All language subtitles for On Wings of Eagles (2016) 720p EN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,725 --> 00:00:45,326 News from around the world, this just in. 2 00:00:45,328 --> 00:00:48,829 The 1924 Paris Olympics are history. 3 00:00:48,831 --> 00:00:52,167 Eric Liddell, the Brit who snatched the gold in the 400 meter, 4 00:00:52,169 --> 00:00:54,737 was offered a chance at the American dream. 5 00:00:54,739 --> 00:00:58,640 But the famous athlete, who, despite multiple sponsorship offers 6 00:00:58,642 --> 00:01:03,712 from dozens of American brands, has respectfully said no to one and all. 7 00:01:03,714 --> 00:01:05,880 He has joined the London Missionary Society, 8 00:01:05,882 --> 00:01:08,450 and after moving to China married the love of his life, 9 00:01:08,452 --> 00:01:10,253 nurse Florence Mackenzie. 10 00:01:10,255 --> 00:01:12,388 There, they will raise a family. 11 00:01:12,390 --> 00:01:15,691 He will teach and live a productive life. 12 00:01:15,693 --> 00:01:18,861 For Mr. Liddell, offering a helping hand and some hope 13 00:01:18,863 --> 00:01:20,966 provides all the riches he needs. 14 00:01:41,052 --> 00:01:43,954 With any luck, you will find someone in your life 15 00:01:43,956 --> 00:01:46,723 to help make you a worthy person. 16 00:01:46,725 --> 00:01:49,293 That luck came to me many years ago 17 00:01:49,295 --> 00:01:51,563 when I met the Flying Scotsman. 18 00:01:53,432 --> 00:01:56,035 His name was Eric Liddell. 19 00:02:45,454 --> 00:02:47,488 The whole world came to know him 20 00:02:47,490 --> 00:02:49,790 when he refused to run the 400-meter race 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,857 scheduled on a Sunday, 22 00:02:51,859 --> 00:02:55,629 which he reserved for the time he spent rejoicing with his family 23 00:02:55,631 --> 00:02:58,900 and giving thanks for the many blessings bestowed upon them. 24 00:03:00,102 --> 00:03:02,036 In the glory of winning, 25 00:03:02,038 --> 00:03:06,007 he became famous for a man who stood up for his principles. 26 00:03:07,109 --> 00:03:10,513 But to him, it was not such a grand gesture. 27 00:03:12,883 --> 00:03:14,983 After he completed his education, 28 00:03:14,985 --> 00:03:20,157 he returned to China where he taught chemistry, English and athletics. 29 00:03:40,611 --> 00:03:44,746 The many years of the Japanese fighting the Chinese had worn away 30 00:03:44,748 --> 00:03:49,550 our happiness and brought a great misery to our people. 31 00:04:03,601 --> 00:04:04,902 Get the soldiers! 32 00:04:08,440 --> 00:04:09,742 Hold it! Hold it! 33 00:05:02,328 --> 00:05:05,730 Born poor, I developed my ways. 34 00:05:05,732 --> 00:05:07,165 I made it work 35 00:05:07,167 --> 00:05:11,003 whenever and however it became necessary. 36 00:05:11,005 --> 00:05:14,541 Professor Liddell called me by my name, Xu Niu, 37 00:05:14,543 --> 00:05:18,612 and paid me to drive him to teach the poor children in the schools there. 38 00:05:36,198 --> 00:05:37,898 In we go! 39 00:05:37,900 --> 00:05:40,266 Up, up. Up, up. Sit down. 40 00:05:40,268 --> 00:05:43,205 Quiet, please. Sit down. 41 00:05:45,207 --> 00:05:47,708 P for Peter, C for Cat. 42 00:05:47,710 --> 00:05:48,775 Cat? 43 00:05:48,777 --> 00:05:52,746 Er, Dong Nong? Dong Nang? 44 00:06:28,786 --> 00:06:30,521 No! 45 00:06:31,856 --> 00:06:33,257 Song, no! 46 00:06:37,995 --> 00:06:41,132 Song! Song! 47 00:06:50,910 --> 00:06:52,876 In my early years, 48 00:06:52,878 --> 00:06:55,778 I would only run from a nest of hornets 49 00:06:55,780 --> 00:06:58,484 or escape a man who would put me in jail. 50 00:06:59,217 --> 00:07:01,453 But I would run with Mr. Li. 51 00:07:02,254 --> 00:07:04,823 Running helped him find peace. 52 00:07:05,424 --> 00:07:07,691 But on this day, 53 00:07:07,693 --> 00:07:10,293 I was struck by his fearlessness 54 00:07:10,295 --> 00:07:14,934 as he ran to find peace in the face of an escalating war. 55 00:07:19,439 --> 00:07:21,805 Florence is gonna kill you for this. 56 00:07:21,807 --> 00:07:23,410 Me, too, most probably. 57 00:07:25,478 --> 00:07:27,080 She'd do the same in my place. 58 00:07:29,449 --> 00:07:31,382 We came here to help these people. 59 00:07:31,384 --> 00:07:33,855 What will they think if we jump on a ship at the first sign of trouble? 60 00:07:35,289 --> 00:07:37,791 Your children are people, too, Eric. 61 00:07:41,227 --> 00:07:45,065 They're young. Florence will be there for them. 62 00:07:49,003 --> 00:07:50,805 Let me finish what I started. 63 00:07:53,241 --> 00:07:56,043 Please, give this to someone in need. 64 00:08:10,425 --> 00:08:11,658 - Shh. - Daddy, I'm scared. 65 00:08:11,660 --> 00:08:13,493 It's all right. It's all right. 66 00:08:13,495 --> 00:08:16,663 Now, listen, how does that... How does that melody go 67 00:08:16,665 --> 00:08:18,930 that Mommy loves so much? 68 00:08:18,932 --> 00:08:20,268 Can you help me? 69 00:08:21,669 --> 00:08:25,339 ♪♪ Be still my soul 70 00:08:25,341 --> 00:08:31,078 ♪♪ The Lord is on your side 71 00:08:31,080 --> 00:08:32,212 You have a go. 72 00:08:32,214 --> 00:08:36,349 ♪♪ Bear patiently 73 00:08:36,351 --> 00:08:41,123 ♪♪ The cross of grief Or pain ♪♪ 74 00:08:52,035 --> 00:08:53,304 Florence. 75 00:09:09,887 --> 00:09:11,655 Thank the Lord they're good sleepers. 76 00:09:15,859 --> 00:09:18,126 I promised to help the hospital in Xiaozhang. 77 00:09:18,128 --> 00:09:20,462 They need medical supplies more than ever. 78 00:09:20,464 --> 00:09:21,596 And now Robert's son is... 79 00:09:21,598 --> 00:09:23,632 Sick. Yes, I know. 80 00:09:23,634 --> 00:09:26,070 And he had to go back to England to care for him. 81 00:09:27,472 --> 00:09:29,240 But your brother is a doctor. 82 00:09:29,806 --> 00:09:31,108 You're not. 83 00:09:36,983 --> 00:09:38,484 We've made a family. 84 00:09:39,951 --> 00:09:43,990 Not just God's family, our own. 85 00:09:48,960 --> 00:09:50,493 I love you, Florence. 86 00:09:50,495 --> 00:09:52,497 Absolutely and utterly. 87 00:10:06,113 --> 00:10:08,382 I know what sort of man I married. 88 00:10:14,620 --> 00:10:16,022 Now help me pack. 89 00:10:25,531 --> 00:10:27,701 Come on, Heather. Xu looks magnificent, doesn't he? 90 00:10:30,038 --> 00:10:31,339 There you go. 91 00:10:37,978 --> 00:10:39,279 Xu. 92 00:10:41,316 --> 00:10:43,618 Please take good care of him while we're away. 93 00:10:44,553 --> 00:10:46,586 You can count on me, Ms. Li. 94 00:10:46,588 --> 00:10:48,489 I will make sure Eric is safe. 95 00:11:01,936 --> 00:11:03,937 Prior to the occupation, 96 00:11:03,939 --> 00:11:06,105 Mr. Li had applied for a furlough 97 00:11:06,107 --> 00:11:08,207 from the London Missionary Society, 98 00:11:08,209 --> 00:11:11,278 allowing him to travel to Canada with his family, 99 00:11:11,280 --> 00:11:13,883 but permission had not yet arrived. 100 00:11:15,350 --> 00:11:19,053 He felt he was duty bound to serve those in need 101 00:11:19,055 --> 00:11:21,390 in the good times and the bad. 102 00:11:38,042 --> 00:11:40,108 Well, you know I'll be there as soon as I can. 103 00:11:40,110 --> 00:11:42,843 You have to let your grandmother know we're all fine. 104 00:11:42,845 --> 00:11:45,414 You have to show her how beautiful your handwriting has become, 105 00:11:45,416 --> 00:11:48,919 and I have to show the children here how to write as beautifully as you do. 106 00:11:59,431 --> 00:12:01,129 Please don't think this is a gold medal. 107 00:12:01,131 --> 00:12:02,633 Oh, Florence. 108 00:12:07,338 --> 00:12:08,639 I love you. 109 00:12:10,808 --> 00:12:12,142 One last hug, darlings. 110 00:12:12,144 --> 00:12:13,777 We'll be together again soon. 111 00:12:13,779 --> 00:12:15,847 We'll all be together again soon. 112 00:12:19,384 --> 00:12:21,084 Ladies and gentlemen. 113 00:12:21,086 --> 00:12:23,619 Anybody who is not sailing with us, please leave the boat. 114 00:12:23,621 --> 00:12:24,923 I'll be home soon. 115 00:12:27,659 --> 00:12:29,394 - Bye. - Bye. 116 00:12:37,169 --> 00:12:38,470 I love you. 117 00:12:39,271 --> 00:12:40,571 I'm going to miss you. 118 00:12:40,573 --> 00:12:41,638 I'll miss you, too. 119 00:12:41,640 --> 00:12:43,273 I'll be home soon. 120 00:12:43,275 --> 00:12:45,275 You look after the new baby for me now, okay? 121 00:12:45,277 --> 00:12:46,477 You promise? 122 00:12:46,479 --> 00:12:47,578 I promise. 123 00:12:47,580 --> 00:12:48,848 Promise? 124 00:12:55,055 --> 00:13:00,290 Even though the Japanese Imperial Army had looted and taken over his home, 125 00:13:00,292 --> 00:13:04,663 Mr. Li believed in praying for his enemies. 126 00:13:04,665 --> 00:13:08,900 I had other thoughts, but I kept them to myself, 127 00:13:08,902 --> 00:13:11,538 as I was learning to respect Mr. Li. 128 00:13:13,807 --> 00:13:18,812 Much time would pass before I found the value in thinking his way. 129 00:13:23,050 --> 00:13:28,821 Mr. Li was forced to leave his home and seek shelter with the other refugees 130 00:13:28,823 --> 00:13:31,059 at the school where he was teaching. 131 00:14:13,702 --> 00:14:14,970 For me? 132 00:14:30,887 --> 00:14:33,390 Let's go for a run. Come on, now! 133 00:15:05,589 --> 00:15:08,125 He ran every day without fail. 134 00:15:08,994 --> 00:15:12,429 It took me some time to realize 135 00:15:12,431 --> 00:15:14,701 he was running not just for himself, 136 00:15:15,301 --> 00:15:17,035 but for us. 137 00:15:54,273 --> 00:15:55,541 So, gather around. 138 00:15:57,712 --> 00:15:59,079 Ferrous sulfide. 139 00:16:01,716 --> 00:16:03,017 Acid. 140 00:16:06,321 --> 00:16:07,387 You smell? 141 00:17:07,315 --> 00:17:12,255 Yeah. Oh, yeah. Good girl. 142 00:17:17,094 --> 00:17:18,628 What have you got? 143 00:17:21,265 --> 00:17:22,667 Oh! 144 00:17:30,307 --> 00:17:31,608 Maureen. 145 00:18:05,310 --> 00:18:06,612 Come here. 146 00:18:17,490 --> 00:18:18,956 Yes, that's me. 147 00:18:18,958 --> 00:18:20,995 Before the hair slipped off the back of my head. 148 00:18:22,029 --> 00:18:23,364 Where on earth did you find this? 149 00:18:24,632 --> 00:18:27,132 I have my way. Found it a long time ago. 150 00:18:27,134 --> 00:18:28,499 It's for you. 151 00:18:28,501 --> 00:18:29,802 Thanks. 152 00:18:32,572 --> 00:18:35,542 You know, would you help me find an orphanage that can look after him? 153 00:19:05,339 --> 00:19:06,838 Well, listen, I was born here, 154 00:19:06,840 --> 00:19:08,910 so surely that makes me Chinese, too, no? 155 00:19:29,764 --> 00:19:32,266 You know, I've been living here for half my life, 156 00:19:32,268 --> 00:19:34,268 so I raise a cup to you, 157 00:19:34,270 --> 00:19:36,437 my friends, 158 00:19:36,439 --> 00:19:39,508 with a drink that comes from my first home. 159 00:19:51,787 --> 00:19:54,190 Oof! 160 00:19:59,429 --> 00:20:00,963 You know my... 161 00:20:00,965 --> 00:20:03,032 You know my brother Robert? 162 00:20:03,034 --> 00:20:05,300 He ran the hospital in Xiaozhang. 163 00:20:05,302 --> 00:20:08,270 He wrote to me before he left, asking for supplies for the doctors there, 164 00:20:08,272 --> 00:20:09,641 if we can buy them. 165 00:20:18,515 --> 00:20:21,119 No. Your father give you this. 166 00:20:22,353 --> 00:20:23,955 I'm afraid it's all I have now. 167 00:20:25,189 --> 00:20:27,026 But he would have been happy if it could help. 168 00:20:28,459 --> 00:20:30,162 No, not with this. 169 00:20:30,362 --> 00:20:32,027 Please. 170 00:20:32,029 --> 00:20:33,665 I hope it's worth enough. 171 00:20:36,134 --> 00:20:37,602 It's quite a long list. 172 00:21:22,182 --> 00:21:23,483 Oh, no. 173 00:21:26,053 --> 00:21:27,488 Let me handle this. 174 00:21:43,838 --> 00:21:45,139 I'm so sorry. 175 00:22:10,066 --> 00:22:11,367 Teaching. Teaching. 176 00:22:15,404 --> 00:22:16,705 Thank you. 177 00:22:36,894 --> 00:22:39,493 As the months passed, 178 00:22:39,495 --> 00:22:42,865 we encountered many close calls with the Japanese soldiers. 179 00:22:43,532 --> 00:22:45,968 Life was full of danger, 180 00:22:45,970 --> 00:22:48,770 and we were often caught in the crossfire of the armies 181 00:22:48,772 --> 00:22:50,706 that fought each other. 182 00:22:50,708 --> 00:22:53,576 With Eric's dedication to help those in need 183 00:22:53,578 --> 00:22:56,712 and my connections to the underground, 184 00:22:56,714 --> 00:22:59,283 we found ways to accomplish our missions. 185 00:23:09,461 --> 00:23:10,996 Well, that wasn't so bad. 186 00:23:27,812 --> 00:23:29,279 Eric, do you mind? 187 00:23:29,281 --> 00:23:31,950 There is a dying patient to pray over. 188 00:23:32,783 --> 00:23:33,487 Of course. Come on. 189 00:23:53,005 --> 00:23:54,103 Go! 190 00:23:54,105 --> 00:23:57,544 Come on! Come on! 191 00:23:59,781 --> 00:24:01,616 You've got two hands, don't you? 192 00:24:39,453 --> 00:24:40,888 Repeat after me. 193 00:24:41,856 --> 00:24:43,089 "I, Hugh." 194 00:24:43,091 --> 00:24:44,558 I, Hugh. 195 00:24:44,560 --> 00:24:47,160 "Take thee, Catherine, to be my wedded wife." 196 00:24:47,162 --> 00:24:49,930 Take thee, Catherine, to be my wedded wife. 197 00:24:49,932 --> 00:24:53,499 "To have and to hold from this day forward." 198 00:24:53,501 --> 00:24:56,370 To have and to hold from this day forward. 199 00:24:56,372 --> 00:24:58,205 "For better, for worse." 200 00:24:58,207 --> 00:24:59,506 For better, for worse. 201 00:24:59,508 --> 00:25:01,210 "For richer, for poorer..." 202 00:25:16,793 --> 00:25:19,494 Please, this is a house of God. Could we have the weapons... 203 00:25:40,684 --> 00:25:43,988 Captain, you have no right to be here. Could we just... 204 00:25:59,405 --> 00:26:01,674 Captain, you have no right to be here. 205 00:26:06,444 --> 00:26:08,647 We are at war. 206 00:29:29,422 --> 00:29:32,493 No, no, we're, we're married. We're... Go this way? 207 00:29:34,095 --> 00:29:35,560 No, no, we're together. 208 00:29:35,562 --> 00:29:37,829 We're married. We go together. 209 00:29:37,831 --> 00:29:40,533 No, no. Hold on a second. Hold on. You can't separate us. We're together! 210 00:29:40,535 --> 00:29:41,836 Hold on! 211 00:29:45,506 --> 00:29:46,904 Catherine is my wife. 212 00:29:46,906 --> 00:29:48,508 Let us live together. 213 00:29:49,176 --> 00:29:50,476 How could you prove? 214 00:29:50,478 --> 00:29:52,780 You can! You were there! You were at the wedding! 215 00:30:04,659 --> 00:30:06,593 No. 216 00:30:06,595 --> 00:30:11,100 Whom God hath joined together, let no man put asunder. 217 00:30:21,610 --> 00:30:24,581 My Emperor is the god here. 218 00:30:26,049 --> 00:30:27,350 Huh? 219 00:30:30,653 --> 00:30:31,952 We do not serve false gods. 220 00:30:31,954 --> 00:30:33,456 Please. 221 00:31:28,245 --> 00:31:29,945 You're a big guy. Come on, take my bunk. 222 00:31:29,947 --> 00:31:31,814 We'll get through this, together. 223 00:31:31,816 --> 00:31:32,882 Hey, doc. 224 00:31:32,884 --> 00:31:34,051 David, hey. 225 00:31:34,053 --> 00:31:35,319 I came across this. 226 00:31:35,321 --> 00:31:36,656 I think it's more your style. 227 00:31:39,859 --> 00:31:41,160 Thank you. 228 00:31:43,027 --> 00:31:44,329 Yeah. 229 00:32:46,929 --> 00:32:48,230 Xiao, Xiao. 230 00:33:46,523 --> 00:33:47,855 See? 231 00:33:47,857 --> 00:33:49,159 No! 232 00:33:52,497 --> 00:33:53,798 Get up! 233 00:33:54,464 --> 00:33:55,766 Get up! 234 00:33:56,534 --> 00:33:58,936 Who is Eric Liddell? 235 00:33:59,338 --> 00:34:00,638 Who? 236 00:34:01,106 --> 00:34:02,374 I am! 237 00:34:12,483 --> 00:34:13,784 You go. 238 00:34:14,685 --> 00:34:16,988 - What are you doing? - Hey! 239 00:34:31,470 --> 00:34:33,138 What? He wants to race? 240 00:34:37,309 --> 00:34:38,611 And train. 241 00:34:44,984 --> 00:34:46,753 I want a fair fight. 242 00:34:50,757 --> 00:34:53,226 When you release us, I will race. 243 00:34:55,094 --> 00:34:56,729 You have no choice. 244 00:35:02,701 --> 00:35:04,003 We found these. 245 00:35:57,126 --> 00:36:00,229 Xiao Shitou and I had searched for days. 246 00:36:01,432 --> 00:36:03,664 When we found the camp, 247 00:36:03,666 --> 00:36:06,099 it had been turned into a prison 248 00:36:06,101 --> 00:36:09,105 and more intimidating than I had ever encountered. 249 00:36:13,476 --> 00:36:18,278 I knew then I would have to employ the ways of my past 250 00:36:18,280 --> 00:36:20,652 to be of any help to my friend. 251 00:36:25,989 --> 00:36:27,291 Shitou! 252 00:37:20,346 --> 00:37:22,614 Christmas has come early, Dr. Hubbard. 253 00:37:54,916 --> 00:37:56,217 Good luck. 254 00:38:24,880 --> 00:38:26,212 I missed you so much. 255 00:38:43,532 --> 00:38:44,800 God, I missed you. 256 00:38:44,802 --> 00:38:46,103 I missed you, too. 257 00:38:50,273 --> 00:38:51,574 Look at you. 258 00:38:52,475 --> 00:38:53,975 I'll try and shave next time. 259 00:38:59,749 --> 00:39:01,484 You shouldn't have stayed here. 260 00:39:01,751 --> 00:39:03,984 Hey, hey, hey. 261 00:39:03,986 --> 00:39:07,090 No, no, no. 262 00:39:07,824 --> 00:39:10,195 It's okay. Look. 263 00:39:14,964 --> 00:39:16,467 I made it for you. 264 00:39:16,933 --> 00:39:18,635 No diamonds this time. 265 00:39:24,674 --> 00:39:27,077 You stay, I stay. Remember? 266 00:39:37,021 --> 00:39:38,120 We're going. We're going. 267 00:39:38,122 --> 00:39:39,456 Come on! 268 00:39:39,458 --> 00:39:40,960 Come on! She's going, okay? 269 00:39:48,633 --> 00:39:50,367 There's a mountain out here. 270 00:39:50,369 --> 00:39:53,135 You see the little lamb when it's lost, 271 00:39:53,137 --> 00:39:56,007 and we're singing a song to bring the lamb back. 272 00:39:56,009 --> 00:39:58,641 ♪♪ There were ninety and nine 273 00:39:58,643 --> 00:40:00,978 ♪♪ That safely lay 274 00:40:00,980 --> 00:40:04,550 ♪♪ In the shelter of the fold 275 00:40:05,417 --> 00:40:10,254 ♪♪ But one was lost On the hills away 276 00:40:10,256 --> 00:40:14,190 ♪♪ Far off from The gates of gold 277 00:40:14,192 --> 00:40:15,926 Happy, happy, we're gonna get this. 278 00:40:15,928 --> 00:40:20,932 ♪♪ There were ninety and nine That safely lay 279 00:40:20,934 --> 00:40:25,371 ♪♪ In the shelter of the fold 280 00:40:25,373 --> 00:40:29,909 ♪♪ But one was lost On the hills away 281 00:40:29,911 --> 00:40:34,247 ♪♪ Far off from The gates of gold ♪♪ 282 00:41:11,154 --> 00:41:13,256 Now, the trees convert 283 00:41:13,989 --> 00:41:15,322 the carbon dioxide. 284 00:41:15,324 --> 00:41:21,129 Carbon dioxide, C02 into oxygen. 285 00:41:22,331 --> 00:41:24,865 The tree also uses the process of photosynthesis, 286 00:41:24,867 --> 00:41:26,400 which we talked about earlier. 287 00:41:26,402 --> 00:41:29,605 Now, question, where does the tree get its water from? 288 00:41:30,206 --> 00:41:31,705 The roots. Yes, the roots. 289 00:41:31,707 --> 00:41:32,976 Stop! 290 00:42:03,340 --> 00:42:06,811 You got this. Come on! 291 00:42:13,951 --> 00:42:16,552 Eric! Eric! Eric! 292 00:42:16,554 --> 00:42:20,024 Eric! Eric! Eric! Eric! 293 00:42:20,026 --> 00:42:23,160 Eric! Eric! Eric! Eric! 294 00:43:07,675 --> 00:43:11,578 Eric! Eric! Eric! 295 00:43:14,213 --> 00:43:17,350 Eric! Eric! 296 00:43:28,061 --> 00:43:29,593 Damn it. 297 00:43:29,595 --> 00:43:31,266 No, it's not fair! 298 00:43:41,542 --> 00:43:43,375 I said it's not fair! 299 00:43:43,377 --> 00:43:44,779 Nicely done. 300 00:43:46,915 --> 00:43:48,013 Come on! Come on! 301 00:43:48,015 --> 00:43:49,382 Look at him! He's starving! 302 00:43:49,384 --> 00:43:51,417 Get off me! 303 00:43:51,419 --> 00:43:54,122 You won today's race the day Japan invaded China. 304 00:43:54,423 --> 00:43:55,521 No... 305 00:43:55,523 --> 00:43:57,026 Come on! He's down already! 306 00:44:04,501 --> 00:44:05,802 We all thank you. 307 00:46:27,216 --> 00:46:28,483 Li. 308 00:46:28,984 --> 00:46:30,285 Eric. 309 00:46:32,953 --> 00:46:34,255 Here you go. 310 00:46:37,293 --> 00:46:39,692 They'll kill you. They'll kill you. 311 00:46:39,694 --> 00:46:41,527 How did you get here? 312 00:46:41,529 --> 00:46:44,466 You know, I have my way. 313 00:46:44,700 --> 00:46:46,033 Your ways... 314 00:46:59,749 --> 00:47:02,115 David. David needs water. 315 00:47:02,117 --> 00:47:03,419 He needs water. 316 00:47:21,272 --> 00:47:23,307 I have something for you. 317 00:47:38,456 --> 00:47:42,694 Eric, you anger the Japanese. 318 00:47:43,528 --> 00:47:45,762 They're going to kill you. 319 00:47:45,764 --> 00:47:47,598 We need to get you out of here. 320 00:47:49,099 --> 00:47:51,002 What good will that do the others? 321 00:47:51,436 --> 00:47:52,703 Hope. 322 00:47:53,838 --> 00:47:55,807 What do they have without you? 323 00:49:09,550 --> 00:49:10,617 Welcome back, chaps. 324 00:49:10,619 --> 00:49:11,717 Can you walk okay? 325 00:49:11,719 --> 00:49:12,987 Sit down here, David. 326 00:49:14,255 --> 00:49:16,391 Okay, Eric, right here. 327 00:49:17,793 --> 00:49:20,126 How are you feeling? You're back. You're here. 328 00:49:20,128 --> 00:49:22,131 - I'm okay. I'm okay. - Anything broken? 329 00:49:23,599 --> 00:49:24,931 Eric. Anything I need to know about? 330 00:49:24,933 --> 00:49:26,602 You're okay? You sure? 331 00:49:28,971 --> 00:49:33,176 Get some water in you, and let's have a look at this eye. Okay? 332 00:50:41,680 --> 00:50:45,882 I hear the Japanese keep on losing battles at the front line. 333 00:50:45,884 --> 00:50:48,654 This is their second time food truck didn't come. 334 00:50:49,788 --> 00:50:51,621 I made them a deal. 335 00:50:51,623 --> 00:50:53,825 Ten o'clock Saturday night. 336 00:50:54,527 --> 00:50:55,895 Two times a month. 337 00:51:23,523 --> 00:51:27,191 Life in prison was taking its toll on everyone, 338 00:51:27,193 --> 00:51:28,595 including the guards. 339 00:51:30,098 --> 00:51:33,401 I made a bargain with sources inside the prison. 340 00:51:34,201 --> 00:51:35,634 However, 341 00:51:35,636 --> 00:51:38,471 grave danger existed from the guards 342 00:51:38,473 --> 00:51:42,410 who would never bargain away the Emperor's imperial power. 343 00:51:48,950 --> 00:51:51,716 "N-A." Big "N," small "A." 344 00:51:51,718 --> 00:51:54,954 Sodium mixed with chloride gives us... What do you sprinkle in the... 345 00:51:54,956 --> 00:51:56,258 Salt. 346 00:52:00,394 --> 00:52:01,897 Xiao Shitou! 347 00:52:03,699 --> 00:52:06,868 Come here. What surprises do you have for us, huh? 348 00:52:14,775 --> 00:52:16,075 Here we go. 349 00:52:16,077 --> 00:52:17,379 That's yours. 350 00:52:21,750 --> 00:52:25,521 Xiao Shitou, would you like me to teach you some chemistry? 351 00:52:27,457 --> 00:52:29,659 Would you like Daisy to teach you some English? 352 00:53:31,257 --> 00:53:32,825 ...of the season. 353 00:53:33,426 --> 00:53:35,160 And this time of year when... 354 00:53:36,596 --> 00:53:40,432 When the light of the season... 355 00:53:42,402 --> 00:53:43,534 And they fall! 356 00:53:43,536 --> 00:53:44,735 Sit down, Daisy! 357 00:53:44,737 --> 00:53:46,706 I'm trying to conduct a class! 358 00:54:02,256 --> 00:54:03,991 Let's take a small break. 359 00:54:05,358 --> 00:54:06,660 I'm sorry. 360 00:54:07,160 --> 00:54:08,429 I'm sorry. 361 00:54:23,178 --> 00:54:24,310 Is Eric okay? 362 00:56:03,281 --> 00:56:04,549 Hey! 363 00:56:42,289 --> 00:56:43,590 Xu Niu! 364 00:56:56,569 --> 00:56:58,136 Please. 365 00:56:58,138 --> 00:57:00,272 Please, you've got to get me out of here. 366 00:57:00,274 --> 00:57:02,609 Look... Look at what they've done to me. 367 00:57:03,678 --> 00:57:04,945 Please. 368 00:57:05,913 --> 00:57:07,612 Xu Niu, please, you've got to save me. 369 00:57:07,614 --> 00:57:08,916 They're gonna kill me. 370 00:57:44,352 --> 00:57:45,654 Come. 371 00:57:47,356 --> 00:57:48,658 Xiao. 372 00:57:52,260 --> 00:57:53,528 Get in. 373 00:59:35,402 --> 00:59:37,237 Who helped David Marshall escape? 374 00:59:52,587 --> 00:59:53,753 No, no! 375 00:59:53,755 --> 00:59:55,387 Catherine! Catherine! Catherine! 376 00:59:55,389 --> 00:59:57,626 I don't know anything, okay? 377 00:59:59,059 --> 01:00:00,461 I don't know anything! 378 01:00:01,061 --> 01:00:02,330 Stop punishing us. 379 01:00:04,733 --> 01:00:07,066 You're supposed to be protecting us, not punishing us! 380 01:00:07,068 --> 01:00:10,038 If you have lost our friend, then you must find him for us. 381 01:00:12,440 --> 01:00:14,977 You will all be punished until I get a name. 382 01:00:27,156 --> 01:00:29,457 David had made it out of prison. 383 01:00:29,459 --> 01:00:32,727 He decided to join the underground resistance forces 384 01:00:32,729 --> 01:00:36,663 to receive and translate news about Japan's increasing struggles 385 01:00:36,665 --> 01:00:38,134 to win the war. 386 01:00:41,303 --> 01:00:43,505 Catherine. Come on, no, no, no. 387 01:00:43,507 --> 01:00:44,773 You can't help like this. 388 01:00:44,775 --> 01:00:46,007 No! 389 01:00:48,378 --> 01:00:51,048 No! No! 390 01:01:41,433 --> 01:01:42,834 Follow my finger. 391 01:01:47,873 --> 01:01:49,175 Both eyes. 392 01:01:50,576 --> 01:01:52,175 It's painful over here. 393 01:01:52,177 --> 01:01:53,881 Right, it's this side, isn't it? 394 01:01:57,918 --> 01:01:59,219 Is that sore? 395 01:01:59,686 --> 01:02:01,551 Deep inside. 396 01:02:01,553 --> 01:02:03,454 Migraines are just more frequent now. 397 01:02:03,456 --> 01:02:04,790 All right, okay. 398 01:02:05,425 --> 01:02:06,727 Stand up. 399 01:02:10,130 --> 01:02:11,431 Both feet. 400 01:02:12,865 --> 01:02:13,930 Sit down. 401 01:02:13,932 --> 01:02:15,234 Oh, my God. 402 01:02:20,174 --> 01:02:22,743 My bunk. Put him on my bunk. 403 01:02:24,444 --> 01:02:26,947 We need some warm water and a cloth. 404 01:02:29,516 --> 01:02:33,387 Okay. Hugh, can you hear me? 405 01:02:36,390 --> 01:02:38,357 Can you hear me, Hugh? Do you know where you are? 406 01:02:38,359 --> 01:02:39,626 Catherine. 407 01:02:41,963 --> 01:02:44,299 Okay. Put this on your forehead. 408 01:03:25,241 --> 01:03:27,077 Okay, okay, okay. 409 01:03:59,711 --> 01:04:01,012 It may be bronchitis, 410 01:04:02,747 --> 01:04:09,253 but more likely an acute bacterial pneumonia. 411 01:04:12,357 --> 01:04:13,692 He needs medicine. 412 01:04:15,861 --> 01:04:17,159 Soon. 413 01:04:17,161 --> 01:04:18,463 Otherwise... 414 01:04:21,666 --> 01:04:22,968 Any ideas? 415 01:04:52,399 --> 01:04:56,435 Major Kenji, you must provide medicine for the American, Hugh Johnson. 416 01:04:56,437 --> 01:04:58,636 We have no medicine. 417 01:04:58,638 --> 01:05:00,607 We have no food. 418 01:05:02,475 --> 01:05:05,645 Then I must ask that you turn a blind eye again 419 01:05:05,647 --> 01:05:08,780 and let these supplies be smuggled in. 420 01:05:08,782 --> 01:05:11,753 There has been no smuggling in this camp. 421 01:05:15,656 --> 01:05:18,023 Let me race you again. 422 01:05:18,025 --> 01:05:20,762 If I win, you permit one visitor to bring what we need. 423 01:05:23,864 --> 01:05:28,436 We have raced, Mr. Liddell. And I beat you. 424 01:05:28,770 --> 01:05:30,305 A proper race. 425 01:06:23,093 --> 01:06:24,362 Thank you, Major. 426 01:06:30,101 --> 01:06:31,368 Sunday. 427 01:06:38,376 --> 01:06:41,546 One, two, three, go! 428 01:08:11,338 --> 01:08:12,572 Hope I'm not interrupting. 429 01:08:12,574 --> 01:08:13,975 No, no, no. 430 01:08:16,110 --> 01:08:19,647 The whole camp pitched in so you could have a proper meal, 431 01:08:19,649 --> 01:08:21,317 build up your strength for the race. 432 01:08:23,685 --> 01:08:25,154 That's very kind of them, 433 01:08:27,223 --> 01:08:28,658 but we all need our strength. 434 01:08:31,660 --> 01:08:34,764 If the shepherd starves, what becomes of his sheep? 435 01:08:41,804 --> 01:08:43,640 You can't win this race, you know. 436 01:08:44,274 --> 01:08:45,742 You shouldn't even try. 437 01:08:47,176 --> 01:08:48,477 It'll kill you. 438 01:08:50,747 --> 01:08:53,080 You know, I've often said it was the prayers of others 439 01:08:53,082 --> 01:08:54,618 that carried me to victory. 440 01:08:56,953 --> 01:08:59,221 Let's give them something to pray for. 441 01:09:00,023 --> 01:09:01,525 Hmm? 442 01:09:02,391 --> 01:09:04,293 Let's give them something to pray for. 443 01:09:17,975 --> 01:09:19,576 Come on, boys. Get back. Get back. 444 01:09:21,913 --> 01:09:23,214 Open the door! 445 01:09:25,749 --> 01:09:27,482 I've been here for two years. 446 01:09:27,484 --> 01:09:29,354 I wanted to watch one race! 447 01:10:06,593 --> 01:10:07,894 No shoes? 448 01:10:14,366 --> 01:10:16,902 A man runs with his feet, not his shoes. 449 01:10:22,542 --> 01:10:23,609 Quiet! 450 01:10:23,611 --> 01:10:24,709 Come on! 451 01:10:24,711 --> 01:10:26,746 Quiet! This won't help! 452 01:10:29,248 --> 01:10:30,917 Let's pray for him instead. 453 01:10:43,564 --> 01:10:47,400 ♪♪ Amazing grace 454 01:10:47,402 --> 01:10:52,036 ♪♪ How sweet the sound 455 01:10:52,038 --> 01:10:59,046 ♪♪ That saves a wretch Like me♪♪ 456 01:11:00,548 --> 01:11:01,914 Singing? 457 01:11:01,916 --> 01:11:05,452 ♪♪ I once was lost 458 01:11:05,454 --> 01:11:08,355 ♪♪ But now I'm found ♪♪ 459 01:11:12,829 --> 01:11:14,127 Boys, it's starting! 460 01:11:14,129 --> 01:11:15,431 The race! 461 01:11:22,137 --> 01:11:23,439 Yeah! Yeah! 462 01:12:12,857 --> 01:12:13,922 He is not here. 463 01:12:13,924 --> 01:12:15,226 Check again. 464 01:12:17,695 --> 01:12:19,661 It's nearly time. 465 01:12:19,663 --> 01:12:21,367 He's gonna bring the medicine any minute. 466 01:12:21,734 --> 01:12:22,999 Thank you. 467 01:12:23,001 --> 01:12:24,435 You have a visitor. 468 01:12:28,674 --> 01:12:29,941 Thank you. Thank you. 469 01:12:32,043 --> 01:12:33,345 Catherine. 470 01:12:35,012 --> 01:12:36,879 They're allowing medicine to be brought in tonight. 471 01:12:36,881 --> 01:12:38,248 I know. 472 01:12:38,250 --> 01:12:39,552 You'll get well soon. 473 01:12:41,153 --> 01:12:42,422 You'll get better. 474 01:12:42,721 --> 01:12:44,024 Yes. 475 01:12:44,423 --> 01:12:45,725 Be strong. 476 01:12:48,394 --> 01:12:49,492 You're going to be a father. 477 01:12:50,997 --> 01:12:52,063 What? 478 01:12:52,065 --> 01:12:53,164 We thought you knew! 479 01:12:53,166 --> 01:12:54,567 You're pregnant? 480 01:12:55,168 --> 01:12:56,436 Congratulations, Hugh. 481 01:12:57,703 --> 01:12:58,835 You old dog. 482 01:14:31,502 --> 01:14:34,503 Xiao Shitou! Xiao Shitou! 483 01:14:34,505 --> 01:14:37,908 Xiao Shitou! Get down! Get down! 484 01:14:40,544 --> 01:14:42,880 Xiao! Don't! Xiao Shitou! 485 01:15:02,199 --> 01:15:03,500 No! 486 01:15:07,373 --> 01:15:08,674 No! 487 01:15:52,184 --> 01:15:57,388 My wife and I stayed all night at the fence, 488 01:15:57,390 --> 01:16:00,694 silently praying and mourning the loss of Xiao Shitou, 489 01:16:02,095 --> 01:16:05,198 the gentle boy we had adopted as our son. 490 01:16:07,234 --> 01:16:11,738 It was difficult to pray for those who were so cruel. 491 01:18:11,563 --> 01:18:13,897 The guard who tried to warn us 492 01:18:13,899 --> 01:18:15,433 was placed in the hole. 493 01:18:16,602 --> 01:18:19,772 Everyone was grateful for his kindness and courage. 494 01:21:02,907 --> 01:21:06,079 Hey. Would you let me do that? 495 01:21:08,082 --> 01:21:09,681 - Thank you. - Yeah. 496 01:21:09,683 --> 01:21:11,449 - Yeah, thank you. - You're welcome. 497 01:21:11,451 --> 01:21:12,920 Okay. 498 01:21:14,688 --> 01:21:16,687 Okay. 499 01:21:16,689 --> 01:21:19,958 - So go up to the point where I say... - Uh-huh. 500 01:21:19,960 --> 01:21:23,194 I was carrying too much responsibility. 501 01:21:23,196 --> 01:21:26,498 After months' rest... 502 01:21:26,500 --> 01:21:27,598 Much better. 503 01:21:27,600 --> 01:21:29,337 - Much better. - Okay. 504 01:21:36,176 --> 01:21:42,014 The Commandant Major Kenji Kurata has told me that I could be 505 01:21:42,016 --> 01:21:46,585 home around Christmas, according to the repatriation request. 506 01:21:46,587 --> 01:21:52,126 But Catherine, whose husband was lost to her not long ago, is pregnant, 507 01:21:52,128 --> 01:21:57,464 and for the sake of her and the baby, 508 01:21:57,466 --> 01:22:01,166 I asked the Commandant Major 509 01:22:01,168 --> 01:22:02,837 to let her go instead. 510 01:22:04,606 --> 01:22:07,373 I know you would have done the same. 511 01:22:07,375 --> 01:22:12,615 Everlasting love to yourself and the children. 512 01:22:14,316 --> 01:22:15,381 Eric. 513 01:22:54,191 --> 01:22:58,461 ♪♪ Holy night 514 01:22:59,529 --> 01:23:03,967 ♪♪ All is calm 515 01:23:04,368 --> 01:23:08,506 ♪♪ All is bright 516 01:23:09,006 --> 01:23:13,142 ♪♪ Round yon virgin 517 01:23:13,144 --> 01:23:17,348 ♪♪ Mother and child 518 01:23:19,083 --> 01:23:22,552 ♪♪ Holy infant 519 01:23:22,554 --> 01:23:27,059 ♪♪ So tender and mild 520 01:23:28,694 --> 01:23:35,634 ♪♪ Sleep in heavenly peace ♪♪ 521 01:23:40,539 --> 01:23:41,807 Just... 522 01:24:53,448 --> 01:24:57,817 ♪♪ Be still, my soul 523 01:24:57,819 --> 01:25:04,158 ♪♪ The Lord is on thy side 524 01:25:04,160 --> 01:25:08,295 ♪♪ Bear patiently 525 01:25:08,297 --> 01:25:14,768 ♪♪ The cross of grief or pain 526 01:25:14,770 --> 01:25:19,040 ♪♪ Leave to thy God 527 01:25:19,042 --> 01:25:25,612 ♪♪ To order and provide 528 01:25:25,614 --> 01:25:29,518 ♪♪ In every change 529 01:25:29,520 --> 01:25:34,991 ♪♪ He faithful will remain 530 01:25:36,159 --> 01:25:39,996 ♪♪ Be still, my soul ♪♪ 531 01:26:09,061 --> 01:26:11,430 From Uncle Eric for you. 532 01:26:20,038 --> 01:26:22,242 As difficult as it was, 533 01:26:22,975 --> 01:26:25,110 I had received his message. 534 01:26:25,978 --> 01:26:28,378 Eric Liddell's unwavering faith 535 01:26:28,380 --> 01:26:31,281 in the essential goodness of mankind 536 01:26:31,283 --> 01:26:34,386 had cracked the coldness of my earthly soul. 537 01:26:48,568 --> 01:26:51,105 The Secretary of State on August 11th... 538 01:26:53,239 --> 01:26:55,842 ...unconditional surrender of Japan. 539 01:26:59,945 --> 01:27:01,614 We're going home! 540 01:27:04,819 --> 01:27:06,121 It's over! 541 01:27:06,887 --> 01:27:08,420 - It's over! - What's over? 542 01:27:08,422 --> 01:27:09,723 The war! 543 01:27:13,461 --> 01:27:15,897 The war's over! The war's over! 544 01:27:58,640 --> 01:28:00,543 During our time together, 545 01:28:01,411 --> 01:28:03,144 I had received many gifts 546 01:28:03,146 --> 01:28:07,751 from Eric Liddell that helped to make me a worthy person. 547 01:28:08,919 --> 01:28:10,921 But the greatest gift of all 548 01:28:11,822 --> 01:28:14,925 was his gift of hope. 38134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.