All language subtitles for Schnick Schnack Schnuck (2015)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,125 --> 00:00:26,542 Прекрасный летний день в живописном загородном пейзаже. 2 00:00:26,542 --> 00:00:28,834 А ещё лучше, что это выходные! 3 00:00:29,542 --> 00:00:33,584 Умиротворение, отдых на природе. Все это настолько искушает. 4 00:00:33,584 --> 00:00:37,000 Но, увы, наступает момент, когда требуется снова возвращаться в город ... 5 00:00:37,000 --> 00:00:40,125 и настало время, чтобы попрощаться. 6 00:00:40,125 --> 00:00:43,083 Эмми и Феликс не являются исключением. 7 00:00:44,792 --> 00:00:47,083 Трудолюбивая Эмми остаётся дома. 8 00:00:47,083 --> 00:00:49,417 И даже если весь мир будет лениться, 9 00:00:49,417 --> 00:00:52,667 она будет по-прежнему послушно выполнять свои обязанности по дому. 10 00:00:52,667 --> 00:00:55,959 Но и Феликс тоже не будет отсутствовать слишком долго. 11 00:00:55,959 --> 00:00:59,959 Одно можно сказать наверняка: Вы можете вывезти парня из деревни 12 00:00:59,959 --> 00:01:03,501 но вы никогда не вывезете деревню из парня. 13 00:01:03,959 --> 00:01:07,000 По крайней мере, он сделал хороший запас закусок. 14 00:01:07,542 --> 00:01:08,626 Ты взял всё, что надо? 15 00:01:08,626 --> 00:01:10,876 Надеюсь. Ты упаковал коробку с завтраком? 16 00:01:10,876 --> 00:01:12,542 Конечно! Там вегетарианские бутерброды. 17 00:01:12,542 --> 00:01:14,584 Вкусняшки. Я люблю их. 18 00:01:14,584 --> 00:01:16,042 Я знаю. 19 00:01:17,876 --> 00:01:21,792 Желаю тебе отличных выходных с картошкой фри и рок-н-роллом. 20 00:01:21,792 --> 00:01:25,167 Я на самом деле так заинтригован. Мы обалденно оторвёмся. 21 00:01:25,167 --> 00:01:27,000 И обними за меня Кая. Сделаю. 22 00:01:27,000 --> 00:01:29,626 И не переборщите с ... ну, вы знаете с чем ... 23 00:01:30,334 --> 00:01:33,000 Да, а вы не ... 24 00:01:33,417 --> 00:01:36,542 Не-а. Я все же должна в конце концов сдать экзамены. 25 00:01:36,542 --> 00:01:38,834 А что тебе там осталось? Французский язык и музыка? 26 00:01:38,834 --> 00:01:40,250 Только французский. 27 00:01:40,250 --> 00:01:44,584 Мммм … французский. Моя красотка учительница французского языка. 28 00:01:52,334 --> 00:01:54,209 Я буду думать о тебе время от времени. 29 00:01:54,209 --> 00:01:56,125 Только время от времени? 30 00:01:56,626 --> 00:02:03,501 Так правильно... Как будто у Феликса будет время подумать о своей возлюбленной, будучи на фестивале. 31 00:02:39,834 --> 00:02:42,792 Это Кай, лучший друг Феликса. 32 00:02:42,792 --> 00:02:46,042 Он всегда опаздывает... 33 00:02:46,042 --> 00:02:48,834 Ну, в смысле к назначенному времени 34 00:02:48,834 --> 00:02:51,542 Но если ему что-нибудь интересно, То он становится старым хитрым псом. 35 00:02:51,542 --> 00:02:53,999 В любом случае, девушки его любят. 36 00:03:04,999 --> 00:03:08,000 Привет как дела? Ты опять чертовски опоздал, парень! 37 00:03:08,000 --> 00:03:09,876 Слушай, друг, извини. 38 00:03:09,876 --> 00:03:11,375 Вначале мне надо было подкачать велосипед... 39 00:03:11,375 --> 00:03:13,167 а потом я вдул по полной одной девчонке! 40 00:03:13,167 --> 00:03:14,918 Чувак, ты меня что, разводишь, что ли? 41 00:03:14,918 --> 00:03:17,000 КЛЯНУСЬ, именно так всё и произошло! 42 00:03:17,000 --> 00:03:20,501 Мы решили с ребятами оторваться вечера вечером, попить пивка ... 43 00:03:20,501 --> 00:03:22,667 Потом мы встретили эту девушку, Ну, и ты понимаешь, как это всё бывает. 44 00:03:22,667 --> 00:03:24,334 Заткнулся бы ты уже. Давай уже выдвигаться! 45 00:03:24,334 --> 00:03:26,375 Стой, стой, подожди! 46 00:03:26,375 --> 00:03:29,626 Я ехал обычной дорогой через парк. Всё было супер, всё по графику. 47 00:03:29,626 --> 00:03:33,125 Эта девушка, Назрань, или её имя Назен? 48 00:03:33,125 --> 00:03:36,375 Я вернулся домой от неё, собрал свои вещи 49 00:03:36,375 --> 00:03:38,042 Проверил, что билеты на месте. 50 00:03:38,042 --> 00:03:40,209 Потому что ты же не собираешься их потерять, правильно? 51 00:03:40,209 --> 00:03:45,459 Затем заглянул к Лене, она поздоровалась, Забрал нашу печь для кемпинга. 52 00:03:45,959 --> 00:03:49,876 Погода прекрасная, солнце светит, наушники на полную мощность, 53 00:03:49,876 --> 00:03:51,751 все под контролем, я рулю! 54 00:03:51,751 --> 00:03:54,125 И вдруг, прямо на ровном месте, откуда ни возьмись... 55 00:03:54,125 --> 00:03:56,375 Возникает девушка! 56 00:04:10,751 --> 00:04:13,876 Я просто с размаху врезался в неё. 57 00:04:33,709 --> 00:04:35,876 Вот черт! Вот засада! 58 00:04:36,999 --> 00:04:38,834 Ты что, полный лопух?! 59 00:04:39,083 --> 00:04:41,751 Её гнев был вполне оправдан. 60 00:04:41,751 --> 00:04:47,167 Штеффи не из тех девушек, которых так легко вывести из равновесия. 61 00:04:49,375 --> 00:04:52,250 Эээ, мне так жаль! Ты поранилась? Болит? 62 00:04:52,250 --> 00:04:57,375 Я в порядке. Но вот мой зад болит. Он превратится в гигантский синяк. 63 00:04:57,999 --> 00:05:01,375 Случаем, я мог бы чем-то помочь? 64 00:05:01,375 --> 00:05:02,876 Почему бы нам не заняться сексом? 65 00:05:37,459 --> 00:05:41,250 Может, обменяемся телефонами? Кстати, я Кай. Привет! 66 00:05:41,250 --> 00:05:43,459 Привет Кай. Но ты особенно не надейся: 67 00:05:43,459 --> 00:05:46,334 Ты просто парень-между, а мне надо кое-что больше. 68 00:05:46,334 --> 00:05:48,709 А? О чём это ты? 69 00:05:48,709 --> 00:05:52,292 Про послушных парней, с которыми у меня одноразовый секс, 70 00:05:52,292 --> 00:05:55,083 чтобы помочь мне забыть своего дерьмового экс-любовника. 71 00:05:57,209 --> 00:06:00,000 Чего? Я спросил твой номер, потому что я раздолбал свой велосипед. 72 00:06:00,000 --> 00:06:01,876 Если ты хочешь, я могу его починить. 73 00:06:01,876 --> 00:06:03,999 Тогда договорились. Дай мне свой телефон! 74 00:06:09,792 --> 00:06:11,667 Меня зовут Штеффи. 75 00:06:11,667 --> 00:06:13,209 Ага. 76 00:06:13,209 --> 00:06:16,417 Вот черт, уже так поздно!? Я должен успеть на поезд! 77 00:06:16,417 --> 00:06:17,792 Мне нужно идти. 78 00:06:18,375 --> 00:06:20,167 Телефон! 79 00:06:24,083 --> 00:06:26,250 Велосипеды там! 80 00:06:27,751 --> 00:06:29,167 Куда ты направлялся? 81 00:06:29,167 --> 00:06:30,459 Я должен ехать в Амстердам! 82 00:06:35,000 --> 00:06:39,083 Хорошо, может быть, я немного перестарался. Ты меня знаешь... 83 00:06:39,918 --> 00:06:42,292 Ну и кроме того я не хотел заставить тебя ждать. 84 00:06:42,292 --> 00:06:44,959 И в то время пока я вытаскивал свой велосипед из кустов... 85 00:06:56,042 --> 00:06:58,209 Прекрати, Кай! Ты всё это придумываешь на ходу! 86 00:06:58,209 --> 00:06:59,918 И погода была солнечной. 87 00:06:59,918 --> 00:07:03,584 Это всего лишь небольшое облачко - Ведь в Кёльне всегда светит солнце? 88 00:07:15,083 --> 00:07:20,125 Послушайте Мистер-Между, вы забыли свой пиджак. Это ты так всегда одеваешься? 89 00:07:20,125 --> 00:07:22,000 Эй, это её. 90 00:07:22,000 --> 00:07:24,417 Кого? Той девушки из парка! 91 00:07:24,417 --> 00:07:26,250 Ну и что? Теперь это не имеет значения! 92 00:07:26,959 --> 00:07:28,918 Но у неё теперь наши билеты. 93 00:07:29,334 --> 00:07:31,209 А почему у неё наши билеты? 94 00:07:31,209 --> 00:07:33,584 Проклятье, Кай! 95 00:07:33,584 --> 00:07:35,918 Билеты были в моей куртке, и моя куртка осталась у неё. 96 00:07:35,918 --> 00:07:38,000 Мы в любом случае уже опоздали 97 00:07:38,000 --> 00:07:39,417 Вот срань! 98 00:07:39,417 --> 00:07:41,501 Хорошо, слушай. Вот что мы сейчас будем делать: 99 00:07:41,501 --> 00:07:45,667 Мы просто сядем на следующий поезд, Но перед этим нам надо вернуть билеты. 100 00:07:46,459 --> 00:07:49,751 Да ладно, Феликс! Мы просто отправимся чуть позже! 101 00:07:50,334 --> 00:07:53,209 Правда, я здорово придумал? 102 00:07:53,209 --> 00:07:57,167 Давайте проверим, что, по крайней мере, У Эмми всё идёт по плану. 103 00:08:13,334 --> 00:08:16,292 О, нет, Эмми! Только не Интернет! 104 00:08:18,626 --> 00:08:23,542 Так, так, так. И чем это Феликс там интересуется? 105 00:08:36,167 --> 00:08:38,459 Хе, забавно ... 106 00:08:38,459 --> 00:08:40,042 Она очень похожа на Магду! 107 00:08:40,459 --> 00:08:41,792 Магда? 108 00:08:41,792 --> 00:08:46,292 Мы сейчас повествуем о лучшей школьной подруге Эмми, главной возмутительнице спокойствия 109 00:08:46,292 --> 00:08:51,584 Я до сих пор отлично помню тот случай с роликовыми коньками и баклажаном. 110 00:08:51,584 --> 00:08:54,083 Да, вот были времена... 111 00:08:54,083 --> 00:08:59,792 Привет Магда, это Эмми! Давно не общались! 112 00:08:59,792 --> 00:09:06,584 Слушай, а это правда ты на том снимке в интернете, и полностью голая?! 113 00:09:13,542 --> 00:09:16,834 Привет подруга! 114 00:09:16,834 --> 00:09:20,667 Рада тебя слышать! 115 00:09:20,667 --> 00:09:24,459 Да, это я на том снимке! Секси, верно? 116 00:09:25,417 --> 00:09:31,918 Так это ТЫ?? Ты что, это специально выложила? 117 00:09:32,792 --> 00:09:35,792 Ну не совсем ... Это довольно долгая история. 118 00:09:35,792 --> 00:09:39,209 Слушай, давай как-нибудь поболтаем по телефону, а то у меня уже пальцы устали печатать. 119 00:09:39,209 --> 00:09:41,292 Давно пора пообщаться после стольки лет! 120 00:09:41,292 --> 00:09:46,042 Договорились! Теперь ты меня заинтриговала. Пока! 121 00:09:47,751 --> 00:09:49,000 Услышимся! 122 00:10:10,584 --> 00:10:14,042 Так здорово, ребята, что вы заглянули! Что, жарко? 123 00:10:14,042 --> 00:10:16,292 Может, какой-нибудь освежающий напиток, чтобы разогнать кровь? 124 00:10:16,292 --> 00:10:17,334 Без сомнений ДА! 125 00:10:17,334 --> 00:10:19,792 На самом деле, мы бы хотели побыстрее получить билеты. 126 00:10:19,792 --> 00:10:24,209 Феликс, глянь на этот фруктовый пунш. То именно то, что нам нужно! 127 00:10:24,209 --> 00:10:25,792 Я положу каждому немного фруктов? 128 00:10:25,792 --> 00:10:29,292 - Ну, если только немного... - Так, держи! 129 00:10:29,292 --> 00:10:34,542 Пей до дна, верно? Пей до дна! Ура! 130 00:10:39,709 --> 00:10:43,542 Давай же, Феликс! Что это с тобой!? 131 00:10:43,542 --> 00:10:46,959 Он не умеет пить, он даже одну рюмку будет пить маленькими глотками целую вечность! 132 00:10:46,959 --> 00:10:48,167 А в чем проблема? 133 00:10:48,167 --> 00:10:51,459 Этот напиток настолько вкусен, им просто надо наслаждаться. 134 00:10:51,459 --> 00:10:52,717 Это верно! 135 00:10:53,501 --> 00:10:55,834 Что здесь происходит?! 136 00:10:55,834 --> 00:10:59,709 Неужели Штеффи вскружит голову ещё и Феликсу? 137 00:11:04,334 --> 00:11:06,167 Чем ты зарабатываешь на жизнь? 138 00:11:06,167 --> 00:11:08,250 Я инженер-программист. 139 00:11:08,250 --> 00:11:11,250 И чем инженер-программист занят весь день? 140 00:11:11,250 --> 00:11:13,209 Я разрабатываю приложения для банков, 141 00:11:13,209 --> 00:11:15,834 которые работают в фоновом режиме, в то время как вы снимаете наличку. 142 00:11:15,834 --> 00:11:19,626 Вот это реально круто! Слушай, ты бы мог так сделать, чтобы я стала получать больше денег? 143 00:11:19,626 --> 00:11:23,083 Неее, люди всегда это спрашивают. Это невозможно из-за системы контроля качества. 144 00:11:23,083 --> 00:11:26,417 Да ладно! Ты делаешь кодирование, так что ты сможешь сделать и это! 145 00:11:26,417 --> 00:11:30,959 Неа. Меня перепроверяет ещё масса людей, и они ... 146 00:11:33,000 --> 00:11:34,834 Чего? Чувак! 147 00:11:36,584 --> 00:11:37,626 Привет. 148 00:11:42,501 --> 00:11:44,417 Это Анке. 149 00:12:03,375 --> 00:12:05,083 Цвет говорит сам за себя: 150 00:12:05,083 --> 00:12:07,459 Анке, конечно, пьёт ... 151 00:12:07,459 --> 00:12:09,584 соевое молоко! 152 00:12:14,542 --> 00:12:16,417 Девчонки, а какие у вас планы на вечер? 153 00:12:16,417 --> 00:12:19,417 Кай! Мы пока ещё вроде собираемся ехать на фестиваль! 154 00:12:19,417 --> 00:12:21,417 Я хочу увидеть Fraktus и наесться картошки фри! 155 00:12:21,417 --> 00:12:23,709 Да ладно, Феликс, мы запросто можем поехать туда и завтра. 156 00:12:23,709 --> 00:12:26,459 Да, хороший план! Вы туда поедете завтра. 157 00:12:26,459 --> 00:12:28,667 Мы прямо сейчас мы едем на озеро. 158 00:12:28,667 --> 00:12:31,250 Пошли... Феликс! 159 00:12:33,709 --> 00:12:36,459 Хорошо, но тогда завтра мы поедем на утреннем поезде в 9:30! 160 00:12:36,459 --> 00:12:38,709 Да, потрясающе! 161 00:12:38,709 --> 00:12:40,584 Разве это не здорово! 162 00:12:40,584 --> 00:12:44,459 В то время ситуация для парней вышла из-под контроля 163 00:12:44,459 --> 00:12:47,501 У Эмми все вновь стало по плану 164 00:12:48,334 --> 00:12:50,292 Или нет?! 165 00:12:51,999 --> 00:12:55,792 Нет, Эмми! Только не телефон! 166 00:13:01,375 --> 00:13:05,167 Да? Привет! Это я. 167 00:13:05,167 --> 00:13:07,876 Кто это говорит? Это Эмми. 168 00:13:07,876 --> 00:13:10,918 Я решила тебе позвонить, я сейчас ничем не занята, вот и всё. 169 00:13:10,918 --> 00:13:12,375 Или я тебя от чего-то отрываю? 170 00:13:12,375 --> 00:13:13,999 Нет, вовсе нет. 171 00:13:13,999 --> 00:13:17,626 Я просто сейчас занимаюсь сексом со своим парнем и ещё одним парнем. 172 00:13:17,626 --> 00:13:19,667 Хера себе! 173 00:13:19,667 --> 00:13:23,834 Эй, ты все ещё там? Может, для тебя это слишком? 174 00:13:23,834 --> 00:13:25,999 Это никогда не было для нас проблемой. 175 00:13:25,999 --> 00:13:27,834 Рада снова слышать твой голос. 176 00:13:27,834 --> 00:13:29,792 Ну, да, гм... 177 00:13:29,792 --> 00:13:31,792 Подожди секунду, а то мой парень слишком голосит. 178 00:13:31,792 --> 00:13:34,584 Слушай, ты бы мог немного сбавить тон? Я говорю по телефону. 179 00:13:34,584 --> 00:13:36,918 Хорошо. Спасибо. 180 00:13:36,918 --> 00:13:39,501 А ты бы хотела к нам присоединиться, если ты не против? 181 00:13:39,501 --> 00:13:41,000 Присоединиться к вам?! 182 00:13:41,000 --> 00:13:42,834 Ну да, послушай. 183 00:16:40,375 --> 00:16:43,209 Эмми? Ты ещё там? 184 00:16:44,501 --> 00:16:47,083 Э-э, Магда! Что это было прямо сейчас?! 185 00:16:47,167 --> 00:16:50,709 Серьёзно, я просто хотела бы знать об этой картине и о кошке. 186 00:16:50,709 --> 00:16:55,375 Ну, моя дорогая, я думаю, ты просто должна навестить меня. 187 00:16:56,292 --> 00:16:58,042 Тогда я загляну к тебе уже завтра. 188 00:16:58,042 --> 00:17:00,167 В любом случае, я не буду больше сегодня сортировать документы. 189 00:17:00,667 --> 00:17:04,000 Здорово, что ты так быстро согласилась! А чем Феликс занят в эти дни? 190 00:17:04,000 --> 00:17:05,999 Очень хороший вопрос, Магда! 191 00:17:06,042 --> 00:17:09,834 Сейчас он уныло слушает Важное повествование Штеффи. 192 00:17:09,834 --> 00:17:11,709 Как ты мог сделать это? Ты чёртов ублюдок! 193 00:17:11,709 --> 00:17:16,417 Для начала он трахал эту уродливую сучку в тренажёрном зале. Потом я узнаю, 194 00:17:16,417 --> 00:17:19,667 что не мужик, чтобы признать всё это! 195 00:17:19,667 --> 00:17:25,834 Он просто кричит, дерётся, высылает мне СМС и ревёт. 196 00:17:26,918 --> 00:17:28,209 Мне от всего этого блевать хочется! 197 00:17:28,209 --> 00:17:31,042 Тогда я бросила его, и все наладилось. 198 00:17:31,042 --> 00:17:32,584 Я свободна и готова пошалить. 199 00:17:32,584 --> 00:17:33,999 Да, могу себе представить. 200 00:17:35,167 --> 00:17:38,584 Феликс, ты не можешь это просто представить! 201 00:17:38,584 --> 00:17:42,042 Ты знаешь вот что: я прямо сейчас всё это себе представил. 202 00:18:09,751 --> 00:18:13,125 После секса с ним в последний раз я очень рада от него избавиться. 203 00:18:13,125 --> 00:18:16,417 Но мне нужно по крайней мере, 5 парней для одноразового секса. Кай был номером 3. 204 00:18:16,417 --> 00:18:19,167 Ты ведёшь счёт?! Тебе что, 16 лет? 205 00:18:19,167 --> 00:18:22,501 Считаю, подсчитываю, пересчитываю! Меньше трёх на самом деле немного. 206 00:18:22,501 --> 00:18:24,959 10 и больше, я буду записывать в маленьком чёрном блокноте. 207 00:18:24,959 --> 00:18:29,626 Серьезно, тот парень был полный неудачник, Эффи! Ага. Настоящий придурок, верно? 208 00:18:29,626 --> 00:18:32,667 Да, и все это время я должна была слушать его кряканье. 209 00:18:32,667 --> 00:18:34,459 Твоего бывшего парня, утки. 210 00:18:43,626 --> 00:18:46,334 Собирается ли Штеффи снова рассказать историю утки с членом? 211 00:18:46,334 --> 00:18:48,083 Стандартное утро! 212 00:18:48,083 --> 00:18:50,334 Никогда не слышал, чтобы так говорили ... 213 00:18:52,542 --> 00:18:56,042 Кто это? Это? Это наш сосед. 214 00:18:57,250 --> 00:18:59,417 А как насчёт этой истории про утку с членом? 215 00:18:59,417 --> 00:19:02,626 А, это прикольно! 216 00:19:02,999 --> 00:19:07,834 Так вот, Анке нашла у родителей книгу «Причудливая сексуальная жизнь животных». 217 00:19:07,834 --> 00:19:09,834 Она подарила мне её на день рождения. 218 00:19:09,834 --> 00:19:12,834 Так вот в этой книге написано, что некоторых уток половой член бывает 219 00:19:12,834 --> 00:19:16,042 до 40 см в длину и закручен, как штопор. 220 00:19:16,042 --> 00:19:19,292 Я бы никогда не смогла представить член в виде гигантского штопора! 221 00:19:19,292 --> 00:19:24,125 Эти ебари просто всунут тебе эту штуку со всего маху, вот и всё. Тьфу! 222 00:19:24,125 --> 00:19:28,667 Но у этих уточек есть, видимо, какая-то встроенная тупиковая аллея 223 00:19:28,667 --> 00:19:30,667 которая может открываться и закрываться. 224 00:19:30,667 --> 00:19:32,959 Прекрасный пример феминистской обороны, что и сказать. 225 00:19:32,959 --> 00:19:35,834 Когда утка-чувак ввернул свой член вовнутрь, то он и не заметил 226 00:19:35,834 --> 00:19:37,542 что больше не может обсеменить. 227 00:19:37,542 --> 00:19:39,209 Удача жестока, сосунок! 228 00:19:39,209 --> 00:19:43,709 Я рассказала об этом Нормену, но он просто представить это не может. 229 00:19:43,709 --> 00:19:46,626 Анке была напугана и хотела 230 00:19:46,626 --> 00:19:49,417 чтобы мы что-то сделали, типа сбора подписей или что-то похожее 231 00:19:49,417 --> 00:19:51,792 потому что это абсолютно... 232 00:19:53,042 --> 00:19:55,667 Чёртово сексистское утиное дерьмо! 233 00:19:57,417 --> 00:20:00,999 - Круто. - Ну так как, теперь к озеру, идём? 234 00:20:18,918 --> 00:20:20,792 Ну, я обычно говорю вульва. 235 00:20:21,334 --> 00:20:24,459 Вульва?! Так точно не надо! 236 00:20:24,459 --> 00:20:26,626 Как будто разговариваешь с врачом! 237 00:20:27,542 --> 00:20:31,167 Эмми называет это Муму. Я думаю, что это нежно. 238 00:20:31,167 --> 00:20:33,125 Нежно, согласен. И это мило. 239 00:20:33,125 --> 00:20:36,584 Мило, как и вы двое, Феликс. Что это должно значить?! 240 00:20:36,584 --> 00:20:39,083 Так же, как мой дедушка. Он обычно любил говорить «вишенка». 241 00:20:39,083 --> 00:20:41,792 Но это звучит как будто порно 70-х! 242 00:20:41,792 --> 00:20:43,167 Полностью согласна! 243 00:21:12,918 --> 00:21:15,042 Вау, Штеффи! 244 00:21:20,417 --> 00:21:21,834 Была не была ... 245 00:21:27,834 --> 00:21:31,501 Что происходит с этим парнем? Я с трудом его узнаю! 246 00:21:32,125 --> 00:21:34,999 Что-то напоминает мне о прошлом годе! 247 00:21:34,999 --> 00:21:38,167 Мы пошли поплавать компанией, это было реально очень хорошо. 248 00:21:38,167 --> 00:21:42,083 В дополнение ко всему мы были голыми! 249 00:21:42,083 --> 00:21:43,876 И что? 250 00:21:43,876 --> 00:21:47,959 А потом мы все занялись сексом, это было невероятно! 251 00:21:48,876 --> 00:21:51,959 Ты мне пытаешься рассказать замечательную порно-сказку. 252 00:21:52,459 --> 00:21:55,667 Добро пожаловать в Порнотопию! Куда? В Порнотопию? 253 00:21:56,125 --> 00:22:00,751 Да, Маркузе говорит, что мы должны правильно классифицировать порнографию, 254 00:22:00,751 --> 00:22:03,292 и не путать её с реальным сексом. 255 00:22:03,292 --> 00:22:07,918 Сексуальность, передаваемая по СМИ полностью отличается от реальной жизни. 256 00:22:07,918 --> 00:22:10,709 Возможно, и ...? 257 00:22:10,709 --> 00:22:15,834 Порно не знает негативных чувств. Что такое "не в настроении", не знает ревности. 258 00:22:15,834 --> 00:22:19,751 Все тела подходят друг к другу, каждый хочет постоянно с кем-то трахаться. 259 00:22:19,751 --> 00:22:22,542 Их тела всегда готовы, всегда хотят... 260 00:22:23,834 --> 00:22:26,334 Так это практически то же самое, что происходит сейчас между нами? 261 00:23:33,000 --> 00:23:36,959 Мы были вместе в течение 10 лет. Это довольно долгое время. 262 00:23:36,959 --> 00:23:39,209 Я не могу даже представить. Это просто не моё! 263 00:23:39,209 --> 00:23:43,000 Что ж, мы неплохо ладим друг с другом, и самое лучшее, что можно сказать: 264 00:23:43,000 --> 00:23:46,042 Если вы знаете друг друга так давно, то можете понимать без слов. 265 00:23:46,042 --> 00:23:48,459 Так что всё становится как бы совершенным... Но? 266 00:23:48,918 --> 00:23:50,292 Тут нет никаких "но". 267 00:23:51,334 --> 00:23:53,542 Тогда вы счастливчики! У нас было много "но". 268 00:23:53,542 --> 00:23:56,999 Много дерьма, которое стало происходить с самого начала. 269 00:23:56,999 --> 00:23:59,501 Ты пытаешься, ты хочешь и надеешься, что когда-нибудь это сработает. 270 00:23:59,501 --> 00:24:02,083 Но теперь я просто рада, что избавилась от этого парня. 271 00:24:02,542 --> 00:24:05,292 Думаю, больше всего меня пугает возможность расставания с Эмми. 272 00:24:05,918 --> 00:24:07,209 В самом деле? 273 00:24:09,042 --> 00:24:12,959 Но я также боюсь навсегда остаться в отношениях с ней. 274 00:24:12,959 --> 00:24:14,709 Что ещё может из-за этого произойти? 275 00:24:14,709 --> 00:24:17,000 Ну, трава на другой стороне всегда зеленее, верно? 276 00:24:17,000 --> 00:24:18,876 К чему ты это? 277 00:24:55,209 --> 00:24:56,709 Украденная одежда? 278 00:24:56,709 --> 00:24:58,501 Похищенные шмотки!? 279 00:24:58,501 --> 00:25:01,626 Для этих людей это, конечно, не будет большой потерей. 280 00:25:03,042 --> 00:25:07,751 Уцелевшая одежда гармонично распределена и перемешена самым доверительным образом. 281 00:25:07,751 --> 00:25:10,417 Теперь тебе будет кое-что рассказать своим внукам, Кай! 282 00:26:09,125 --> 00:26:10,709 Эй, погоди немного! 283 00:26:14,459 --> 00:26:16,876 Вот! Круто! 284 00:26:20,334 --> 00:26:22,083 Подожди секунду. Ты что делаешь? 285 00:26:22,083 --> 00:26:24,501 Я делаю то, что должен делать! 286 00:26:24,501 --> 00:26:25,959 Нет, нет, Кай. 287 00:26:25,959 --> 00:26:29,250 Ты сейчас будешь делать минет. 288 00:26:29,667 --> 00:26:30,751 Ни за что! 289 00:26:53,209 --> 00:26:55,959 Ведь правда, у него это получается просто чудесно. 290 00:26:56,918 --> 00:27:01,042 А тем временем давайте посмотрим, чем там занимаются Штеффи и Феликс. 291 00:27:30,375 --> 00:27:32,209 Что это с ним? 292 00:27:35,209 --> 00:27:37,459 Я думаю, что я немного пьян. 293 00:27:38,125 --> 00:27:41,083 От редиски и огурца, или от чего ещё!? 294 00:27:42,667 --> 00:27:44,834 Я реально плохо стою на ногах. 295 00:27:44,834 --> 00:27:49,999 Давай я тебе сейчас быстро приготовлю зелье-похмелье. 296 00:27:51,792 --> 00:27:54,042 Давай... 297 00:33:51,584 --> 00:33:54,250 Милый... 298 00:33:58,999 --> 00:34:02,083 Эти двое на фото, кто они? 299 00:34:02,083 --> 00:34:04,417 Это двое моих возлюбленных, мои любовники. 300 00:34:04,417 --> 00:34:07,042 - Что, оба? - Да, оба. 301 00:34:07,042 --> 00:34:08,667 И у нас был секс втроём. 302 00:34:08,667 --> 00:34:11,292 И реальные отношения, но только между тремя. 303 00:34:12,125 --> 00:34:13,209 Вот это круто. 304 00:34:13,209 --> 00:34:15,417 И какой из них твой парень? 305 00:34:15,417 --> 00:34:18,083 - Ну, на самом деле каждый из них. - Каждый был твоим парнем, по-серьёзному? 306 00:34:18,083 --> 00:34:21,542 - Да, по-серьёзному. - И ты их обоих любишь? 307 00:34:21,542 --> 00:34:25,375 Я люблю их обоих, но каждого по-разному. 308 00:34:26,501 --> 00:34:32,501 Но если мне нравится девушка, то я хочу её всю только для себя! 309 00:34:32,501 --> 00:34:35,292 Мне кажется это так по-собственнически. 310 00:34:35,292 --> 00:34:37,792 Я хочу, чтобы они оба оставались свободны, они могли бы 311 00:34:37,792 --> 00:34:40,542 делать то, что они хотят. И я тоже. 312 00:35:32,667 --> 00:35:34,667 Привет! Здравствуй. 313 00:35:34,667 --> 00:35:37,709 Магда здесь живёт? Да, здесь. 314 00:35:37,709 --> 00:35:40,000 Пока Роман. Увидимся! 315 00:35:40,709 --> 00:35:42,042 Тебя должно быть зовут Эмми, верно? 316 00:35:43,083 --> 00:35:46,334 Магда предупредила, что ты приедешь. Э-э, да. 317 00:35:46,334 --> 00:35:49,751 Итак, мы знаем друг друга после вчерашнего общения по телефону, верно? 318 00:35:50,959 --> 00:35:52,292 Заходи! 319 00:35:52,918 --> 00:35:54,999 Я как раз собирался пойти что-то купить на завтрак. 320 00:35:54,999 --> 00:35:57,751 Магда ещё спит, но ты её разбуди. 321 00:35:59,417 --> 00:36:02,834 Слушай, а ты могла бы одолжить немного деньг на булочки? 322 00:36:02,834 --> 00:36:05,000 Да, конечно. 323 00:36:05,000 --> 00:36:07,999 Хорошо, спасибо. Я вернусь через минуту. Увидимся! 324 00:36:26,209 --> 00:36:27,792 Привет? 325 00:36:33,792 --> 00:36:34,792 Привет? 326 00:36:35,375 --> 00:36:36,501 С добрым утром! 327 00:36:49,876 --> 00:36:51,250 Магда? 328 00:37:00,292 --> 00:37:02,584 Зачем ты меня так сильно трясёшь? 329 00:37:02,584 --> 00:37:04,792 Ты мне так вытрясешь все мозги. 330 00:37:05,542 --> 00:37:08,542 Эмми! Как мило! Привет всем! 331 00:37:08,542 --> 00:37:10,083 У тебя была бурная ночь или как? 332 00:37:10,083 --> 00:37:12,876 Ну, я обычно так рано не встаю. 333 00:37:14,292 --> 00:37:16,584 Привет! 334 00:37:16,584 --> 00:37:20,125 Мадемуазель Шмидт! Вы безусловно сохранили свою красоту! 335 00:37:20,876 --> 00:37:21,876 Спасибо. 336 00:37:23,167 --> 00:37:25,334 Дай мне немного освежиться 337 00:37:26,501 --> 00:37:30,375 А потом я расскажу тебе всё про ту кошку на картине. 338 00:37:48,834 --> 00:37:50,876 Давай немного приостановимся! 339 00:37:50,876 --> 00:37:53,250 Это слишком быстро для меня. 340 00:37:53,250 --> 00:37:56,417 Ну так что там с той кошкой на картине, Магда? 341 00:37:57,542 --> 00:38:00,709 Ах да, ну так вот ... 342 00:38:00,709 --> 00:38:03,459 Был тут как-то парень Питер из садового сообщества. 343 00:38:03,459 --> 00:38:06,375 Я всегда считала его горячим парнем. 344 00:38:06,375 --> 00:38:08,459 Так что у нас был секс. 345 00:38:08,459 --> 00:38:11,417 И через некоторое время он захотел, чтобы я стала делать то, что делают кошки. 346 00:38:12,375 --> 00:38:15,959 Типа мяукать, царапаться, выгибать спинку и облизывать свои лапы. 347 00:38:15,959 --> 00:38:19,375 Сначала это было забавно, но в какой-то момент я потеряла интерес. 348 00:38:19,375 --> 00:38:22,709 Однако с того времени все эти мои фотографии остались в Интернете 349 00:38:22,709 --> 00:38:26,834 и теперь Питер испытывает угрызения совести и продолжает давать мне овощи бесплатно. 350 00:38:29,334 --> 00:38:32,417 И это вся моя история. Он действительно странноватый. 351 00:38:33,167 --> 00:38:34,834 Ты помнишь листы, что мы делали? 352 00:38:34,834 --> 00:38:37,375 О боже, да! Макеты изображений? Да-а—а-а! 353 00:38:37,375 --> 00:38:40,209 Чьи имена мы там записывали? Саша, помнишь? 354 00:38:40,209 --> 00:38:42,834 Тобиас, Маттиас, Пол. Верно! 355 00:38:42,834 --> 00:38:44,584 И ещё класс минета! 356 00:38:45,417 --> 00:38:48,042 Ура! Ура. 357 00:43:47,542 --> 00:43:49,042 Привет! 358 00:43:49,626 --> 00:43:51,375 Привет Олаф! 359 00:43:52,667 --> 00:43:55,501 Полагаю, это было успешное воссоединение для вас двоих. 360 00:43:55,501 --> 00:43:57,209 Я думаю, мне надо одеться. 361 00:43:57,209 --> 00:43:59,542 Подожди! А давай сделаем наоборот. 362 00:44:00,125 --> 00:44:02,584 Ты хочешь сделать акт солидарности, Олаф? 363 00:44:02,584 --> 00:44:04,334 Здравствуй. Привет. 364 00:44:05,959 --> 00:44:07,876 А теперь давайте завтракать. 365 00:44:08,334 --> 00:44:11,042 Я бы сейчас выпила крепкий кофе. Как насчёт тебя? 366 00:44:11,042 --> 00:44:13,709 Однозначно. Да, я тоже. 367 00:45:48,918 --> 00:45:51,167 Ну, как у вас прошла ночь? 368 00:45:51,167 --> 00:45:53,209 Было очень жарко! 369 00:45:53,209 --> 00:45:56,542 Я же сказала, у меня было шаловливое покалывание между ног. 370 00:45:57,459 --> 00:46:01,334 И когда мы пришли домой, то нас как будто прорвало. 371 00:46:01,334 --> 00:46:05,459 Мы затащили друг друга в постель, по пути срывая всю одежду. 372 00:46:06,209 --> 00:46:09,083 Он как-то по-особенному схватил меня за бедра 373 00:46:09,751 --> 00:46:12,834 А ты знаешь, как это люблю. Он приподнял меня на кровати... 374 00:46:12,834 --> 00:46:17,584 Мы должны выставить в квартире знаки: "Осторожно - горячие соседки!" 375 00:46:20,250 --> 00:46:25,459 Ох, а как он лизал меня, по полной. 376 00:46:26,667 --> 00:46:29,334 А у меня же есть новый страпон 377 00:46:29,375 --> 00:46:32,959 Сначала я подумала, что он ограниченный натурал, и он это не будет делать. 378 00:46:33,375 --> 00:46:36,292 Но потом я увидела, что ему это очень даже понравилось. 379 00:46:36,292 --> 00:46:41,751 Я обалдевала глядя вниз. Это на самом деле было потрясно... 380 00:47:52,417 --> 00:47:53,834 А как было у вас? 381 00:47:53,834 --> 00:47:57,209 Ну-у-у-у. У нас как-то не заладилось. 382 00:47:57,209 --> 00:48:00,375 Что ты имеешь в виду? У него не встал. 383 00:48:00,375 --> 00:48:02,792 Я так сильно его хотела, но у нас ничего не вышло. 384 00:48:03,626 --> 00:48:05,792 Ну, порой такое дерьмо случается. 385 00:48:06,250 --> 00:48:08,042 Хотя это было немного забавно. 386 00:48:08,042 --> 00:48:10,000 Но, возможно, мы ещё сможем это сделать. 387 00:48:10,000 --> 00:48:11,999 Может быть, просто пойти и разбуди его. 388 00:48:12,709 --> 00:48:16,042 Или ты думаешь, что это странно, с Эмми и все прочее? 389 00:48:16,042 --> 00:48:21,292 Давай, Эффи! Ты начали вчера эту затею. Так что ты должна закончить то, что начала. 390 00:48:21,292 --> 00:48:23,584 Ты права! 391 00:48:38,209 --> 00:48:40,083 Посмотрите, кто это там проснулся. 392 00:48:42,709 --> 00:48:44,167 Доброе утро! 393 00:51:27,417 --> 00:51:28,542 Доброе. 394 00:51:28,792 --> 00:51:30,375 Доброе утро Кай! 395 00:51:39,584 --> 00:51:42,250 Не похоже на то, что мы собираемся успеть на поезд. 396 00:51:42,250 --> 00:51:44,584 Ну, я думаю, что это звучит здорово. 397 00:51:46,042 --> 00:51:48,834 Ты готова ко второму раунду? 398 00:51:49,999 --> 00:51:52,918 Я бы хотела, но на это нет времени. 399 00:51:52,918 --> 00:51:55,999 Я встречаюсь с Яношем и Майком, чтобы покататься верхом. 400 00:51:57,584 --> 00:52:00,083 Это как-то странновато для тебя, 401 00:52:00,083 --> 00:52:02,584 Для мен и вашего соседа. Просто быть в парке, и всё. 402 00:52:02,584 --> 00:52:05,999 Мы очень любим быть на людях. 403 00:53:24,292 --> 00:53:28,000 - А как его зовут вашего соседа? - Нормен. 404 00:53:28,000 --> 00:53:32,250 Если он когда-нибудь решит съехать, Можно я тогда перееду к вам? 405 00:53:32,999 --> 00:53:35,999 Не думаю, что получится. Нормен никогда отсюда не съедет, он живёт 406 00:53:35,999 --> 00:53:40,083 здесь всё время, уже 50 лет. Он точно не съедет! 407 00:53:42,667 --> 00:53:44,584 Ты дашь мне зубную щётку? 408 00:53:44,584 --> 00:53:47,209 А ты почему не взял? Я думала, что вы собрались ехать на фестиваль. 409 00:53:47,209 --> 00:53:51,667 Ну нет у меня щётки. Я никогда её не беру. Это вообще-то хороший способ съёма! 410 00:53:54,999 --> 00:53:57,584 Вот, бери щётку Нормена. 411 00:54:10,417 --> 00:54:14,709 Может, вы сегодня задержитесь до вечера? Мой друг организует отпадную вечеринку. 412 00:54:14,709 --> 00:54:16,250 Эффи тоже хочет пойти. 413 00:54:16,250 --> 00:54:19,667 Отпадная вечеринка? Звучит прикольно, я иду. 414 00:54:20,542 --> 00:54:23,209 Судя по звукам, Феликс тоже туда пойдёт. 415 00:57:59,209 --> 00:58:03,167 Интересно, что сейчас делает Феликс? Я чувствую себя немного виноватой. 416 00:58:03,167 --> 00:58:06,042 Что? Почему? Мы пока что ничего такого и не делали. 417 00:58:06,042 --> 00:58:09,667 Пока что? Я бы жутко ревновала, если бы оказалась на его месте. 418 00:58:10,209 --> 00:58:12,375 И даже поцелуи – это тоже неверность! 419 00:58:12,375 --> 00:58:15,167 А какие правила каждый из вас договорился соблюдать? 420 00:58:15,167 --> 00:58:17,709 Да самые обычные, стандартное поведение. 421 00:58:17,709 --> 00:58:20,000 Тогда что такое стандартное поведение? 422 00:58:21,751 --> 00:58:24,542 Мы не целуемся с другими людьми. 423 00:58:24,542 --> 00:58:27,000 Я имею в виду, что это уже случилось... 424 00:58:27,000 --> 00:58:33,042 Но я почувствовала себя ужасно виноватой, думая: это всё неправильно, бедный Феликс! 425 00:58:33,042 --> 00:58:36,209 Сидит дома и ждёт меня, а я 426 00:58:36,209 --> 00:58:39,459 на этой вечеринке целуюсь с другим парнем. 427 00:58:39,459 --> 00:58:44,083 А как это у вас произошло? Мы тоже начали с обычного поведения. 428 00:58:44,876 --> 00:58:48,792 Но чуть позже мы понемногу ослабили эти требования. 429 00:58:50,167 --> 00:58:53,834 И тогда мы начали искать, как получать дополнительное удовольствие. 430 00:58:53,834 --> 00:58:56,584 Таким образом, вы это просто решили между собой? 431 00:58:56,584 --> 00:58:59,792 Да, именно так. Кто может это делать, с кем и когда? 432 00:59:00,209 --> 00:59:03,334 Это не совсем верно, что мы вообще не ревнуем друг друга. 433 00:59:03,334 --> 00:59:08,042 Но отчасти это моё решение, что именно я хочу услышать от Магды. 434 00:59:09,584 --> 00:59:12,792 Но что произойдёт, если ты безумно влюбишься в кого-то другого? 435 00:59:12,792 --> 00:59:19,167 Я влюбляюсь легко, потому что думаю, что это зажигательно или увлекательно. 436 00:59:20,417 --> 00:59:23,542 Но обычно это просто глупые гормоны! 437 00:59:23,542 --> 00:59:26,083 И я бы сказал, что, как правило, для отношений более опасно, 438 00:59:26,083 --> 00:59:31,250 если вы не позволяйте вашему партнёру получить этот опыт. 439 00:59:31,250 --> 00:59:34,584 Ты думаешь? Я бы сошла с ума от ревности, Магда! 440 00:59:35,000 --> 00:59:37,459 Тут очень много основано на доверии. 441 00:59:37,459 --> 00:59:41,375 Кроме того, мне порой просто хочется куда-нибудь выбраться 442 00:59:41,375 --> 00:59:45,167 пойти в паб или на какую-нибудь вечеринку и посмотреть, кто обращает на меня внимание. 443 00:59:45,167 --> 00:59:48,417 Это прекрасное чувство, и мне это напоминает, что... 444 00:59:49,501 --> 00:59:52,334 у меня сосёт под ложечкой! 445 00:59:54,792 --> 00:59:59,501 Дай мне, пожалуйста, морковку. Конечно. 446 01:00:07,501 --> 01:00:10,667 Абракадабра - прежде чем вы это узнаете, это ночь! 447 01:00:10,667 --> 01:00:14,459 Феликс, Кай, Штеффи и Анке направляются на вечеринку, 448 01:00:14,459 --> 01:00:16,999 полные самых великих ожиданий. 449 01:00:59,250 --> 01:01:02,501 Для начала, давайте пиво! 450 01:01:02,501 --> 01:01:05,209 Камень, Ножницы, Бумага! 451 01:01:13,751 --> 01:01:16,792 Упс, извини! Позволь мне представить 452 01:01:16,792 --> 01:01:19,959 хозяйку этого вечера. Магда! 453 01:01:19,959 --> 01:01:22,334 Добро пожаловать в «Золотой век»! 454 01:01:22,334 --> 01:01:25,209 Это ты тут всё делаешь? Как-то не очень похоже на это. 455 01:01:25,209 --> 01:01:27,709 Почему? Просто из-за того, что у меня нет члена или ещё почему? 456 01:01:28,501 --> 01:01:29,876 В любом случае, что это за место? 457 01:01:29,876 --> 01:01:32,542 Ну, дорогая, у этого места есть потенциал. 458 01:01:32,542 --> 01:01:34,542 Огромный! 459 01:01:34,542 --> 01:01:35,667 Я уловил. 460 01:01:35,667 --> 01:01:39,292 Я никогда не был в таком месте, но мне здесь нравится. 461 01:01:39,292 --> 01:01:43,375 Хорошая компания, отличная музыка. И от этого всё становится ещё лучше! 462 01:01:44,918 --> 01:01:46,542 В самом деле! 463 01:01:46,542 --> 01:01:49,501 Но сначала давайте посмотрим на Эмми 464 01:01:49,501 --> 01:01:52,667 которая, безусловно, вернулась домой и занялась разборкой бумаг. 465 01:01:54,209 --> 01:01:55,834 Или на самом деле она ...!? 466 01:02:12,459 --> 01:02:14,792 Привет! Привет. 467 01:02:14,792 --> 01:02:20,501 Ты выглядишь сногсшибательно, такая серьёзная и элегантная... 468 01:02:20,501 --> 01:02:22,459 - Спасибо. -... И твои груди, гм... 469 01:02:22,999 --> 01:02:24,709 Ой, извини, я такая неуклюжая! 470 01:02:24,709 --> 01:02:28,542 Спасибо, что помогла мне с выбором. В любом случае я собиралась одеть розовый. 471 01:02:28,542 --> 01:02:30,792 Я действительно восхищаюсь твоими сиськами. 472 01:02:30,792 --> 01:02:32,918 У меня у самой тут особенно нечего предложить. 473 01:02:32,918 --> 01:02:35,125 Но твои волосы просто прекрасны. 474 01:02:35,959 --> 01:02:38,375 И давай даже не будем начинать делать намёки, у кого член больше. 475 01:02:39,125 --> 01:02:42,542 Увидимся позже? Да, увидимся! 476 01:02:42,542 --> 01:02:44,584 Тогда пока. Пока. 477 01:03:09,000 --> 01:03:11,667 Ты мне можешь одолжить парик? К чему это он тебе нужен? 478 01:03:11,667 --> 01:03:14,542 Не спрашивай! Эти ребята ... мой парень... Ребята, я понимаю. 479 01:03:14,542 --> 01:03:16,999 Вот, забирай! 480 01:03:20,751 --> 01:03:23,209 Каждый из нас время от времени нуждается в небольшом макияже. 481 01:03:24,042 --> 01:03:26,375 Вот так гораздо лучше! 482 01:03:26,918 --> 01:03:29,542 - Дорогуша, вот ты где! - Магда! 483 01:03:29,542 --> 01:03:32,375 Там пришли две мои подружки, я хочу тебя с ними познакомить. 484 01:03:32,375 --> 01:03:34,501 Они с собой привели двух горячих парней. 485 01:03:34,501 --> 01:03:38,417 Упс, почему ты украла парик у бедной Стеллы Старлет? 486 01:03:39,334 --> 01:03:41,999 Магда! Один из этих горячих ребят – мой парень! 487 01:03:41,999 --> 01:03:43,959 Ты серьёзно? Ничего себе! 488 01:03:44,834 --> 01:03:49,834 Давай ему покажем, какая ты на самом деле горячая девушка. У меня есть идея, иди за мной! 489 01:03:50,999 --> 01:03:55,667 Эмми и Магда, эти две негодяйки придумали способ 490 01:03:55,667 --> 01:03:58,834 как незаметно увильнуть в самый подходящий момент. 491 01:03:59,834 --> 01:04:05,292 Так же, как было один раз с полицией и грузовиком навоза. 492 01:04:07,000 --> 01:04:09,834 Он тебя не сможет распознать, это без вариантов. 493 01:04:10,792 --> 01:04:12,459 Отлично! 494 01:04:18,417 --> 01:04:20,292 Помнишь, как в прошлый раз? 495 01:04:21,459 --> 01:04:22,751 Да. 496 01:04:22,751 --> 01:04:25,417 Помнишь? И мы это собираемся повторить? Да, давай. 497 01:04:31,000 --> 01:04:35,542 Куда они направились? Куда? Без понятия. 498 01:04:37,918 --> 01:04:43,792 Если я скажу Эмми, что здесь происходит, она никогда мне не поверит. Безумство! 499 01:04:44,250 --> 01:04:46,751 Чувак, что тут происходит, черт возьми? 500 01:04:47,667 --> 01:04:50,501 Лучшая вечеринка в городе, я бы сказал. 501 01:04:52,584 --> 01:04:54,667 Ты это видел? Что именно? 502 01:04:54,667 --> 01:04:56,918 Этот моряк только что схватил меня за задницу! 503 01:04:58,417 --> 01:05:01,042 Я не знаю, что из-за этого надо делать. 504 01:05:02,167 --> 01:05:04,792 Давай выпьем. Хорошая мысль. 505 01:05:04,792 --> 01:05:07,167 Вы, ребята, тут не скучаете? 506 01:05:07,959 --> 01:05:11,959 Спасибо. Да не за что. Хорошо провести время! 507 01:05:12,417 --> 01:05:14,083 За тебя, братан. За тебя! 508 01:05:21,501 --> 01:05:23,584 Ох мальчики, мальчики. 509 01:05:24,834 --> 01:05:28,999 А теперь оба вставайте, надо срочно пойти поразвлечься! 510 01:05:46,834 --> 01:05:49,918 Вот вам, ребята, наслаждайтесь! 511 01:06:13,083 --> 01:06:15,792 Ты следующая! А что именно я должна делать? 512 01:06:16,167 --> 01:06:19,542 Мы играем в "Камень, ножницы, бумага". И я только что проиграл. 513 01:06:20,167 --> 01:06:22,751 Для следующего раунда я могу выбрать нового игрока. 514 01:06:22,751 --> 01:06:26,501 Задача: Тебе надо показать, как гитарист теряет самообладание. 515 01:06:26,501 --> 01:06:30,250 Отлично, я в игре. Тогда поехали! 516 01:07:12,834 --> 01:07:14,751 А теперь ход за нами. 517 01:07:14,751 --> 01:07:17,250 Хорошо. Проигравшая должна раздеться! 518 01:07:17,250 --> 01:07:21,083 Да, но я не сниму маску и парик. По рукам! 519 01:07:26,459 --> 01:07:27,501 Хорошо. 520 01:08:01,000 --> 01:08:04,417 Теперь мы будем играть вместе! Хорошо. 521 01:08:04,417 --> 01:08:06,834 Проигравший должен будет целоваться со своим другом. 522 01:08:06,834 --> 01:08:08,459 ЧТО?! 523 01:08:09,250 --> 01:08:12,042 - Но он мой лучший друг. - Тогда тем более! 524 01:08:12,042 --> 01:08:13,417 Хорошо... 525 01:08:15,501 --> 01:08:16,334 Ещё раз. 526 01:08:19,167 --> 01:08:20,083 Ещё раз! 527 01:08:29,083 --> 01:08:30,626 Давайте посмотрим, что тут происходит! 528 01:08:30,626 --> 01:08:32,209 Нет, не сбегай! Да, продолжай! 529 01:08:51,000 --> 01:08:52,959 Продолжай! 530 01:09:33,083 --> 01:09:34,918 Ни за что! 531 01:09:34,918 --> 01:09:37,459 Эмми! Какого хера!! Что ты здесь делаешь? 532 01:09:37,459 --> 01:09:40,125 А почему ты не в Амстердаме? 533 01:09:40,125 --> 01:09:42,167 Ну, Кай разбил свой велосипед! 534 01:09:42,167 --> 01:09:44,792 Понимаю, и из-за этого вы должны были, конечно, пойти на сексуальную вечеринку. 535 01:09:44,792 --> 01:09:46,375 Ну так и ты тоже здесь! 536 01:09:46,375 --> 01:09:49,626 Я просто хотела просто встретиться со старой школьной подругой. 537 01:09:50,125 --> 01:09:52,709 И именно поэтому ты начала здесь заниматься блядством? 538 01:09:52,709 --> 01:09:54,542 Я не занималась! 539 01:09:55,709 --> 01:09:58,459 Я просто решила поиграть с тобой, потому что я тебя узнала. 540 01:09:58,459 --> 01:10:02,042 У тебя был прекрасный уик-энд с Каем и с этими девочками? 541 01:10:03,375 --> 01:10:07,167 Слушай, дорогой, ты явно пришел сюда с некоторыми планами. 542 01:10:07,167 --> 01:10:09,751 Так что теперь смотри на всё это! СМОТРЕТЬ?! 543 01:18:25,918 --> 01:18:30,334 Прекрасный, мягкий летний вечер полный городского веселья. 544 01:18:30,334 --> 01:18:32,459 и ещё лучше то, что это по-прежнему уик-энд! 545 01:18:32,459 --> 01:18:37,667 Азарт, приключения и культурные события ждут вас здесь. 546 01:18:37,709 --> 01:18:41,709 Но, увы, наступает момент, когда надо возвращаться в село. 547 01:18:41,709 --> 01:18:44,834 Наступает пора попрощаться, 548 01:18:44,834 --> 01:18:48,751 То, что Феликс и Эмми делают сейчас. 549 01:18:50,792 --> 01:18:55,042 Безумная жизнь. Что именно мы тут сейчас делали? 550 01:18:55,542 --> 01:18:59,167 Я не знаю. Мы оба друг друга обманывали... 551 01:18:59,167 --> 01:19:01,542 и у меня не было особых причин. 552 01:19:01,542 --> 01:19:03,792 У меня тоже. 553 01:19:03,792 --> 01:19:05,626 Я на самом деле ничего этого не планировал. 554 01:19:07,250 --> 01:19:10,000 Но это всё было очень возбуждающе. 555 01:19:11,292 --> 01:19:12,751 Я не знаю. 556 01:19:13,250 --> 01:19:15,999 В результате со мной произошло что-то очень важное, 557 01:19:15,999 --> 01:19:19,334 и я очень рад, что ты вернулась. 558 01:19:28,667 --> 01:19:31,000 А теперь давай просто пойдём домой, хорошо? 559 01:19:31,000 --> 01:19:33,542 Да, отлично! 560 01:19:33,542 --> 01:19:37,125 Нам нужно будет ещё раз поговорить об этом. Что будем с этим делать и прочее. 561 01:19:37,125 --> 01:19:39,083 Определённо! 562 01:19:40,667 --> 01:19:44,626 Кто знает? Может быть, мы могли бы устроить такую же вечеринку в нашем селе. 563 01:19:44,626 --> 01:19:50,792 Я должен признать, я всегда немного западал на ту девушку из банка. 564 01:19:50,792 --> 01:19:54,000 Ты западал? И я тоже! 565 01:19:54,000 --> 01:19:57,459 И давай пригласим того парня из супермаркета! 566 01:19:57,459 --> 01:19:59,792 Хорошо, по рукам! 567 01:19:59,792 --> 01:20:02,292 Ну, разве это не обалденно? 568 01:20:02,292 --> 01:20:05,834 Может быть, Кай пригласит своих новых друзей? 569 01:20:06,751 --> 01:20:09,584 Что касается меня, я определённо там буду! 570 01:20:44,542 --> 01:20:47,501 Хорошо, для начала надо казаться очень расстроенным, 571 01:20:47,501 --> 01:20:49,751 затем весёлым, а затем возбуждённым! 572 01:20:52,584 --> 01:20:56,751 - А ты всегда ему все рассказываешь? - Ну, ты не можешь делать это... 573 01:20:57,501 --> 01:20:59,751 Конечно, я могу! В самом деле? 574 01:20:59,751 --> 01:21:02,959 Конечно! Я всегда говорю Магде всё! 575 01:21:32,250 --> 01:21:34,959 Это так явно! Черт возьми! 576 01:21:39,584 --> 01:21:42,000 Так что вы просто продолжайте делать то, что делаете. 577 01:21:42,000 --> 01:21:44,626 И мы сможем остановиться, если больше это нам не нравится. 578 01:21:44,626 --> 01:21:46,501 Или тебе уже это надоело? 579 01:21:46,501 --> 01:21:48,918 У нас все в порядке. У нас всё очень хорошо, на самом деле. 580 01:21:48,918 --> 01:21:49,934 Тогда отлично! 581 01:21:56,876 --> 01:22:01,459 Изложил на русском Uxton 582 01:22:35,042 --> 01:22:38,999 Эта глупая картина отвалилась снова! 583 01:22:40,334 --> 01:22:43,417 Янош, я надеюсь, что ты также пристрелишь Полу задницу! 584 01:22:44,292 --> 01:22:46,584 Ну, я это могу сделать. Да уж, пожалуйста! 585 01:22:47,792 --> 01:22:49,792 Это для моей личной коллекции. 586 01:22:50,334 --> 01:22:51,342 Очень хорошо! 587 01:23:17,584 --> 01:23:21,751 Тебе надо немного сдвинуться вниз, а я подойду спереди. 588 01:23:24,709 --> 01:23:26,375 Чертов телефон! 589 01:23:27,501 --> 01:23:29,501 Эмми, ты ещё там?? 590 01:23:39,959 --> 01:23:42,292 Вспотел? Ты достаточно вспотел, Майк? 591 01:23:42,292 --> 01:23:43,918 Нет. 592 01:23:45,250 --> 01:23:47,792 Извини, пот весь прошёл. 593 01:23:50,125 --> 01:23:52,167 Извини, но мне надо это сделать. Теперь всё в порядке! 594 01:23:53,918 --> 01:23:55,501 Молодец, Майк! 67369

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.