. 826 01:38:32,501 --> 01:38:34,542 Look at this. 827 01:39:14,667 --> 01:39:15,792 Why? 828 01:39:48,667 --> 01:39:50,542 Hey...what are you doing? 829 01:39:50,834 --> 01:39:51,709 Stop! 830 01:39:52,001 --> 01:39:53,042 Stop it. 831 01:39:53,334 --> 01:39:55,209 It's not what you think. 832 01:39:55,334 --> 01:39:58,542 No. Just stand still. 833 01:40:01,667 --> 01:40:02,542 Don't move. 834 01:40:05,292 --> 01:40:06,376 Don't move. 835 01:40:13,501 --> 01:40:14,542 Don't move. 836 01:40:20,167 --> 01:40:21,042 There it is. 837 01:40:23,667 --> 01:40:24,542 There. 838 01:40:25,834 --> 01:40:26,542 Come. 839 01:40:29,501 --> 01:40:30,209 Here. 840 01:40:30,334 --> 01:40:34,209 Running her fingers through her hair... 841 01:40:34,334 --> 01:40:37,209 ...the small mole behind her ear. 842 01:40:40,167 --> 01:40:45,209 You have one right here. A mole. 843 01:40:46,667 --> 01:40:48,042 You have a mole. 844 01:40:51,959 --> 01:40:54,751 This is you. 845 01:40:56,667 --> 01:40:59,751 Running her fingers through her hair 846 01:40:59,751 --> 01:41:02,417 Yuko catches her breath and smiles. 847 01:41:03,751 --> 01:41:07,626 I can see the small mole behind her ear. 848 01:41:13,001 --> 01:41:15,584 I'm ticklish there. 849 01:41:15,709 --> 01:41:16,709 I know. 850 01:41:26,584 --> 01:41:32,001 Yuta ran down the ferry's gangplank as soon as it was lowered. 851 01:41:32,959 --> 01:41:35,376 Squealing with delight... 852 01:41:39,001 --> 01:41:41,542 I want a boy. 853 01:41:50,792 --> 01:41:54,626 I was walking alone down the path. 854 01:41:55,751 --> 01:41:59,959 Eyes cast down at my feet, seeing nothing else. 855 01:42:01,084 --> 01:42:07,626 Taking no notice of my dishonesty and arrogance, 856 01:42:08,001 --> 01:42:09,626 you grabbed my hand. 857 01:42:10,709 --> 01:42:15,292 Your crinkly laughing eyes and soft high cheeks. 858 01:42:15,959 --> 01:42:20,209 I never wanted to let go of the hand I was now holding. 859 01:42:22,584 --> 01:42:25,417 If I'm given another chance... 860 01:42:26,084 --> 01:42:29,876 If I'm allowed to look forward to the future 861 01:42:31,209 --> 01:42:35,501 I want to spend it with you. 862 01:42:36,959 --> 01:42:40,876 I call out your name and you call out mine. 863 01:42:42,042 --> 01:42:46,292 May the sound of our voices always remain close. 864 01:42:54,792 --> 01:42:55,959 Kippei... 865 01:43:06,334 --> 01:43:07,584 Kippei... 866 01:43:41,126 --> 01:43:42,126 Hello? 867 01:43:42,751 --> 01:43:43,959 Case closed. 868 01:43:45,084 --> 01:43:46,292 Good job. 869 01:43:47,792 --> 01:43:50,959 She's rushing back to Tokyo. 870 01:43:52,292 --> 01:43:53,459 I see. 871 01:43:54,292 --> 01:43:59,292 Kippei probably came hereto disappear. 872 01:44:03,584 --> 01:44:05,042 In Tokyo 873 01:44:05,042 --> 01:44:08,167 one missing person would go unnoticed. 874 01:44:09,126 --> 01:44:12,751 One wrong turn and he could really 875 01:44:12,751 --> 01:44:15,001 have been an ill-fated novelist. 876 01:44:35,667 --> 01:44:36,876 I'm back. 877 01:44:48,167 --> 01:44:51,667 I went on a trip. 878 01:44:53,792 --> 01:44:58,084 Setouchi is a nice place. Laid back and peaceful. 879 01:45:04,542 --> 01:45:08,209 I wouldn't mind living there. 880 01:45:09,292 --> 01:45:10,709 The lemon fields. 881 01:45:11,667 --> 01:45:13,792 The sun setting in the sea. 882 01:45:33,959 --> 01:45:37,959 Kippei...I... 883 01:45:42,376 --> 01:45:43,917 I cheated on you. 884 01:45:48,292 --> 01:45:54,459 Remember that time when things were kind of awkward? 885 01:45:56,626 --> 01:45:57,792 It was then. 886 01:46:00,459 --> 01:46:04,417 I was worried...scared. 887 01:46:11,626 --> 01:46:15,292 I should have told you. 888 01:46:25,459 --> 01:46:27,667 I was lying to you too. 889 01:46:37,459 --> 01:46:38,626 Why... 890 01:46:40,542 --> 01:46:42,917 did you stay with me? 891 01:46:44,542 --> 01:46:47,917 I'm obsessed with my job. 892 01:46:48,876 --> 01:46:51,209 I only think of myself. 893 01:46:54,042 --> 01:46:56,251 I take you for granted. 894 01:47:07,709 --> 01:47:12,917 I'm sorry I always left you alone. 895 01:47:46,876 --> 01:47:48,917 On the way back... 896 01:47:54,876 --> 01:47:58,917 I thought of 10 things I want to do with you. 897 01:48:03,876 --> 01:48:04,917 Number one. 898 01:48:06,209 --> 01:48:09,917 I want to go to a hot spring. 899 01:48:11,667 --> 01:48:14,209 A room with an outdoor bath. 900 01:48:16,501 --> 01:48:20,709 Number two. Practice yoga together. 901 01:48:23,001 --> 01:48:27,042 You're super inflexible. I'll teach you. 902 01:48:28,834 --> 01:48:30,042 Also... 903 01:48:33,167 --> 01:48:37,709 Children...I want our children. 904 01:48:41,501 --> 01:48:45,042 A girl first and then a boy. 905 01:48:46,667 --> 01:48:51,042 Our daughter will take ballet lessons. 906 01:48:51,501 --> 01:48:53,376 Our son, piano. 907 01:48:54,959 --> 01:48:58,209 He'll be so popular with the girls. 908 01:49:02,334 --> 01:49:04,209 We'll pack lunch 909 01:49:05,167 --> 01:49:11,292 and go to the beach and the mountains as a family. 910 01:49:19,917 --> 01:49:21,209 Kippei... 911 01:49:24,626 --> 01:49:26,292 Kippei! 912 01:49:27,459 --> 01:49:32,459 There are so many things we have to talk about. 913 01:49:34,626 --> 01:49:36,126 Kippei! 914 01:49:38,251 --> 01:49:41,292 Wake up! Please! 915 01:50:30,709 --> 01:50:31,459 Hi. 916 01:50:32,709 --> 01:50:33,459 Who's that? 917 01:50:34,334 --> 01:50:35,959 My dad, I think. 918 01:50:37,084 --> 01:50:37,959 You think? 919 01:50:38,626 --> 01:50:41,459 99.999%. 920 01:51:33,126 --> 01:51:34,459 I got good, huh? 921 01:51:54,417 --> 01:51:56,792 The cherry blossoms on the island... 922 01:52:00,834 --> 01:52:04,626 Have they bloomed? I bet they're beautiful. 923 01:52:22,792 --> 01:52:23,792 Kippei? 924 01:52:26,959 --> 01:52:27,959 Kippei! 925 01:52:28,417 --> 01:52:30,292 Kippei! 926 01:52:30,959 --> 01:52:31,959 Kippei! 927 01:52:40,417 --> 01:52:41,292 Kippei. 928 01:52:57,292 --> 01:52:58,459 Kippei... 929 01:53:01,834 --> 01:53:03,126 Welcome back. 930 01:53:19,709 --> 01:53:23,167 Masami Nagasawa 931 01:53:26,376 --> 01:53:29,834 Issey Takahashi 932 01:54:24,167 --> 01:54:27,626 Kotaro Yoshida 933 01:57:10,042 --> 01:57:13,042 Written and Directed by Kazuhito Nakae 55747

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.