Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,725 --> 00:00:45,326
News from around the
world, this just in.
2
00:00:45,328 --> 00:00:48,829
The 1924 Paris Olympics are history.
3
00:00:48,831 --> 00:00:52,167
Eric Liddell, the Brit who
snatched the gold in the 400 meter,
4
00:00:52,169 --> 00:00:54,737
was offered a chance
at the American dream.
5
00:00:54,739 --> 00:00:58,640
But the famous athlete, who,
despite multiple sponsorship offers
6
00:00:58,642 --> 00:01:03,712
from dozens of American brands, has
respectfully said no to one and all.
7
00:01:03,714 --> 00:01:05,880
He has joined the London
Missionary Society,
8
00:01:05,882 --> 00:01:08,450
and after moving to China
married the love of his life,
9
00:01:08,452 --> 00:01:10,253
nurse Florence Mackenzie.
10
00:01:10,255 --> 00:01:12,388
There, they will raise a family.
11
00:01:12,390 --> 00:01:15,691
He will teach and live
a productive life.
12
00:01:15,693 --> 00:01:18,861
For Mr. Liddell, offering a
helping hand and some hope
13
00:01:18,863 --> 00:01:20,966
provides all the riches he needs.
14
00:01:41,052 --> 00:01:43,954
With any luck, you will
find someone in your life
15
00:01:43,956 --> 00:01:46,723
to help make you a worthy person.
16
00:01:46,725 --> 00:01:49,293
That luck came to me many years ago
17
00:01:49,295 --> 00:01:51,563
when I met the Flying Scotsman.
18
00:01:53,432 --> 00:01:56,035
His name was Eric Liddell.
19
00:02:45,454 --> 00:02:47,488
The whole world came to know him
20
00:02:47,490 --> 00:02:49,790
when he refused to
run the 400-meter race
21
00:02:49,792 --> 00:02:51,857
scheduled on a Sunday,
22
00:02:51,859 --> 00:02:55,629
which he reserved for the time he
spent rejoicing with his family
23
00:02:55,631 --> 00:02:58,900
and giving thanks for the many
blessings bestowed upon them.
24
00:03:00,102 --> 00:03:02,036
In the glory of winning,
25
00:03:02,038 --> 00:03:06,007
he became famous for a man who
stood up for his principles.
26
00:03:07,109 --> 00:03:10,513
But to him, it was not
such a grand gesture.
27
00:03:12,883 --> 00:03:14,983
After he completed his education,
28
00:03:14,985 --> 00:03:20,157
he returned to China where he taught
chemistry, English and athletics.
29
00:03:40,611 --> 00:03:44,746
The many years of the Japanese
fighting the Chinese had worn away
30
00:03:44,748 --> 00:03:49,550
our happiness and brought a
great misery to our people.
31
00:04:03,601 --> 00:04:04,902
Get the soldiers!
32
00:04:08,440 --> 00:04:09,742
Hold it! Hold it!
33
00:05:02,328 --> 00:05:05,730
Born poor, I developed my ways.
34
00:05:05,732 --> 00:05:07,165
I made it work
35
00:05:07,167 --> 00:05:11,003
whenever and however
it became necessary.
36
00:05:11,005 --> 00:05:14,541
Professor Liddell called
me by my name, Xu Niu,
37
00:05:14,543 --> 00:05:18,612
and paid me to drive him to teach the
poor children in the schools there.
38
00:05:36,198 --> 00:05:37,898
In we go!
39
00:05:37,900 --> 00:05:40,266
Up, up. Up, up. Sit down.
40
00:05:40,268 --> 00:05:43,205
Quiet, please. Sit down.
41
00:05:45,207 --> 00:05:47,708
P for Peter, C for Cat.
42
00:05:47,710 --> 00:05:48,775
Cat?
43
00:05:48,777 --> 00:05:52,746
Er, Dong Nong? Dong Nang?
44
00:06:28,786 --> 00:06:30,521
No!
45
00:06:31,856 --> 00:06:33,257
Song, no!
46
00:06:37,995 --> 00:06:41,132
Song! Song!
47
00:06:50,910 --> 00:06:52,876
In my early years,
48
00:06:52,878 --> 00:06:55,778
I would only run from
a nest of hornets
49
00:06:55,780 --> 00:06:58,484
or escape a man who
would put me in jail.
50
00:06:59,217 --> 00:07:01,453
But I would run with Mr. Li.
51
00:07:02,254 --> 00:07:04,823
Running helped him find peace.
52
00:07:05,424 --> 00:07:07,691
But on this day,
53
00:07:07,693 --> 00:07:10,293
I was struck by his fearlessness
54
00:07:10,295 --> 00:07:14,934
as he ran to find peace in
the face of an escalating war.
55
00:07:19,439 --> 00:07:21,805
Florence is gonna kill you for this.
56
00:07:21,807 --> 00:07:23,410
Me, too, most probably.
57
00:07:25,478 --> 00:07:27,080
She'd do the same in my place.
58
00:07:29,449 --> 00:07:31,382
We came here to help these people.
59
00:07:31,384 --> 00:07:33,855
What will they think if we jump on
a ship at the first sign of trouble?
60
00:07:35,289 --> 00:07:37,791
Your children are people, too, Eric.
61
00:07:41,227 --> 00:07:45,065
They're young. Florence
will be there for them.
62
00:07:49,003 --> 00:07:50,805
Let me finish what I started.
63
00:07:53,241 --> 00:07:56,043
Please, give this to someone in need.
64
00:08:10,425 --> 00:08:11,658
- Shh.
- Daddy, I'm scared.
65
00:08:11,660 --> 00:08:13,493
It's all right. It's all right.
66
00:08:13,495 --> 00:08:16,663
Now, listen, how does that...
How does that melody go
67
00:08:16,665 --> 00:08:18,930
that Mommy loves so much?
68
00:08:18,932 --> 00:08:20,268
Can you help me?
69
00:08:21,669 --> 00:08:25,339
♪♪ Be still my soul
70
00:08:25,341 --> 00:08:31,078
♪♪ The Lord is on your side
71
00:08:31,080 --> 00:08:32,212
You have a go.
72
00:08:32,214 --> 00:08:36,349
♪♪ Bear patiently
73
00:08:36,351 --> 00:08:41,123
♪♪ The cross of
grief Or pain ♪♪
74
00:08:52,035 --> 00:08:53,304
Florence.
75
00:09:09,887 --> 00:09:11,655
Thank the Lord they're good sleepers.
76
00:09:15,859 --> 00:09:18,126
I promised to help the
hospital in Xiaozhang.
77
00:09:18,128 --> 00:09:20,462
They need medical supplies more than ever.
78
00:09:20,464 --> 00:09:21,596
And now Robert's son is...
79
00:09:21,598 --> 00:09:23,632
Sick. Yes, I know.
80
00:09:23,634 --> 00:09:26,070
And he had to go back to
England to care for him.
81
00:09:27,472 --> 00:09:29,240
But your brother is a doctor.
82
00:09:29,806 --> 00:09:31,108
You're not.
83
00:09:36,983 --> 00:09:38,484
We've made a family.
84
00:09:39,951 --> 00:09:43,990
Not just God's family, our own.
85
00:09:48,960 --> 00:09:50,493
I love you, Florence.
86
00:09:50,495 --> 00:09:52,497
Absolutely and utterly.
87
00:10:06,113 --> 00:10:08,382
I know what sort of man I married.
88
00:10:14,620 --> 00:10:16,022
Now help me pack.
89
00:10:25,531 --> 00:10:27,701
Come on, Heather. Xu looks
magnificent, doesn't he?
90
00:10:30,038 --> 00:10:31,339
There you go.
91
00:10:37,978 --> 00:10:39,279
Xu.
92
00:10:41,316 --> 00:10:43,618
Please take good care
of him while we're away.
93
00:10:44,553 --> 00:10:46,586
You can count on me, Ms. Li.
94
00:10:46,588 --> 00:10:48,489
I will make sure Eric is safe.
95
00:11:01,936 --> 00:11:03,937
Prior to the occupation,
96
00:11:03,939 --> 00:11:06,105
Mr. Li had applied for a furlough
97
00:11:06,107 --> 00:11:08,207
from the London Missionary Society,
98
00:11:08,209 --> 00:11:11,278
allowing him to travel to
Canada with his family,
99
00:11:11,280 --> 00:11:13,883
but permission had not yet arrived.
100
00:11:15,350 --> 00:11:19,053
He felt he was duty bound
to serve those in need
101
00:11:19,055 --> 00:11:21,390
in the good times and the bad.
102
00:11:38,042 --> 00:11:40,108
Well, you know I'll be
there as soon as I can.
103
00:11:40,110 --> 00:11:42,843
You have to let your
grandmother know we're all fine.
104
00:11:42,845 --> 00:11:45,414
You have to show her how beautiful
your handwriting has become,
105
00:11:45,416 --> 00:11:48,919
and I have to show the children here
how to write as beautifully as you do.
106
00:11:59,431 --> 00:12:01,129
Please don't think this is a gold medal.
107
00:12:01,131 --> 00:12:02,633
Oh, Florence.
108
00:12:07,338 --> 00:12:08,639
I love you.
109
00:12:10,808 --> 00:12:12,142
One last hug, darlings.
110
00:12:12,144 --> 00:12:13,777
We'll be together again soon.
111
00:12:13,779 --> 00:12:15,847
We'll all be together again soon.
112
00:12:19,384 --> 00:12:21,084
Ladies and gentlemen.
113
00:12:21,086 --> 00:12:23,619
Anybody who is not sailing
with us, please leave the boat.
114
00:12:23,621 --> 00:12:24,923
I'll be home soon.
115
00:12:27,659 --> 00:12:29,394
- Bye.
- Bye.
116
00:12:37,169 --> 00:12:38,470
I love you.
117
00:12:39,271 --> 00:12:40,571
I'm going to miss you.
118
00:12:40,573 --> 00:12:41,638
I'll miss you, too.
119
00:12:41,640 --> 00:12:43,273
I'll be home soon.
120
00:12:43,275 --> 00:12:45,275
You look after the new
baby for me now, okay?
121
00:12:45,277 --> 00:12:46,477
You promise?
122
00:12:46,479 --> 00:12:47,578
I promise.
123
00:12:47,580 --> 00:12:48,848
Promise?
124
00:12:55,055 --> 00:13:00,290
Even though the Japanese Imperial Army
had looted and taken over his home,
125
00:13:00,292 --> 00:13:04,663
Mr. Li believed in
praying for his enemies.
126
00:13:04,665 --> 00:13:08,900
I had other thoughts, but
I kept them to myself,
127
00:13:08,902 --> 00:13:11,538
as I was learning to respect Mr. Li.
128
00:13:13,807 --> 00:13:18,812
Much time would pass before I found
the value in thinking his way.
129
00:13:23,050 --> 00:13:28,821
Mr. Li was forced to leave his home and
seek shelter with the other refugees
130
00:13:28,823 --> 00:13:31,059
at the school where he was teaching.
131
00:14:13,702 --> 00:14:14,970
For me?
132
00:14:30,887 --> 00:14:33,390
Let's go for a run. Come on, now!
133
00:15:05,589 --> 00:15:08,125
He ran every day without fail.
134
00:15:08,994 --> 00:15:12,429
It took me some time to realize
135
00:15:12,431 --> 00:15:14,701
he was running not just for himself,
136
00:15:15,301 --> 00:15:17,035
but for us.
137
00:15:54,273 --> 00:15:55,541
So, gather around.
138
00:15:57,712 --> 00:15:59,079
Ferrous sulfide.
139
00:16:01,716 --> 00:16:03,017
Acid.
140
00:16:06,321 --> 00:16:07,387
You smell?
141
00:17:07,315 --> 00:17:12,255
Yeah. Oh, yeah. Good girl.
142
00:17:17,094 --> 00:17:18,628
What have you got?
143
00:17:21,265 --> 00:17:22,667
Oh!
144
00:17:30,307 --> 00:17:31,608
Maureen.
145
00:18:05,310 --> 00:18:06,612
Come here.
146
00:18:17,490 --> 00:18:18,956
Yes, that's me.
147
00:18:18,958 --> 00:18:20,995
Before the hair slipped
off the back of my head.
148
00:18:22,029 --> 00:18:23,364
Where on earth did you find this?
149
00:18:24,632 --> 00:18:27,132
I have my way. Found it a long time ago.
150
00:18:27,134 --> 00:18:28,499
It's for you.
151
00:18:28,501 --> 00:18:29,802
Thanks.
152
00:18:32,572 --> 00:18:35,542
You know, would you help me find an
orphanage that can look after him?
153
00:19:05,339 --> 00:19:06,838
Well, listen, I was born here,
154
00:19:06,840 --> 00:19:08,910
so surely that makes me Chinese, too, no?
155
00:19:29,764 --> 00:19:32,266
You know, I've been living
here for half my life,
156
00:19:32,268 --> 00:19:34,268
so I raise a cup to you,
157
00:19:34,270 --> 00:19:36,437
my friends,
158
00:19:36,439 --> 00:19:39,508
with a drink that comes from my first home.
159
00:19:51,787 --> 00:19:54,190
Oof!
160
00:19:59,429 --> 00:20:00,963
You know my...
161
00:20:00,965 --> 00:20:03,032
You know my brother Robert?
162
00:20:03,034 --> 00:20:05,300
He ran the hospital in Xiaozhang.
163
00:20:05,302 --> 00:20:08,270
He wrote to me before he left, asking
for supplies for the doctors there,
164
00:20:08,272 --> 00:20:09,641
if we can buy them.
165
00:20:18,515 --> 00:20:21,119
No. Your father give you this.
166
00:20:22,353 --> 00:20:23,955
I'm afraid it's all I have now.
167
00:20:25,189 --> 00:20:27,026
But he would have been
happy if it could help.
168
00:20:28,459 --> 00:20:30,162
No, not with this.
169
00:20:30,362 --> 00:20:32,027
Please.
170
00:20:32,029 --> 00:20:33,665
I hope it's worth enough.
171
00:20:36,134 --> 00:20:37,602
It's quite a long list.
172
00:21:22,182 --> 00:21:23,483
Oh, no.
173
00:21:26,053 --> 00:21:27,488
Let me handle this.
174
00:21:43,838 --> 00:21:45,139
I'm so sorry.
175
00:22:10,066 --> 00:22:11,367
Teaching. Teaching.
176
00:22:15,404 --> 00:22:16,705
Thank you.
177
00:22:36,894 --> 00:22:39,493
As the months passed,
178
00:22:39,495 --> 00:22:42,865
we encountered many close calls
with the Japanese soldiers.
179
00:22:43,532 --> 00:22:45,968
Life was full of danger,
180
00:22:45,970 --> 00:22:48,770
and we were often caught in
the crossfire of the armies
181
00:22:48,772 --> 00:22:50,706
that fought each other.
182
00:22:50,708 --> 00:22:53,576
With Eric's dedication
to help those in need
183
00:22:53,578 --> 00:22:56,712
and my connections
to the underground,
184
00:22:56,714 --> 00:22:59,283
we found ways to
accomplish our missions.
185
00:23:09,461 --> 00:23:10,996
Well, that wasn't so bad.
186
00:23:27,812 --> 00:23:29,279
Eric, do you mind?
187
00:23:29,281 --> 00:23:31,950
There is a dying patient to pray over.
188
00:23:32,783 --> 00:23:33,487
Of course. Come on.
189
00:23:53,005 --> 00:23:54,103
Go!
190
00:23:54,105 --> 00:23:57,544
Come on! Come on!
191
00:23:59,781 --> 00:24:01,616
You've got two hands, don't you?
192
00:24:39,453 --> 00:24:40,888
Repeat after me.
193
00:24:41,856 --> 00:24:43,089
"I, Hugh."
194
00:24:43,091 --> 00:24:44,558
I, Hugh.
195
00:24:44,560 --> 00:24:47,160
"Take thee, Catherine,
to be my wedded wife."
196
00:24:47,162 --> 00:24:49,930
Take thee, Catherine, to be my wedded wife.
197
00:24:49,932 --> 00:24:53,499
"To have and to hold
from this day forward."
198
00:24:53,501 --> 00:24:56,370
To have and to hold from this day forward.
199
00:24:56,372 --> 00:24:58,205
"For better, for worse."
200
00:24:58,207 --> 00:24:59,506
For better, for worse.
201
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
"For richer, for poorer..."
202
00:25:16,793 --> 00:25:19,494
Please, this is a house of God.
Could we have the weapons...
203
00:25:40,684 --> 00:25:43,988
Captain, you have no right
to be here. Could we just...
204
00:25:59,405 --> 00:26:01,674
Captain, you have no right to be here.
205
00:26:06,444 --> 00:26:08,647
We are at war.
206
00:29:29,422 --> 00:29:32,493
No, no, we're, we're
married. We're... Go this way?
207
00:29:34,095 --> 00:29:35,560
No, no, we're together.
208
00:29:35,562 --> 00:29:37,829
We're married. We go together.
209
00:29:37,831 --> 00:29:40,533
No, no. Hold on a second. Hold on.
You can't separate us. We're together!
210
00:29:40,535 --> 00:29:41,836
Hold on!
211
00:29:45,506 --> 00:29:46,904
Catherine is my wife.
212
00:29:46,906 --> 00:29:48,508
Let us live together.
213
00:29:49,176 --> 00:29:50,476
How could you prove?
214
00:29:50,478 --> 00:29:52,780
You can! You were there!
You were at the wedding!
215
00:30:04,659 --> 00:30:06,593
No.
216
00:30:06,595 --> 00:30:11,100
Whom God hath joined together,
let no man put asunder.
217
00:30:21,610 --> 00:30:24,581
My Emperor is the god here.
218
00:30:26,049 --> 00:30:27,350
Huh?
219
00:30:30,653 --> 00:30:31,952
We do not serve false gods.
220
00:30:31,954 --> 00:30:33,456
Please.
221
00:31:28,245 --> 00:31:29,945
You're a big guy. Come on, take my bunk.
222
00:31:29,947 --> 00:31:31,814
We'll get through this, together.
223
00:31:31,816 --> 00:31:32,882
Hey, doc.
224
00:31:32,884 --> 00:31:34,051
David, hey.
225
00:31:34,053 --> 00:31:35,319
I came across this.
226
00:31:35,321 --> 00:31:36,656
I think it's more your style.
227
00:31:39,859 --> 00:31:41,160
Thank you.
228
00:31:43,027 --> 00:31:44,329
Yeah.
229
00:32:46,929 --> 00:32:48,230
Xiao, Xiao.
230
00:33:46,523 --> 00:33:47,855
See?
231
00:33:47,857 --> 00:33:49,159
No!
232
00:33:52,497 --> 00:33:53,798
Get up!
233
00:33:54,464 --> 00:33:55,766
Get up!
234
00:33:56,534 --> 00:33:58,936
Who is Eric Liddell?
235
00:33:59,338 --> 00:34:00,638
Who?
236
00:34:01,106 --> 00:34:02,374
I am!
237
00:34:12,483 --> 00:34:13,784
You go.
238
00:34:14,685 --> 00:34:16,988
- What are you doing?
- Hey!
239
00:34:31,470 --> 00:34:33,138
What? He wants to race?
240
00:34:37,309 --> 00:34:38,611
And train.
241
00:34:44,984 --> 00:34:46,753
I want a fair fight.
242
00:34:50,757 --> 00:34:53,226
When you release us, I will race.
243
00:34:55,094 --> 00:34:56,729
You have no choice.
244
00:35:02,701 --> 00:35:04,003
We found these.
245
00:35:57,126 --> 00:36:00,229
Xiao Shitou and I had
searched for days.
246
00:36:01,432 --> 00:36:03,664
When we found the camp,
247
00:36:03,666 --> 00:36:06,099
it had been turned into a prison
248
00:36:06,101 --> 00:36:09,105
and more intimidating than
I had ever encountered.
249
00:36:13,476 --> 00:36:18,278
I knew then I would have to
employ the ways of my past
250
00:36:18,280 --> 00:36:20,652
to be of any help to my friend.
251
00:36:25,989 --> 00:36:27,291
Shitou!
252
00:37:20,346 --> 00:37:22,614
Christmas has come early, Dr. Hubbard.
253
00:37:54,916 --> 00:37:56,217
Good luck.
254
00:38:24,880 --> 00:38:26,212
I missed you so much.
255
00:38:43,532 --> 00:38:44,800
God, I missed you.
256
00:38:44,802 --> 00:38:46,103
I missed you, too.
257
00:38:50,273 --> 00:38:51,574
Look at you.
258
00:38:52,475 --> 00:38:53,975
I'll try and shave next time.
259
00:38:59,749 --> 00:39:01,484
You shouldn't have stayed here.
260
00:39:01,751 --> 00:39:03,984
Hey, hey, hey.
261
00:39:03,986 --> 00:39:07,090
No, no, no.
262
00:39:07,824 --> 00:39:10,195
It's okay. Look.
263
00:39:14,964 --> 00:39:16,467
I made it for you.
264
00:39:16,933 --> 00:39:18,635
No diamonds this time.
265
00:39:24,674 --> 00:39:27,077
You stay, I stay. Remember?
266
00:39:37,021 --> 00:39:38,120
We're going. We're going.
267
00:39:38,122 --> 00:39:39,456
Come on!
268
00:39:39,458 --> 00:39:40,960
Come on! She's going, okay?
269
00:39:48,633 --> 00:39:50,367
There's a mountain out here.
270
00:39:50,369 --> 00:39:53,135
You see the little lamb when it's lost,
271
00:39:53,137 --> 00:39:56,007
and we're singing a song
to bring the lamb back.
272
00:39:56,009 --> 00:39:58,641
♪♪ There were ninety and nine
273
00:39:58,643 --> 00:40:00,978
♪♪ That safely lay
274
00:40:00,980 --> 00:40:04,550
♪♪ In the shelter of the fold
275
00:40:05,417 --> 00:40:10,254
♪♪ But one was
lost On the hills away
276
00:40:10,256 --> 00:40:14,190
♪♪ Far off from
The gates of gold
277
00:40:14,192 --> 00:40:15,926
Happy, happy, we're gonna get this.
278
00:40:15,928 --> 00:40:20,932
♪♪ There were ninety
and nine That safely lay
279
00:40:20,934 --> 00:40:25,371
♪♪ In the shelter of the fold
280
00:40:25,373 --> 00:40:29,909
♪♪ But one was
lost On the hills away
281
00:40:29,911 --> 00:40:34,247
♪♪ Far off from The
gates of gold ♪♪
282
00:41:11,154 --> 00:41:13,256
Now, the trees convert
283
00:41:13,989 --> 00:41:15,322
the carbon dioxide.
284
00:41:15,324 --> 00:41:21,129
Carbon dioxide, C02 into oxygen.
285
00:41:22,331 --> 00:41:24,865
The tree also uses the
process of photosynthesis,
286
00:41:24,867 --> 00:41:26,400
which we talked about earlier.
287
00:41:26,402 --> 00:41:29,605
Now, question, where does
the tree get its water from?
288
00:41:30,206 --> 00:41:31,705
The roots. Yes, the roots.
289
00:41:31,707 --> 00:41:32,976
Stop!
290
00:42:03,340 --> 00:42:06,811
You got this. Come on!
291
00:42:13,951 --> 00:42:16,552
Eric! Eric! Eric!
292
00:42:16,554 --> 00:42:20,024
Eric! Eric! Eric! Eric!
293
00:42:20,026 --> 00:42:23,160
Eric! Eric! Eric! Eric!
294
00:43:07,675 --> 00:43:11,578
Eric! Eric! Eric!
295
00:43:14,213 --> 00:43:17,350
Eric! Eric!
296
00:43:28,061 --> 00:43:29,593
Damn it.
297
00:43:29,595 --> 00:43:31,266
No, it's not fair!
298
00:43:41,542 --> 00:43:43,375
I said it's not fair!
299
00:43:43,377 --> 00:43:44,779
Nicely done.
300
00:43:46,915 --> 00:43:48,013
Come on! Come on!
301
00:43:48,015 --> 00:43:49,382
Look at him! He's starving!
302
00:43:49,384 --> 00:43:51,417
Get off me!
303
00:43:51,419 --> 00:43:54,122
You won today's race the
day Japan invaded China.
304
00:43:54,423 --> 00:43:55,521
No...
305
00:43:55,523 --> 00:43:57,026
Come on! He's down already!
306
00:44:04,501 --> 00:44:05,802
We all thank you.
307
00:46:27,216 --> 00:46:28,483
Li.
308
00:46:28,984 --> 00:46:30,285
Eric.
309
00:46:32,953 --> 00:46:34,255
Here you go.
310
00:46:37,293 --> 00:46:39,692
They'll kill you. They'll kill you.
311
00:46:39,694 --> 00:46:41,527
How did you get here?
312
00:46:41,529 --> 00:46:44,466
You know, I have my way.
313
00:46:44,700 --> 00:46:46,033
Your ways...
314
00:46:59,749 --> 00:47:02,115
David. David needs water.
315
00:47:02,117 --> 00:47:03,419
He needs water.
316
00:47:21,272 --> 00:47:23,307
I have something for you.
317
00:47:38,456 --> 00:47:42,694
Eric, you anger the Japanese.
318
00:47:43,528 --> 00:47:45,762
They're going to kill you.
319
00:47:45,764 --> 00:47:47,598
We need to get you out of here.
320
00:47:49,099 --> 00:47:51,002
What good will that do the others?
321
00:47:51,436 --> 00:47:52,703
Hope.
322
00:47:53,838 --> 00:47:55,807
What do they have without you?
323
00:49:09,550 --> 00:49:10,617
Welcome back, chaps.
324
00:49:10,619 --> 00:49:11,717
Can you walk okay?
325
00:49:11,719 --> 00:49:12,987
Sit down here, David.
326
00:49:14,255 --> 00:49:16,391
Okay, Eric, right here.
327
00:49:17,793 --> 00:49:20,126
How are you feeling?
You're back. You're here.
328
00:49:20,128 --> 00:49:22,131
- I'm okay. I'm okay.
- Anything broken?
329
00:49:23,599 --> 00:49:24,931
Eric. Anything I need to know about?
330
00:49:24,933 --> 00:49:26,602
You're okay? You sure?
331
00:49:28,971 --> 00:49:33,176
Get some water in you, and let's
have a look at this eye. Okay?
332
00:50:41,680 --> 00:50:45,882
I hear the Japanese keep on
losing battles at the front line.
333
00:50:45,884 --> 00:50:48,654
This is their second time
food truck didn't come.
334
00:50:49,788 --> 00:50:51,621
I made them a deal.
335
00:50:51,623 --> 00:50:53,825
Ten o'clock Saturday night.
336
00:50:54,527 --> 00:50:55,895
Two times a month.
337
00:51:23,523 --> 00:51:27,191
Life in prison was taking
its toll on everyone,
338
00:51:27,193 --> 00:51:28,595
including the guards.
339
00:51:30,098 --> 00:51:33,401
I made a bargain with
sources inside the prison.
340
00:51:34,201 --> 00:51:35,634
However,
341
00:51:35,636 --> 00:51:38,471
grave danger existed from the guards
342
00:51:38,473 --> 00:51:42,410
who would never bargain away
the Emperor's imperial power.
343
00:51:48,950 --> 00:51:51,716
"N-A." Big "N," small "A."
344
00:51:51,718 --> 00:51:54,954
Sodium mixed with chloride gives
us... What do you sprinkle in the...
345
00:51:54,956 --> 00:51:56,258
Salt.
346
00:52:00,394 --> 00:52:01,897
Xiao Shitou!
347
00:52:03,699 --> 00:52:06,868
Come here. What surprises
do you have for us, huh?
348
00:52:14,775 --> 00:52:16,075
Here we go.
349
00:52:16,077 --> 00:52:17,379
That's yours.
350
00:52:21,750 --> 00:52:25,521
Xiao Shitou, would you like
me to teach you some chemistry?
351
00:52:27,457 --> 00:52:29,659
Would you like Daisy to
teach you some English?
352
00:53:31,257 --> 00:53:32,825
...of the season.
353
00:53:33,426 --> 00:53:35,160
And this time of year when...
354
00:53:36,596 --> 00:53:40,432
When the light of the season...
355
00:53:42,402 --> 00:53:43,534
And they fall!
356
00:53:43,536 --> 00:53:44,735
Sit down, Daisy!
357
00:53:44,737 --> 00:53:46,706
I'm trying to conduct a class!
358
00:54:02,256 --> 00:54:03,991
Let's take a small break.
359
00:54:05,358 --> 00:54:06,660
I'm sorry.
360
00:54:07,160 --> 00:54:08,429
I'm sorry.
361
00:54:23,178 --> 00:54:24,310
Is Eric okay?
362
00:56:03,281 --> 00:56:04,549
Hey!
363
00:56:42,289 --> 00:56:43,590
Xu Niu!
364
00:56:56,569 --> 00:56:58,136
Please.
365
00:56:58,138 --> 00:57:00,272
Please, you've got to get me out of here.
366
00:57:00,274 --> 00:57:02,609
Look... Look at what they've done to me.
367
00:57:03,678 --> 00:57:04,945
Please.
368
00:57:05,913 --> 00:57:07,612
Xu Niu, please, you've got to save me.
369
00:57:07,614 --> 00:57:08,916
They're gonna kill me.
370
00:57:44,352 --> 00:57:45,654
Come.
371
00:57:47,356 --> 00:57:48,658
Xiao.
372
00:57:52,260 --> 00:57:53,528
Get in.
373
00:59:35,402 --> 00:59:37,237
Who helped David Marshall escape?
374
00:59:52,587 --> 00:59:53,753
No, no!
375
00:59:53,755 --> 00:59:55,387
Catherine! Catherine! Catherine!
376
00:59:55,389 --> 00:59:57,626
I don't know anything, okay?
377
00:59:59,059 --> 01:00:00,461
I don't know anything!
378
01:00:01,061 --> 01:00:02,330
Stop punishing us.
379
01:00:04,733 --> 01:00:07,066
You're supposed to be
protecting us, not punishing us!
380
01:00:07,068 --> 01:00:10,038
If you have lost our friend,
then you must find him for us.
381
01:00:12,440 --> 01:00:14,977
You will all be punished
until I get a name.
382
01:00:27,156 --> 01:00:29,457
David had made it out of prison.
383
01:00:29,459 --> 01:00:32,727
He decided to join the
underground resistance forces
384
01:00:32,729 --> 01:00:36,663
to receive and translate news
about Japan's increasing struggles
385
01:00:36,665 --> 01:00:38,134
to win the war.
386
01:00:41,303 --> 01:00:43,505
Catherine. Come on, no, no, no.
387
01:00:43,507 --> 01:00:44,773
You can't help like this.
388
01:00:44,775 --> 01:00:46,007
No!
389
01:00:48,378 --> 01:00:51,048
No! No!
390
01:01:41,433 --> 01:01:42,834
Follow my finger.
391
01:01:47,873 --> 01:01:49,175
Both eyes.
392
01:01:50,576 --> 01:01:52,175
It's painful over here.
393
01:01:52,177 --> 01:01:53,881
Right, it's this side, isn't it?
394
01:01:57,918 --> 01:01:59,219
Is that sore?
395
01:01:59,686 --> 01:02:01,551
Deep inside.
396
01:02:01,553 --> 01:02:03,454
Migraines are just more frequent now.
397
01:02:03,456 --> 01:02:04,790
All right, okay.
398
01:02:05,425 --> 01:02:06,727
Stand up.
399
01:02:10,130 --> 01:02:11,431
Both feet.
400
01:02:12,865 --> 01:02:13,930
Sit down.
401
01:02:13,932 --> 01:02:15,234
Oh, my God.
402
01:02:20,174 --> 01:02:22,743
My bunk. Put him on my bunk.
403
01:02:24,444 --> 01:02:26,947
We need some warm water and a cloth.
404
01:02:29,516 --> 01:02:33,387
Okay. Hugh, can you hear me?
405
01:02:36,390 --> 01:02:38,357
Can you hear me, Hugh?
Do you know where you are?
406
01:02:38,359 --> 01:02:39,626
Catherine.
407
01:02:41,963 --> 01:02:44,299
Okay. Put this on your forehead.
408
01:03:25,241 --> 01:03:27,077
Okay, okay, okay.
409
01:03:59,711 --> 01:04:01,012
It may be bronchitis,
410
01:04:02,747 --> 01:04:09,253
but more likely an acute
bacterial pneumonia.
411
01:04:12,357 --> 01:04:13,692
He needs medicine.
412
01:04:15,861 --> 01:04:17,159
Soon.
413
01:04:17,161 --> 01:04:18,463
Otherwise...
414
01:04:21,666 --> 01:04:22,968
Any ideas?
415
01:04:52,399 --> 01:04:56,435
Major Kenji, you must provide medicine
for the American, Hugh Johnson.
416
01:04:56,437 --> 01:04:58,636
We have no medicine.
417
01:04:58,638 --> 01:05:00,607
We have no food.
418
01:05:02,475 --> 01:05:05,645
Then I must ask that you
turn a blind eye again
419
01:05:05,647 --> 01:05:08,780
and let these supplies be smuggled in.
420
01:05:08,782 --> 01:05:11,753
There has been no smuggling in this camp.
421
01:05:15,656 --> 01:05:18,023
Let me race you again.
422
01:05:18,025 --> 01:05:20,762
If I win, you permit one
visitor to bring what we need.
423
01:05:23,864 --> 01:05:28,436
We have raced, Mr. Liddell. And I beat you.
424
01:05:28,770 --> 01:05:30,305
A proper race.
425
01:06:23,093 --> 01:06:24,362
Thank you, Major.
426
01:06:30,101 --> 01:06:31,368
Sunday.
427
01:06:38,376 --> 01:06:41,546
One, two, three, go!
428
01:08:11,338 --> 01:08:12,572
Hope I'm not interrupting.
429
01:08:12,574 --> 01:08:13,975
No, no, no.
430
01:08:16,110 --> 01:08:19,647
The whole camp pitched in so
you could have a proper meal,
431
01:08:19,649 --> 01:08:21,317
build up your strength for the race.
432
01:08:23,685 --> 01:08:25,154
That's very kind of them,
433
01:08:27,223 --> 01:08:28,658
but we all need our strength.
434
01:08:31,660 --> 01:08:34,764
If the shepherd starves,
what becomes of his sheep?
435
01:08:41,804 --> 01:08:43,640
You can't win this race, you know.
436
01:08:44,274 --> 01:08:45,742
You shouldn't even try.
437
01:08:47,176 --> 01:08:48,477
It'll kill you.
438
01:08:50,747 --> 01:08:53,080
You know, I've often said
it was the prayers of others
439
01:08:53,082 --> 01:08:54,618
that carried me to victory.
440
01:08:56,953 --> 01:08:59,221
Let's give them something to pray for.
441
01:09:00,023 --> 01:09:01,525
Hmm?
442
01:09:02,391 --> 01:09:04,293
Let's give them something to pray for.
443
01:09:17,975 --> 01:09:19,576
Come on, boys. Get back. Get back.
444
01:09:21,913 --> 01:09:23,214
Open the door!
445
01:09:25,749 --> 01:09:27,482
I've been here for two years.
446
01:09:27,484 --> 01:09:29,354
I wanted to watch one race!
447
01:10:06,593 --> 01:10:07,894
No shoes?
448
01:10:14,366 --> 01:10:16,902
A man runs with his feet, not his shoes.
449
01:10:22,542 --> 01:10:23,609
Quiet!
450
01:10:23,611 --> 01:10:24,709
Come on!
451
01:10:24,711 --> 01:10:26,746
Quiet! This won't help!
452
01:10:29,248 --> 01:10:30,917
Let's pray for him instead.
453
01:10:43,564 --> 01:10:47,400
♪♪ Amazing grace
454
01:10:47,402 --> 01:10:52,036
♪♪ How sweet the sound
455
01:10:52,038 --> 01:10:59,046
♪♪ That saves a
wretch Like me♪♪
456
01:11:00,548 --> 01:11:01,914
Singing?
457
01:11:01,916 --> 01:11:05,452
♪♪ I once was lost
458
01:11:05,454 --> 01:11:08,355
♪♪ But now I'm found ♪♪
459
01:11:12,829 --> 01:11:14,127
Boys, it's starting!
460
01:11:14,129 --> 01:11:15,431
The race!
461
01:11:22,137 --> 01:11:23,439
Yeah! Yeah!
462
01:12:12,857 --> 01:12:13,922
He is not here.
463
01:12:13,924 --> 01:12:15,226
Check again.
464
01:12:17,695 --> 01:12:19,661
It's nearly time.
465
01:12:19,663 --> 01:12:21,367
He's gonna bring the medicine any minute.
466
01:12:21,734 --> 01:12:22,999
Thank you.
467
01:12:23,001 --> 01:12:24,435
You have a visitor.
468
01:12:28,674 --> 01:12:29,941
Thank you. Thank you.
469
01:12:32,043 --> 01:12:33,345
Catherine.
470
01:12:35,012 --> 01:12:36,879
They're allowing medicine
to be brought in tonight.
471
01:12:36,881 --> 01:12:38,248
I know.
472
01:12:38,250 --> 01:12:39,552
You'll get well soon.
473
01:12:41,153 --> 01:12:42,422
You'll get better.
474
01:12:42,721 --> 01:12:44,024
Yes.
475
01:12:44,423 --> 01:12:45,725
Be strong.
476
01:12:48,394 --> 01:12:49,492
You're going to be a father.
477
01:12:50,997 --> 01:12:52,063
What?
478
01:12:52,065 --> 01:12:53,164
We thought you knew!
479
01:12:53,166 --> 01:12:54,567
You're pregnant?
480
01:12:55,168 --> 01:12:56,436
Congratulations, Hugh.
481
01:12:57,703 --> 01:12:58,835
You old dog.
482
01:14:31,502 --> 01:14:34,503
Xiao Shitou! Xiao Shitou!
483
01:14:34,505 --> 01:14:37,908
Xiao Shitou! Get down! Get down!
484
01:14:40,544 --> 01:14:42,880
Xiao! Don't! Xiao Shitou!
485
01:15:02,199 --> 01:15:03,500
No!
486
01:15:07,373 --> 01:15:08,674
No!
487
01:15:52,184 --> 01:15:57,388
My wife and I stayed
all night at the fence,
488
01:15:57,390 --> 01:16:00,694
silently praying and mourning
the loss of Xiao Shitou,
489
01:16:02,095 --> 01:16:05,198
the gentle boy we had
adopted as our son.
490
01:16:07,234 --> 01:16:11,738
It was difficult to pray
for those who were so cruel.
491
01:18:11,563 --> 01:18:13,897
The guard who tried to warn us
492
01:18:13,899 --> 01:18:15,433
was placed in the hole.
493
01:18:16,602 --> 01:18:19,772
Everyone was grateful for
his kindness and courage.
494
01:21:02,907 --> 01:21:06,079
Hey. Would you let me do that?
495
01:21:08,082 --> 01:21:09,681
- Thank you.
- Yeah.
496
01:21:09,683 --> 01:21:11,449
- Yeah, thank you.
- You're welcome.
497
01:21:11,451 --> 01:21:12,920
Okay.
498
01:21:14,688 --> 01:21:16,687
Okay.
499
01:21:16,689 --> 01:21:19,958
- So go up to the point where I say...
- Uh-huh.
500
01:21:19,960 --> 01:21:23,194
I was carrying too much responsibility.
501
01:21:23,196 --> 01:21:26,498
After months' rest...
502
01:21:26,500 --> 01:21:27,598
Much better.
503
01:21:27,600 --> 01:21:29,337
- Much better.
- Okay.
504
01:21:36,176 --> 01:21:42,014
The Commandant Major Kenji
Kurata has told me that I could be
505
01:21:42,016 --> 01:21:46,585
home around Christmas, according
to the repatriation request.
506
01:21:46,587 --> 01:21:52,126
But Catherine, whose husband was lost
to her not long ago, is pregnant,
507
01:21:52,128 --> 01:21:57,464
and for the sake of
her and the baby,
508
01:21:57,466 --> 01:22:01,166
I asked the Commandant Major
509
01:22:01,168 --> 01:22:02,837
to let her go instead.
510
01:22:04,606 --> 01:22:07,373
I know you would have done the same.
511
01:22:07,375 --> 01:22:12,615
Everlasting love to
yourself and the children.
512
01:22:14,316 --> 01:22:15,381
Eric.
513
01:22:54,191 --> 01:22:58,461
♪♪ Holy night
514
01:22:59,529 --> 01:23:03,967
♪♪ All is calm
515
01:23:04,368 --> 01:23:08,506
♪♪ All is bright
516
01:23:09,006 --> 01:23:13,142
♪♪ Round yon virgin
517
01:23:13,144 --> 01:23:17,348
♪♪ Mother and child
518
01:23:19,083 --> 01:23:22,552
♪♪ Holy infant
519
01:23:22,554 --> 01:23:27,059
♪♪ So tender and mild
520
01:23:28,694 --> 01:23:35,634
♪♪ Sleep in
heavenly peace ♪♪
521
01:23:40,539 --> 01:23:41,807
Just...
522
01:24:53,448 --> 01:24:57,817
♪♪ Be still, my soul
523
01:24:57,819 --> 01:25:04,158
♪♪ The Lord is on thy side
524
01:25:04,160 --> 01:25:08,295
♪♪ Bear patiently
525
01:25:08,297 --> 01:25:14,768
♪♪ The cross of grief or pain
526
01:25:14,770 --> 01:25:19,040
♪♪ Leave to thy God
527
01:25:19,042 --> 01:25:25,612
♪♪ To order and provide
528
01:25:25,614 --> 01:25:29,518
♪♪ In every change
529
01:25:29,520 --> 01:25:34,991
♪♪ He faithful will remain
530
01:25:36,159 --> 01:25:39,996
♪♪ Be still, my soul ♪♪
531
01:26:09,061 --> 01:26:11,430
From Uncle Eric for you.
532
01:26:20,038 --> 01:26:22,242
As difficult as it was,
533
01:26:22,975 --> 01:26:25,110
I had received his message.
534
01:26:25,978 --> 01:26:28,378
Eric Liddell's unwavering faith
535
01:26:28,380 --> 01:26:31,281
in the essential goodness of mankind
536
01:26:31,283 --> 01:26:34,386
had cracked the coldness
of my earthly soul.
537
01:26:48,568 --> 01:26:51,105
The Secretary of State
on August 11th...
538
01:26:53,239 --> 01:26:55,842
...unconditional surrender of Japan.
539
01:26:59,945 --> 01:27:01,614
We're going home!
540
01:27:04,819 --> 01:27:06,121
It's over!
541
01:27:06,887 --> 01:27:08,420
- It's over!
- What's over?
542
01:27:08,422 --> 01:27:09,723
The war!
543
01:27:13,461 --> 01:27:15,897
The war's over! The war's over!
544
01:27:58,640 --> 01:28:00,543
During our time together,
545
01:28:01,411 --> 01:28:03,144
I had received many gifts
546
01:28:03,146 --> 01:28:07,751
from Eric Liddell that helped
to make me a worthy person.
547
01:28:08,919 --> 01:28:10,921
But the greatest gift of all
548
01:28:11,822 --> 01:28:14,925
was his gift of hope.
38134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.