Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,914 --> 00:00:15,914
{\an3}radioaktif.blogspot.com
1
00:00:20,914 --> 00:00:25,914
{\an3}RadenSandy
1
00:00:31,100 --> 00:00:34,200
Storm Catcher
2
00:04:02,500 --> 00:04:06,049
"Воздушный охотник" вызывает базу.
"Воздушный охотник" вызывает базу.
3
00:04:06,580 --> 00:04:09,970
Центр, говорит "Воздушный охотник".
Как слышите меня?
4
00:04:11,620 --> 00:04:13,372
Спаркс, ты где?
5
00:04:13,740 --> 00:04:17,733
Привет, сейчас никого нет дома.
Оставьте сообщение после сигнала. Бип!
6
00:04:18,740 --> 00:04:20,935
Да. Говорит майор Холловэй.
7
00:04:21,700 --> 00:04:23,656
Как остановить эту штуку?
8
00:04:24,180 --> 00:04:26,933
О, чёрт! Я ведь отдал
инструкцию тебе!
9
00:04:27,340 --> 00:04:30,093
Хватит заниматься сексом по телефону.
Мы испытываем самолёт.
10
00:04:30,500 --> 00:04:32,809
Знаешь, Спаркс, по-моему,
мой коллега ревнует.
11
00:04:33,060 --> 00:04:35,733
Я и не знал, что ему это важно.
12
00:04:36,180 --> 00:04:38,853
Да, я тебе покажу, как мне
это важно, когда мы приземлимся.
13
00:04:39,180 --> 00:04:43,253
Слушайте, не будем ссориться. Этой
малышкой можно управлять только втроём.
14
00:04:43,660 --> 00:04:46,299
Да, эту проблему я
и пытаюсь устранить.
15
00:04:48,660 --> 00:04:51,299
- Доброе утро, Джонсон.
- Генерал!
16
00:04:53,380 --> 00:04:55,291
Вольно, капитан.
17
00:04:56,740 --> 00:04:58,139
Генерал пришёл.
18
00:04:58,420 --> 00:05:01,571
Ладно, господа. Хватит
друг другом любоваться.
19
00:05:02,020 --> 00:05:05,012
Посмотрим, на что способна эта пташка.
Слушаюсь, сэр.
20
00:05:12,500 --> 00:05:15,060
Снизились до 25-ти километров, сэр.
21
00:05:17,380 --> 00:05:20,417
Включить режим невидимости
по моей команде.
22
00:05:27,620 --> 00:05:30,214
3, 2, 1.
23
00:05:30,740 --> 00:05:31,855
Давай.
24
00:05:32,860 --> 00:05:35,579
Режим невидимости включён, сэр.
25
00:05:38,260 --> 00:05:41,138
Взглянем на тепловой отпечаток.
26
00:05:43,220 --> 00:05:46,337
Его нет, сэр. Выхлопные газы
засечь невозможно.
27
00:05:46,740 --> 00:05:50,858
Новая система работает отлично.
Приятно быть невидимым, майор?
28
00:05:52,500 --> 00:05:54,092
Ещё бы.
29
00:05:58,900 --> 00:06:01,414
Теперь проверим
импульсный коммуникатор.
30
00:06:01,780 --> 00:06:04,931
- Приготовьтесь включить коммуникатор.
- Есть, сэр.
31
00:06:06,620 --> 00:06:09,851
3, 2, 1.
32
00:06:10,700 --> 00:06:11,894
Включаем.
33
00:06:13,660 --> 00:06:16,094
Коммуникатор включён, сэр.
34
00:06:16,980 --> 00:06:19,574
Майор, передача получена.
35
00:06:20,300 --> 00:06:23,178
Мы значительно улучшили
новые импульсные шлемы, сэр.
36
00:06:23,660 --> 00:06:26,970
Теперь мы получаем физические
показатели обоих пилотов.
37
00:06:29,060 --> 00:06:32,496
Кстати, майор, пульс у вас намного ниже,
чем у капитана Лукаса.
38
00:06:32,940 --> 00:06:34,896
Не знаете, почему?
39
00:06:35,700 --> 00:06:40,376
"В отличие от капитана, я каждое
утро пробегаю 8 километров."
40
00:06:43,140 --> 00:06:45,529
Войти в режим нацеливания, майор.
41
00:06:50,460 --> 00:06:52,098
Выполнено, сэр.
42
00:07:01,700 --> 00:07:03,577
Оружие готово к бою.
43
00:07:03,980 --> 00:07:06,858
Ничего не изменилось.
Самолёт по-прежнему невидим.
44
00:07:07,740 --> 00:07:10,812
- Впечатляющая работа.
- Да, сэр.
45
00:07:13,500 --> 00:07:15,855
"Надеюсь, мне никогда не придётся
довести её до конца."
46
00:07:16,180 --> 00:07:18,011
Да, я тоже.
47
00:07:20,220 --> 00:07:22,780
Молодцы, ребята. Летите домой!
48
00:07:24,220 --> 00:07:28,259
Слушаюсь, сэр. Мы возвращаемся.
49
00:08:37,940 --> 00:08:39,214
Вольно.
50
00:08:39,860 --> 00:08:45,492
350 вылетов во время войны в Заливе,
а теперь возитесь с одним самолётом?
51
00:08:45,980 --> 00:08:48,494
Похоже, ребята,
вас понизили в ранге.
52
00:08:50,900 --> 00:08:52,697
Я тоже рад вас видеть, сэр.
53
00:08:52,980 --> 00:08:55,050
Мы не знали, что вы
сегодня прилетите, сэр.
54
00:08:55,340 --> 00:08:57,695
Даже нам, бюрократам, иногда
приходится работать, капитан.
55
00:08:58,220 --> 00:09:00,131
Обожаю запах реактивного топлива.
56
00:09:00,820 --> 00:09:01,935
Майор.
57
00:09:06,020 --> 00:09:08,580
- Что ты здесь делаешь?
- Как это "что я здесь делаю"?
58
00:09:08,860 --> 00:09:13,376
Я рад, что свёл вас троих вместе.
Так мне проще работать.
59
00:09:14,180 --> 00:09:17,217
Спасибо, сэр. Я рад работать с вами.
60
00:09:17,540 --> 00:09:19,895
- Только не лезь ко мне, понял?
- Занимайся своим делом.
61
00:09:20,300 --> 00:09:23,451
В прежние времена мы б отвели их за ангар
и посмотрели, кто останется на ногах.
62
00:09:23,820 --> 00:09:26,334
- С удовольствием, сэр.
- Давайте.
63
00:09:26,820 --> 00:09:30,210
Только у капитана
есть ангел-хранитель.
64
00:09:32,500 --> 00:09:35,651
Да, но, хотя мы друг другу не нравимся,
нам придётся работать вместе.
65
00:09:35,940 --> 00:09:37,851
И вместе сражаться.
66
00:09:38,740 --> 00:09:42,096
А ведь если подумать, нам
очень повезло, что мы здесь.
67
00:09:43,220 --> 00:09:45,336
Мы потеряли много хороших ребят.
68
00:09:47,220 --> 00:09:51,293
Мы скучаем по Тому, сэр.
Ваш сын был хорошим человеком.
69
00:09:51,660 --> 00:09:53,093
Да, верно.
70
00:09:58,420 --> 00:09:59,933
ЦРУ.
71
00:10:14,340 --> 00:10:16,296
Это что ещё за парочка?
72
00:10:17,300 --> 00:10:20,497
Они интересуются этим проектом
чаще, чем Объединённый штаб.
73
00:10:20,860 --> 00:10:23,374
Честно говоря, мне
как-то не по себе.
74
00:10:25,060 --> 00:10:27,699
- Генерал.
- Я вас понимаю.
75
00:10:28,140 --> 00:10:30,700
Тогда советую вам смотреть
на лётные данные, солдат.
76
00:10:30,980 --> 00:10:33,414
- А я советую вам не смотреть на меня.
- Спаркс.
77
00:10:33,740 --> 00:10:36,015
- Извините.
- Генерал, мы не хотим опоздать.
78
00:10:37,260 --> 00:10:38,739
Конечно.
79
00:10:39,540 --> 00:10:42,896
Наслаждайтесь отпуском, господа.
Через несколько дней я с вами свяжусь.
80
00:10:47,460 --> 00:10:49,496
Ты что, совсем не уважаешь власти?
81
00:10:55,780 --> 00:10:58,010
Уважаю, когда у власти
такая задница.
82
00:10:59,420 --> 00:11:00,773
Просто класс.
83
00:11:01,060 --> 00:11:04,575
Интересно, что в дипломате? Наверное,
секс-игрушки и всякие сюрпризы!
84
00:11:05,100 --> 00:11:06,215
Пошли.
85
00:11:10,260 --> 00:11:13,696
Тут бармен говорит: "Супермен, не валяй
дурака. Ты же убиваешь моих клиентов".
86
00:11:16,740 --> 00:11:19,777
Лучше нам поторопиться, старик. Пошли.
У нас уйма времени.
87
00:11:20,020 --> 00:11:22,580
- Ты всегда так говоришь!
- Если опоздаем, я возьму вину на себя.
88
00:11:22,820 --> 00:11:25,459
Да, конечно! Тебя всегда
целуют, а меня ругают.
89
00:11:30,420 --> 00:11:33,492
Эй, герой, какие у тебя
планы на уик-энд?
90
00:11:34,340 --> 00:11:37,332
- Хотел погонять свою малышку.
- Да?
91
00:11:37,900 --> 00:11:41,529
- Почему тебя так тянет в небо?
- Ничего не могу с собой поделать.
92
00:11:42,300 --> 00:11:44,734
Чёрт. Я подгоню машину.
А ты не задерживайся.
93
00:11:45,020 --> 00:11:46,692
- Ладно, я сейчас.
- Я пошёл.
94
00:11:49,100 --> 00:11:53,298
Знаете, майор, если вы торопитесь,
я сам уберу ваш скафандр и шлем.
95
00:11:53,580 --> 00:11:55,172
Сэкономлю вам время.
96
00:12:04,540 --> 00:12:05,655
Конечно.
97
00:12:07,620 --> 00:12:09,975
Только не перепутай наши шлемы.
98
00:12:10,420 --> 00:12:12,490
А то у тебя будет мой пульс.
99
00:12:15,820 --> 00:12:17,731
Это нежелательно.
100
00:12:18,540 --> 00:12:23,011
Так. "Воздушные охотники",
приготовились к бою, по счёту 3.
101
00:12:23,340 --> 00:12:25,490
Всё ясно? Разошлись!
102
00:12:29,980 --> 00:12:31,333
Ты опоздал.
103
00:12:33,860 --> 00:12:36,613
Спаркс, как обычно. Почему он
всегда из-за тебя опаздывает?
104
00:12:36,820 --> 00:12:38,776
- Нет! На этот раз виноват он!
- Не оправдывайся.
105
00:12:38,980 --> 00:12:40,796
- Мы хотели уехать пораньше.
- Не оправдывайся.
106
00:12:40,820 --> 00:12:42,378
- Он меня не слушал!
- Ладно.
107
00:12:42,580 --> 00:12:45,174
Внимание! Приготовились!
108
00:12:47,420 --> 00:12:50,378
Раз. Два...
109
00:12:51,020 --> 00:12:52,135
Три!
110
00:12:58,780 --> 00:12:59,895
Да!
111
00:13:07,860 --> 00:13:09,134
Да, Николь!
112
00:13:13,180 --> 00:13:14,852
Отлично. Молодец.
113
00:13:15,220 --> 00:13:17,290
Спасибо, папа. Классная игра.
114
00:13:17,820 --> 00:13:20,380
На следующей неделе ты им пригодишься.
Я его торопил!
115
00:13:21,300 --> 00:13:25,054
- Хватит оправдываться, Спаркс.
- У Спаркса опять из-за тебя проблемы?
116
00:13:25,980 --> 00:13:28,050
А ты как думаешь?
117
00:13:31,140 --> 00:13:32,892
Отличная тренировка, дамы.
118
00:13:33,500 --> 00:13:35,855
А как же пицца? Пицца!
119
00:13:36,620 --> 00:13:39,418
Поговорите со Спарксом.
Сегодня он вас угощает.
120
00:13:40,500 --> 00:13:42,252
Пицца! Пицца! Пицца!
121
00:13:42,740 --> 00:13:45,334
Подождите! Нет у меня пиццы!
Нет у меня пиццы!
122
00:13:45,660 --> 00:13:48,732
Молодец, тренер. Быстро действуешь.
123
00:13:49,220 --> 00:13:52,576
Знаешь, как говорят?
Глаза глядят, а руки делают.
124
00:13:53,020 --> 00:13:55,534
Люблю, когда вы говорите
сальности, майор.
125
00:14:01,020 --> 00:14:04,251
Знаешь, здесь обитает снежный человек.
Правда?
126
00:14:04,700 --> 00:14:07,009
Он тебя ищет. Так что, берегись!
127
00:14:07,660 --> 00:14:10,254
Будешь надо мной издеваться?
Я тебе покажу!
128
00:14:12,380 --> 00:14:15,258
- Не снимается.
- Возьми у меня.
129
00:14:15,860 --> 00:14:17,612
Давай! Ну!
130
00:14:19,940 --> 00:14:25,014
Пап, ты летаешь на дорогущем самолёте,
почему же не умеешь печь зефир?
131
00:14:25,500 --> 00:14:27,889
- Не знаю.
- Всё очень просто, милая.
132
00:14:29,500 --> 00:14:31,092
Нужно помогать друг другу.
133
00:14:31,420 --> 00:14:34,890
Всё в порядке, я цел. Не помогайте мне.
У меня всё под контролем. Уверяю вас.
134
00:14:35,420 --> 00:14:37,058
Можно мне ещё одну?
135
00:14:39,020 --> 00:14:41,614
Похоже, тебя вызывают на базу, друг.
136
00:14:42,020 --> 00:14:43,692
- Меня?
- Да.
137
00:14:47,500 --> 00:14:49,855
Если нужно, у меня
в машине есть телефон.
138
00:14:50,540 --> 00:14:53,179
Дай мне шоколад, дорогая.
139
00:14:57,740 --> 00:14:59,093
Я сейчас вернусь.
140
00:14:59,340 --> 00:15:03,128
И почему мы не остановились в отеле? Ненавижу палатки.
- Пока.
141
00:15:03,620 --> 00:15:07,169
Оставьте мне пару подгорелых зефирин, ладно?
- Конечно.
142
00:15:57,980 --> 00:15:59,891
Документы.
143
00:16:16,980 --> 00:16:18,811
Хорошо. Пропусти его.
144
00:16:45,940 --> 00:16:47,134
Ну, живо!
145
00:16:48,580 --> 00:16:50,775
- Действуйте.
- Действуем.
146
00:16:55,660 --> 00:16:59,938
Значит, в бою ты не была?
147
00:17:00,940 --> 00:17:02,692
Не надейся.
148
00:17:07,620 --> 00:17:10,612
"Холловэй."
149
00:17:16,460 --> 00:17:19,258
Отпечаток принят. Он вошёл.
150
00:17:19,740 --> 00:17:20,889
Пошли.
151
00:17:45,820 --> 00:17:47,538
Извините, сэр.
152
00:17:55,180 --> 00:17:58,013
Сюда вход только по пропускам.
153
00:17:59,260 --> 00:18:03,253
Майор, по плану у нас
сейчас нет полётов.
154
00:18:07,940 --> 00:18:10,500
Майор, пожалуйста, снимите шлем.
155
00:18:21,980 --> 00:18:23,572
Не стреляй! Не стреляй!
156
00:18:38,380 --> 00:18:40,655
Чёрт подери, что здесь?
157
00:18:42,140 --> 00:18:44,176
Не стреляй! Нет! Нет!
158
00:18:46,420 --> 00:18:48,172
Нет! Нет!
159
00:19:01,140 --> 00:19:02,493
Готово.
160
00:19:05,900 --> 00:19:07,094
Взрываем.
161
00:19:34,940 --> 00:19:37,090
Молодец, Холловэй.
162
00:19:45,100 --> 00:19:46,738
Сюда! Скорее!
163
00:19:50,100 --> 00:19:52,534
Самолёт уже на поле!
164
00:20:36,260 --> 00:20:38,171
Джэкобс слушает.
165
00:20:39,300 --> 00:20:42,133
Что?! Когда?
166
00:21:23,100 --> 00:21:24,499
Папа!
167
00:21:26,220 --> 00:21:27,653
Папа!
168
00:21:28,300 --> 00:21:29,574
Папа!
169
00:21:30,380 --> 00:21:31,495
Папа!
170
00:21:31,820 --> 00:21:34,175
Боже, дорогой, где ты был?
Ты в порядке?
171
00:21:34,540 --> 00:21:36,337
Где ты был, старик? Что произошло?
172
00:21:36,580 --> 00:21:38,935
Мы так волновались! Так волновались!
173
00:21:39,620 --> 00:21:41,850
- Что случилось?
- Не знаю.
174
00:21:42,260 --> 00:21:44,296
Что с твоей одеждой?
Что с твоей одеждой?
175
00:21:44,620 --> 00:21:46,690
- Мы так волновались!
- Где твои ботинки?
176
00:21:47,060 --> 00:21:48,539
Где? Где?
177
00:21:48,900 --> 00:21:52,017
Что? Ты летал и не сказал мне?
Почему ты вдруг взял и уехал?
178
00:21:52,340 --> 00:21:55,377
- Где ты был всю ночь?
- Я ничего не знаю.
179
00:21:55,740 --> 00:21:57,856
Что всё это значит?
180
00:22:14,180 --> 00:22:19,129
Внимание, майор Джек Холловэй.
Мы из 109-го воздушного подразделения.
181
00:22:19,460 --> 00:22:23,009
Пожалуйста, оставайтесь на месте.
Весь район оцеплен.
182
00:22:23,500 --> 00:22:26,412
Любые попытки к бегству
будут пресечены.
183
00:22:50,420 --> 00:22:52,650
- Что вы делаете?
- Нам приказано арестовать майора.
184
00:22:53,020 --> 00:22:55,136
Погодите, погодите минуту.
Спокойно!
185
00:22:55,500 --> 00:22:57,934
- Пустите меня!
- Что вы делаете? Подождите!
186
00:22:59,100 --> 00:23:01,978
Отпустите моего папу!
Отпустите моего папу!
187
00:23:02,860 --> 00:23:05,772
У спокойтесь! Сейчас же
все успокойтесь!
188
00:24:12,300 --> 00:24:13,653
Майор.
189
00:24:14,700 --> 00:24:16,213
Генерал.
190
00:24:20,460 --> 00:24:22,132
Что я натворил, сэр?
191
00:24:22,460 --> 00:24:25,930
Я думал, вы мне скажете.
У вас большие неприятности, майор.
192
00:24:33,140 --> 00:24:35,813
Я не понимаю, что происходит, сэр.
Я не знаю.
193
00:24:36,900 --> 00:24:38,811
Я не знаю, что я мог сделать.
194
00:24:40,660 --> 00:24:43,413
Я не знаю, что я сделал.
Пожалуйста, скажите, что я сделал.
195
00:24:43,780 --> 00:24:46,852
Объясни, почему все улики
указывают на тебя.
196
00:24:47,220 --> 00:24:48,938
- Объясни мне...
- Какие улики?
197
00:24:49,180 --> 00:24:53,298
Почему все свидетели опознали тебя в
твоём скафандре? И как твой отпечаток...
198
00:24:53,660 --> 00:24:56,777
- Я даже не знаю, что я мог сделать!
- ...Зафиксировал сканер на входе?
199
00:24:57,020 --> 00:24:59,580
- Я невиновен! И я это знаю!
- Объясни мне!
200
00:24:59,860 --> 00:25:01,452
Я ничего не сделал!
201
00:25:08,380 --> 00:25:11,895
Говори, на кого ты работаешь,
сейчас же. На кого ты работаешь?
202
00:25:12,180 --> 00:25:15,252
Я работаю на правительство США, сэр.
Как и вы.
203
00:25:16,940 --> 00:25:20,410
Джек, я давно знаю и уважаю тебя.
204
00:25:20,740 --> 00:25:23,698
Ещё с тех пор, как ты служил
вместе с моим сыном.
205
00:25:24,020 --> 00:25:27,376
Как ты мог это сделать?!
206
00:25:27,980 --> 00:25:31,290
Джек, я знаю, вы были
лучшими друзьями.
207
00:25:31,940 --> 00:25:34,295
Я сделаю всё, что в моих силах...
208
00:25:34,900 --> 00:25:37,858
...Чтобы разобраться в этой истории.
209
00:25:45,140 --> 00:25:46,778
Это всё.
210
00:26:11,660 --> 00:26:13,855
Непохоже, что он запирается.
211
00:26:15,620 --> 00:26:18,418
Врёт. Непохоже, что он врёт.
212
00:26:19,500 --> 00:26:23,778
Но этим самолётом могут управлять
только 2 пилота, он и Лукас.
213
00:26:24,460 --> 00:26:26,416
У Лукаса железное алиби.
214
00:26:26,820 --> 00:26:28,776
По словам генерала.
215
00:26:41,540 --> 00:26:44,054
- Привет, Джэсс.
- Что вы делаете? Не трогайте меня!
216
00:26:44,340 --> 00:26:47,332
- Я ничего не понимаю.
- Приятель! Тебя уже вызвали в штаб.
217
00:26:47,780 --> 00:26:50,499
Состоится военно-полевой суд.
Генерал попросил меня дать показания!
218
00:26:50,740 --> 00:26:52,332
- Но что я сделал?
- Пошли.
219
00:26:52,620 --> 00:26:55,134
Не знаю. Но я сказал,
что весь уик-энд был с тобой.
220
00:26:55,460 --> 00:26:57,849
- Я люблю тебя, Джек!
- Я люблю тебя, Джэсс.
221
00:26:59,260 --> 00:27:03,253
- Сделай что-нибудь!
- Обещаю, я во всём разберусь.
222
00:29:28,460 --> 00:29:30,928
Простите за нервотрёпку, майор.
223
00:29:31,780 --> 00:29:35,216
Но всё должно быть правдоподобно.
Хотите мороженого?
224
00:29:45,500 --> 00:29:49,413
- "Станция" вызывает "Дилижанс".
- Это "Дилижанс", говорите.
225
00:29:50,020 --> 00:29:54,298
- Что с грузом?
- Груз получен. Что дальше?
226
00:29:54,580 --> 00:29:58,175
Похороните груз. Повторяю.
Похороните груз.
227
00:30:13,940 --> 00:30:15,896
Сиди, не дёргайся.
228
00:30:32,820 --> 00:30:34,538
Держи машину ровно!
229
00:30:40,860 --> 00:30:43,010
Чего ты ждёшь? Убей его!
230
00:30:50,580 --> 00:30:52,059
Попал?
231
00:30:56,820 --> 00:30:59,732
Говорит "Дилижанс"! У нас экстренная
ситуация! Груз на свободе!
232
00:31:00,420 --> 00:31:02,411
Нам нужна помощь!
233
00:32:10,500 --> 00:32:12,297
Такое вот мороженое.
234
00:32:12,620 --> 00:32:16,932
"Дилижанс", говорит "Станция".
Вы меня слышите?
235
00:32:17,980 --> 00:32:20,448
"Дилижанс", отвечайте.
236
00:32:23,700 --> 00:32:26,692
Расскажите нам ещё
о майоре Холловэе, генерал.
237
00:32:27,020 --> 00:32:30,979
Что, например? Он был
неоднократно награждён.
238
00:32:32,180 --> 00:32:34,978
- Число боевых вылетов...
- Речь не об этом.
239
00:32:35,460 --> 00:32:38,213
Нас интересуют его убеждения.
240
00:32:38,860 --> 00:32:40,816
Убеждения?
241
00:32:42,300 --> 00:32:47,169
Мы - армия равных возможностей.
Мы не лезем в личную жизнь солдата.
242
00:32:47,500 --> 00:32:51,095
- Если, конечно, он не гей.
- Или коммунист. Так, генерал?
243
00:32:51,380 --> 00:32:53,211
Переходите к сути, хорошо?
244
00:32:53,620 --> 00:32:57,135
Мы полагаем, что ваш майор
Джек Холловэй связан...
245
00:32:58,580 --> 00:33:01,538
...С террористической организацией.
246
00:33:03,020 --> 00:33:07,855
18 месяцев назад в Аризоне при загадочных
обстоятельствах сошёл с рельсов...
247
00:33:08,180 --> 00:33:12,492
...военный состав с секретным грузом
смертоносного штамма сибирской язвы.
248
00:33:12,940 --> 00:33:17,855
После тщательного осмотра места аварии
химикаты так и не были найдены.
249
00:33:18,260 --> 00:33:21,457
А теперь: "Феникс" - 3.
250
00:33:22,180 --> 00:33:25,536
Это - не случайные события, генерал.
Мы имеем дело...
251
00:33:25,940 --> 00:33:30,456
...с хорошо организованной группой.
И действует она в пределах границ США.
252
00:33:31,220 --> 00:33:32,699
Повстанцы?
253
00:33:33,060 --> 00:33:37,178
Ну, мы говорим не о группе
агрессивных параноиков.
254
00:33:37,500 --> 00:33:39,058
Так кто же это?
255
00:33:39,380 --> 00:33:43,259
К войне с правительством США готовится
подпольное повстанческое движение.
256
00:33:43,740 --> 00:33:46,254
Возможно, в среде
американских военных.
257
00:33:48,420 --> 00:33:50,376
Тайный заговор?
258
00:33:51,580 --> 00:33:53,775
Армия инопланетян, может быть?
259
00:33:54,140 --> 00:33:56,734
Вы начинаете верить тому,
чем пичкаете людей.
260
00:33:57,060 --> 00:34:00,814
Охотясь на террористов, я бы
в последнюю очередь стал искать их...
261
00:34:01,140 --> 00:34:03,335
...В американской армии.
262
00:34:04,780 --> 00:34:07,852
Ваши замечания кажутся мне
оскорбительными.
263
00:34:08,300 --> 00:34:11,212
Я обязательно упомяну об этом
в рапорте вашему начальству.
264
00:34:11,500 --> 00:34:15,971
А сейчас прошу вас убраться отсюда, пока
я не показал вам свои искренние чувства.
265
00:34:20,900 --> 00:34:24,779
Что ж... спасибо, что
приняли нас, генерал.
266
00:34:26,820 --> 00:34:32,019
Кстати, генерал, мы ещё побеседуем.
267
00:34:39,060 --> 00:34:40,618
Прекрати!
268
00:34:40,940 --> 00:34:43,454
Прости, нервная привычка.
Она и Джека достаёт.
269
00:34:43,780 --> 00:34:46,738
По неподтверждённой информации
из Пентагона, с базы в Неваде...
270
00:34:46,940 --> 00:34:49,898
...был украден сверхсекретный
американский военный самолёт.
271
00:34:50,100 --> 00:34:53,410
Власти распространили приказ об аресте
армейского пилота-испытателя...
272
00:34:53,620 --> 00:34:55,212
...майора Джека Холловэя.
273
00:34:55,420 --> 00:34:59,095
Его разыскивают как военные, так и
местные правоохранительные органы.
274
00:35:01,380 --> 00:35:04,019
Нет, нет, нет, нет.
275
00:35:05,300 --> 00:35:07,894
Только не говори, что ты
не знал об этом, Спаркс.
276
00:35:08,820 --> 00:35:14,099
Это... Мы ведь как одна семья.
А в семье не врут.
277
00:35:14,420 --> 00:35:17,457
Я не врал. Я не мог говорить об этом.
Это секретная информация, клянусь.
278
00:35:17,740 --> 00:35:19,776
Они обвиняют Джека!
279
00:35:20,460 --> 00:35:23,611
- Наверное, мне лучше уйти.
- Да, тебе лучше уйти.
280
00:35:30,340 --> 00:35:31,932
Спаркс.
281
00:35:34,460 --> 00:35:38,533
Слушай... Прости меня, ладно?
282
00:35:39,780 --> 00:35:41,338
- Всё в порядке.
- Прости.
283
00:35:41,660 --> 00:35:46,290
Мы ведь одна семья. Ты сейчас
вся на нервах. Всё наладится.
284
00:36:10,820 --> 00:36:12,651
Спаркс... это я.
285
00:36:13,380 --> 00:36:16,656
Чёрт, как ты меня напугал! Что ты здесь делаешь?
- Как Джэсс? Как Николь?
286
00:36:16,860 --> 00:36:18,860
Они в порядке. Ты хреново
выглядишь! Что произошло?
287
00:36:19,060 --> 00:36:21,756
Они похитили тюремный фургон. Они
пытались убить меня. Они всех убили.
288
00:36:21,780 --> 00:36:23,975
- Кто "они"?
- Чёртовы похитители!
289
00:36:24,420 --> 00:36:27,378
Понимаешь, они заодно с военными.
У них были такие татуировки.
290
00:36:27,660 --> 00:36:32,211
Как у группы спецназа. Вот. Что-то
вроде змеи, свернувшейся в клубок.
291
00:36:32,940 --> 00:36:35,374
Что с ними случилось?
292
00:36:36,460 --> 00:36:38,052
Хорошо. Хорошо.
293
00:36:38,340 --> 00:36:40,376
- У знай, кем они были.
- Хорошо.
294
00:36:41,700 --> 00:36:43,292
А ты что будешь делать?
295
00:36:43,540 --> 00:36:46,179
Увезу отсюда свою семью.
Здесь становится опасно.
296
00:36:46,540 --> 00:36:49,816
- Затем найду самолёт.
- Ну, а когда ты его найдёшь?
297
00:36:51,380 --> 00:36:54,338
Наверное, придётся выкрасть
и вернуть его.
298
00:36:54,940 --> 00:36:56,817
Отлично. Замечательная идея.
299
00:36:57,180 --> 00:37:00,252
- Сообщи мне, что ты узнаешь.
- Это безумие. Это безумие.
300
00:37:01,380 --> 00:37:03,848
Меня отдадут за это под суд.
301
00:37:06,420 --> 00:37:09,412
Выкрасть самолёт.
Нужно сообщить в полицию.
302
00:37:09,780 --> 00:37:12,374
Это их не касается.
Это наша забота.
303
00:37:12,780 --> 00:37:15,897
Мы прямо как Кегни и Лэйси!
Выкрасть самолёт.
304
00:37:16,340 --> 00:37:18,456
Именно так и нужно поступить.
305
00:37:51,740 --> 00:37:54,413
Вот бы папа сейчас был с нами.
306
00:37:55,060 --> 00:37:57,290
Да, моя дорогая. Очень жаль.
307
00:37:59,220 --> 00:38:02,178
- Иногда желания исполняются.
- Папа!
308
00:38:06,340 --> 00:38:07,898
Джек!
309
00:38:10,180 --> 00:38:11,533
Джек.
310
00:38:16,060 --> 00:38:17,413
Папа.
311
00:38:18,980 --> 00:38:21,540
Не дышите! Задержите дыхание!
312
00:39:41,380 --> 00:39:44,611
Николь, иди ко мне! Останься
здесь. Старайся не дышать.
313
00:39:44,900 --> 00:39:46,856
- Хорошо, папа.
- Я сейчас.
314
00:40:48,020 --> 00:40:49,772
Джек, Николь плохо!
315
00:40:50,580 --> 00:40:52,298
Наденьте противогазы.
316
00:41:15,540 --> 00:41:16,973
Папа?
317
00:41:31,340 --> 00:41:32,739
Джессика!
318
00:41:41,140 --> 00:41:42,368
Джэсс!
319
00:41:43,220 --> 00:41:45,131
Джек? Я здесь!
320
00:42:16,180 --> 00:42:19,889
Держись, Джесси... Всё будет
хорошо. Всё будет хорошо!
321
00:42:20,900 --> 00:42:23,573
Папа, что случилось? Мама?!
322
00:42:24,420 --> 00:42:27,696
- Мама, что с тобой?
- Всё будет хорошо, Джесси.
323
00:43:12,620 --> 00:43:16,738
- Доктор! Мне нужен доктор!
- Помогите! Помогите нам!
324
00:43:17,100 --> 00:43:20,410
Мне нужен доктор! Доктор!
Мне нужен доктор!
325
00:43:21,140 --> 00:43:23,608
Скорее! Мне нужен доктор!
Ножевое ранение!
326
00:43:24,140 --> 00:43:26,017
Доктор! Мне нужен доктор!
327
00:43:27,740 --> 00:43:30,334
- Нет!
- Останься здесь.
328
00:43:30,820 --> 00:43:33,698
- Николь! Помогите мне! Помогите мне!
- На помощь!
329
00:43:34,340 --> 00:43:37,650
С другой стороны. Иди туда!
Позови кого-нибудь!
330
00:43:38,860 --> 00:43:40,373
Позови скорее!
331
00:43:42,540 --> 00:43:46,374
- Кто-нибудь, помогите! Мне нужен доктор!
- Помогите!
332
00:43:49,020 --> 00:43:50,373
Доктор!
333
00:43:51,860 --> 00:43:53,816
Ну же, скорее!
334
00:43:56,260 --> 00:43:57,773
Где же все?
335
00:43:58,260 --> 00:43:59,852
Всё будет хорошо.
336
00:44:02,260 --> 00:44:03,693
Николь!
337
00:44:06,620 --> 00:44:09,453
Доктор! Мне нужен доктор!
338
00:44:09,900 --> 00:44:11,731
Ну же, скорее!
339
00:44:14,980 --> 00:44:17,653
Доктор! Мне нужен доктор!
Чёрт подери!
340
00:44:18,180 --> 00:44:20,216
Здесь ножевое ранение!
341
00:44:22,020 --> 00:44:23,419
Спина!
342
00:44:25,900 --> 00:44:28,130
Я не знаю.
343
00:44:33,220 --> 00:44:35,893
- Подготовьте операционную.
- Мама! Мама!
344
00:44:38,220 --> 00:44:39,778
Всё в порядке.
345
00:44:41,500 --> 00:44:43,013
Давайте её поднимем.
346
00:44:43,540 --> 00:44:45,974
Всё в порядке. Всё будет хорошо.
Всё будет хорошо.
347
00:44:54,660 --> 00:44:56,616
Привет. Как жизнь?
348
00:44:58,740 --> 00:45:00,412
- Привет, Бобби.
- Как дела, старик?
349
00:45:00,620 --> 00:45:03,259
Наконец-то ты накрахмалил
свою сорочку, Джим.
350
00:45:03,820 --> 00:45:05,538
Привет, Спаркс.
351
00:45:44,300 --> 00:45:48,134
Здравствуйте. Она поправится,
лезвие не задело внутренние органы.
352
00:45:48,420 --> 00:45:51,059
- Слава Богу!
- Она поправится. Ей нужно отдохнуть.
353
00:45:51,820 --> 00:45:54,493
Ну, я умоюсь, и тогда
мы с вами поговорим.
354
00:45:57,020 --> 00:45:59,693
И кстати, я вызвал за вас полицию.
355
00:46:05,940 --> 00:46:07,373
Папа, ты иди.
356
00:46:08,260 --> 00:46:10,933
У ходи. Я позабочусь
о маме. Хорошо?
357
00:46:11,940 --> 00:46:14,215
- Иди. У ходи.
- Хорошо. Я скоро вернусь.
358
00:46:14,660 --> 00:46:16,900
- Я люблю тебя, папа.
- Папа любит тебя. Папа любит тебя.
359
00:46:17,060 --> 00:46:19,051
- Беги. Беги.
- Пока.
360
00:46:23,020 --> 00:46:24,419
Осторожно!
361
00:46:39,380 --> 00:46:42,213
Так, "Старший Брат",
посмотрим, что ты знаешь.
362
00:46:46,420 --> 00:46:49,696
Так... Хорошо.
363
00:46:57,820 --> 00:46:59,697
А, "Змееловы".
364
00:47:02,020 --> 00:47:03,373
Спецназ.
365
00:47:04,740 --> 00:47:06,492
Гениальный Спаркман.
366
00:47:09,380 --> 00:47:13,737
"В доступе отказано"
Да, конечно. За кого меня принимаешь?
367
00:47:17,660 --> 00:47:21,892
Ну же, открывайся. Иди к папочке.
368
00:47:23,460 --> 00:47:25,894
"Доступ предоставлен"
Спасибо.
369
00:47:32,420 --> 00:47:35,218
Сержант Трэй Си Стэнли.
370
00:47:39,820 --> 00:47:42,812
Группа спецназа "Змееловы".
371
00:47:43,540 --> 00:47:47,499
Погиб в бою? Багдад?!
372
00:47:48,580 --> 00:47:50,332
Что?
373
00:48:12,020 --> 00:48:14,659
КОМАНДНЫЙ ЦЕНТР Группы
технической поддержки армии США.
374
00:48:18,780 --> 00:48:21,340
...Ниспошли мне покой.
375
00:48:38,260 --> 00:48:41,935
- Простите за беспокойство, сэр.
- Вольно, капитан.
376
00:48:44,620 --> 00:48:48,932
Сэр, вам известна группа спецназа
под названием "Змееловы"?
377
00:48:50,140 --> 00:48:54,372
Конечно. В ней служил мой сын.
378
00:48:55,300 --> 00:48:59,259
Я покопался в компьютере
и обнаружил странные факты.
379
00:49:00,820 --> 00:49:03,971
Этот жетон принадлежал
сержанту Трэю Стэнли.
380
00:49:04,980 --> 00:49:08,416
Судя по досье, он погиб во время
войны в Персидском заливе.
381
00:49:08,780 --> 00:49:11,294
Как и 4 других сержанта.
382
00:49:12,220 --> 00:49:13,653
И?
383
00:49:14,100 --> 00:49:18,173
На самом деле эти люди погибли
всего пару дней назад.
384
00:49:18,700 --> 00:49:21,817
Это они похитили фургон,
перевозивший майора Холловэя.
385
00:49:24,740 --> 00:49:26,696
Откуда это у вас, капитан?
386
00:49:28,900 --> 00:49:32,529
- Холловэй связался с вами?
- Да, сэр.
387
00:49:34,220 --> 00:49:35,892
Понимаю.
388
00:49:37,260 --> 00:49:39,728
Садитесь, капитан.
389
00:49:44,460 --> 00:49:48,419
Группа спецназа "Змееловы"
была создана в 68-м году.
390
00:49:48,740 --> 00:49:50,696
В разгар вьетнамской войны.
391
00:49:51,020 --> 00:49:54,933
Для профессионального устранения
высокопоставленных особ.
392
00:49:55,980 --> 00:50:02,533
Взвод убийц уничтожал ядовитых змей
там, куда посылало правительство США.
393
00:50:03,300 --> 00:50:07,851
Но ведь, сэр, эта группа действовала
вопреки федеральным законам.
394
00:50:08,180 --> 00:50:09,852
Это так.
395
00:50:10,460 --> 00:50:15,409
Но уверяю тебя, Спаркс, правительство
и ЦРУ отрицали её существование.
396
00:50:16,460 --> 00:50:22,057
Если б эти люди были ещё живы, мы бы
повсюду видели следы их деятельности.
397
00:50:23,180 --> 00:50:27,856
Хотите сказать, что ЦРУ имеет отношение
к похищению "Воздушного охотника"?
398
00:50:28,220 --> 00:50:30,176
Это мы должны выяснить.
399
00:50:30,780 --> 00:50:32,736
Об этом кто-нибудь знает?
400
00:50:33,420 --> 00:50:36,935
Нет, сэр, я решил сначала прийти к вам.
Хорошо.
401
00:50:38,020 --> 00:50:42,571
Раз уж нам предстоит разворошить
змеиное гнездо, сделаем это по-тихому.
402
00:50:51,580 --> 00:50:52,899
Здравствуйте!
403
00:50:56,900 --> 00:50:58,618
Здравствуйте!
404
00:51:01,460 --> 00:51:03,098
Что тебе нужно?
405
00:51:03,460 --> 00:51:05,576
Я должен заняться самолётом
мистера Лукаса.
406
00:51:05,820 --> 00:51:08,493
- А где его механик?
- Заболел.
407
00:51:09,100 --> 00:51:13,810
Мне нужно взглянуть на бортовые журналы,
проверить, сколько он налетал. Всё такое.
408
00:51:14,180 --> 00:51:17,490
Такую информацию предоставляют
только дежурному механику.
409
00:51:17,940 --> 00:51:19,692
Я звоню начальству.
410
00:51:32,740 --> 00:51:35,300
Эй, кто выигрывает?
411
00:51:35,700 --> 00:51:39,932
"Доджеры" провалили очередную подачу.
В этом году игра у них не заладилась!
412
00:51:40,460 --> 00:51:45,011
Знаете, я перестал болеть за "Доджеров",
когда переехал из Бруклина.
413
00:51:45,300 --> 00:51:47,860
- Ты из Бруклина?!
- Да, вроде как.
414
00:51:48,180 --> 00:51:51,013
Мои родители - иммигранты.
Я вырос в...
415
00:51:51,980 --> 00:51:53,208
"Флатбуш."
416
00:51:53,540 --> 00:51:55,451
- Я вырос во Ф латбуше.
- Ф латбуш?!
417
00:51:55,820 --> 00:51:58,778
Да иди ты! Я из Ф латбуша!
В какую школу ты ходил?
418
00:51:59,580 --> 00:52:01,411
- В какую школу?
- Да!
419
00:52:01,820 --> 00:52:04,573
Да кто ходил в школу!
420
00:52:05,700 --> 00:52:08,772
Да, вы хотели позвонить.
А то я опаздываю.
421
00:52:09,100 --> 00:52:11,819
А, к чёрту. Мы, бруклинские бродяги,
должны держаться вместе.
422
00:52:12,300 --> 00:52:15,849
У меня есть эти данные. Если хочешь
знать, этот парень - такой засранец.
423
00:52:16,380 --> 00:52:20,339
Он здесь завсегдатай. Часто летает
в Санта-Фэ. Санта-Фэ, Нью-Мексико.
424
00:52:20,740 --> 00:52:21,968
Вот, нашёл.
425
00:52:22,500 --> 00:52:24,411
Поздоровается и всё.
426
00:52:24,820 --> 00:52:27,937
Между прочим, в прошлую субботу вечером
он как раз прилетел из Санта-Фэ.
427
00:52:28,260 --> 00:52:30,649
Держи. Здесь всё, что тебе нужно.
428
00:52:30,940 --> 00:52:32,134
Отлично.
429
00:52:34,100 --> 00:52:36,250
Бруклин, конечно!
430
00:52:36,940 --> 00:52:38,134
Нью-Мексико.
431
00:53:10,340 --> 00:53:13,616
Ты что это делаешь
у самолёта мистера Лукаса?
432
00:53:13,980 --> 00:53:16,892
Лукаса? Лукас?
433
00:53:17,540 --> 00:53:20,293
Ох, а я думал, что
это самолёт Лупуса.
434
00:53:21,500 --> 00:53:23,809
Да, я покраснел.
435
00:53:24,340 --> 00:53:28,379
Слушай, я ты не знаешь,
где самолёт мистера Лупуса?
436
00:53:29,620 --> 00:53:33,613
- Пошли, я тебе покажу.
- Ты совершаешь большую ошибку.
437
00:53:34,100 --> 00:53:37,854
- Это мне не впервой.
- Ну, потом не плачь.
438
00:53:39,100 --> 00:53:41,216
Это всё, на что ты способен?
439
00:54:28,940 --> 00:54:30,134
Так.
440
00:54:34,500 --> 00:54:36,252
Сукин сын!
441
00:54:37,500 --> 00:54:38,649
Эй!
442
00:54:39,380 --> 00:54:41,291
Эй! Отдай мне конфету.
443
00:54:41,820 --> 00:54:44,539
Советую прочитать инструкцию.
444
00:54:45,220 --> 00:54:46,812
Спасибо за совет.
445
00:54:47,820 --> 00:54:50,129
- О, нет.
- Нам нужно поговорить.
446
00:54:50,540 --> 00:54:53,213
Вы что, шутите? Я ещё
не получил свою конфету.
447
00:55:13,620 --> 00:55:16,976
А ну, вернись, засранец!
Глазам своим не верю!
448
00:55:17,460 --> 00:55:20,258
Ты у меня получишь!
Обмануть меня вздумал!
449
00:55:20,540 --> 00:55:23,418
- Ньюйоркцы.
- Вернись сейчас же!
450
00:55:34,060 --> 00:55:36,335
Да что вы делаете?!
Я принадлежу правительству!
451
00:55:36,660 --> 00:55:39,049
Ну так скажи нам, где Холловэй.
452
00:55:59,140 --> 00:56:01,973
Знаешь, Спаркс,
ты вот о чём подумай.
453
00:56:02,460 --> 00:56:06,897
Анонимная американская фирма приобретает
большое количество недвижимости.
454
00:56:07,300 --> 00:56:12,010
Аэродромы, фабрики,
резервации, всё подряд.
455
00:56:12,500 --> 00:56:17,096
Мы считаем, что эту компанию
финансируют американские военные.
456
00:56:17,820 --> 00:56:21,096
Дайте-ка разобраться. Вы говорите...
457
00:56:23,860 --> 00:56:28,092
Кто-то в нашей армии покупает
краденное вооружение...
458
00:56:28,900 --> 00:56:30,856
...у подпольного движения?
459
00:56:31,180 --> 00:56:33,774
Мы говорим о гражданской войне.
460
00:56:34,180 --> 00:56:37,297
Твоего дружка Холловэя
подставляли с самого начала.
461
00:56:38,060 --> 00:56:41,530
Он - самый великий лопух
со времён Освальда.
462
00:56:42,060 --> 00:56:46,736
Так что, скажи, где Холловэй.
Сэкономишь нам уйму...
463
00:56:59,180 --> 00:57:02,092
Погоди, погоди!
Давай поговорим! Погоди!
464
00:58:08,740 --> 00:58:11,208
Я пришёл к жене и дочери
майора Холловэя.
465
00:58:11,540 --> 00:58:15,453
- Они здесь.
- Спасибо, мэм.
466
01:00:36,420 --> 01:00:38,376
Просто скажи мне, где он.
467
01:00:39,060 --> 01:00:40,937
Кто, кретин?
468
01:00:42,500 --> 01:00:44,730
Белый кролик! А ты как думаешь?
469
01:00:46,020 --> 01:00:48,580
Загадки - для детей.
Я ненавижу белых кроликов.
470
01:00:51,580 --> 01:00:54,458
Знаешь что, Спаркс? Через некоторое
время тебе будет больно.
471
01:00:54,780 --> 01:00:58,375
Так что не глупи и скажи мне,
где он, ты, тупой кусок дерьма.
472
01:00:58,700 --> 01:01:02,613
Скажу тебе одно, Лукас,
дерёшься ты, как девка.
473
01:01:12,380 --> 01:01:15,770
- Меня ищешь?
- Бросьте оружие, майор.
474
01:01:30,380 --> 01:01:32,211
Бросьте оружие, майор!
475
01:01:33,540 --> 01:01:36,100
Выстрелите в меня,
и нож скользнёт по горлу.
476
01:01:36,500 --> 01:01:40,095
Выстрели этому кретину
прямо промеж глаз!
477
01:01:42,740 --> 01:01:44,571
Нет! Стреляй, Джек!
478
01:01:52,220 --> 01:01:55,690
Ну и давно ты замешан в этом
дерьме? Чёртов предатель!
479
01:01:56,260 --> 01:01:59,411
- Тебе не понять.
- Объясни.
480
01:02:07,180 --> 01:02:09,330
Давай, Джек! Надери ему задницу!
481
01:02:15,780 --> 01:02:17,452
Чёртов слабак! Покажи ему!
482
01:02:17,740 --> 01:02:18,855
Давай!
483
01:02:20,340 --> 01:02:21,534
Ублюдок!
484
01:02:22,580 --> 01:02:23,729
О, чёрт!
485
01:02:29,540 --> 01:02:30,609
Джек!
486
01:02:35,540 --> 01:02:37,178
Держись, приятель! Я сейчас!
487
01:02:43,900 --> 01:02:45,970
Да! Молодец!
488
01:03:21,060 --> 01:03:23,528
Значит, тебя так и тянет в небо?
489
01:03:50,740 --> 01:03:53,300
- Спасибо за помощь, друг.
- Всегда к твоим услугам.
490
01:03:53,620 --> 01:03:57,249
Ну ты как? Цел?
- В порядке. "Воздушный охотник" у них, старик.
491
01:03:57,580 --> 01:03:59,935
Чёрт, я знаю.
У знал, зачем он им нужен?
492
01:04:00,260 --> 01:04:02,728
Нет. Но в режиме невидимости
он неуязвим.
493
01:04:03,140 --> 01:04:05,779
Я знаю. Но мы придумаем,
как проследить за ним.
494
01:04:06,380 --> 01:04:09,019
Да, что-нибудь простое.
495
01:04:16,060 --> 01:04:18,051
- Точно.
- Точно.
496
01:04:18,340 --> 01:04:20,934
- Снимай скорее.
- Хорошо.
497
01:04:21,380 --> 01:04:25,134
Здравствуйте, майор.
Рад снова тебя видеть, сынок.
498
01:04:38,540 --> 01:04:40,974
Ты нам всё очень осложнил.
499
01:04:42,100 --> 01:04:46,537
Я служил этой стране свыше 35-ти лет.
Я верил в "американский путь".
500
01:04:47,020 --> 01:04:49,329
"Моя страна всегда права".
501
01:04:49,940 --> 01:04:54,377
Но я уже не узнаю в Америке страну,
которую знал когда-то.
502
01:04:54,700 --> 01:04:57,419
Страну, которую поклялся защищать.
503
01:04:58,540 --> 01:05:03,455
Свобода и права, гарантированные нам,
американцам, конституцией...
504
01:05:03,740 --> 01:05:09,258
...постепенно осквернило лицемерное
коррумпированное правительство.
505
01:05:09,620 --> 01:05:13,579
Которое уже давно
перестало быть народным...
506
01:05:14,060 --> 01:05:16,016
...И служить народу.
507
01:05:17,420 --> 01:05:23,052
Как сказал Джефферсон: "Древо свободы
необходимо время от времени..."
508
01:05:24,140 --> 01:05:26,529
...Окроплять кровью патриотов".
509
01:05:26,820 --> 01:05:30,176
Наверняка, он сейчас
ворочается в могиле.
510
01:05:32,260 --> 01:05:36,572
Так, может быть, скажете нам, что
в наши дни значит "быть патриотом"?
511
01:05:36,980 --> 01:05:39,096
То же, что и всегда.
512
01:05:39,940 --> 01:05:41,896
Защита свободы.
513
01:05:42,860 --> 01:05:46,170
Убить змею можно,
лишь отрезав ей голову.
514
01:05:47,660 --> 01:05:50,777
У же много лет мы делаем это
по всему миру.
515
01:05:51,340 --> 01:05:56,209
И теперь, наконец, пришло время сделать
то же самое здесь, на американской земле.
516
01:05:56,580 --> 01:05:59,458
А вам не кажется,
что вы в меньшинстве?
517
01:06:00,260 --> 01:06:03,775
В одном нашем штате
свыше тысячи солдат.
518
01:06:04,820 --> 01:06:07,778
Ты видишь только верхушку айсберга.
519
01:06:09,140 --> 01:06:12,894
А как же Том? Как же ваш сын Том?
520
01:06:13,620 --> 01:06:19,650
Он верил в эту страну,
сражался за неё и погиб за неё.
521
01:06:21,900 --> 01:06:26,178
Как бы он отнёсся ко всему этому,
к тому, что вы здесь делаете?
522
01:06:26,740 --> 01:06:29,732
Эта страна обесчестила моего сына...
523
01:06:30,300 --> 01:06:34,691
...И тысячи подобных ему солдат,
не сумев исполнить обещанное.
524
01:06:36,900 --> 01:06:40,449
Не говори мне о моём сыне.
525
01:06:47,100 --> 01:06:50,570
Ты - хороший солдат, Джек.
Слишком хороший.
526
01:06:51,860 --> 01:06:56,934
И, к сожалению, сейчас ты - единственный,
кому подвластен этот самолёт.
527
01:06:59,020 --> 01:07:02,057
Полагаю, вы ошиблись
во мне, генерал.
528
01:07:03,220 --> 01:07:05,939
Я никогда не предам свою страну.
529
01:07:06,260 --> 01:07:08,216
Я так и думал, Джек.
530
01:07:09,100 --> 01:07:12,456
Но есть старая поговорка:
"Никогда не говори никогда".
531
01:07:15,460 --> 01:07:17,018
Папа!
532
01:07:21,100 --> 01:07:22,613
Папа!
533
01:07:24,020 --> 01:07:25,453
Николь!
534
01:07:36,980 --> 01:07:39,540
Сержант прокатится с тобой
на всякий случай.
535
01:07:40,140 --> 01:07:42,779
Я не думаю, что ты подвергнешь
опасности свою малышку.
536
01:07:47,540 --> 01:07:49,098
Дай ему ключи.
537
01:08:00,340 --> 01:08:03,138
Что это значит? Что вы задумали?
538
01:08:03,460 --> 01:08:06,293
Это вам знать не нужно, майор.
539
01:08:07,820 --> 01:08:09,776
- Держите её!
- Папа! Папа!
540
01:08:10,500 --> 01:08:12,616
- Дорогая.
- Уведите её отсюда!
541
01:08:13,020 --> 01:08:14,817
- Папа!
- Всё в порядке, милая.
542
01:08:15,380 --> 01:08:16,938
- Нет, папа!
- Всё в порядке, дорогая.
543
01:08:17,300 --> 01:08:18,892
- Уведите её!
- Папа!
544
01:08:19,940 --> 01:08:21,771
- Всё хорошо.
- Папа!
545
01:08:22,300 --> 01:08:24,336
- Папа! Папа!
- Всё хорошо, милая.
546
01:08:24,740 --> 01:08:27,732
Когда папа вернётся домой,
ты научишь его печь зефир.
547
01:08:37,700 --> 01:08:41,170
- Летал когда-нибудь в такой штуке?
- Конечно, летал.
548
01:08:43,860 --> 01:08:46,818
- А на 5-ти Махах летал?
- Заткнись!
549
01:08:48,660 --> 01:08:50,412
Конечно, конечно.
550
01:08:51,740 --> 01:08:53,890
Шлем наденешь?
551
01:08:56,660 --> 01:08:59,379
- На голову.
- Я сам знаю!
552
01:09:28,980 --> 01:09:33,098
Блокируй защиту и введи эти
координаты в компьютер наведения.
553
01:09:36,940 --> 01:09:38,453
Не глупи, Спаркс.
554
01:09:39,020 --> 01:09:42,410
Холловэй никогда не простит тебя,
если из-за тебя пострадает его дочь.
555
01:09:47,140 --> 01:09:48,140
Пустите!
556
01:10:03,180 --> 01:10:04,329
Боже!
557
01:10:20,260 --> 01:10:22,490
- Ну как ты?
- Что?
558
01:10:23,420 --> 01:10:26,014
Я спрашиваю, как ты
там держишься, сержант.
559
01:10:26,300 --> 01:10:28,575
Слушай, тебе нужно
знать только то, что...
560
01:10:28,860 --> 01:10:33,138
...Я целюсь в твой затылок из пистолета,
заряженного 14-ю стальными патронами.
561
01:10:33,860 --> 01:10:38,251
Так что, если хочешь увидеться
со своей женой и дочерью, заткнись!
562
01:10:38,740 --> 01:10:40,537
И исполняй приказы!
563
01:10:41,340 --> 01:10:42,693
Слушаюсь, сэр.
564
01:10:44,180 --> 01:10:45,772
Прекрати!
565
01:10:53,260 --> 01:10:54,693
"Цель засечена."
566
01:11:05,820 --> 01:11:07,253
Правильно, капитан.
567
01:11:09,900 --> 01:11:12,573
Джек, взгляни на свою цель.
568
01:11:24,140 --> 01:11:27,974
Первый шаг: Отсечь змее голову.
569
01:11:28,860 --> 01:11:31,852
Второй шаг: Уничтожить её тело.
570
01:11:32,540 --> 01:11:37,933
Третий шаг: Захватить её владения
и систематически подавлять свободу...
571
01:11:38,260 --> 01:11:41,013
...пока не будет
восстановлен порядок.
572
01:11:42,620 --> 01:11:44,770
Революция приветствует тебя, Джек.
573
01:11:48,420 --> 01:11:50,297
Подготовить оружие к бою.
574
01:12:00,420 --> 01:12:02,411
Представление начинается!
575
01:12:11,020 --> 01:12:12,373
Включай.
576
01:12:23,260 --> 01:12:25,171
"Оружие готово к бою."
577
01:12:29,060 --> 01:12:33,497
Снизь скорость и исчезни
за 800 километров до цели.
578
01:12:35,380 --> 01:12:36,859
Вас понял.
579
01:12:45,180 --> 01:12:47,489
Скорость - 3 Маха.
580
01:12:59,740 --> 01:13:02,095
Режим невидимости включён.
581
01:13:03,580 --> 01:13:05,775
Отлично, майор!
582
01:13:06,220 --> 01:13:09,178
Вы исчезли с радаров.
583
01:13:15,580 --> 01:13:18,492
Включить импульсный коммуникатор.
584
01:13:31,860 --> 01:13:34,135
Хорошая работа, капитан.
585
01:13:37,900 --> 01:13:39,299
Николь.
586
01:13:40,180 --> 01:13:45,049
Если твой папа выполнит все мои приказы,
всё будет хорошо. Тебе ясно?
587
01:13:47,060 --> 01:13:50,370
Я знаю, то, что ты сейчас видишь,
тебе непонятно. Но...
588
01:13:50,740 --> 01:13:56,656
Мы хотим вернуть Америке былое величие,
ради тебя и твоих детей. Доверься мне.
589
01:13:58,940 --> 01:14:00,498
Готово?
590
01:14:01,340 --> 01:14:04,173
- Почти, сэр.
- Хорошо.
591
01:14:08,860 --> 01:14:10,532
"Вызов пейджера."
592
01:14:12,500 --> 01:14:14,809
Какого чёрта, что это?!
593
01:14:15,140 --> 01:14:19,338
Радар боевых систем. Это самолёт,
у него есть радар. Расслабься.
594
01:14:20,260 --> 01:14:23,138
АМЕРИКАНСКОЕ СУ ДНО "ЭНТЭРПРАЙЗ",
Атлантическая флотилия.
595
01:14:23,540 --> 01:14:27,135
Сэр, движение в запретной воздушной зоне.
Самолёт опознан?
596
01:14:27,420 --> 01:14:30,651
Мы его не видим, сэр. Есть только низкочастотный сигнал.
- Позиция?
597
01:14:30,980 --> 01:14:34,017
650 километров до Вашингтона,
идёт на сближение, сэр.
598
01:14:34,380 --> 01:14:36,610
Поднять 3-е звено истребителей.
599
01:14:44,980 --> 01:14:46,891
3-е звено в воздухе, сэр.
600
01:14:49,340 --> 01:14:50,773
- Что происходит?
- Я не знаю.
601
01:14:50,980 --> 01:14:52,777
Что это такое?
602
01:14:53,500 --> 01:14:54,933
Проклятие!
603
01:14:55,260 --> 01:14:57,057
- Как они засекли его?
- Я не знаю!
604
01:14:58,180 --> 01:15:01,490
Надеюсь, это не ваших рук дело,
капитан. Я убью вас на месте!
605
01:15:03,940 --> 01:15:06,659
Спокойно. Заходи со стороны
Атлантики, Джек. Будь осторожен.
606
01:15:10,460 --> 01:15:14,578
Говорит группа "Дельта". Идём по
северо-западной траектории. Приём.
607
01:15:15,100 --> 01:15:18,172
Вас понял. Группа "Танго"
заходит с юга.
608
01:15:19,060 --> 01:15:21,096
"Цели засечены."
609
01:15:21,460 --> 01:15:23,291
Это что ещё за чёрт?!
610
01:15:23,780 --> 01:15:26,897
- Уйти от преследования!
- Слушаюсь, сэр.
611
01:15:32,300 --> 01:15:35,258
Говорит группа "Танго".
Цель сменила направление.
612
01:15:35,620 --> 01:15:37,576
Ложимся на новый курс.
613
01:15:45,460 --> 01:15:48,816
Говорит группа "Дельта".
Цель входит в 9-й сектор.
614
01:15:50,620 --> 01:15:52,736
Что происходит, чёрт подери?!
615
01:15:56,020 --> 01:15:59,933
На связи группа истребителей ВМФ США.
Вы вторглись в запретную зону.
616
01:16:00,340 --> 01:16:02,296
Немедленно назовитесь.
617
01:16:06,580 --> 01:16:09,413
Повторяю, на связи группа
истребителей ВМФ США.
618
01:16:09,700 --> 01:16:12,817
Нам приказано сопроводить вас к месту
посадки в Далласском аэропорту.
619
01:16:13,100 --> 01:16:14,977
- Назовите себя.
- Чёрт!
620
01:16:19,180 --> 01:16:21,614
Где радар? Где он?
621
01:16:23,220 --> 01:16:25,654
Говорит группа "Дельта".
Мы потеряли сигнал цели.
622
01:16:25,940 --> 01:16:29,899
Повторяю. Мы потеряли сигнал цели.
Осматриваем 9-й сектор визуально. Приём.
623
01:16:30,300 --> 01:16:33,975
Вас понял. Говорит "Танго".
Мы прочешем сектора 8 и 10.
624
01:16:37,500 --> 01:16:38,615
Чёрт!
625
01:16:39,740 --> 01:16:43,335
- Что происходит?
- Включён режим невидимости.
626
01:16:44,820 --> 01:16:48,495
К уда они делись? К уда? Где они?
627
01:16:48,940 --> 01:16:50,578
О, чёрт!
628
01:16:53,780 --> 01:16:56,533
Это нам уже не понадобится.
"Парашют выведен из строя".
629
01:16:56,900 --> 01:16:59,016
Чёрт, что ты делаешь?!
630
01:17:07,660 --> 01:17:09,810
Это что ещё за чёрт?
631
01:17:10,100 --> 01:17:12,409
Свяжись с МакГарри.
Спроси, что происходит.
632
01:17:15,460 --> 01:17:17,769
"Сержант МакГарри, вы на связи?"
633
01:17:19,100 --> 01:17:21,136
Холловэй мёртв.
634
01:17:22,820 --> 01:17:25,209
Мёртв? Мёртв?!
635
01:17:27,700 --> 01:17:30,294
Чёрт! Сукин сын!
636
01:17:37,740 --> 01:17:39,173
Самолёт повреждён.
637
01:17:40,580 --> 01:17:43,617
"Прошу разрешения
катапуль тироваться."
638
01:17:45,660 --> 01:17:48,697
Скажи МакГарри, что я не разрешаю!
639
01:17:49,180 --> 01:17:51,136
Оставаться там!
640
01:17:53,020 --> 01:17:57,571
Наводка будет произведена
автоматически. Напиши это! Пиши!
641
01:17:59,060 --> 01:18:00,652
Чёрт!
642
01:18:05,660 --> 01:18:08,333
"Катапуль тироваться нельзя.
Останься в самолёте."
643
01:18:08,780 --> 01:18:11,419
"Наводка будет произведена
автоматически."
644
01:18:12,180 --> 01:18:13,693
Понял, сэр.
645
01:18:32,420 --> 01:18:33,899
Это странно.
646
01:18:37,860 --> 01:18:40,658
Для человека, который
никогда прежде не летал.
647
01:18:40,940 --> 01:18:44,330
Что-то наш сержант очень спокоен!
648
01:18:48,380 --> 01:18:50,416
Вот чёрт.
649
01:18:53,860 --> 01:18:56,738
Давай девчонку сюда. Мы уезжаем.
650
01:18:58,900 --> 01:19:02,495
- Хорошо. Всё готово.
- Закрывайте двери. Пошли.
651
01:19:59,580 --> 01:20:01,093
А что у нас здесь?
652
01:20:26,700 --> 01:20:28,736
"Включён тепловой сенсор."
653
01:20:56,860 --> 01:20:58,816
Спасибо, друг.
654
01:21:14,380 --> 01:21:15,733
Спаркс.
655
01:21:16,140 --> 01:21:19,894
Прикажи ему посадить самолёт, или
он больше никогда не увидит свою дочь.
656
01:21:22,460 --> 01:21:23,893
Всё будет хорошо.
657
01:21:25,860 --> 01:21:27,339
Живо, Спаркс!
658
01:21:33,220 --> 01:21:35,939
"Холловэй, садись немедленно!"
659
01:21:57,780 --> 01:21:59,691
"Воздушные охотники".
660
01:22:00,420 --> 01:22:05,175
"Воздушные охотники"...
готовьтесь к бою, по счёту 3.
661
01:22:08,660 --> 01:22:10,935
Что это значит, Спаркс?
662
01:22:13,460 --> 01:22:15,496
Что это значит?
663
01:22:16,060 --> 01:22:18,858
"Приготовились... Начали!"
664
01:22:19,860 --> 01:22:21,213
Раз!
665
01:22:21,740 --> 01:22:23,093
Два!
666
01:22:23,780 --> 01:22:24,849
Три!
667
01:22:45,140 --> 01:22:46,732
"Цель засечена."
668
01:22:49,100 --> 01:22:50,613
"Ракета готова к запуску."
669
01:22:59,020 --> 01:23:00,373
"Тревога!"
670
01:23:24,740 --> 01:23:26,810
Никогда не говори никогда.
671
01:23:29,220 --> 01:23:31,097
Хороший выстрел, Джек.
672
01:23:32,540 --> 01:23:34,895
Твой отец - мастер
в этом деле, Николь.
673
01:23:35,580 --> 01:23:38,811
Дело суровое, но полезное.
674
01:23:39,860 --> 01:23:42,738
О, чёрт! Дяде Спарксу
нужно вызвать "скорую".
675
01:23:45,420 --> 01:23:48,139
"Феникс", ты - хорошая игрушка.
676
01:23:49,660 --> 01:23:52,970
Но уж слишком опасная.
677
01:24:00,340 --> 01:24:02,934
"Включён режим самоуничтожения."
678
01:24:45,420 --> 01:24:46,694
Чёрт.
679
01:24:50,660 --> 01:24:51,775
Папа!
680
01:24:54,980 --> 01:24:56,254
Николь!
681
01:25:08,260 --> 01:25:10,296
А с тобой что случилось, друг?
682
01:25:10,860 --> 01:25:12,771
Поход был нелёгким.
683
01:25:13,380 --> 01:25:16,372
- Да, ты "хорошо" выглядишь.
- Отличный выстрел. Спасибо.
684
01:25:18,780 --> 01:25:21,772
- Я тебя люблю, милая.
- Я тоже тебя люблю.
685
01:25:28,180 --> 01:25:29,977
Раз. Два.
686
01:25:30,420 --> 01:25:31,535
Три!
687
01:25:31,820 --> 01:25:33,811
Давай, давай, давай!
688
01:25:38,500 --> 01:25:40,013
Да!
689
01:25:46,460 --> 01:25:47,973
Да!
690
01:25:48,740 --> 01:25:51,812
Да! Да! Это моя крёстная дочь!
Она с нами!
691
01:25:52,140 --> 01:25:54,495
Вот там моя крёстная дочь!
Она с нами!
692
01:25:55,100 --> 01:25:56,897
Она классно играет!
693
01:25:57,420 --> 01:26:00,412
Отлично. Хорошая игра!
694
01:26:01,660 --> 01:26:04,049
Ну, герой, в чём твой секрет?
695
01:26:06,540 --> 01:26:10,249
"Воздушный охотник"
всегда готов к бою.
696
01:26:19,620 --> 01:26:21,815
ДОЛЬФ ЛУНДГРЕН В РОЛИ ХОЛЛОВЭЯ
697
01:26:25,860 --> 01:26:28,169
МИСТРО КЛАРК В РОЛИ СПАРКСА
698
01:26:32,220 --> 01:26:34,734
ДЖОН ПЭННЭЛЛ В РОЛИ ЛУКАСА
699
01:26:38,020 --> 01:26:40,580
РОБЕРТ МЬЯНО В РОЛИ
ГЕНЕРАЛА ДЖЭКОБСА
700
01:26:43,380 --> 01:26:45,848
ИВОНН ЗИМА В РОЛИ НИКОЛЬ
701
01:26:50,340 --> 01:26:52,808
КАЙЛИ БАКС В РОЛИ ДЖЕССИКИ
702
01:26:58,260 --> 01:27:00,615
КИМБЕРЛИ ДЭВИС В РОЛИ АГЕНТА ЛОК
703
01:27:04,660 --> 01:27:07,049
ТОНИ ХИКОКС В РОЛИ АГЕНТА ЛОАДА
704
01:27:11,500 --> 01:27:14,060
ДЖОДИ ДЖОНС В РОЛИ МАКГАРРИ
705
01:27:17,340 --> 01:27:20,412
АНДРЭЙЯ РАДУТОЙЮ В РОЛИ ХЭЙВЕНС,
РОБЕРТ КЭЙТ В РОЛИ СТЭНЛИ
706
01:27:40,340 --> 01:27:60,412
Translated by Raden Sandy
radioaktif.blogspot.com72466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.