All language subtitles for La.Grande.Illusion.1937.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:55,124 --> 00:02:57,290 Are you going to Epernay? 4 00:02:57,666 --> 00:02:59,248 - When? - In a half hour. 5 00:02:59,416 --> 00:03:01,332 By lorry? Then give me a lift. 6 00:03:01,499 --> 00:03:03,998 - Right. Josephine? - Yup! 7 00:03:04,166 --> 00:03:06,832 - You've no monopoly! - Who cares! 8 00:03:10,666 --> 00:03:14,332 Maréchal, you've got to take up a staff officer. 9 00:03:14,499 --> 00:03:16,332 He's picked a rotten time. 10 00:03:16,583 --> 00:03:19,457 - Josephine again? - Yup! 11 00:03:19,624 --> 00:03:21,165 Where will that get you? 12 00:03:21,333 --> 00:03:23,998 She'll have to wait, that's all. 13 00:03:38,166 --> 00:03:40,832 Alcohol kills! Alcohol drives you mad! 14 00:03:40,999 --> 00:03:43,165 The squadron leader drinks it! 15 00:03:49,124 --> 00:03:52,123 This is Captain de Boeldieu of Divisional Command. 16 00:03:53,791 --> 00:03:56,540 Have you seen this photo, Mr Maréchal? 17 00:03:58,624 --> 00:04:00,498 Ricord and I took it. 18 00:04:00,666 --> 00:04:03,248 And where is this... Mr Ricord? 19 00:04:03,416 --> 00:04:05,373 - On leave. - Of course. 20 00:04:05,958 --> 00:04:09,040 That little grey spot worries me... 21 00:04:09,208 --> 00:04:11,207 There, below the road. 22 00:04:11,374 --> 00:04:15,290 - That's a canal, not a road. - No, a railway. 23 00:04:15,458 --> 00:04:18,457 Such unanimity is a tribute to our photography. 24 00:04:18,624 --> 00:04:20,082 It was misty. 25 00:04:20,249 --> 00:04:22,707 Still, I'd like to clear up the mystery. 26 00:04:22,874 --> 00:04:25,582 I'll order a plane. 27 00:04:26,583 --> 00:04:28,623 I'll go and get ready, Sir. 28 00:04:29,666 --> 00:04:31,457 Flying suit or jacket? 29 00:04:31,624 --> 00:04:35,957 I don't mind, one smells, the other moults. 30 00:04:36,166 --> 00:04:38,373 The fighter squadron, please. 31 00:04:56,166 --> 00:04:59,123 Drive fast to the sugar refinery. 32 00:05:00,041 --> 00:05:02,498 I shot down a French plane. 33 00:05:02,666 --> 00:05:04,248 If the crew are officers, 34 00:05:05,083 --> 00:05:07,915 invite them here for lunch. 35 00:05:21,124 --> 00:05:24,373 Make us one of your famous fruit punches. 36 00:05:24,874 --> 00:05:28,290 To celebrate my shooting down my second plane. 37 00:05:40,541 --> 00:05:42,998 No careless talk! The enemy is listening 38 00:05:45,791 --> 00:05:50,290 Two officers, one wounded, so I took him to the first-aid post. 39 00:05:53,208 --> 00:05:56,498 Captain von Rauffenstein, 21 Squadron. 40 00:05:56,749 --> 00:05:59,207 - Captain de Boeldieu, Staff HQ. - Pleased to meet you. 41 00:06:01,166 --> 00:06:02,790 Lieutenant Maréchal, pilot. 42 00:06:03,541 --> 00:06:04,915 Sorry about your arm. 43 00:06:05,208 --> 00:06:06,040 My officers. 44 00:06:09,458 --> 00:06:12,290 I am honored to have French guests. 45 00:06:12,791 --> 00:06:15,290 Now, gentlemen, let us dine. 46 00:06:42,999 --> 00:06:46,082 I knew a Boeldieu in Berlin, 47 00:06:46,749 --> 00:06:48,165 Count de Boeldieu. 48 00:06:48,333 --> 00:06:51,707 My cousin, Edmond de Boeldieu. 49 00:06:51,874 --> 00:06:53,498 He was Military Attaché. 50 00:06:58,916 --> 00:07:00,957 He is a pilot now... 51 00:07:01,624 --> 00:07:03,082 Not hungry? 52 00:07:04,749 --> 00:07:06,582 I can't cut up the meat. 53 00:07:06,749 --> 00:07:09,040 - May I? - Thank you. 54 00:07:09,499 --> 00:07:10,873 You speak good French. 55 00:07:11,666 --> 00:07:13,665 I worked as an engineer in Lyons. 56 00:07:13,833 --> 00:07:18,040 Really! I'm in eng... engineering... 57 00:07:29,458 --> 00:07:32,373 To Captain de Crussol, French Air Force, 58 00:07:32,541 --> 00:07:34,707 shot down in flames 59 00:07:34,874 --> 00:07:37,582 From the German officers of 21 Squadron 60 00:07:37,791 --> 00:07:40,290 I regret this coincidence. 61 00:07:45,291 --> 00:07:49,290 May the earth lie gently on our gallant enemy. 62 00:08:04,624 --> 00:08:07,748 I have come for the prisoners. 63 00:08:18,666 --> 00:08:20,957 PRISONER-OF-WAR CAMP N° 17 64 00:08:21,124 --> 00:08:22,873 OFFICERS CAMP 65 00:08:46,624 --> 00:08:51,707 Officers will be treated with the consideration due to their rank. 66 00:08:51,874 --> 00:08:56,248 However, you are reminded that you are under German military law. 67 00:08:56,416 --> 00:09:01,457 You will therefore submit to German discipline. 68 00:09:01,916 --> 00:09:06,040 Every German soldier in the camp may give you orders. 69 00:09:06,208 --> 00:09:08,790 And you will obey without protest. 70 00:09:08,958 --> 00:09:13,582 You will salute German officers. 71 00:09:13,916 --> 00:09:18,832 At any attempt at escape, sentries have orders to fire on officers 72 00:09:18,999 --> 00:09:20,707 outside the camp boundary. 73 00:09:20,916 --> 00:09:23,373 Incorrect dress is not permitted. 74 00:09:23,541 --> 00:09:24,707 Strictly forbidden! 75 00:09:24,874 --> 00:09:29,415 It is forbidden to form groups or insult the German nation... 76 00:09:29,583 --> 00:09:33,415 to write or speak to civilians... 77 00:09:33,583 --> 00:09:34,915 Strictly forbidden! 78 00:09:35,374 --> 00:09:37,998 It is forbidden to speak to sentries. 79 00:09:44,083 --> 00:09:47,873 Come with us to attend to some formalities. 80 00:10:04,249 --> 00:10:07,623 Russian names decline, like in Latin. 81 00:10:15,791 --> 00:10:18,040 - Newcomers. - Better warn them. 82 00:10:18,958 --> 00:10:23,373 Pure angel, radiant angel 83 00:10:24,208 --> 00:10:29,082 Hide your gold! 84 00:10:29,708 --> 00:10:31,873 Go on! Get into your rooms! 85 00:10:37,291 --> 00:10:40,248 - What did they say? - To hide our valuables. 86 00:10:51,666 --> 00:10:53,790 Leave it alone, it's mine. 87 00:11:06,041 --> 00:11:07,790 I've nothing on me. 88 00:11:07,958 --> 00:11:10,707 I'd no idea I was coming. Sorry. 89 00:11:16,541 --> 00:11:18,498 Where are your manners? 90 00:11:18,666 --> 00:11:22,165 Sorry, it's our duty, this is war. 91 00:11:22,333 --> 00:11:24,998 Agreed, but even so let's remember our manners. 92 00:11:25,166 --> 00:11:27,748 Otherwise I shall consult the Commanding Officer. 93 00:11:33,833 --> 00:11:35,165 Open it. 94 00:11:39,041 --> 00:11:42,207 How are you doing, pal? Not bad at all, eh? 95 00:11:42,416 --> 00:11:45,582 Here, Muller. You'll take some chocolate, won't you? 96 00:11:45,958 --> 00:11:48,290 You've no right to open my ham! 97 00:11:48,458 --> 00:11:51,457 It's regulations! 98 00:11:52,124 --> 00:11:54,665 It's bad! You can have it! 99 00:11:56,791 --> 00:11:58,123 He's too finicky! 100 00:11:58,291 --> 00:12:01,415 I'm delighted each time my parents send me a parcel. 101 00:12:01,583 --> 00:12:03,873 Here we are, in the heart of Germany, 102 00:12:04,041 --> 00:12:06,582 miles behind the front... 103 00:12:06,749 --> 00:12:09,873 And a tin of peas arrives from Paris. 104 00:12:10,333 --> 00:12:11,957 - All right, then? - Fine. 105 00:12:13,333 --> 00:12:17,873 What astonishes me is their honesty in handing over the parcels. 106 00:12:18,041 --> 00:12:19,040 It's a fact. 107 00:12:19,208 --> 00:12:24,040 Feldwebel Arthur stuffs himself with cabbage every day. 108 00:12:24,208 --> 00:12:27,332 Gives him chronic indigestion. 109 00:12:29,291 --> 00:12:32,457 He'd much rather tuck in to your peas. 110 00:12:33,124 --> 00:12:34,623 Don't kid yourselves. 111 00:12:34,999 --> 00:12:37,998 They wouldn't risk the parcels stopping. 112 00:12:38,166 --> 00:12:41,207 They're hard put to feed themselves. 113 00:12:41,374 --> 00:12:43,498 Hurry up, our guests will be hungry. 114 00:12:44,499 --> 00:12:48,915 Same old thing! Old boots again! 115 00:12:49,083 --> 00:12:50,998 What are the French eating? 116 00:12:51,166 --> 00:12:54,207 Cabbages, but they've their parcels. 117 00:12:54,374 --> 00:12:57,707 - Russians? - Cabbage roots, but no parcels. 118 00:12:58,083 --> 00:13:00,373 - The English? - Plum pudding. 119 00:13:02,041 --> 00:13:04,582 In peace-time I was an actor... 120 00:13:04,874 --> 00:13:06,207 in the Halls. 121 00:13:07,874 --> 00:13:11,207 - Ever see me? - The theatre's too serious for me. 122 00:13:11,374 --> 00:13:12,915 I prefer cycle racing. 123 00:13:13,083 --> 00:13:14,873 You ever follow it? 124 00:13:15,666 --> 00:13:20,248 You must have heard of the champions. 125 00:13:25,124 --> 00:13:27,040 Can we buy what we like? 126 00:13:27,208 --> 00:13:29,165 Yes, through the canteen. 127 00:13:29,333 --> 00:13:32,957 Fine, I shall buy an armchair... 128 00:13:33,416 --> 00:13:36,123 playing cards, books, English cigarettes... 129 00:13:36,291 --> 00:13:37,832 You won't find those! 130 00:13:42,249 --> 00:13:44,415 I'll try and come tomorrow, Sir. 131 00:13:45,041 --> 00:13:47,457 Gentlemen, dinner is served. 132 00:13:58,249 --> 00:14:00,873 What shall we begin with? 133 00:14:01,041 --> 00:14:02,915 Cold chicken, pâté de foie... 134 00:14:03,083 --> 00:14:05,165 mackerel in wine? 135 00:14:05,541 --> 00:14:07,040 Quite a menu! 136 00:14:07,208 --> 00:14:09,290 Don't they feed us? 137 00:14:09,791 --> 00:14:13,665 They do in theory, in fact it's uneatable. 138 00:14:14,708 --> 00:14:18,373 Fortunately there are our parcels, especially Rosenthal's. 139 00:14:18,541 --> 00:14:19,790 Please... 140 00:14:20,166 --> 00:14:22,790 A drop of cognac as an aperitif? 141 00:14:22,958 --> 00:14:23,998 Why not? 142 00:14:24,291 --> 00:14:26,332 I've never eaten so well in my life! 143 00:14:26,499 --> 00:14:28,290 - Some fish? - Yes, please. 144 00:14:28,458 --> 00:14:31,540 I'm starting to take Rosenthal's kindness for granted. 145 00:14:31,708 --> 00:14:34,540 It shows man is a creature of habit. 146 00:14:34,708 --> 00:14:37,540 No need to tell you he's a teacher. 147 00:14:37,708 --> 00:14:39,790 Teach... preach... 148 00:14:39,999 --> 00:14:43,248 Screech... leech... 149 00:14:43,749 --> 00:14:44,915 Bloody hell! 150 00:14:45,083 --> 00:14:46,998 Quite a joker! 151 00:14:47,166 --> 00:14:49,707 Are we supposed to find that witty? 152 00:14:50,458 --> 00:14:51,915 He's particular! 153 00:14:52,916 --> 00:14:54,957 This calls for a drink! 154 00:14:55,208 --> 00:14:56,332 Good cognac. 155 00:14:56,499 --> 00:14:59,123 From Fouquet's, disguised as a mouthwash. 156 00:14:59,416 --> 00:15:00,790 Fouquet's? 157 00:15:00,958 --> 00:15:03,915 It's a bar on the Champs-Elysées. 158 00:15:04,083 --> 00:15:07,165 In Paris, I ate at my brother-in-law's. 159 00:15:07,749 --> 00:15:08,873 It's less expensive. 160 00:15:09,291 --> 00:15:12,082 - Been in Paris lately? - A week ago. 161 00:15:12,333 --> 00:15:14,582 Lucky chap! Many people there? 162 00:15:14,749 --> 00:15:17,165 Maxim's was crowded. 163 00:15:17,499 --> 00:15:20,290 I never go to places like that... 164 00:15:20,458 --> 00:15:23,873 I prefer a quiet spot... with good wine. 165 00:15:24,624 --> 00:15:28,332 - Maxim's... never been there. - You're not missing much. 166 00:15:28,499 --> 00:15:31,332 We know you eat at your brother-in-law's. 167 00:15:39,458 --> 00:15:41,082 - Hey! - What is it? 168 00:15:41,249 --> 00:15:43,665 Is he there... the monocle? 169 00:15:44,874 --> 00:15:49,082 I've just come from the canteen. About his armchair... 170 00:15:49,999 --> 00:15:51,332 Nothing doing. 171 00:15:51,499 --> 00:15:52,748 I'll tell him. 172 00:15:56,541 --> 00:15:59,957 Nice chap, the one with the parcels. Well-off, too. 173 00:16:00,333 --> 00:16:03,332 - You bet! - You know the Rosenthal bankers? 174 00:16:04,541 --> 00:16:06,123 That's his family. 175 00:16:08,624 --> 00:16:10,082 Am I tickling? 176 00:16:10,624 --> 00:16:11,915 What's he do? 177 00:16:12,083 --> 00:16:13,290 He's a dress designer. 178 00:16:13,458 --> 00:16:16,540 Funny idea. If I'd all that money... 179 00:16:17,416 --> 00:16:19,332 What did you do in civvy street? 180 00:16:20,333 --> 00:16:22,165 Engineer, Ordnance Survey. 181 00:16:24,999 --> 00:16:29,498 Between ourselves... Can your pal, the Captain, be trusted? 182 00:16:29,791 --> 00:16:32,207 He may seem odd, but he's a decent chap. 183 00:16:32,374 --> 00:16:34,290 You can trust him all right. 184 00:16:35,208 --> 00:16:37,123 - Fine, then. - Why? 185 00:16:37,583 --> 00:16:40,498 You see... we're digging a tunnel. 186 00:16:40,749 --> 00:16:41,748 What for? 187 00:16:41,916 --> 00:16:43,373 To escape. 188 00:16:43,541 --> 00:16:45,248 What do you dig with? 189 00:16:45,499 --> 00:16:47,915 With a coal shovel, old cans... 190 00:16:48,416 --> 00:16:51,165 We should come up in a garden... 191 00:16:51,708 --> 00:16:54,873 behind those buildings... It's open country. 192 00:16:55,333 --> 00:16:56,665 Slow work. 193 00:16:56,833 --> 00:17:00,665 We've been at it for two months. We only need a few more weeks. 194 00:17:00,833 --> 00:17:02,915 The war'll be over first! 195 00:17:03,083 --> 00:17:04,623 That's an illusion. 196 00:17:05,874 --> 00:17:07,123 Think so? 197 00:17:07,624 --> 00:17:09,582 Best to be prepared. 198 00:17:09,749 --> 00:17:10,998 Where's the tunnel? 199 00:17:11,166 --> 00:17:13,582 You'll see tonight, after roll-call. 200 00:17:13,791 --> 00:17:15,915 So you're digging a hole... 201 00:17:16,999 --> 00:17:20,123 like Monte Cristo, what a laugh! 202 00:17:20,666 --> 00:17:22,248 Thanks for your help. 203 00:17:22,416 --> 00:17:24,498 Well, you can't do it with your arm. 204 00:17:24,666 --> 00:17:26,832 I'd like to ask you something. 205 00:17:28,249 --> 00:17:30,457 What's the Ordnance Survey? 206 00:17:33,208 --> 00:17:34,790 - Maréchal! - Present! 207 00:17:34,958 --> 00:17:37,748 - Boeldieu! - Captain de Boeldieu, please. 208 00:17:40,333 --> 00:17:42,957 Present! I want my present! 209 00:18:26,916 --> 00:18:28,915 - Whose turn is it? - Cartier. 210 00:18:29,541 --> 00:18:30,957 Mine! 211 00:18:31,833 --> 00:18:32,998 What's that? 212 00:18:33,166 --> 00:18:37,040 It's to help breathe, needs lengthening. 213 00:18:37,208 --> 00:18:38,540 And those bags? 214 00:18:38,708 --> 00:18:40,415 They're to collect the earth. 215 00:18:40,583 --> 00:18:41,290 And this? 216 00:18:41,499 --> 00:18:44,040 This is the alarm. 217 00:18:46,624 --> 00:18:50,665 If I'm suffocating... I pull the string... 218 00:18:51,166 --> 00:18:53,082 The tin falls... 219 00:18:53,249 --> 00:18:56,915 the others pull me out by the legs. 220 00:19:03,333 --> 00:19:04,998 What are you waiting for? 221 00:19:05,791 --> 00:19:08,165 Now for my mole act! 222 00:19:09,291 --> 00:19:10,957 A mole in a hole! 223 00:19:17,041 --> 00:19:18,832 Is the tunnel safe? 224 00:19:18,999 --> 00:19:22,415 It's shored up with wooden props. 225 00:19:22,583 --> 00:19:24,123 And the earth? 226 00:19:24,291 --> 00:19:26,207 We've been stuffing it under the floor, 227 00:19:26,374 --> 00:19:29,207 but there's no more room. 228 00:19:29,374 --> 00:19:32,707 So we fill bags and empty them outside. 229 00:19:47,958 --> 00:19:49,457 Hear that? 230 00:19:50,291 --> 00:19:52,290 I'm sure I heard something. 231 00:19:55,916 --> 00:19:57,332 Nothing. 232 00:19:58,249 --> 00:19:59,498 And again... 233 00:20:02,791 --> 00:20:05,540 We'll send someone out to reconnoitre. 234 00:20:06,749 --> 00:20:10,165 You slip out and take a look around. 235 00:20:10,458 --> 00:20:12,415 I'll pretend to go to the lavatory. 236 00:20:49,208 --> 00:20:51,748 What happened, Mr Arthur? 237 00:20:51,916 --> 00:20:54,373 He tried to escape. 238 00:20:54,541 --> 00:20:58,040 He was caught in the gardens behind those buildings... 239 00:20:58,291 --> 00:20:59,707 and shot. 240 00:21:00,041 --> 00:21:01,707 Out there? 241 00:21:01,874 --> 00:21:03,957 - Is he dead? - I think so. 242 00:21:04,624 --> 00:21:07,623 - Anyway, what are you doing out? - Me? 243 00:21:10,249 --> 00:21:11,748 Going to the lavatory. 244 00:21:55,791 --> 00:21:59,290 - What was it? - Someone tried to escape. 245 00:21:59,458 --> 00:22:02,790 He got as far as the gardens behind the buildings. 246 00:22:03,291 --> 00:22:05,373 A sentry shot at him. 247 00:22:06,083 --> 00:22:07,498 He's dead. 248 00:22:07,916 --> 00:22:09,790 Look, the alarm... 249 00:22:17,583 --> 00:22:19,998 - No answer. - Let's pull him out. 250 00:23:18,249 --> 00:23:19,623 Are you hurt? 251 00:23:26,208 --> 00:23:27,832 Drink some cognac. 252 00:23:31,666 --> 00:23:33,165 From Fouquet's. 253 00:23:39,583 --> 00:23:42,998 Cheers... don't take it away! 254 00:23:46,916 --> 00:23:48,790 Whose turn is it tomorrow? 255 00:23:48,958 --> 00:23:51,623 Yours, Sir... if you don't mind. 256 00:23:52,291 --> 00:23:56,165 With pleasure, I need some exercise. 257 00:24:00,208 --> 00:24:03,373 It is strictly forbidden 258 00:24:03,624 --> 00:24:07,415 to appear in anything except military uniform... 259 00:24:10,458 --> 00:24:11,998 Dismissed. 260 00:24:29,874 --> 00:24:31,415 Good news? 261 00:24:31,999 --> 00:24:34,123 My aunt writes from Bordeaux 262 00:24:34,458 --> 00:24:36,373 that they're crowded out. 263 00:24:36,541 --> 00:24:38,207 What do you think? 264 00:24:38,374 --> 00:24:40,165 They'd better watch out, 265 00:24:40,333 --> 00:24:42,915 it says here there's a big Boche push. 266 00:24:43,083 --> 00:24:46,748 There haven't been any celebrations so it can't mean much. 267 00:24:46,916 --> 00:24:48,248 Coming gardening? 268 00:24:48,416 --> 00:24:49,665 If you like. 269 00:24:54,041 --> 00:24:57,165 German bulletins are so exaggerated. 270 00:24:57,333 --> 00:24:58,832 So are ours. 271 00:24:58,999 --> 00:25:01,748 Remember the Russian steam-roller? 272 00:25:02,583 --> 00:25:06,665 Don't you think it's time we got down to... serious work? 273 00:25:06,916 --> 00:25:08,665 But not all together. 274 00:25:08,833 --> 00:25:10,457 Give me your tools. 275 00:25:51,041 --> 00:25:52,832 And General Winter, 276 00:25:53,124 --> 00:25:55,915 who'd kill off the wicked Boche 277 00:25:56,083 --> 00:25:58,373 but act as a tonic for the Allies. 278 00:25:58,541 --> 00:26:02,082 And "turpinite", remember "turpinite"? 279 00:26:02,249 --> 00:26:07,582 A container as big as a... a radish... could blow up an army. 280 00:26:07,749 --> 00:26:11,915 Why, they'd tried it on flocks of sheep. 281 00:26:12,083 --> 00:26:14,373 Pity they didn't stop at that! 282 00:26:24,249 --> 00:26:25,540 What've you planted here? 283 00:26:25,708 --> 00:26:27,123 Dandelions. 284 00:26:27,291 --> 00:26:29,623 I dream of dandelion salad. 285 00:26:29,791 --> 00:26:32,998 The war'll be over before your dandelions sprout. 286 00:26:33,166 --> 00:26:34,165 Don't be so sure. 287 00:26:34,333 --> 00:26:38,540 This curious exercise will give us laborer’s hands. 288 00:26:38,749 --> 00:26:40,082 The hampers have come! 289 00:26:40,249 --> 00:26:41,873 - The costumes? - They're at the theatre. 290 00:26:42,041 --> 00:26:44,957 One is full of women's clothes! 291 00:26:46,041 --> 00:26:47,123 Coming, Sir? 292 00:26:47,291 --> 00:26:51,082 No, I've no talent for theatricals. Besides, I'm busy. 293 00:26:51,249 --> 00:26:54,373 - A game of patience? - Exactly. I'm a realist. 294 00:27:39,791 --> 00:27:41,915 Well, Arthur, found anything? 295 00:27:42,333 --> 00:27:43,957 Nothing... 296 00:27:44,249 --> 00:27:47,332 Well, gentlemen, enjoy yourselves. 297 00:27:51,458 --> 00:27:53,373 Easy does it! 298 00:27:55,374 --> 00:27:57,082 Where will we put all this? 299 00:27:57,249 --> 00:27:59,207 I don't know. I asked for hangers too. 300 00:27:59,374 --> 00:28:01,332 There must be some... Here! 301 00:28:01,666 --> 00:28:03,665 Careful! 302 00:28:04,041 --> 00:28:06,748 These things must be handled gently... 303 00:28:07,124 --> 00:28:08,207 with closed eyes! 304 00:28:08,374 --> 00:28:09,790 Real dresses. 305 00:28:09,958 --> 00:28:12,290 Looks like a child's dress. 306 00:28:12,458 --> 00:28:14,707 Women's skirts are short now. 307 00:28:16,583 --> 00:28:18,207 Just below the knee. 308 00:28:18,499 --> 00:28:20,790 So I heard, I wish I could see them! 309 00:28:20,958 --> 00:28:22,248 Put it on! 310 00:28:22,458 --> 00:28:24,790 Not him, he's badly shaven. 311 00:28:24,958 --> 00:28:28,415 - You, angel-face. - If it amuses you... 312 00:28:28,583 --> 00:28:29,832 Here, take this. 313 00:28:30,249 --> 00:28:32,957 We'll have to do a full inventory. 314 00:28:33,458 --> 00:28:34,707 There's this too. 315 00:28:35,791 --> 00:28:38,998 - And the corset! - Careful! 316 00:28:39,208 --> 00:28:42,207 They wear their hair short too. 317 00:28:42,374 --> 00:28:43,832 Short hair! 318 00:28:44,333 --> 00:28:46,457 Must seem like sleeping with a boy! 319 00:28:46,624 --> 00:28:49,540 When the cat's away the mice will play! 320 00:28:49,708 --> 00:28:52,332 I'm sure my wife hasn't cut her hair... 321 00:28:52,499 --> 00:28:54,915 That's just for the bits of fluff. 322 00:28:55,124 --> 00:28:56,707 How would you know, with that mug? 323 00:28:56,874 --> 00:28:57,832 Shoes! 324 00:28:57,999 --> 00:28:59,915 I'd forgotten they were so small. 325 00:29:00,083 --> 00:29:01,332 Stockings! 326 00:29:02,916 --> 00:29:05,040 Silk stockings! 327 00:29:05,208 --> 00:29:07,540 I'm ready, boys. 328 00:29:07,749 --> 00:29:10,082 Don't disturb our dreams yet. 329 00:29:10,249 --> 00:29:12,540 If we see you, it'll ruin our illusions. 330 00:29:13,374 --> 00:29:16,082 They're beautiful. Black stockings! 331 00:29:22,041 --> 00:29:23,540 A real girl! 332 00:29:23,708 --> 00:29:27,290 Funny, isn't it? Don't you think it looks funny? 333 00:29:43,541 --> 00:29:45,290 It really does look funny. 334 00:30:00,124 --> 00:30:01,915 Poor lads. 335 00:30:30,749 --> 00:30:32,748 Enjoy yourselves. 336 00:30:43,749 --> 00:30:46,123 On one side, children play at soldiers... 337 00:30:47,749 --> 00:30:50,415 On the other, soldiers play like children. 338 00:30:51,124 --> 00:30:53,623 I wish I knew what's going on at my home. 339 00:30:55,999 --> 00:30:57,540 - No news? - Nothing. 340 00:30:57,708 --> 00:31:00,082 I don't care what my old woman's doing. 341 00:31:00,249 --> 00:31:03,248 I want to clear out from sheer boredom. 342 00:31:08,874 --> 00:31:11,665 You want to escape for the fun of it. 343 00:31:12,791 --> 00:31:15,040 In my case, it's contrariness. 344 00:31:15,208 --> 00:31:18,248 Now that I may not fight, I long to. 345 00:31:18,624 --> 00:31:22,707 I just follow the crowd. I'd rather do my bit with the rest. 346 00:31:22,874 --> 00:31:24,332 I see no problem. 347 00:31:24,499 --> 00:31:28,373 A golf course is for golf... A tennis court for tennis... 348 00:31:28,541 --> 00:31:30,998 A prison camp for escape. 349 00:31:31,166 --> 00:31:33,207 What do you say, as a sportsman? 350 00:31:33,374 --> 00:31:35,957 Him! He was born in Jerusalem! 351 00:31:36,124 --> 00:31:41,332 Wrong, Vienna! My mother was Danish, my father Polish, naturalized French. 352 00:31:41,666 --> 00:31:43,748 Good old French aristocracy! 353 00:31:44,124 --> 00:31:47,123 And yet for all your old French stock, 354 00:31:47,291 --> 00:31:49,248 not one of you owns an acre of France. 355 00:31:49,416 --> 00:31:52,498 In 35 years, the Rosenthals have acquired... 356 00:31:52,666 --> 00:31:55,415 three historic castles and all that goes with them: 357 00:31:55,624 --> 00:31:58,457 hunting, farmland and horses. 358 00:31:58,666 --> 00:32:01,123 And 3 galleries of genuine ancestors. 359 00:32:01,291 --> 00:32:04,373 Believe me, it's worth escaping to fight for that. 360 00:32:04,541 --> 00:32:06,790 I had never considered patriotism 361 00:32:06,958 --> 00:32:09,623 from that rather special point of view. 362 00:32:09,791 --> 00:32:11,623 Your staff 363 00:32:11,791 --> 00:32:14,248 must feed like fighting cocks. 364 00:32:14,708 --> 00:32:17,290 I got into it in a funny way. 365 00:32:17,708 --> 00:32:21,290 I became a soldier because I'm a vegetarian. 366 00:32:23,166 --> 00:32:26,790 That's right. My brother and I had weak stomachs... 367 00:32:26,958 --> 00:32:30,248 The doctor warned us off meat. 368 00:32:30,708 --> 00:32:33,248 I turned vegetarian and was cured... 369 00:32:33,583 --> 00:32:36,082 My brother went on eating meat... 370 00:32:36,249 --> 00:32:39,582 He fell ill and was invalided out. 371 00:32:39,791 --> 00:32:43,832 Your decorations show vegetarianism didn't interfere with duty. 372 00:32:44,041 --> 00:32:46,748 It didn't stop my wife sleeping around either. 373 00:32:50,999 --> 00:32:52,748 You must admit it's stirring. 374 00:33:07,666 --> 00:33:09,373 I can't stand fifes. 375 00:33:10,208 --> 00:33:12,123 Whatever you say, it gets you. 376 00:33:13,124 --> 00:33:15,790 It isn't the music that gets you... 377 00:33:17,374 --> 00:33:19,082 It's the marching feet. 378 00:33:28,791 --> 00:33:33,248 With all this yapping, my trousers are ruined! 379 00:33:51,208 --> 00:33:55,373 FORT DOUAUMONT HAS FALLEN! 380 00:34:25,374 --> 00:34:29,373 Do we put on the show just the same? 381 00:34:29,541 --> 00:34:32,165 Rather! We certainly do! 382 00:34:32,416 --> 00:34:35,540 In fact we should invite the German officers. 383 00:34:35,791 --> 00:34:40,498 Although I don't share your artistic interests, Maréchal... 384 00:34:41,083 --> 00:34:44,040 I congratulate you... Good show! 385 00:35:10,708 --> 00:35:14,748 Do you know Marguerite? She's not big and she's not small 386 00:35:14,916 --> 00:35:18,957 With arousing eyes And a mouth like a child's 387 00:35:19,124 --> 00:35:23,248 When I told this beauty That I loved her 388 00:35:23,416 --> 00:35:27,207 She gave me flowers And called me a joker 389 00:35:27,374 --> 00:35:31,582 I said, "Thanks for the flowers But that's not what I want 390 00:35:31,749 --> 00:35:37,123 "If you want to make me happy Marguerite 391 00:35:39,291 --> 00:35:42,582 "If you want to make me happy 392 00:35:43,166 --> 00:35:46,332 "Marguerite, give me your heart!" 393 00:35:47,291 --> 00:35:49,540 That same evening by the window 394 00:35:49,791 --> 00:35:51,832 I sang to make her appear 395 00:35:51,999 --> 00:35:56,248 "I'm sad because your pretty eyes Have set my heart alight!" 396 00:35:56,416 --> 00:36:00,623 She, out of sheer kindness To put out my flame 397 00:36:00,791 --> 00:36:04,998 Threw a bucket of water over me And said, "Happy now?" 398 00:36:05,333 --> 00:36:09,748 I said, "Thanks for the bucket But that's not what I want 399 00:36:09,916 --> 00:36:15,915 "If you want to make me happy Marguerite 400 00:36:17,749 --> 00:36:20,915 "If you want to make me happy 401 00:36:21,624 --> 00:36:24,748 "Marguerite, give me your heart!" 402 00:36:25,166 --> 00:36:26,582 All together now! 403 00:37:03,124 --> 00:37:06,748 And now... to Paris! 404 00:38:30,541 --> 00:38:32,832 Get it, Arthur? 405 00:38:46,833 --> 00:38:49,707 Stop it! 406 00:38:50,124 --> 00:38:53,040 We've retaken Douaumont! They announce it themselves! 407 00:40:21,624 --> 00:40:23,207 What's the idea? 408 00:40:23,749 --> 00:40:25,957 A little hole, to escape by. 409 00:40:34,166 --> 00:40:35,873 Open this door! 410 00:40:36,916 --> 00:40:39,582 Let me go! Leave me alone! 411 00:41:08,166 --> 00:41:13,040 DOUAUMONT RE-OCCUPIED BY GERMAN TROOPS 412 00:41:16,333 --> 00:41:18,623 Did you see? It's terrible. 413 00:41:18,791 --> 00:41:20,623 Can't be much left of it! 414 00:41:50,916 --> 00:41:55,915 Why, what's wrong? Not hungry today? 415 00:41:57,666 --> 00:42:02,123 Leave me alone! I can't take it any longer! I'm fed up! 416 00:42:02,291 --> 00:42:04,873 I want to see daylight! 417 00:42:05,041 --> 00:42:08,748 It stinks in here! You hear, it stinks! 418 00:42:08,916 --> 00:42:12,207 And I want to hear a friendly voice... 419 00:42:17,041 --> 00:42:20,790 I want to hear French spoken... 420 00:42:21,749 --> 00:42:23,873 I want to hear French spoken, do you hear? 421 00:43:35,208 --> 00:43:37,165 Why was he shouting? 422 00:43:39,958 --> 00:43:41,957 The war's lasting too long... 423 00:43:52,583 --> 00:43:54,248 If my calculations are right... 424 00:43:54,416 --> 00:43:58,207 in four days, we'll be beyond the garden wall. 425 00:44:00,166 --> 00:44:02,457 It means plenty of bags of earth! 426 00:44:02,916 --> 00:44:04,957 Now we've a chance of escaping 427 00:44:05,124 --> 00:44:08,915 and reaching home again I'm afraid of what I'll find. 428 00:44:09,083 --> 00:44:11,665 There's more than one woman on earth! 429 00:44:11,833 --> 00:44:13,040 Not for me. 430 00:44:13,208 --> 00:44:15,248 That's why she sleeps around. 431 00:44:15,708 --> 00:44:19,498 One thing upsets me, leaving Maréchal behind. 432 00:44:19,666 --> 00:44:21,998 I dislike it too. 433 00:44:22,208 --> 00:44:24,873 In fact... it irks me. 434 00:44:27,124 --> 00:44:29,332 Sentiment has no place in war. 435 00:44:41,916 --> 00:44:43,623 Good to see you, old man. 436 00:44:43,791 --> 00:44:45,998 Same here. I'll tell you why in a minute. 437 00:44:46,166 --> 00:44:47,873 Tell me, old man... 438 00:44:48,624 --> 00:44:51,290 Is there anything to eat? I'm hungry... 439 00:44:53,708 --> 00:44:57,873 Sit down. Rosenthal's making some food. 440 00:45:06,124 --> 00:45:07,332 What's the time? 441 00:45:08,458 --> 00:45:09,582 Eleven o'clock. 442 00:45:10,916 --> 00:45:12,873 How time drags today! 443 00:45:13,041 --> 00:45:16,373 Never mind, tonight it's goodbye. 444 00:45:17,083 --> 00:45:18,832 See you in Amsterdam. 445 00:45:18,999 --> 00:45:22,040 I'm looking forward to the tulips in Holland. 446 00:45:22,624 --> 00:45:27,332 What about the cheese? Don't you like Dutch cheese? 447 00:45:27,499 --> 00:45:31,832 Yes, but apparently the tulip fields stretch for miles and miles. 448 00:45:32,166 --> 00:45:34,707 You're as romantic as a girl. 449 00:45:40,249 --> 00:45:42,207 General roll-call at three. 450 00:45:42,374 --> 00:45:44,457 All officers are to change camp. 451 00:45:44,624 --> 00:45:46,248 Get your things ready. 452 00:46:06,708 --> 00:46:10,415 A pleasant journey, gentlemen... 453 00:46:10,749 --> 00:46:14,540 And I hope you will soon see your wives again. 454 00:46:37,041 --> 00:46:38,957 Perhaps we should warn them. 455 00:46:39,166 --> 00:46:40,582 - About what? - The hole. 456 00:46:40,749 --> 00:46:42,873 About the tunnel. 457 00:46:55,916 --> 00:46:57,373 Careful. 458 00:46:59,708 --> 00:47:02,207 We dug a tunnel in room 7, Sir. 459 00:47:03,999 --> 00:47:06,207 A tunnel for escaping. 460 00:47:07,666 --> 00:47:10,873 You not speak French. Hole dug. To escape. 461 00:47:16,083 --> 00:47:17,707 Get back in line! 462 00:47:56,499 --> 00:48:00,040 OFFICERS PRISON CAMP N° 2 463 00:48:28,416 --> 00:48:32,290 OFFICERS PRISON CAMP N° 9 464 00:48:58,833 --> 00:49:01,082 OFFICERS PRISON CAMP N° 14 465 00:49:34,958 --> 00:49:37,457 Open the window, it stinks in here. 466 00:49:47,624 --> 00:49:51,498 I'm afraid there are only two pairs of white gloves left, Sir. 467 00:49:53,499 --> 00:49:55,707 And we can't get any more, 468 00:49:56,499 --> 00:49:58,707 so try and make them last. 469 00:49:58,874 --> 00:50:01,957 Yes, Sir... Some more coffee, Sir? 470 00:50:04,083 --> 00:50:07,665 If you call that muck coffee, it's all right with me. 471 00:50:08,874 --> 00:50:11,748 At least it will warm me up. 472 00:50:14,833 --> 00:50:17,040 The list of new prisoners, Sir. 473 00:50:34,791 --> 00:50:36,707 The new prisoners are here. 474 00:51:00,833 --> 00:51:03,540 Three new prisoner-of-war officers reporting, Sir! 475 00:51:06,333 --> 00:51:07,832 Hello, gentlemen. 476 00:51:11,791 --> 00:51:13,957 Delighted to see you again, Boeldieu... 477 00:51:18,624 --> 00:51:21,165 But sorry it should be here. 478 00:51:21,874 --> 00:51:23,082 We too... 479 00:51:25,958 --> 00:51:27,248 Sit down, gentlemen. 480 00:51:27,416 --> 00:51:29,373 No, thank you, Sir. 481 00:51:29,791 --> 00:51:31,290 At ease. 482 00:51:41,541 --> 00:51:43,498 Captain de Boeldieu. 483 00:51:44,666 --> 00:51:46,915 Four attempts at escape... 484 00:51:47,874 --> 00:51:51,540 Via the boiler-room, a refuse pit... 485 00:51:52,041 --> 00:51:55,457 Through the sewers, in a laundry basket. 486 00:51:55,791 --> 00:51:57,873 Humility is sometimes a necessity... 487 00:51:58,666 --> 00:52:00,082 I understand. 488 00:52:00,791 --> 00:52:04,748 Lieutenant Maréchal, five attempts at escape. 489 00:52:05,624 --> 00:52:07,457 Disguised as a sweep... 490 00:52:07,749 --> 00:52:10,290 Pardon, Sir, hot-air expert. 491 00:52:10,541 --> 00:52:12,665 Disguised as a German soldier, 492 00:52:12,833 --> 00:52:14,790 disguised as a woman. 493 00:52:15,541 --> 00:52:17,707 Very funny, very funny indeed... 494 00:52:17,999 --> 00:52:23,498 Not so funny when an N.C.O. took me for a woman, not to my taste at all! 495 00:52:23,958 --> 00:52:26,707 - Really? - Honestly! 496 00:52:28,833 --> 00:52:31,707 Lieutenant Demolder, three attempts... 497 00:52:35,833 --> 00:52:36,873 Gentlemen, 498 00:52:37,041 --> 00:52:40,373 I respect your patriotism and courage. 499 00:52:42,083 --> 00:52:46,957 But here the situation is completely different. 500 00:52:48,416 --> 00:52:51,207 No one can escape from this fortress. 501 00:52:52,249 --> 00:52:54,165 You understand me, don't you? 502 00:52:56,291 --> 00:53:00,915 So there can be no accusations of German barbarism, 503 00:53:01,833 --> 00:53:05,332 I decided to apply French regulations. 504 00:53:11,749 --> 00:53:13,207 Read it. 505 00:53:13,499 --> 00:53:16,998 It makes good night-time reading. 506 00:53:21,749 --> 00:53:26,207 And now, gentlemen, if you will follow me... 507 00:53:27,541 --> 00:53:29,748 Oswald, my coat! 508 00:53:47,708 --> 00:53:49,707 My men are not young, 509 00:53:49,874 --> 00:53:53,207 but they enjoy playing soldiers. 510 00:54:13,499 --> 00:54:16,373 We have 25 like that. 511 00:54:18,541 --> 00:54:22,040 I suppose you know the Maxim's gun? 512 00:54:22,208 --> 00:54:23,665 Very well, Sir. 513 00:54:25,624 --> 00:54:27,332 I prefer the restaurant. 514 00:54:27,499 --> 00:54:28,915 Is that a dig at me? 515 00:54:47,041 --> 00:54:48,498 Twelfth century. 516 00:55:02,208 --> 00:55:04,165 Excuse me, Sir, but... 517 00:55:04,458 --> 00:55:08,748 was this villa built specially for Captain de Boeldieu and myself? 518 00:55:09,291 --> 00:55:10,540 Sorry? 519 00:55:10,708 --> 00:55:12,498 Are we your only guests? 520 00:55:14,833 --> 00:55:15,957 No. 521 00:55:16,124 --> 00:55:19,707 Your comrades are behind there. 522 00:55:24,541 --> 00:55:25,790 Thirteenth... 523 00:55:43,666 --> 00:55:46,207 A drop of 120 feet. 524 00:55:47,416 --> 00:55:52,623 Very kind of you to show us round your place. 525 00:55:52,791 --> 00:55:54,873 A very handsome castle... 526 00:55:56,666 --> 00:55:58,082 So old... 527 00:56:01,083 --> 00:56:02,498 And so cheerful... 528 00:56:12,916 --> 00:56:16,832 So sorry I can't give you a room to yourself. 529 00:56:17,041 --> 00:56:20,123 Thank you, but I would not have accepted in any case. 530 00:56:23,874 --> 00:56:27,040 I trust the walk did not tire you. 531 00:56:27,208 --> 00:56:29,290 Not at all, Sir, we're fine. 532 00:56:41,833 --> 00:56:44,415 - Fourteenth... - It's pure Gothic. 533 00:56:46,583 --> 00:56:49,040 Excuse me. We have to search you. 534 00:56:49,874 --> 00:56:55,457 Your friend Lieutenant Rosenthal from Heilbard Camp is here. 535 00:56:56,124 --> 00:57:00,665 - Good old Rosenthal! - We've the same bad luck! 536 00:57:01,291 --> 00:57:04,582 You are to share the same room. 537 00:57:04,749 --> 00:57:07,998 That way you will have better food. 538 00:57:08,166 --> 00:57:10,373 That's nice. Really nice. 539 00:57:12,583 --> 00:57:13,665 A mere formality. 540 00:57:13,833 --> 00:57:17,123 I'll tell the Commander anyway. Look at that! 541 00:57:28,208 --> 00:57:30,707 - In my case, it was a brunette. - Who can you trust? 542 00:57:30,874 --> 00:57:35,082 A friend of my mother's. She did a lot for charity. 543 00:57:35,291 --> 00:57:38,415 Bad luck, it's not a very common disease in high society. 544 00:57:38,583 --> 00:57:39,457 Eh, Boeldieu? 545 00:57:39,791 --> 00:57:43,790 Yes... but it's a vanishing privilege. 546 00:57:44,041 --> 00:57:45,582 Like so much else, 547 00:57:46,083 --> 00:57:47,540 it's become popularized. 548 00:57:47,708 --> 00:57:51,790 Cancer and gout are not working-class diseases, but... 549 00:57:51,958 --> 00:57:54,207 they will be, believe me. 550 00:57:54,374 --> 00:57:56,165 How about intellectuals? 551 00:57:56,374 --> 00:57:58,457 In our case, it's tuberculosis. 552 00:57:58,624 --> 00:58:00,207 Here's Mr Pindar! 553 00:58:00,374 --> 00:58:01,873 And the middle-class? 554 00:58:02,041 --> 00:58:05,082 Liver ulcers... they eat too much. 555 00:58:05,249 --> 00:58:08,040 We'd each die of our own class ailment, 556 00:58:08,208 --> 00:58:10,790 if war didn't make all germs equal. 557 00:58:11,708 --> 00:58:13,790 Your dictionaries are in my way. 558 00:58:13,958 --> 00:58:15,290 Forgive me, 559 00:58:15,458 --> 00:58:18,915 but Pindar has always been so badly translated... 560 00:58:19,083 --> 00:58:21,373 A sad oversight. I am broken-hearted. 561 00:58:22,499 --> 00:58:26,332 Not that I care but who is Pindar? 562 00:58:26,499 --> 00:58:30,040 Joke away! But he means more to me than your life, 563 00:58:30,249 --> 00:58:32,332 the war, or my own life! 564 00:58:33,958 --> 00:58:36,373 Pindar is the greatest Greek poet. 565 00:58:37,333 --> 00:58:38,957 The greatest Greek poet? 566 00:58:39,749 --> 00:58:41,248 Well, I'm blowed... 567 00:58:43,499 --> 00:58:46,290 There! My map's as near as dammit complete. 568 00:58:47,541 --> 00:58:50,040 See... this is where we are. 569 00:58:52,416 --> 00:58:55,040 16 miles above this bend of the Main. 570 00:58:55,208 --> 00:58:58,415 To enter Switzerland above Lake Constance 571 00:58:58,583 --> 00:59:02,082 and bypass the Rhine, we'll have to cover... 572 00:59:02,791 --> 00:59:05,248 - 200 miles. - No kidding? 573 00:59:05,458 --> 00:59:06,915 Reckon 15 nights forced march, 574 00:59:07,083 --> 00:59:10,332 on 6 lumps of sugar and 2 biscuits a day. 575 00:59:11,791 --> 00:59:15,207 You're as crazy as he is with his Pindar! 576 00:59:15,374 --> 00:59:16,623 To get out of this place... 577 00:59:16,791 --> 00:59:19,290 There! My picture's finished. 578 00:59:20,458 --> 00:59:22,623 Justice Pursues Crime... 579 00:59:22,791 --> 00:59:24,582 Not bad is it? 580 00:59:26,916 --> 00:59:30,082 Look here, to get to Lake Constance... 581 00:59:36,124 --> 00:59:37,665 Will it hold? 582 00:59:38,166 --> 00:59:41,290 It'll take 10 of you and 5 like me! 583 00:59:42,083 --> 00:59:44,915 They're searching the rooms. 584 00:59:48,874 --> 00:59:51,790 - υnder the mattress, quick! - No, under mine! 585 00:59:51,958 --> 00:59:53,665 That's no good! 586 00:59:54,249 --> 00:59:55,707 Too obvious. 587 00:59:56,374 --> 00:59:57,665 May I? 588 01:00:07,791 --> 01:00:09,415 What a brainwave! 589 01:00:09,583 --> 01:00:12,040 A very handy little gutter. 590 01:00:14,249 --> 01:00:15,457 Here they are! 591 01:00:19,624 --> 01:00:22,082 Gentlemen, room inspection! 592 01:00:32,874 --> 01:00:34,748 Louise wrote to Victor: 593 01:00:34,916 --> 01:00:39,457 "I am as weary as a girl after twenty-two nights of love..." 594 01:00:40,708 --> 01:00:43,248 Twenty-two nights of love, imagine it! 595 01:01:15,833 --> 01:01:16,915 Continue! 596 01:01:24,124 --> 01:01:25,498 This part won't be searched! 597 01:01:32,749 --> 01:01:37,665 Give me your word that there is nothing in here against regulations. 598 01:01:38,999 --> 01:01:40,707 You have my word. 599 01:01:41,374 --> 01:01:44,207 But why mine rather than the others? 600 01:01:46,249 --> 01:01:48,248 The word of a... 601 01:01:49,541 --> 01:01:51,082 Rosenthal? 602 01:01:51,749 --> 01:01:53,957 Or a Maréchal? 603 01:01:54,624 --> 01:01:56,540 Their word is as good as ours. 604 01:01:58,624 --> 01:01:59,498 Maybe. 605 01:02:07,083 --> 01:02:10,457 No, not that book! 606 01:02:10,624 --> 01:02:12,665 It's very rare. 607 01:02:24,749 --> 01:02:27,290 Poor old Pindar! 608 01:02:28,749 --> 01:02:30,790 They're so ignorant... 609 01:02:46,874 --> 01:02:49,248 Did it go all right for you here? 610 01:02:50,416 --> 01:02:52,707 - Not bad. - For us too. 611 01:03:11,666 --> 01:03:14,540 And how's your cousin, Edmond de Boeldieu, 612 01:03:14,708 --> 01:03:17,748 who was Military Attaché in Berlin? 613 01:03:17,916 --> 01:03:19,207 He is well and happy. 614 01:03:19,374 --> 01:03:22,915 He lost an arm and married a very rich wife. 615 01:03:23,208 --> 01:03:25,873 A fine career! 616 01:03:34,666 --> 01:03:35,915 Remember her? 617 01:03:44,833 --> 01:03:46,165 Sit down. 618 01:03:46,666 --> 01:03:48,457 I'll tell you something... 619 01:03:49,708 --> 01:03:51,248 Believe me... 620 01:03:51,999 --> 01:03:54,332 my present job 621 01:03:54,916 --> 01:03:56,832 disgusts me as much as you. 622 01:03:58,041 --> 01:03:59,123 Strong words. 623 01:03:59,333 --> 01:04:01,040 I used to be a fighter... 624 01:04:01,708 --> 01:04:06,498 Now I am a civil servant... a policeman. 625 01:04:07,749 --> 01:04:09,707 But it's the only way 626 01:04:10,166 --> 01:04:13,082 in which I can still... 627 01:04:13,416 --> 01:04:16,415 appear to be serving my country. 628 01:04:18,124 --> 01:04:21,415 Burns everywhere. That is why I wear gloves. 629 01:04:22,874 --> 01:04:25,998 Spine fractured in two places. 630 01:04:27,041 --> 01:04:28,957 A silver plate. 631 01:04:29,541 --> 01:04:31,998 My knee-cap is silver too. 632 01:04:34,458 --> 01:04:39,040 This wealth I owe to the fortunes of war. 633 01:04:39,666 --> 01:04:42,207 - May I ask a question? - Of course. 634 01:04:44,083 --> 01:04:45,832 Why did you make... 635 01:04:46,666 --> 01:04:48,165 an exception for me... 636 01:04:48,708 --> 01:04:50,248 inviting me here? 637 01:04:50,708 --> 01:04:55,415 You are a de Boeldieu, a regular officer of the French Army. 638 01:04:55,958 --> 01:05:00,332 And I a Rauffenstein, a regular officer of the Imperial German Army. 639 01:05:00,666 --> 01:05:03,082 But... my friends are officers too. 640 01:05:03,499 --> 01:05:07,290 A Maréchal and a Rosenthal, officers? 641 01:05:07,791 --> 01:05:09,373 Good soldiers... 642 01:05:09,541 --> 01:05:12,332 Thanks to your French Revolution! 643 01:05:13,749 --> 01:05:17,832 I fear neither you nor I can arrest the march of time. 644 01:05:19,749 --> 01:05:23,290 I don't know who will win this war... 645 01:05:23,749 --> 01:05:26,082 The end, whatever it may be, 646 01:05:26,291 --> 01:05:30,290 will mean the end of the Rauffensteins and the Boeldieux. 647 01:05:30,499 --> 01:05:32,248 We may be superfluous. 648 01:05:32,416 --> 01:05:34,665 And don't you find it a pity? 649 01:05:34,958 --> 01:05:36,332 Perhaps... 650 01:05:40,499 --> 01:05:43,457 I admire your care of your geranium. 651 01:05:43,666 --> 01:05:46,832 Not because I have turned botanist. 652 01:05:47,624 --> 01:05:51,165 But it is the castle's only flower. 653 01:05:52,708 --> 01:05:56,707 The only things that thrive here are ivy and nettles. 654 01:05:58,083 --> 01:06:00,123 I'm glad I'm leaving with you. 655 01:06:00,291 --> 01:06:01,498 With us. 656 01:06:01,999 --> 01:06:04,790 Mind you, I like Boeldieu, but... 657 01:06:06,416 --> 01:06:07,873 When I'm with him... 658 01:06:09,666 --> 01:06:12,165 I never feel completely at ease... 659 01:06:12,749 --> 01:06:16,457 Education, I suppose, but there's a barrier between us. 660 01:06:16,624 --> 01:06:17,832 He's a fine type. 661 01:06:17,999 --> 01:06:20,373 Agreed, and he's very decent, but... 662 01:06:21,333 --> 01:06:24,873 Suppose you and I were broke, 663 01:06:25,041 --> 01:06:26,498 we'd both be beggars... 664 01:06:26,666 --> 01:06:28,248 If it happened to him, 665 01:06:28,416 --> 01:06:31,748 he'd still be Monsieur de Boeldieu. 666 01:06:31,916 --> 01:06:33,998 Anyway, haven't you been decent, 667 01:06:34,166 --> 01:06:36,707 feeding us with your parcels? 668 01:06:37,166 --> 01:06:38,832 That's vanity... 669 01:06:38,999 --> 01:06:42,123 I'm really proud of my rich family, 670 01:06:42,291 --> 01:06:46,332 and I invite you in order to show off. 671 01:06:46,499 --> 01:06:48,665 Our great fault is said to be greed, 672 01:06:48,833 --> 01:06:51,165 we're often generous... 673 01:06:51,333 --> 01:06:54,165 unluckily, to balance this quality, 674 01:06:54,333 --> 01:06:56,957 Jehovah gave us an overdose of pride. 675 01:06:57,124 --> 01:06:59,707 I don't give a hang for Jehovah! 676 01:06:59,874 --> 01:07:02,457 All I know is you're a good pal. 677 01:07:06,041 --> 01:07:08,540 Comrades! Gentlemen! 678 01:07:09,041 --> 01:07:11,040 We've received a large hamper, 679 01:07:11,208 --> 01:07:13,540 from the Empress. 680 01:07:14,458 --> 01:07:17,290 Please come and share in it. 681 01:07:17,458 --> 01:07:20,498 From the Empress? It must be caviar. 682 01:07:20,666 --> 01:07:24,290 - Come on, they've got some vodka! - Vodka? With pleasure. 683 01:07:29,374 --> 01:07:32,915 We shall be able to return your many kindnesses. 684 01:07:33,083 --> 01:07:36,957 The Empress is a generous lady. 685 01:07:37,124 --> 01:07:39,290 A swell gal! 686 01:07:57,458 --> 01:07:59,665 Let the fun begin! 687 01:08:09,083 --> 01:08:10,582 Books. 688 01:08:16,124 --> 01:08:20,123 Principles of Algebra, Elementary Ethics, Grammar... 689 01:08:20,291 --> 01:08:21,748 A cookery book! 690 01:08:21,916 --> 01:08:24,540 Something to get your teeth into! 691 01:08:24,874 --> 01:08:26,623 Quite unbelievable! 692 01:08:26,791 --> 01:08:28,957 Come on, there's going to be trouble. 693 01:08:29,416 --> 01:08:31,582 Goodbye and thanks anyway. 694 01:08:52,749 --> 01:08:56,123 - The Cossacks are in a tizzy! - It's hotting up now! 695 01:09:00,791 --> 01:09:03,832 You have no right to burn books! 696 01:09:20,833 --> 01:09:23,498 The guards are busy with the Russians. 697 01:09:23,666 --> 01:09:26,457 It's high here, but no one around. 698 01:09:26,624 --> 01:09:29,748 What a chance if we'd been ready! 699 01:09:29,916 --> 01:09:32,832 - Growing dark too! - We'll just have to do it again. 700 01:09:33,833 --> 01:09:36,957 Very kind of them to rehearse us! 701 01:09:37,541 --> 01:09:41,957 Now we know if one man causes a stir and keeps it up for 5 minutes, 702 01:09:42,124 --> 01:09:43,623 his friends could escape. 703 01:09:43,791 --> 01:09:46,373 - Too risky! - Don't let's exaggerate. 704 01:09:49,124 --> 01:09:50,373 I should enjoy it. 705 01:09:51,541 --> 01:09:53,207 When do you want to start? 706 01:09:53,916 --> 01:09:56,290 Why us? You're in it too. 707 01:09:57,666 --> 01:09:59,332 No, Maréchal. 708 01:09:59,583 --> 01:10:01,582 Why not? Don't you trust us? 709 01:10:02,708 --> 01:10:05,748 - That wouldn't stop me. - Well then? 710 01:10:05,916 --> 01:10:08,707 A plan like yours can only succeed with two... 711 01:10:09,458 --> 01:10:11,457 And you get on well together... 712 01:10:11,624 --> 01:10:14,082 - It's unfair. - What's fair in war? 713 01:10:14,249 --> 01:10:16,207 We can't accept. 714 01:10:16,374 --> 01:10:18,207 I'm not asking advice, 715 01:10:18,666 --> 01:10:20,123 I've made my decision. 716 01:10:22,458 --> 01:10:24,915 The Arts aren't forbidden here... 717 01:10:25,083 --> 01:10:26,498 You like music? 718 01:10:26,666 --> 01:10:28,707 So-so... I like a good waltz. 719 01:10:28,874 --> 01:10:30,415 I adore the flute... 720 01:10:30,583 --> 01:10:33,957 Here's the program... We'll buy flutes for everyone. 721 01:10:34,541 --> 01:10:37,790 Each room will give a concert at 5p.m... 722 01:10:37,958 --> 01:10:39,832 It grows dark then. 723 01:10:39,999 --> 01:10:43,123 Five minutes later the flutes will be confiscated. 724 01:10:43,624 --> 01:10:45,165 At 5.15, 725 01:10:45,708 --> 01:10:48,540 new concert with everything available. 726 01:10:49,124 --> 01:10:51,040 Saucepans, animal cries, 727 01:10:51,499 --> 01:10:53,790 grinding of teeth, anything... 728 01:10:54,958 --> 01:10:57,957 Result: roll-call in the courtyard. 729 01:10:58,124 --> 01:10:59,332 Then? 730 01:11:01,749 --> 01:11:04,748 That's my affair. You'll have five minutes... 731 01:11:06,208 --> 01:11:08,582 to clear the walls and reach the woods. 732 01:11:09,624 --> 01:11:11,248 Listen... 733 01:11:11,833 --> 01:11:15,248 I don't know how to put it, but... I feel awfully bad about it. 734 01:11:15,416 --> 01:11:17,957 - Come now... - I do. 735 01:11:21,541 --> 01:11:23,332 I'd like to say something... 736 01:11:23,583 --> 01:11:26,498 Rinse my gloves with some warm water, will you... 737 01:11:29,583 --> 01:11:32,790 Whatever happens, I want you to know that... 738 01:11:32,958 --> 01:11:35,998 But... I'm not doing it for you personally. 739 01:11:37,166 --> 01:11:39,415 So no need to become sentimental. 740 01:11:40,791 --> 01:11:41,998 Go on. 741 01:11:43,374 --> 01:11:45,332 But there are times... 742 01:11:45,499 --> 01:11:47,248 Let's avoid them, shall we? 743 01:11:49,708 --> 01:11:50,873 Excuse me. 744 01:12:00,583 --> 01:12:02,457 So you'll be wearing those? 745 01:12:02,833 --> 01:12:04,332 Any objections? 746 01:12:04,499 --> 01:12:08,915 No, but the idea of wearing white gloves wouldn't occur to me. 747 01:12:09,083 --> 01:12:10,748 We all react differently. 748 01:12:14,458 --> 01:12:17,123 You can't do anything like other people! 749 01:12:18,333 --> 01:12:20,623 We've been together eighteen months, 750 01:12:21,208 --> 01:12:23,040 and you still stand on ceremony. 751 01:12:23,208 --> 01:12:26,498 I am the same with my mother and my wife. 752 01:12:29,333 --> 01:12:30,623 Well... 753 01:12:32,374 --> 01:12:33,415 Cigarette? 754 01:12:33,666 --> 01:12:36,373 No thanks, English tobacco gives me a sore-throat. 755 01:12:38,124 --> 01:12:40,790 It's quite obvious! Gloves, tobacco... 756 01:12:41,916 --> 01:12:43,707 We've nothing in common. 757 01:12:49,249 --> 01:12:52,415 We've got things in hand here... 758 01:12:54,083 --> 01:12:55,915 Of course, the old man 759 01:12:56,166 --> 01:12:59,123 is quite mad with his organ and flower-pot! 760 01:12:59,458 --> 01:13:03,582 A good thing I'm here to control that gang of lunatics... 761 01:13:04,208 --> 01:13:06,373 Before the war, I was a schoolmaster. 762 01:13:25,999 --> 01:13:30,248 Lieutenant, confiscate those damn flutes at once! 763 01:14:41,874 --> 01:14:43,873 I advise you not to start again! 764 01:14:45,083 --> 01:14:47,123 We'll do just that in 15 minutes. 765 01:15:01,333 --> 01:15:03,623 Your orders have been carried out, Sir. 766 01:15:13,083 --> 01:15:15,832 You see, all's well. 767 01:15:16,541 --> 01:15:20,873 And now, three days on bread and water and no mail! 768 01:15:21,874 --> 01:15:24,040 Get ready, men. Two seconds... 769 01:16:38,833 --> 01:16:40,165 General roll-call! 770 01:16:44,249 --> 01:16:46,623 I've never had so much fun. 771 01:16:46,791 --> 01:16:48,373 Long may it last. 772 01:16:51,666 --> 01:16:53,207 Well... 773 01:16:54,416 --> 01:16:55,540 What? 774 01:16:57,708 --> 01:16:58,832 Goodbye. 775 01:17:55,833 --> 01:17:56,998 Boeldieu! 776 01:22:32,791 --> 01:22:33,957 Listen! 777 01:22:35,249 --> 01:22:36,957 I beg you, come back! 778 01:23:38,958 --> 01:23:41,998 Lieutenants Maréchal and Rosenthal have escaped! 779 01:23:51,541 --> 01:23:53,123 So that was why. 780 01:23:57,666 --> 01:23:59,582 Switch on the searchlights! 781 01:24:00,166 --> 01:24:02,248 Send out patrols with dogs! 782 01:24:03,083 --> 01:24:06,415 Alert all military and civil authorities. 783 01:24:07,249 --> 01:24:09,582 Report to me every quarter of an hour. 784 01:24:58,958 --> 01:25:02,498 Your orders have been carried out, Sir. 785 01:25:02,666 --> 01:25:04,707 No trace of the fugitives yet. 786 01:25:06,083 --> 01:25:07,248 Thank you. 787 01:25:46,708 --> 01:25:48,748 Forgive me... 788 01:25:51,374 --> 01:25:53,165 I would have done the same. 789 01:25:53,791 --> 01:25:57,915 French or German... duty is duty. 790 01:26:00,583 --> 01:26:02,165 Are you in pain? 791 01:26:04,458 --> 01:26:07,915 I didn't think a stomach wound hurt so. 792 01:26:08,499 --> 01:26:10,623 I aimed at your leg. 793 01:26:12,791 --> 01:26:15,748 The visibility was bad... 794 01:26:17,791 --> 01:26:20,207 Besides... I was running. 795 01:26:21,749 --> 01:26:23,957 Please don't excuse me... 796 01:26:24,708 --> 01:26:26,332 I bungled it. 797 01:26:29,208 --> 01:26:32,207 Of us two, I am not most to be pitied. 798 01:26:33,166 --> 01:26:35,040 For me it will all be over... 799 01:26:36,083 --> 01:26:37,415 soon... 800 01:26:39,583 --> 01:26:41,582 But you have to carry on. 801 01:26:43,791 --> 01:26:48,415 Carry on a futile existence... 802 01:26:51,458 --> 01:26:54,998 To be killed in a war is a tragedy for a commoner. 803 01:26:56,541 --> 01:26:59,748 For you... and me... 804 01:27:01,249 --> 01:27:02,998 it's a good way out. 805 01:27:04,083 --> 01:27:05,707 I missed my chance... 806 01:27:09,166 --> 01:27:11,540 Don't try to talk too much. 807 01:29:22,374 --> 01:29:25,248 We shouldn't stay so near the road! 808 01:29:26,166 --> 01:29:28,040 The reeds were too wet to sleep in. 809 01:29:29,958 --> 01:29:31,290 He's gone. 810 01:29:33,041 --> 01:29:34,707 It was a woman! 811 01:29:35,333 --> 01:29:37,457 - Come on. - Wait till dark. 812 01:29:37,624 --> 01:29:39,540 I'm frozen, I must move about. 813 01:29:52,833 --> 01:29:54,207 Do you want your sugar? 814 01:29:56,833 --> 01:29:58,498 There's not much left. 815 01:29:58,666 --> 01:30:00,290 And we've a long way to go. 816 01:30:00,458 --> 01:30:04,748 - What about you? - I had mine before, I was hungry. 817 01:30:05,708 --> 01:30:08,248 You keep it, so I won't be tempted. 818 01:30:08,416 --> 01:30:11,123 Poor chap... Did you eat your buttons? 819 01:30:11,458 --> 01:30:12,915 Does it show? 820 01:30:14,791 --> 01:30:17,373 Aren't we going to wait till dark? 821 01:30:17,541 --> 01:30:19,915 No, we'll just skirt the village. 822 01:30:22,958 --> 01:30:24,290 Foot hurting? 823 01:30:24,458 --> 01:30:26,040 It's nothing... a nerve. 824 01:30:56,958 --> 01:30:58,373 Well, are you coming? 825 01:31:24,166 --> 01:31:25,915 Are you coming or aren't you? 826 01:31:32,124 --> 01:31:33,623 I'm doing my best. 827 01:31:49,458 --> 01:31:50,832 You and your foot! 828 01:31:50,999 --> 01:31:52,915 Not my fault! I slipped! 829 01:31:53,249 --> 01:31:55,373 You slipped! I'm sick of hearing it! 830 01:31:55,541 --> 01:31:58,915 Is that what you'll say if we're caught? 831 01:31:59,124 --> 01:32:02,415 Clumsy oaf! We've no food, may as well give ourselves up. 832 01:32:02,583 --> 01:32:05,832 - Willingly, I'm fed up too! - With me? 833 01:32:05,999 --> 01:32:09,665 Yes, fed up! If you knew how I hate you! 834 01:32:09,833 --> 01:32:12,873 I promise you it's mutual. 835 01:32:13,041 --> 01:32:16,373 You're a dead weight round my neck! 836 01:32:16,541 --> 01:32:18,498 Anyway I never could stick Jews! 837 01:32:18,666 --> 01:32:22,498 A bit late to notice it! Clear off, you're dying to. 838 01:32:22,666 --> 01:32:24,248 Needn't say it twice! 839 01:32:24,416 --> 01:32:26,790 Clear off! I'm sick of your ugly mug! 840 01:32:26,958 --> 01:32:30,040 I will! You can manage on your own! 841 01:32:30,208 --> 01:32:31,915 I hope I never see you again! 842 01:32:32,083 --> 01:32:34,582 I feel like singing at the thought! 843 01:32:34,791 --> 01:32:38,748 There was a little boat 844 01:32:38,916 --> 01:32:40,790 That had never gone to sea 845 01:32:41,124 --> 01:32:42,873 That had never gone to sea 846 01:32:44,374 --> 01:32:49,707 After five or six weeks 847 01:32:49,874 --> 01:32:53,373 The food started to get scarce... 848 01:33:11,249 --> 01:33:12,832 Why have you come back? 849 01:33:15,916 --> 01:33:17,123 Come on. 850 01:33:24,874 --> 01:33:26,665 Come on, pal. 851 01:33:41,374 --> 01:33:43,290 - Had enough? - It's okay... 852 01:33:43,624 --> 01:33:46,873 - We'll rest in that shed. - Too risky. 853 01:33:47,041 --> 01:33:49,873 - I can't see any smoke. - Even so... 854 01:33:50,041 --> 01:33:52,998 If your ship's on fire, you jump overboard. 855 01:33:53,166 --> 01:33:54,790 Right, over we go! 856 01:33:54,958 --> 01:33:57,040 Come on, then. 857 01:34:06,291 --> 01:34:09,332 - Someone's here. - Get out of the window, you can run. 858 01:34:09,499 --> 01:34:11,540 I'll give you time. 859 01:34:11,708 --> 01:34:13,290 Shut up and be quiet. 860 01:34:15,916 --> 01:34:17,623 Don't move! 861 01:34:35,499 --> 01:34:36,540 What are you up to? 862 01:34:37,291 --> 01:34:40,498 We're Frenchmen... French, you understand? 863 01:34:40,916 --> 01:34:42,123 We're not thieves. 864 01:34:47,916 --> 01:34:49,082 Prisoners-of-war? 865 01:34:51,541 --> 01:34:52,915 Do you speak German? 866 01:34:55,916 --> 01:34:59,457 I've hurt my foot. We're done in. We're not thieves. 867 01:35:00,749 --> 01:35:01,832 I'm not afraid. 868 01:35:02,041 --> 01:35:05,623 Call the police, I won't walk another step! 869 01:35:06,833 --> 01:35:08,332 You've hurt your foot? 870 01:35:16,083 --> 01:35:18,165 She says to go to the house. 871 01:35:18,458 --> 01:35:20,748 No, I don't trust her. 872 01:35:26,333 --> 01:35:28,540 She says she's alone at home. 873 01:35:57,083 --> 01:35:58,457 Come in. 874 01:36:14,374 --> 01:36:18,040 She says, don't make a noise, her child's asleep. 875 01:36:25,666 --> 01:36:27,290 I'll be back in a moment. 876 01:37:00,083 --> 01:37:01,873 Hungry? Oh, yes. 877 01:37:02,208 --> 01:37:05,165 - She asks if you're hungry. - I know that. 878 01:37:21,166 --> 01:37:22,457 What about you? 879 01:37:22,958 --> 01:37:24,873 I only want to sleep. 880 01:38:08,999 --> 01:38:11,790 Sorry to disturb you! How far is Wolfischeim? 881 01:38:12,041 --> 01:38:13,248 8 miles. 882 01:38:15,166 --> 01:38:17,998 I'd sooner stay with you than footslog there! 883 01:38:18,166 --> 01:38:22,165 But duty's duty. Thanks and goodnight. 884 01:38:42,999 --> 01:38:44,332 Sit down. 885 01:38:52,999 --> 01:38:55,623 Hush, my child's sleeping! 886 01:38:59,083 --> 01:39:00,290 My husband. 887 01:39:00,916 --> 01:39:03,582 Killed at Verdun. 888 01:39:06,041 --> 01:39:07,790 My husband and brothers... 889 01:39:08,374 --> 01:39:11,707 Liège, Charleroi, Tannenberg... 890 01:39:14,624 --> 01:39:16,540 Our greatest victories! 891 01:39:21,374 --> 01:39:23,290 The table's grown too big. 892 01:39:32,249 --> 01:39:33,957 Keep calm, it's only me! 893 01:39:37,416 --> 01:39:40,748 You don't mind if a Frenchman gives you your grub! 894 01:39:43,624 --> 01:39:47,623 You smell good, like my grandfather's cows. 895 01:39:49,624 --> 01:39:53,457 You're from Wurtemburg, I'm from Paris, 896 01:39:53,624 --> 01:39:55,623 but we can still be matey! 897 01:39:58,124 --> 01:40:00,957 You're a poor cow, I'm a poor soldier. 898 01:40:01,124 --> 01:40:02,998 We each do our best. 899 01:41:00,666 --> 01:41:02,165 Clever girl! 900 01:41:02,333 --> 01:41:04,498 We know everything, Mummy and I. 901 01:41:04,666 --> 01:41:06,165 Really? 902 01:41:06,333 --> 01:41:10,332 Well, how much milk does the cow give in a month? 903 01:41:10,499 --> 01:41:13,623 Mummy knows. I can count on my fingers. 904 01:41:35,208 --> 01:41:36,623 Fetch her some water. 905 01:41:36,791 --> 01:41:38,290 I know, I know. 906 01:41:39,291 --> 01:41:43,790 In camp I never grasped a word, but I understand her German. 907 01:41:43,958 --> 01:41:48,082 lch... I... fetch... Wasser. 908 01:41:50,958 --> 01:41:52,748 Go see Mummy. 909 01:41:59,666 --> 01:42:01,040 A bit flea-bitten! 910 01:42:01,208 --> 01:42:02,707 I did my best. 911 01:42:02,874 --> 01:42:05,832 I was talking to Father Christmas. 912 01:42:09,874 --> 01:42:12,040 Joseph has a fine beard! 913 01:42:12,791 --> 01:42:14,748 And here's the Virgin Mary. 914 01:42:15,416 --> 01:42:17,457 You like my little donkey? 915 01:42:18,124 --> 01:42:19,707 And my ox? 916 01:42:20,374 --> 01:42:21,832 And the infant Jesus... 917 01:42:22,833 --> 01:42:24,540 of my own race? 918 01:42:24,708 --> 01:42:27,457 "A dig at me", as Boeldieu would say. 919 01:42:27,624 --> 01:42:30,957 - I wonder if he's all right. - Better not talk about it. 920 01:42:31,291 --> 01:42:34,790 We're ready. Let's wake Lotte. 921 01:42:37,958 --> 01:42:41,540 Hang on. The gramophone and the candles. 922 01:42:44,291 --> 01:42:45,623 Lights out! 923 01:42:52,749 --> 01:42:55,873 Lotte! Baby Jesus has come. 924 01:42:56,041 --> 01:42:58,540 I knew He would! 925 01:43:10,249 --> 01:43:12,665 - Is it for me? - Yes. 926 01:43:13,499 --> 01:43:15,707 I want the baby! 927 01:43:15,874 --> 01:43:17,665 To take to bed? 928 01:43:17,833 --> 01:43:20,332 No, to eat. 929 01:43:21,416 --> 01:43:23,582 It's not to eat! 930 01:43:23,749 --> 01:43:25,790 She wants to eat Baby Jesus! 931 01:43:29,083 --> 01:43:31,748 "Strictly forbidden"! 932 01:43:33,166 --> 01:43:35,165 Then I'll eat Joseph! 933 01:43:35,791 --> 01:43:37,998 All right, but in bed. 934 01:43:38,333 --> 01:43:39,998 - What? - She wants Joseph. 935 01:43:40,166 --> 01:43:42,998 She wants Joseph? There you go then. 936 01:43:45,166 --> 01:43:46,957 Come on, to bed! 937 01:43:47,291 --> 01:43:50,248 You're a good little girl. 938 01:43:54,666 --> 01:43:56,832 That thing's on the blink! 939 01:43:59,791 --> 01:44:02,082 How do you say "Lotte has blue eyes"? 940 01:44:23,791 --> 01:44:25,415 Good night, kiddo! 941 01:44:47,833 --> 01:44:50,207 I don't know how to thank you. 942 01:44:50,374 --> 01:44:52,040 Thank us? 943 01:44:52,416 --> 01:44:54,498 What can we say? 944 01:44:56,583 --> 01:44:58,457 Well... goodnight. 945 01:46:46,291 --> 01:46:47,998 I'll get the coffee. 946 01:46:48,166 --> 01:46:49,540 It's ready. 947 01:46:50,416 --> 01:46:51,623 Say it in French. 948 01:47:02,791 --> 01:47:04,832 Have you told her we're leaving? 949 01:47:07,291 --> 01:47:08,415 Not yet. 950 01:47:08,583 --> 01:47:09,915 It's high time... 951 01:47:12,666 --> 01:47:14,082 You go and tell her... 952 01:47:21,791 --> 01:47:24,707 - We must go on... - I know. 953 01:47:24,874 --> 01:47:29,540 Maréchal couldn't bear to tell you. 954 01:47:30,374 --> 01:47:31,623 Why? 955 01:47:32,291 --> 01:47:34,623 I always knew he'd have to go. 956 01:47:43,458 --> 01:47:44,707 Come along... 957 01:47:45,874 --> 01:47:47,457 There's hot coffee. 958 01:48:08,583 --> 01:48:10,998 You must eat something before you go. 959 01:48:19,499 --> 01:48:21,332 Do we wait for dusk? 960 01:48:21,499 --> 01:48:22,623 Yes. 961 01:48:34,916 --> 01:48:38,082 Lotte! Let's say goodbye to the cow. 962 01:48:41,374 --> 01:48:43,457 I was alone so long... 963 01:48:45,249 --> 01:48:47,123 Waiting so long... 964 01:48:49,791 --> 01:48:51,957 If you knew how happy I was 965 01:48:54,333 --> 01:48:58,332 to have a man about the house. 966 01:49:11,583 --> 01:49:13,748 After war finished, if... 967 01:49:14,666 --> 01:49:17,082 If I... not dead... 968 01:49:17,249 --> 01:49:18,998 understand? 969 01:49:19,874 --> 01:49:23,832 Then I... come back here... yes? 970 01:49:26,291 --> 01:49:28,457 And you... afterwards... go... 971 01:49:28,833 --> 01:49:31,665 with me... to France... 972 01:49:31,999 --> 01:49:33,582 With Lotte, yes? 973 01:49:37,708 --> 01:49:40,082 Here, for the journey. 974 01:49:48,374 --> 01:49:50,415 Go quickly, it's better. 975 01:50:31,874 --> 01:50:35,665 - You're not looking back? - If I do, I might never leave. 976 01:51:10,999 --> 01:51:13,582 - Let's go. - Wait till dark. 977 01:51:13,749 --> 01:51:15,623 We'd lose our way. 978 01:51:16,166 --> 01:51:19,832 The woods are so thick... We'll crawl through the valley. 979 01:51:20,749 --> 01:51:22,915 You're sure that's Switzerland? 980 01:51:23,083 --> 01:51:25,623 - I'm sure of it. - It's all so alike! 981 01:51:25,791 --> 01:51:29,457 Of course, frontiers were invented by men, 982 01:51:29,833 --> 01:51:31,582 not by Nature. 983 01:51:32,333 --> 01:51:34,873 I wish it were over. 984 01:51:35,041 --> 01:51:36,665 I shall go back for Elsa. 985 01:51:36,833 --> 01:51:38,623 - You love her? - I reckon so. 986 01:51:38,791 --> 01:51:40,915 Yet if we get through, 987 01:51:41,083 --> 01:51:45,582 we'll go back to our units and start again. 988 01:51:45,749 --> 01:51:49,248 We've got to end this damn war... 989 01:51:49,416 --> 01:51:51,123 and make it the last! 990 01:51:51,291 --> 01:51:52,873 What an illusion! 991 01:51:53,041 --> 01:51:56,582 Come down to earth. What if we meet a patrol? 992 01:51:56,749 --> 01:51:59,582 We split up, and try our luck. 993 01:51:59,749 --> 01:52:03,457 Just in case, cheerio and so long! 994 01:52:04,249 --> 01:52:07,165 - So long, you "dirty Jew"! - So long, "old mate"! 995 01:52:47,666 --> 01:52:50,040 Don't shoot, they're in Switzerland! 996 01:52:50,208 --> 01:52:51,873 All the better for them! 65187

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.