Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,400 --> 00:00:11,323
NARRATOR:
Previously on Penny Dreadful:
2
00:00:13,920 --> 00:00:15,445
ETHAN:
What might I do for you?
3
00:00:15,600 --> 00:00:16,681
I need a gentleman
4
00:00:16,880 --> 00:00:19,451
not hesitant to engage
in dangerous endeavours.
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,369
This is the individual?
Yes.
6
00:00:21,560 --> 00:00:25,406
MALCOLM: We're looking for someone.
Do not be amazed at anything you see.
7
00:00:25,560 --> 00:00:26,891
[GROWLING]
8
00:00:32,160 --> 00:00:33,446
[GROWLS]
9
00:00:34,880 --> 00:00:36,689
MALCOLM: It's not her.
VANESSA: She's not here.
10
00:00:36,880 --> 00:00:38,803
Is there another creature like that?
11
00:00:39,000 --> 00:00:40,684
Tell me what this is all about.
12
00:00:40,880 --> 00:00:44,646
Sir Malcolm's daughter was taken
by a creature such as one we killed.
13
00:00:44,840 --> 00:00:47,127
MALCOLM: To save her, I
would murder the world.
14
00:00:47,320 --> 00:00:48,765
Join me, doctor.
Why me?
15
00:00:48,960 --> 00:00:52,931
Because you were unafraid
to pull back the skin and look beneath.
16
00:00:53,080 --> 00:00:54,081
VICTOR:
What's this?
17
00:00:54,280 --> 00:00:55,611
LYLE".
The source of the writing,
18
00:00:55,800 --> 00:00:57,450
the Egyptian Book of the Dead.
19
00:00:57,640 --> 00:00:59,722
The body was not human.
Are there more?
20
00:00:59,880 --> 00:01:00,881
At least one.
21
00:01:01,080 --> 00:01:03,606
You seem to be a free thinker
who might imagine a world
22
00:01:03,800 --> 00:01:07,088
where science and superstition
walk hand in hand.
23
00:01:08,800 --> 00:01:11,804
My name is Victor Frankenstein.
24
00:01:11,960 --> 00:01:13,086
[SCREAMS]
25
00:01:14,000 --> 00:01:16,128
MALCOLM:
Carnage. It's like a battlefield.
26
00:01:16,320 --> 00:01:19,722
Damn him that did it.
Right to hell.
27
00:01:25,040 --> 00:01:27,247
[SHIVERING]
28
00:01:28,200 --> 00:01:31,363
[CAT MEOWS]
29
00:01:34,720 --> 00:01:36,484
[BLOWS AIR]
30
00:01:51,120 --> 00:01:53,043
[METAL CLANKS]
31
00:01:54,200 --> 00:01:56,646
[CLANKING CONTINUES]
32
00:02:14,240 --> 00:02:16,720
[METAL CLANKING ON GROUND]
33
00:02:29,720 --> 00:02:31,882
[METAL CLANGS]
34
00:02:37,680 --> 00:02:39,489
[PANTING]
35
00:02:41,520 --> 00:02:44,285
Vi“
36
00:02:53,840 --> 00:02:55,888
[WHIMPERING]
37
00:02:59,360 --> 00:03:00,646
[SCREAMS]
38
00:03:08,880 --> 00:03:11,486
Vi“
39
00:04:41,240 --> 00:04:43,561
[GASPS THEN GROANS]
40
00:04:43,760 --> 00:04:45,444
MAN 1:
Take the topsail down!
41
00:04:45,600 --> 00:04:46,806
[GROANS]
42
00:04:46,960 --> 00:04:48,689
MAN 1:
Wait for the next tide!
43
00:04:48,840 --> 00:04:52,162
[GROANS]
44
00:04:52,320 --> 00:04:54,084
MAN 1:
Tie it up!
45
00:04:54,280 --> 00:04:56,726
MAN 2:
Go, men, go!
46
00:04:56,880 --> 00:04:59,247
[SQUEAKING]
47
00:05:13,640 --> 00:05:17,247
MAN:
Tie the line! All aboard!
48
00:05:27,160 --> 00:05:29,811
[ALL CHATTERING]
49
00:05:30,600 --> 00:05:32,762
[ETHAN GROANING]
50
00:05:38,600 --> 00:05:40,967
[SIGHS]
51
00:05:42,040 --> 00:05:45,328
One of those nights, has it been?
Do you have any whiskey?
52
00:05:45,520 --> 00:05:48,000
The more pertinent question
might be as follows:
53
00:05:48,240 --> 00:05:50,607
do you have money?
54
00:05:52,800 --> 00:05:54,768
Much as you like, friend.
55
00:06:31,480 --> 00:06:33,448
[GRUNTS SOFTLY]
56
00:06:47,240 --> 00:06:48,730
Hmm.
57
00:06:48,880 --> 00:06:50,928
We should give you a name.
58
00:06:52,680 --> 00:06:54,842
You're a form of new mankind, so...
59
00:06:55,040 --> 00:06:56,929
Perhaps Adam?
60
00:06:57,800 --> 00:06:59,290
No.
61
00:06:59,920 --> 00:07:02,890
Theological connotations
aren't very "us," are they?
62
00:07:03,080 --> 00:07:06,050
I know, you shall
choose your own name.
63
00:07:06,840 --> 00:07:09,241
My mother taught me many things.
64
00:07:09,440 --> 00:07:11,329
Among the most useful
65
00:07:11,520 --> 00:07:14,922
is one must always have
Shakespeare close to hand.
66
00:07:15,840 --> 00:07:17,490
Okay.
67
00:07:18,840 --> 00:07:21,571
[HUMS]
68
00:07:21,720 --> 00:07:24,644
[BOTH CHUCKLE]
69
00:07:25,360 --> 00:07:27,567
[HUMS]
70
00:07:30,920 --> 00:07:32,570
Your turn.
71
00:07:49,880 --> 00:07:51,484
VICTOR:
Proteus.
72
00:07:51,640 --> 00:07:53,927
Vi“
73
00:07:56,920 --> 00:07:58,763
Proteus.
74
00:08:03,440 --> 00:08:05,249
Proteus.
75
00:08:09,560 --> 00:08:12,166
Vi“
76
00:08:20,800 --> 00:08:22,370
[PROTEUS GRUNTS]
77
00:08:23,600 --> 00:08:28,242
No. I'm sorry, I--
I have to leave you now.
78
00:08:28,480 --> 00:08:32,041
I won't be long. I have an appointment
to make some money.
79
00:08:32,600 --> 00:08:35,444
After all, I have
two mouths to feed now.
80
00:08:37,840 --> 00:08:41,811
No, no, you stay.
I'll be back presently.
81
00:08:42,520 --> 00:08:44,249
Proteus.
82
00:08:45,280 --> 00:08:46,930
Shh. Shh.
83
00:08:47,080 --> 00:08:50,926
It's all right. I'll be here again
before you know it.
84
00:09:00,040 --> 00:09:02,008
[DOOR OPENS]
85
00:09:03,800 --> 00:09:05,370
[DOOR CLOSES]
86
00:09:05,560 --> 00:09:07,085
[LOCKS CLICK]
87
00:09:07,240 --> 00:09:09,971
[WHIMPERING SOFTLY]
88
00:09:37,920 --> 00:09:39,684
[SIGHS]
89
00:09:42,840 --> 00:09:44,524
MAN:
Of course.
90
00:09:44,680 --> 00:09:46,728
[MEN CHATTERING]
91
00:09:50,080 --> 00:09:51,764
Well, nice to meet you too.
92
00:09:51,960 --> 00:09:53,564
And you.
93
00:09:54,600 --> 00:09:56,011
[GASPS]
94
00:09:56,160 --> 00:09:59,767
What happened to your hand?
Long story.
95
00:09:59,960 --> 00:10:02,281
Lucky it's early.
96
00:10:04,040 --> 00:10:06,168
Challenging night.
97
00:10:06,360 --> 00:10:08,408
Aren't you mysterious?
98
00:10:08,840 --> 00:10:11,081
Other than the damnable
goddamn sailors
99
00:10:11,280 --> 00:10:13,851
we don't get your kind
in here much.
100
00:10:15,360 --> 00:10:18,603
You mean Americans?
That'll serve.
101
00:10:19,800 --> 00:10:22,087
I was employed
in entertainment business.
102
00:10:22,280 --> 00:10:24,931
Jesus, not an actor, are you?
Not precisely.
103
00:10:25,120 --> 00:10:26,849
Praise the Lord for that.
104
00:10:27,040 --> 00:10:29,247
I knew an actor once.
105
00:10:29,480 --> 00:10:34,042
Always sucking up the oxygen
from the room, he was. I was ever faint.
106
00:10:35,160 --> 00:10:36,764
Are you still in the theatre?
107
00:10:37,840 --> 00:10:40,286
I don't think so.
What trade do you have?
108
00:10:40,480 --> 00:10:43,051
I could shoot the ace out of a card
at 50 paces.
109
00:10:43,280 --> 00:10:46,727
Well, that'll come in useful, I'm sure.
You'd be surprised.
110
00:10:46,920 --> 00:10:48,649
Not much surprises me.
111
00:10:52,360 --> 00:10:54,488
I see you live here, I take it?
112
00:10:54,680 --> 00:10:57,251
Upstairs. It's palatial.
113
00:11:00,080 --> 00:11:03,687
You been in London long?
A couple of years.
114
00:11:03,880 --> 00:11:07,885
I came in search of those
green pastures you hear tell about.
115
00:11:08,880 --> 00:11:12,282
I tried it in the looming trade
but it's all industrial now.
116
00:11:12,720 --> 00:11:15,690
I worked over in a factory
in Shoreditch
117
00:11:15,840 --> 00:11:17,968
but 'twas a dispiriting endeavour.
118
00:11:18,160 --> 00:11:22,085
One by one, we were all replaced
by better, new machines.
119
00:11:22,640 --> 00:11:24,051
It's no harm.
120
00:11:24,480 --> 00:11:28,565
There's always a way to make a living
when you've a bit of flesh, isn't there?
121
00:11:28,840 --> 00:11:32,367
I couldn't say.
I'll bet you could.
122
00:11:33,920 --> 00:11:35,570
[COUGHING]
123
00:11:37,440 --> 00:11:39,602
Me lungs are buggered. Ahem.
124
00:11:41,520 --> 00:11:44,808
I'd like to say it was from
working conditions of the factory.
125
00:11:45,000 --> 00:11:48,322
It's more likely God
being a right playful fucker.
126
00:11:49,320 --> 00:11:51,288
I'm Ethan Chandler.
127
00:11:56,240 --> 00:11:58,527
Brona? Brona Croft.
128
00:11:58,720 --> 00:12:01,166
It's Gaelic.
What does it mean?
129
00:12:03,040 --> 00:12:05,042
Sadness.
130
00:12:08,400 --> 00:12:10,402
[CHUCKLES]
131
00:12:10,560 --> 00:12:13,166
Thank you for the breakfast,
Mr Chandler.
132
00:12:13,360 --> 00:12:14,850
Properly fortified.
133
00:12:15,080 --> 00:12:19,563
I'm off to look for work
that a machine can't do, yet anyway.
134
00:12:22,960 --> 00:12:24,724
You have any rooms available?
135
00:12:36,240 --> 00:12:38,004
He's here.
136
00:12:39,680 --> 00:12:41,808
Unbutton the top of your dress.
137
00:12:51,560 --> 00:12:55,610
Dr Frankenstein,
thank you for coming.
138
00:12:56,040 --> 00:12:58,088
You remember Miss Ives?
139
00:12:58,280 --> 00:13:00,442
How do you do?
Doctor.
140
00:13:00,640 --> 00:13:02,210
This way.
141
00:13:04,600 --> 00:13:06,489
MALCOLM: And how go your
researches, doctor?
142
00:13:06,680 --> 00:13:09,763
VICTOR: Ooh! I would say
distinctly promising. Heh.
143
00:13:09,960 --> 00:13:12,247
VANESSA:
You are unusually jovial, sir.
144
00:13:12,440 --> 00:13:15,091
VICTOR:
The caprices of science, Miss Ives.
145
00:13:15,240 --> 00:13:17,561
Vi“
146
00:13:17,720 --> 00:13:19,370
God.
147
00:13:30,320 --> 00:13:32,891
How did you remove the skin?
Carrion beetles.
148
00:13:33,120 --> 00:13:34,610
Essex?
Suffolk.
149
00:13:35,400 --> 00:13:41,487
Fair enough. Well, it won't
last forever, so let's get to it.
150
00:13:41,680 --> 00:13:43,489
Blood, you say?
If you would.
151
00:13:44,280 --> 00:13:47,682
Have you translated
the hieroglyphics?
152
00:13:47,880 --> 00:13:51,248
I went about it. They're apparently
from the Egyptian Book of the Dead.
153
00:13:51,400 --> 00:13:53,323
Ah.
MALCOLM: Do you know it?
154
00:13:53,520 --> 00:13:54,681
Not intimately
155
00:13:56,360 --> 00:13:58,124
but I've studied theology.
156
00:13:58,480 --> 00:14:02,405
Ancient Egyptian religions were unique
in a way. They had a singular goal.
157
00:14:02,600 --> 00:14:06,366
Not transmutation to an afterlife,
but something even more profound:
158
00:14:07,240 --> 00:14:10,687
eternal life. But I'm no expert.
159
00:14:10,880 --> 00:14:13,201
We're seeing a specialist,
Friday in fact.
160
00:14:13,400 --> 00:14:15,243
I'll let you know
what we discover.
161
00:14:15,440 --> 00:14:18,523
Oh, that won't be necessary.
I'm only a dabbler.
162
00:14:18,720 --> 00:14:21,200
Romantic poetry, doctor?
163
00:14:21,360 --> 00:14:24,409
Man does not live only
in the empirical world.
164
00:14:25,000 --> 00:14:28,447
We must seek the ephemeral
or why live?
165
00:14:29,240 --> 00:14:31,891
If this belief from heaven be sent,
166
00:14:32,080 --> 00:14:34,082
If such be Nature's holy plan,
167
00:14:34,280 --> 00:14:37,284
Have I not reason to lament
168
00:14:37,520 --> 00:14:40,603
BOTH:
What man has made of man?
169
00:14:42,200 --> 00:14:46,091
VICTOR: Well, I can confirm that it's
human blood, or at least vertebrate.
170
00:14:46,320 --> 00:14:48,129
Has erythrocytes and thrombocytes.
171
00:14:48,360 --> 00:14:52,206
The more unusual properties
are beyond my expertise.
172
00:14:53,000 --> 00:14:54,570
Speak to a haematologist.
173
00:14:54,760 --> 00:14:57,684
Then I'll engage one
and you'll consult with him.
174
00:14:58,000 --> 00:15:00,810
I'm not sure I have time. My work--
MALCOLM: No, you will.
175
00:15:02,520 --> 00:15:06,161
Your remittance.
I hope it's satisfactory.
176
00:15:07,440 --> 00:15:09,522
I'm sure it will be.
177
00:15:11,360 --> 00:15:14,330
Good afternoon, Sir Malcolm.
Miss Ives.
178
00:15:14,760 --> 00:15:19,322
Oh, if you discover anything pertinent
in the hieroglyphics, let me know.
179
00:15:19,560 --> 00:15:22,131
Or even something ephemeral.
180
00:15:28,960 --> 00:15:30,849
What was all that poetry?
181
00:15:31,040 --> 00:15:34,123
Our young doctor has a secret.
182
00:15:40,640 --> 00:15:43,689
MAN 1: I'm thinking I may
have to look elsewhere.
183
00:15:43,920 --> 00:15:47,686
A line has to be drawn.
MAN 2: Well, I can only apologise.
184
00:15:47,920 --> 00:15:49,809
WOMAN: Perhaps you can help
me with somebody else.
185
00:15:49,960 --> 00:15:51,246
MAN 2: I'll see what I can do.
MAN 1: Out back.
186
00:15:51,400 --> 00:15:53,243
[DOORBELL RINGS]
187
00:15:53,400 --> 00:15:56,006
[OPERA MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
188
00:16:35,640 --> 00:16:37,881
Thank you so much for coming.
189
00:16:41,320 --> 00:16:43,243
My name is Dorian Gray.
190
00:16:43,360 --> 00:16:45,124
Vi“
191
00:16:51,560 --> 00:16:52,891
[KNOCKING ON DOOR]
192
00:16:53,040 --> 00:16:55,486
Inspector,
Sir Malcolm Murray is outside.
193
00:16:57,160 --> 00:16:59,242
Well, show him in.
194
00:17:03,760 --> 00:17:06,331
Sir Malcolm, how do you do?
Sit down.
195
00:17:06,520 --> 00:17:08,727
Inspector Galsworthy,
pleasure to meet you.
196
00:17:08,960 --> 00:17:10,644
This is my man Sembene.
197
00:17:10,880 --> 00:17:12,291
How may I be of service?
198
00:17:12,480 --> 00:17:14,767
I wish to know
about Spitalfields' murders.
199
00:17:14,960 --> 00:17:16,405
GALSWORTHY:
So do many people.
200
00:17:16,600 --> 00:17:18,090
I'm not "many people."
201
00:17:18,280 --> 00:17:21,124
Nonetheless,
our investigations are private.
202
00:17:21,320 --> 00:17:24,164
A couple murdered on the street
in Hackney a month ago,
203
00:17:24,360 --> 00:17:27,648
then a family slaughtered
in the heart of the metropolis.
204
00:17:27,840 --> 00:17:31,447
You need all the help I can give you.
Can you help?
205
00:17:32,840 --> 00:17:35,923
Are these from Spitalfields?
Not for the fainthearted.
206
00:17:36,120 --> 00:17:38,441
My heart's never fainted.
207
00:17:38,760 --> 00:17:41,081
They were Welsh,
in the vegetable trade,
208
00:17:41,280 --> 00:17:44,409
mother and daughter.
Not an enemy in the world we know of.
209
00:17:44,600 --> 00:17:47,490
He took an arm
and some of the internal organs.
210
00:17:47,680 --> 00:17:50,081
Which organs?
Liver, kidney,
211
00:17:50,280 --> 00:17:52,203
and some of
the reproductive matters.
212
00:17:52,400 --> 00:17:53,845
And you have no suspects?
213
00:17:54,040 --> 00:17:56,566
A hundred, and none.
214
00:17:56,800 --> 00:17:59,041
Now that the newspapers and
penny dreadfuls have taken that up
215
00:17:59,240 --> 00:18:01,368
we have lunatics coming out
to confess.
216
00:18:01,600 --> 00:18:04,729
Every man-jack in the East End
pointing at everyone else.
217
00:18:05,040 --> 00:18:07,247
MALCOLM:
Were they drained of blood?
218
00:18:08,120 --> 00:18:09,963
GALSWORTHY:
Excuse me?
219
00:18:10,400 --> 00:18:12,687
Were they drained of blood?
220
00:18:12,880 --> 00:18:14,564
No.
221
00:18:15,800 --> 00:18:20,328
How old was she, the daughter?
Seven.
222
00:18:20,880 --> 00:18:25,044
What was her name?
Charlotte.
223
00:18:25,440 --> 00:18:27,010
Charlotte.
224
00:18:31,480 --> 00:18:35,405
Is it the Ripper, back again?
Unlikely. He only did whores.
225
00:18:36,160 --> 00:18:40,051
When the next one occurs, I shall need
to see the crime scene immediately.
226
00:18:40,240 --> 00:18:42,846
GALSWORTHY: There be a next time?
Assuredly.
227
00:18:43,160 --> 00:18:45,003
Thank you for your time, inspector.
228
00:18:45,200 --> 00:18:48,363
When I have information
to share with you, I promise I shall.
229
00:18:49,080 --> 00:18:51,481
I'll tell you one thing,
and take it to heart,
230
00:18:51,680 --> 00:18:54,889
if you don't change your tactics,
you'll never stop him.
231
00:18:55,320 --> 00:18:57,243
You see, you're hunting for a man,
232
00:18:57,440 --> 00:19:00,762
you need to start hunting
for a beast.
233
00:19:03,920 --> 00:19:05,570
[OPERA MUSIC
PLAYING OVER SPEAKERS]
234
00:19:05,720 --> 00:19:09,088
[FLASHBULB POPS]
235
00:19:23,680 --> 00:19:26,411
Would you remove your corset,
Miss Croft?
236
00:19:34,400 --> 00:19:36,846
[COUGHS]
237
00:19:40,040 --> 00:19:41,769
There's blood.
238
00:19:42,840 --> 00:19:44,763
Is it consumption?
239
00:19:51,040 --> 00:19:55,170
Shall I go, sir?
DORIAN: Not unless you want to.
240
00:20:08,600 --> 00:20:10,204
May I?
241
00:20:15,280 --> 00:20:17,521
Sir, you shouldn't.
242
00:20:18,200 --> 00:20:21,841
I don't know the word.
I mean, my sickness, sir.
243
00:20:29,680 --> 00:20:32,365
Expose your plates, Mr. Frawley.
244
00:20:33,080 --> 00:20:34,844
You don't mind?
245
00:20:35,480 --> 00:20:36,925
No.
246
00:20:37,040 --> 00:20:38,405
[FLASHBULB EXPLODES]
247
00:20:42,280 --> 00:20:44,362
[PANTING]
248
00:21:21,520 --> 00:21:23,761
[BOTH MOANING]
249
00:21:40,400 --> 00:21:43,449
I've never fucked
a dying creature before.
250
00:21:43,640 --> 00:21:46,769
Do you feel things more deeply,
I wonder?
251
00:21:47,080 --> 00:21:49,048
Do you feel pain?
252
00:21:50,040 --> 00:21:51,883
Do you?
253
00:21:52,400 --> 00:21:53,845
Find out.
254
00:21:54,400 --> 00:21:56,721
[DORIAN GROANS]
255
00:21:56,880 --> 00:21:58,962
[DORIAN & BRONA MOANING]
256
00:21:59,080 --> 00:22:00,570
[FLASHBULB EXPLODES]
257
00:22:00,760 --> 00:22:02,808
[MOANING CONTINUES]
258
00:22:03,400 --> 00:22:04,686
[GRUNTING]
259
00:22:07,800 --> 00:22:09,290
[COUGHS]
260
00:22:13,360 --> 00:22:14,850
[FLASHBULB EXPLODES]
261
00:22:29,200 --> 00:22:32,727
MAN:
Excellent. Stamp this for me, will you?
262
00:22:36,440 --> 00:22:38,329
Cable for you, sir.
263
00:22:48,800 --> 00:22:51,963
ETHAN:
Ethan, it's time for you to come home.
264
00:22:52,160 --> 00:22:54,367
You can't run away forever.
265
00:22:54,600 --> 00:22:58,571
I can handle your legal problems.
The federal marshal has been paid.
266
00:22:58,760 --> 00:23:02,526
Stop your foolishness
and do as I instruct.
267
00:23:02,720 --> 00:23:04,643
Your father.
268
00:23:09,680 --> 00:23:14,083
♪ Oh, the times was hard
And the wages low ♪
269
00:23:14,280 --> 00:23:17,762
♪ Leave her, Johnny, leave her ♪
270
00:23:18,000 --> 00:23:22,164
♪ But now once more ashore we'll go ♪
271
00:23:22,360 --> 00:23:26,968
♪ And it's time for us to leave her ♪
272
00:23:36,040 --> 00:23:42,002
Do you recognise that?
273
00:23:48,040 --> 00:23:51,965
Boa-- Boat.
Boat
274
00:23:52,600 --> 00:23:54,409
Boat
275
00:23:59,760 --> 00:24:02,684
[TAPPING PAGE]
276
00:24:02,840 --> 00:24:04,922
Do you recognise that? That animal?
277
00:24:05,120 --> 00:24:06,690
Whale.
278
00:24:06,920 --> 00:24:08,604
Yes, it's a whale.
279
00:24:08,960 --> 00:24:12,248
A sea creature. Whale.
280
00:24:13,240 --> 00:24:14,924
Whale.
281
00:24:16,800 --> 00:24:18,370
Hunting.
282
00:24:18,560 --> 00:24:20,961
Vi“
283
00:24:22,600 --> 00:24:25,080
[SOBBING]
284
00:24:27,000 --> 00:24:28,729
It's all right.
Shh, shh.
285
00:24:29,000 --> 00:24:30,729
Calm down.
286
00:24:33,560 --> 00:24:36,643
Did you--?
Did you kill a whale?
287
00:24:37,720 --> 00:24:39,688
You know the word.
288
00:24:43,800 --> 00:24:46,007
Proteus--
Perhaps this was your trade.
289
00:24:46,200 --> 00:24:51,525
You could've been a whaler
as I am a doctor.
290
00:24:52,040 --> 00:24:55,010
You needn't feel ashamed of that.
Kill.
291
00:24:55,200 --> 00:24:57,885
Yes, I know.
292
00:24:59,440 --> 00:25:05,288
As you grow up, you'll learn
we all do things which cause us shame.
293
00:25:06,800 --> 00:25:08,609
Sins we have committed.
294
00:25:25,280 --> 00:25:27,647
Thank you, Proteus.
295
00:25:28,320 --> 00:25:29,731
Victor.
296
00:25:35,160 --> 00:25:37,731
♪ Leave her ♪
297
00:25:38,040 --> 00:25:42,090
♪ But now once more ashore we'll go ♪
298
00:25:42,280 --> 00:25:46,763
♪ And it's time for us to leave her N'
299
00:25:53,520 --> 00:25:55,522
[VIOLIN PLAYING
SOFT CLASSICAL MUSIC]
300
00:26:07,280 --> 00:26:09,567
LYLE:
Sir Malcolm.
301
00:26:09,920 --> 00:26:13,402
Sir Malcolm. Miss Ives.
302
00:26:13,600 --> 00:26:15,250
I'm so glad you could attend.
303
00:26:15,440 --> 00:26:19,047
Thank you for coming to my wee fete.
Thank you for having us.
304
00:26:19,240 --> 00:26:22,483
I have the additional photographs
in my coach.
305
00:26:22,720 --> 00:26:24,688
How forthright he is.
306
00:26:24,880 --> 00:26:27,531
Must have served him well
in darkest Africa.
307
00:26:27,720 --> 00:26:30,405
My wife is somewhere about,
308
00:26:30,600 --> 00:26:33,604
close by the gin, I would hazard.
In the parlour, perhaps.
309
00:26:33,800 --> 00:26:36,451
Why don't you
make an introduction?
310
00:26:36,760 --> 00:26:38,444
Of course, Sir Malcolm.
311
00:26:38,640 --> 00:26:43,965
Come along. Let's just stroll,
see what wickedness we can find.
312
00:26:45,720 --> 00:26:48,291
[ALL CHATTERING]
313
00:27:01,160 --> 00:27:04,767
WOMAN 1: Come!
WOMAN 2: You're too sweet.
314
00:27:07,600 --> 00:27:10,444
Vi“
315
00:27:32,640 --> 00:27:34,768
My name is Dorian Gray.
316
00:27:35,000 --> 00:27:36,968
Vanessa Ives.
317
00:27:37,160 --> 00:27:39,401
It's a pleasure, Miss Ives.
318
00:27:40,080 --> 00:27:42,924
I couldn't help
but notice your skepticism.
319
00:27:43,120 --> 00:27:44,849
Am I skeptical?
320
00:27:45,040 --> 00:27:47,964
About the room.
Rather aggressive in the chinoiserie
321
00:27:48,160 --> 00:27:51,243
and geographically capricious
to say the least.
322
00:27:51,480 --> 00:27:57,044
In this one room, there's Japanese,
Siamese, Egyptian, Balinese,
323
00:27:57,240 --> 00:28:00,801
and something I take to be
last season's panto of Aladdin.
324
00:28:00,960 --> 00:28:03,201
[BOTH CHUCKLE]
325
00:28:03,360 --> 00:28:05,886
Are you a friend of Mr. Lyle's?
Never met him.
326
00:28:06,120 --> 00:28:08,521
It was more of a random invitation.
327
00:28:08,720 --> 00:28:12,122
Do you get many of those?
Entirely.
328
00:28:12,760 --> 00:28:16,446
You could say no.
I never say no.
329
00:28:19,280 --> 00:28:21,203
I wasn't skeptical about the room.
330
00:28:21,400 --> 00:28:23,084
What then?
331
00:28:23,280 --> 00:28:25,248
Shall I guess?
332
00:28:27,000 --> 00:28:29,321
Have on, Mr. Gray.
333
00:28:30,640 --> 00:28:32,130
You do not belong here.
334
00:28:33,520 --> 00:28:36,000
Even less than I.
335
00:28:36,760 --> 00:28:38,967
You are not frivolous.
336
00:28:39,160 --> 00:28:42,130
Your eye is careful and appraising.
337
00:28:42,680 --> 00:28:47,481
This is not a careful room,
although there is much to appraise.
338
00:28:47,760 --> 00:28:51,128
That can divert you for only so long.
339
00:28:51,800 --> 00:28:55,088
You do not like it here.
You are closed to it.
340
00:28:57,680 --> 00:29:02,686
Yet you're the only woman
in this house not wearing gloves.
341
00:29:04,760 --> 00:29:06,683
Your hands want to touch
342
00:29:07,480 --> 00:29:10,563
but your head
wants to appraise.
343
00:29:10,760 --> 00:29:14,287
Your heart is torn between the two.
344
00:29:15,960 --> 00:29:17,928
You were skeptical
because you thought
345
00:29:18,120 --> 00:29:21,169
this was going to be
a wasted evening
346
00:29:21,400 --> 00:29:23,971
but now you're not so sure.
347
00:29:27,880 --> 00:29:31,601
LYLE: Ladies and gentlemen,
your attention please.
348
00:29:31,800 --> 00:29:35,088
Your attention please,
you must pay attention to me.
349
00:29:35,280 --> 00:29:38,523
My friends,
our guest of honour has arrived.
350
00:29:38,720 --> 00:29:44,170
May I present
the renowned Madame Kali.
351
00:29:44,320 --> 00:29:46,607
[ALL APPLAUDING]
352
00:29:48,640 --> 00:29:51,849
LYLE: So, come along, come
along around the table.
353
00:29:52,040 --> 00:29:56,090
Those of you without fear, we need
at least eight people of courage.
354
00:29:56,280 --> 00:29:58,487
Well done, well done.
Excellency.
355
00:29:58,680 --> 00:30:01,809
Sit. Sir Malcolm, take a seat.
Splendid.
356
00:30:02,520 --> 00:30:05,171
Sit. Sit.
357
00:30:05,360 --> 00:30:06,850
[GUESTS CHATTERING]
358
00:30:18,840 --> 00:30:21,047
Gentlemen,
please remove your jewellery.
359
00:30:21,240 --> 00:30:23,720
What's going on?
KALI: Ladies, remove your gloves.
360
00:30:23,960 --> 00:30:26,531
I believe we're about
to commune with the spirits.
361
00:30:34,600 --> 00:30:36,090
MAN 1: This is such fun.
KALI: Please.
362
00:30:36,280 --> 00:30:38,009
MAN 1: Is it true?
Join hands.
363
00:30:39,160 --> 00:30:40,685
MAN 2:
Join hands.
364
00:30:44,520 --> 00:30:46,443
KALI:
I ask forbearance.
365
00:30:46,640 --> 00:30:49,769
I ask you to suspend your disbelief
366
00:30:53,400 --> 00:30:57,086
and imagine your minds floating
in the darkness of time.
367
00:30:58,200 --> 00:31:01,249
Let your imaginations be liberate
368
00:31:02,240 --> 00:31:04,447
and roam with me
369
00:31:04,640 --> 00:31:08,531
back in time to the ancient seas.
370
00:31:09,120 --> 00:31:13,603
Back in time to the time before
when the spirits walked,
371
00:31:13,800 --> 00:31:18,328
when the sun was new
and the old gods walked.
372
00:31:18,560 --> 00:31:20,847
I call forth Mut, mother goddess.
373
00:31:21,040 --> 00:31:23,771
I call to the speakers of the dead.
374
00:31:24,000 --> 00:31:27,402
Come to me, come to me.
375
00:31:27,560 --> 00:31:29,050
[HISSES]
376
00:31:29,240 --> 00:31:30,890
[GUESTS MURMURING]
377
00:31:34,360 --> 00:31:36,249
[KALI GROANS]
378
00:31:38,600 --> 00:31:43,731
KALI [IN DEEP VOICE]:
What summoned me?
379
00:31:45,720 --> 00:31:49,725
I speak for the dead.
380
00:31:53,120 --> 00:31:56,283
For the undying.
381
00:32:00,880 --> 00:32:03,087
Vi“
382
00:32:04,200 --> 00:32:05,929
[GASPS]
383
00:32:08,160 --> 00:32:10,242
[IN NORMAL VOICE]
There's another here.
384
00:32:11,800 --> 00:32:13,962
Vi“
385
00:32:18,600 --> 00:32:20,443
There's...
386
00:32:23,040 --> 00:32:26,647
another here.
387
00:32:26,880 --> 00:32:28,928
WOMAN:
What does she mean?
388
00:32:29,120 --> 00:32:31,122
Amunet.
389
00:32:32,880 --> 00:32:35,247
Amunet.
390
00:32:36,960 --> 00:32:38,485
Amunet.
391
00:32:38,640 --> 00:32:39,641
[HISSES]
392
00:32:39,760 --> 00:32:41,205
Amunet. Serpent. Hidden one.
393
00:32:41,400 --> 00:32:43,243
Know your master.
Your lover. Your master.
394
00:32:43,440 --> 00:32:45,920
[GRUNTING]
395
00:32:48,240 --> 00:32:50,402
[GUESTS GASP]
396
00:32:50,560 --> 00:32:52,483
[GRUNTING]
397
00:32:54,240 --> 00:32:55,765
[PANTING]
398
00:32:55,960 --> 00:32:57,962
Vi“
399
00:33:04,160 --> 00:33:06,731
[GROANING IN DEEP VOICE]
400
00:33:08,720 --> 00:33:11,291
[SPEAKING IN DEEP VOICE
IN FOREIGN LANGUAGE]
401
00:33:21,000 --> 00:33:23,241
[IN DEEP VOICE]
Father.
402
00:33:23,640 --> 00:33:25,961
[IN CHILD-LIKE VOICE]
Father mine, let me come with you.
403
00:33:26,160 --> 00:33:29,084
What a ripping time we'll have.
Let me come with you.
404
00:33:29,280 --> 00:33:31,681
It'll be an adventure.
You'll teach me.
405
00:33:31,880 --> 00:33:34,087
I'll prove myself a proper explorer.
406
00:33:34,320 --> 00:33:36,004
Peter loves you, Father.
407
00:33:39,760 --> 00:33:42,684
[PANTING]
408
00:33:42,840 --> 00:33:47,084
But, Father, if the porters go,
how are we to survive?
409
00:33:47,560 --> 00:33:49,449
I'm not frightened, I'm not.
410
00:33:49,640 --> 00:33:53,645
What an adventure.
It's so green, so beautiful.
411
00:33:54,040 --> 00:33:56,930
But the porters are dying
and I can't go on, I'm sick.
412
00:33:57,120 --> 00:33:58,531
Is it the dysentery?
413
00:33:59,880 --> 00:34:01,291
I'm bleeding.
414
00:34:01,480 --> 00:34:03,244
Oh, God, I'm bleeding.
415
00:34:03,440 --> 00:34:05,488
I'm shitting blood now.
416
00:34:05,680 --> 00:34:07,250
I have no more clean trousers.
417
00:34:07,480 --> 00:34:09,403
I'm sorry.
418
00:34:10,080 --> 00:34:11,764
I'll stay at base camp. You go.
419
00:34:12,160 --> 00:34:13,764
Leave me.
420
00:34:14,160 --> 00:34:16,686
Will you name a mountain after me?
421
00:34:16,880 --> 00:34:19,167
Are you proud of me?
422
00:34:20,640 --> 00:34:22,449
Go!
423
00:34:22,600 --> 00:34:24,728
[ALL GASP]
424
00:34:24,880 --> 00:34:27,360
[PANTING]
425
00:34:30,800 --> 00:34:32,643
[IN RASPY VOICE]
Goodbye.
426
00:34:34,680 --> 00:34:37,206
I'll see you soon, Father.
427
00:34:39,480 --> 00:34:41,608
Father.
428
00:34:51,400 --> 00:34:53,243
Cold.
429
00:34:58,440 --> 00:35:03,287
♪ Close the window, my true love ♪
430
00:35:03,480 --> 00:35:08,520
♪ And gently drops the rain ♪
431
00:35:08,800 --> 00:35:15,649
♪ I have never had but one true love N'
432
00:35:15,880 --> 00:35:17,769
lam...
433
00:35:18,800 --> 00:35:20,529
weak.
434
00:35:22,640 --> 00:35:25,166
[GASPS]
435
00:35:25,320 --> 00:35:28,085
Can't feel my hands.
436
00:35:29,120 --> 00:35:30,565
There's no water.
437
00:35:30,720 --> 00:35:32,802
[RASPY GASP]
438
00:35:33,560 --> 00:35:35,881
I can't swallow.
439
00:35:36,760 --> 00:35:39,570
You knew I was dying.
440
00:35:40,600 --> 00:35:43,331
Didn't you, Father?
441
00:35:44,680 --> 00:35:49,083
Did you name a mountain...
442
00:35:50,040 --> 00:35:52,008
after me?
443
00:35:54,000 --> 00:35:56,367
Vi“
444
00:35:58,880 --> 00:36:01,167
[SIGHS]
445
00:36:12,200 --> 00:36:14,487
[SNIFFLES]
446
00:36:16,080 --> 00:36:18,048
[SIGHS]
447
00:36:26,840 --> 00:36:28,490
[GUESTS GASP]
448
00:36:28,640 --> 00:36:31,325
[VANESSA GROWLING]
449
00:36:41,640 --> 00:36:46,680
[IN DEEP VOICE]
Amunet, girl? No, much older.
450
00:36:46,840 --> 00:36:48,808
[ALL SCREAM]
451
00:36:51,200 --> 00:36:54,044
Father, Mina's waiting.
452
00:36:54,760 --> 00:36:56,285
No!
453
00:36:58,240 --> 00:37:00,368
Shh.
454
00:37:06,720 --> 00:37:09,690
[VANESSA MOANING]
455
00:37:09,840 --> 00:37:11,842
I wonder.
456
00:37:12,360 --> 00:37:15,728
I wonder when was the moment
you knew you wanted to fuck her?
457
00:37:16,960 --> 00:37:19,566
Why were you not more discreet?
458
00:37:19,760 --> 00:37:22,001
Vanessa heard you. The two of you.
459
00:37:22,200 --> 00:37:24,362
She heard you fucking
and she was curious.
460
00:37:24,560 --> 00:37:27,166
She walked, rounded the corner
and discovered you,
461
00:37:27,360 --> 00:37:29,169
the two of you, you know, fucking.
462
00:37:29,360 --> 00:37:31,089
Fucking her cunt.
463
00:37:33,600 --> 00:37:36,649
Vanessa saw that.
464
00:37:37,920 --> 00:37:39,968
Fucking animal.
465
00:37:40,160 --> 00:37:46,361
You man. You animal.
You man. You animal.
466
00:37:46,560 --> 00:37:49,769
Betrayer! Creature!
467
00:37:51,840 --> 00:37:56,562
I look into his eyes and they are red
with blood like from Peter's ass.
468
00:37:57,160 --> 00:38:01,210
His lips are red like blood
from her cunt when you fucked her.
469
00:38:01,400 --> 00:38:04,244
His teeth are sharp like yours
when you bit her cunt
470
00:38:04,440 --> 00:38:06,329
and it's so cold and dark
471
00:38:06,520 --> 00:38:09,649
and wet like the jungle,
like tears I am crying.
472
00:38:09,840 --> 00:38:11,968
I am so afraid, Father.
473
00:38:12,160 --> 00:38:15,528
Find me! Find me!
Save me! Save me!
474
00:38:15,680 --> 00:38:18,445
[SHOUTING IN FOREIGN LANGUAGE]
475
00:38:18,600 --> 00:38:21,285
[GUESTS SCREAMING]
476
00:38:21,480 --> 00:38:22,641
[GASPS]
477
00:38:22,800 --> 00:38:25,451
[VANESSA SCREAMING]
478
00:38:25,600 --> 00:38:28,649
[ALL SCREAMING]
479
00:38:33,360 --> 00:38:35,442
[GUESTS SCREAMING]
480
00:38:35,600 --> 00:38:37,841
[THUNDER RUMBLING]
481
00:38:54,040 --> 00:38:56,566
Vi“
482
00:39:05,000 --> 00:39:06,604
[GRUNTS]
483
00:39:06,760 --> 00:39:09,240
Vi“
484
00:39:16,400 --> 00:39:19,768
[BOTH MOANING]
485
00:39:21,760 --> 00:39:23,762
[THUNDER CRASHING]
486
00:39:33,200 --> 00:39:35,202
[MOANING AND GASPING]
487
00:39:41,200 --> 00:39:43,931
Vi“
488
00:39:46,680 --> 00:39:49,160
[BOTH MOANING]
489
00:40:14,720 --> 00:40:16,245
[SIGHS]
490
00:41:26,440 --> 00:41:28,681
Breakfast, Miss Croft?
491
00:41:30,360 --> 00:41:32,840
Our usual repast?
492
00:41:34,040 --> 00:41:37,681
I won't say no.
And call me Brona, will you?
493
00:41:37,880 --> 00:41:42,169
The way you say that is ridiculous.
"Mizz Croft."
494
00:41:42,360 --> 00:41:44,647
There's no Z in it.
495
00:41:45,120 --> 00:41:46,849
Just being laconic, I suppose.
496
00:41:47,040 --> 00:41:49,361
Oh, like all Americans.
Precisely.
497
00:41:49,680 --> 00:41:51,205
So how goes the job hunt?
498
00:41:51,440 --> 00:41:54,284
Employment on your feet
is hard to come by.
499
00:41:54,840 --> 00:41:58,890
I've found a bit of a sideline, though.
500
00:41:59,120 --> 00:42:01,248
Photographic subject,
don't you know.
501
00:42:01,440 --> 00:42:02,851
For the calendars and such?
502
00:42:03,080 --> 00:42:05,765
If you keep your calendar
in a whorehouse.
503
00:42:06,000 --> 00:42:08,367
The pictures are a tad risqué.
504
00:42:08,560 --> 00:42:10,608
What will the bishop think?
505
00:42:13,120 --> 00:42:15,805
What about you?
Don't you need to be pursuing work?
506
00:42:16,000 --> 00:42:22,884
I have work.
I am a maritime supervisor.
507
00:42:23,240 --> 00:42:25,925
I sit here and make sure
all the boats get past okay.
508
00:42:26,120 --> 00:42:28,885
Almost had a collision last night.
It was thrilling.
509
00:42:32,240 --> 00:42:34,447
You eaten?
No.
510
00:42:34,640 --> 00:42:36,768
Let me buy us some real breakfast.
511
00:42:39,000 --> 00:42:41,765
I've got to sleep, but thanks.
512
00:42:42,720 --> 00:42:44,688
Well, how about dinner tonight?
513
00:42:44,840 --> 00:42:47,127
[CHUCKLES]
514
00:42:47,280 --> 00:42:50,363
You're not mistaking me
for a sweet little debutante
515
00:42:50,560 --> 00:42:52,403
at the summer fair, are you?
That kind never did take my interest.
516
00:42:52,600 --> 00:42:54,329
Oh, you like things back-alley.
517
00:42:54,520 --> 00:42:56,887
I like things to be what they are.
518
00:42:58,240 --> 00:43:01,562
Then dinner it is. Anywhere but here.
519
00:43:01,800 --> 00:43:05,805
Well, I don't know London much.
I do.
520
00:43:05,960 --> 00:43:08,201
Vi“
521
00:43:27,600 --> 00:43:30,046
I'm not asking her back.
522
00:43:31,560 --> 00:43:34,928
Although she put Madame Kali
to shame, I must say.
523
00:43:35,560 --> 00:43:38,211
It was a riveting performance.
524
00:43:38,400 --> 00:43:42,007
The dilettantes among the company
were outraged
525
00:43:43,000 --> 00:43:46,447
but if one is to engage with
the primordial forces of darkness
526
00:43:46,680 --> 00:43:48,842
one must expect a bit of...
527
00:43:49,400 --> 00:43:51,846
social awkwardness.
528
00:43:52,840 --> 00:43:55,081
Although the language...
Tsk, tsk, tsk.
529
00:43:55,320 --> 00:43:57,129
MY apologies.
530
00:43:57,360 --> 00:43:59,249
My wife,
531
00:43:59,800 --> 00:44:01,802
mortified.
532
00:44:02,920 --> 00:44:04,445
Although the gin helped.
533
00:44:05,360 --> 00:44:07,840
All right then, let me see them.
534
00:44:11,240 --> 00:44:15,006
Yes, these are the three I've seen.
535
00:44:15,840 --> 00:44:18,127
You've had some translated,
haven't you?
536
00:44:18,320 --> 00:44:19,970
No.
No?
537
00:44:20,720 --> 00:44:23,769
This figure, the snake-headed one,
that's Amunet,
538
00:44:23,960 --> 00:44:26,804
who performed such
a spectacular star turn last night.
539
00:44:27,000 --> 00:44:29,844
Who is she?
A goddess. The hidden one.
540
00:44:30,040 --> 00:44:33,123
MALCOLM: Why "the hidden one"?
Despite her outward divinity,
541
00:44:33,320 --> 00:44:38,008
she had a monster within her,
not unlike your Miss Ives.
542
00:44:38,200 --> 00:44:40,202
Vi“
543
00:44:51,920 --> 00:44:54,605
This is new.
What do you mean?
544
00:44:54,800 --> 00:44:56,882
LYLE: This hasn't been
seen before by anyone.
545
00:44:57,080 --> 00:45:00,402
How do you know?
Because it's impossible.
546
00:45:01,000 --> 00:45:03,002
Is there more? More pictures?
Yes.
547
00:45:03,200 --> 00:45:04,929
I'm going to ask you
to do something.
548
00:45:05,120 --> 00:45:07,600
Wherever you came across this,
whatever your interest,
549
00:45:07,800 --> 00:45:12,761
whatever need you think you have,
you must forget you ever saw it.
550
00:45:12,960 --> 00:45:14,610
First, you tell me why.
551
00:45:16,080 --> 00:45:20,563
Amunet was the consort of Amun-Ra,
one of the great gods.
552
00:45:20,760 --> 00:45:24,970
He was the first hidden one.
The original serpent prince.
553
00:45:25,200 --> 00:45:28,044
So named not for
any particular reptilian qualities
554
00:45:28,280 --> 00:45:33,127
but for the power of rebirth,
like a snake shedding its skin.
555
00:45:33,640 --> 00:45:37,201
Everlasting, perpetual life.
556
00:45:39,280 --> 00:45:42,807
Sustained by feeding on
the souls of others.
557
00:45:44,560 --> 00:45:48,167
Amunet and Amun-Ra never appear
in the same incantation.
558
00:45:48,360 --> 00:45:51,443
It is inconceivable
in pharaonic religion to conjoin them.
559
00:45:51,680 --> 00:45:55,207
Their narratives
are kept completely separate.
560
00:45:55,440 --> 00:45:58,011
Why?
Because if they ever came together
561
00:45:58,200 --> 00:46:00,567
Amunet would become
the mother of evil.
562
00:46:01,040 --> 00:46:04,647
All light would end
and the world would live in darkness.
563
00:46:04,840 --> 00:46:07,923
The hidden ones would emerge
and rule.
564
00:46:08,680 --> 00:46:13,402
Amunet, Amun-Ra conjoined.
565
00:46:14,000 --> 00:46:16,207
This is a spell...
566
00:46:16,960 --> 00:46:20,362
foretelling the annihilation of man
and the coming of the beast.
567
00:46:25,960 --> 00:46:28,691
I would not tell Miss Ives this.
568
00:46:29,920 --> 00:46:34,960
After all, who wants to know
they are hunted by the devil?
569
00:46:41,360 --> 00:46:44,045
Vi“
570
00:47:02,640 --> 00:47:04,404
PROTEUS:
How long?
571
00:47:04,600 --> 00:47:07,490
Victor, how long do we walk?
572
00:47:07,720 --> 00:47:09,848
Long walk, yes? Victor, yes?
573
00:47:10,040 --> 00:47:12,361
Everything in one day.
574
00:47:12,600 --> 00:47:14,284
One night.
575
00:47:14,480 --> 00:47:17,643
It's coming to night now, not day.
Night.
576
00:47:17,840 --> 00:47:20,525
Night. Yes, night.
577
00:47:21,680 --> 00:47:23,091
Why are you slow?
578
00:47:23,280 --> 00:47:24,725
Now, listen, Proteus.
579
00:47:24,920 --> 00:47:27,969
This is your first time
outside of this room
580
00:47:28,160 --> 00:47:32,563
and it's all going to be very new
to you, so try to stay calm, yes?
581
00:47:32,760 --> 00:47:35,889
Yes, Victor.
582
00:47:36,080 --> 00:47:38,560
[CROWD CHATTERING]
583
00:47:48,120 --> 00:47:49,610
[PANTING]
584
00:47:52,320 --> 00:47:54,766
[BREATHING SLOWLY]
585
00:47:57,520 --> 00:47:59,568
Don't be frightened.
586
00:48:00,360 --> 00:48:02,089
Here it is.
587
00:48:07,120 --> 00:48:08,929
Everything.
588
00:48:11,560 --> 00:48:14,166
Vi“
589
00:48:14,360 --> 00:48:16,362
[PEOPLE CHATTERING]
590
00:48:26,840 --> 00:48:28,444
Everything.
591
00:48:28,600 --> 00:48:32,002
Vi“
592
00:48:47,040 --> 00:48:49,327
[DOG BARKING]
593
00:48:49,480 --> 00:48:50,970
Dog D09-
594
00:48:51,160 --> 00:48:53,208
Dog. Dog.
595
00:48:54,920 --> 00:48:58,970
MAN: Spices! Spices from the Orient!
Look at these.
596
00:49:05,120 --> 00:49:06,645
A horse.
597
00:49:06,800 --> 00:49:09,565
[HEARTBEAT THUMPING]
598
00:49:10,560 --> 00:49:12,085
[PROTEUS GASPS]
599
00:49:12,240 --> 00:49:14,083
PROTEUS: Warm.
VICTOR: Hot.
600
00:49:14,280 --> 00:49:16,089
Hot. Hot.
Hot.
601
00:49:19,320 --> 00:49:22,324
VICTOR: No. No, no, thank you.
No, thank you.
602
00:49:22,560 --> 00:49:25,131
Hat.
Yeah.
603
00:49:26,000 --> 00:49:29,004
Hat? Hat.
No, no, no.
604
00:49:29,200 --> 00:49:30,645
Hat.
605
00:49:37,960 --> 00:49:40,930
Vi“
606
00:49:52,000 --> 00:49:54,082
VICTOR:
Chestnut.
607
00:49:55,520 --> 00:49:57,409
Hmm?
608
00:50:01,040 --> 00:50:03,930
Vi“
609
00:50:19,640 --> 00:50:21,563
Fairy lights.
610
00:50:21,760 --> 00:50:24,923
What? No, that's something
called gas lighting.
611
00:50:25,160 --> 00:50:27,481
It's an invisible chemical,
you can't see it.
612
00:50:27,680 --> 00:50:32,163
It has combustible properties
that produce flame, thus Illumination.
613
00:50:32,360 --> 00:50:34,488
Victor, fairy lights.
614
00:50:35,280 --> 00:50:36,770
Who am I to argue?
Oh!
615
00:50:36,920 --> 00:50:39,082
[PROTEUS GASPS]
616
00:50:40,320 --> 00:50:42,641
[BIRDS CAWING]
617
00:50:45,680 --> 00:50:48,604
[SHIP HORN BLARES]
618
00:50:48,760 --> 00:50:50,330
VICTOR:
Frigate.
619
00:50:51,680 --> 00:50:54,206
[SHIP HORN BLARES]
620
00:50:55,560 --> 00:50:57,289
MAN:
Aye, aye!
621
00:51:00,640 --> 00:51:02,404
Sloop.
622
00:51:03,440 --> 00:51:04,851
Scow.
623
00:51:05,080 --> 00:51:08,243
Barque. Top sail. Bowline. Jib boom.
624
00:51:08,400 --> 00:51:11,244
Vi“
625
00:51:14,360 --> 00:51:16,044
Wife.
626
00:51:17,320 --> 00:51:20,847
What did you say?
On the dock.
627
00:51:21,360 --> 00:51:23,089
Wife.
628
00:51:27,960 --> 00:51:29,689
Doreen.
629
00:51:35,960 --> 00:51:37,803
Victor, what am I?
630
00:51:42,560 --> 00:51:44,289
Tell me.
631
00:51:44,960 --> 00:51:48,043
Tell me.
ETHAN: Doctor.
632
00:51:48,240 --> 00:51:50,049
Sir?
You don't remember.
633
00:51:50,240 --> 00:51:54,450
We met with Sir Malcolm and Miss Ives
where you work.
634
00:51:54,640 --> 00:51:57,211
The American, of course.
How do you do?
635
00:51:57,400 --> 00:51:59,402
Well, thanks.
This is Miss Brona Croft.
636
00:51:59,600 --> 00:52:01,841
Hello. Mm.
VICTOR: Miss Croft.
637
00:52:02,000 --> 00:52:05,971
Uh, this is my friend, Mr. Proteus.
638
00:52:06,160 --> 00:52:07,969
Ethan Chandler.
639
00:52:09,520 --> 00:52:11,966
How do you do?
My name is Mr. Proteus.
640
00:52:14,800 --> 00:52:16,882
Oh, and this is Miss Croft.
641
00:52:17,240 --> 00:52:20,449
How do you do, Miss Croft?
My name is Mr. Proteus.
642
00:52:22,960 --> 00:52:25,964
ETHAN: Fine evening, isn't it?
Yes. Yes, very.
643
00:52:28,760 --> 00:52:31,001
Enjoy the evening, Mr. Chandler.
Miss Croft.
644
00:52:31,200 --> 00:52:32,611
Chestnut?
645
00:52:33,680 --> 00:52:37,048
Thank you. That's very kind.
646
00:52:38,520 --> 00:52:39,965
Enjoy the fairy lights.
647
00:52:41,000 --> 00:52:43,128
I always do.
648
00:52:52,920 --> 00:52:55,207
What? Ha-ha-ha!
649
00:52:57,600 --> 00:53:00,206
[DOOR OPENS]
650
00:53:02,280 --> 00:53:04,408
VICTOR:
And what else?
651
00:53:04,600 --> 00:53:11,085
PROTEUS: Then we saw the
frigate and the sloop.
652
00:53:11,440 --> 00:53:14,125
Oh, and the barque.
653
00:53:15,960 --> 00:53:21,364
Then we met Mr. Ethan Chandler
654
00:53:21,560 --> 00:53:26,282
and Miss Brona Croft,
our friends on the river.
655
00:53:26,480 --> 00:53:30,246
Well, perhaps not friends,
passing acquaintances, more like.
656
00:53:30,440 --> 00:53:33,205
Why?
Friends are something different.
657
00:53:33,560 --> 00:53:35,324
They're people
you've known for a while.
658
00:53:36,000 --> 00:53:38,606
You're comfortable with, close to.
659
00:53:38,800 --> 00:53:42,361
Like Victor.
Yes.
660
00:53:42,840 --> 00:53:45,923
Will I have many?
If you're lucky.
661
00:53:46,840 --> 00:53:49,889
I shall have many. Ten.
662
00:53:50,120 --> 00:53:52,691
More than 'IO if we--
663
00:53:52,840 --> 00:53:54,763
[GASPS]
664
00:53:54,960 --> 00:53:57,611
Vi“
665
00:54:05,960 --> 00:54:08,281
[PANTING]
666
00:54:17,800 --> 00:54:20,531
[WHIMPERING]
667
00:54:27,280 --> 00:54:30,489
Your firstborn has returned,
668
00:54:31,400 --> 00:54:33,880
Father.
669
00:54:34,080 --> 00:54:37,084
Vi“
46477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.