All language subtitles for Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo! - 8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,900 --> 00:00:06,820
...الجو باردٌ جدًّا
2
00:00:06,820 --> 00:00:10,420
...لقد رهنت معطفي أيضًا. الجو بغاية البرودة
3
00:00:12,180 --> 00:00:13,360
!ال-النار
4
00:00:14,710 --> 00:00:15,750
5
00:00:18,240 --> 00:00:19,910
!ما الذي تفعلينه؟
6
00:00:19,910 --> 00:00:21,580
!لا تعبثي معي
7
00:00:21,580 --> 00:00:24,870
!ماذا تظنين نفسكِ فاعلةً بذكرتي الوحيدة من اليابان؟
8
00:00:24,870 --> 00:00:26,310
!ليس لدي خيارٌ آخر
9
00:00:26,310 --> 00:00:27,960
!لا يوجد شيءٌ آخرٌ لحرقه
10
00:00:27,960 --> 00:00:29,850
!أعطيني هذه الثياب إذًا
11
00:00:29,850 --> 00:00:32,050
!يبدو أنّها تحترق أفضل من البذلة الرياضيّة على أي حال
12
00:00:32,380 --> 00:00:34,620
!دعها أيها النيت المنعزل
13
00:00:34,620 --> 00:00:38,300
!دفّئني! دفّئني أكثر
14
00:00:44,030 --> 00:00:45,190
!لحظة، انتظر
15
00:00:54,820 --> 00:00:57,010
.لا يمكنني الاستمرار على هذه الناحية
16
00:00:57,010 --> 00:00:58,870
.علينا فعل شيءٍ ما وبسرعة
17
00:01:14,210 --> 00:01:17,990
!كونوسوبا: بركةٌ في هذا العالم الرائع
18
00:01:17,990 --> 00:01:25,560
!كونوسوبا: بركةٌ في هذا العالم الرائع
19
00:01:47,200 --> 00:01:50,170
الحلقة 8
20
00:01:47,200 --> 00:01:50,170
[!يد مساعدةٍ لمجموعتنا هذه التي لا تستطيع إكمال الشتاء]
21
00:02:33,260 --> 00:02:35,750
.توازن مجموعتنا سيّئ
22
00:02:36,160 --> 00:02:40,510
.أريد قدرة يمكن أن تكون مفيدةً كسلاحي الأساسيّ
23
00:02:36,620 --> 00:02:37,810
...الجو بارد
24
00:02:43,070 --> 00:02:44,400
.حسنًا، لقد وصلنا
25
00:02:44,400 --> 00:02:45,340
.اسمعي يا أكوا
26
00:02:45,340 --> 00:02:48,250
سأقول هذا من الآن، لا تثوري أبدًا، هل فهمتِ؟
27
00:02:48,250 --> 00:02:50,310
ما الذي تتحدث عنه؟
28
00:02:50,310 --> 00:02:52,710
ماذا تعتبرني؟
29
00:02:52,710 --> 00:02:55,130
.أنا لست سفّاحة ولا خارجةٌ عن القانون
30
00:02:55,130 --> 00:02:57,070
!أنا إلهة، إلهٌ حقيقي
31
00:02:57,070 --> 00:02:59,360
هل تستمع لكلامي؟
32
00:02:59,360 --> 00:03:03,820
!انتظر! عليك سماع ما تقوله إلهة بامتنان
33
00:03:01,290 --> 00:03:02,200
—مرحبًا
34
00:03:06,330 --> 00:03:08,320
!لقد كشفتِ نفسكِ أيتها الميّتة السائرة اللعينة
35
00:03:08,320 --> 00:03:10,460
!فتحتِ متّجرًا هنا؟
36
00:03:10,890 --> 00:03:13,170
،إلهة مثلي تنام في الإسطبلات
37
00:03:13,170 --> 00:03:15,950
!وأنتِ تُديرين متّجرًا؟
38
00:03:15,950 --> 00:03:18,010
!إنّك متغطرسةٌ بالنسبة لليتش
39
00:03:18,010 --> 00:03:20,760
—سأحرق هذا المتّجر باسم إله
40
00:03:20,760 --> 00:03:21,590
!مؤلم
41
00:03:22,910 --> 00:03:24,120
!كازوما-سان
42
00:03:25,000 --> 00:03:26,850
.مرحبًا يا ويز، مرّ وقتٌ طويل
43
00:03:27,450 --> 00:03:28,850
!كونوسوبا
44
00:03:31,510 --> 00:03:33,890
ألا يُقدّم هذا المتّجر الشاي حتى؟
45
00:03:33,890 --> 00:03:35,750
!آه، أ-أنا آسفة
46
00:03:35,750 --> 00:03:37,610
!سأقوم بتحضيره لكِ حالًا
47
00:03:41,980 --> 00:03:44,110
...لم تتغيّر
48
00:03:47,230 --> 00:03:48,880
.اسمها ويز
49
00:03:48,880 --> 00:03:52,730
.قد تبدو كإنسانٍ طبيعي، ولكنها ليتش
50
00:03:52,730 --> 00:03:55,630
.يُقال بأنّها "ملكة اللا حياة"، حاكمة الموتى السائرين
51
00:03:56,610 --> 00:03:59,080
،مع أنّها ليتش، إلّا أنّها فتاةٌ لطيفة
52
00:03:59,080 --> 00:04:02,880
وتُرسل الأرواح التي تجول في المقابر
.لمكانها في السماء كل ليلة
53
00:04:02,880 --> 00:04:04,760
حصلت الكثير من الأمور
54
00:04:04,760 --> 00:04:07,640
،أخذنا تلك الوظيفة بدلًا منها
55
00:04:07,640 --> 00:04:10,890
...وانتهى بنا الحال بتركها، ولكن
56
00:04:12,390 --> 00:04:14,080
.ت-تفضلا
57
00:04:18,020 --> 00:04:20,030
.إ-إنه لذيذ
58
00:04:20,880 --> 00:04:22,940
،تُديرين متّجرًا مع أنّك ميّتةٌ سائرة
59
00:04:22,940 --> 00:04:25,750
...وأعددتِ شايًا دافئًا مع أنّك ميتةٌ سائرة
60
00:04:25,750 --> 00:04:27,240
.أنا آسفة، أنا آسفة
61
00:04:27,240 --> 00:04:29,480
!لا يجب لأمثالي عيش حياة هنيئةً كهذه
62
00:04:29,480 --> 00:04:31,660
.توقفي عن التصرّف كأختَ زوجٍ حاقدة
63
00:04:34,690 --> 00:04:37,350
،حفظت بعض النقاط الزائدة يا ويز
64
00:04:37,350 --> 00:04:38,920
لذا هل يمكنكِ تعليمي قدرةً ما؟
65
00:04:40,430 --> 00:04:42,950
لحظة، ما الذي تفكّر به يا كازوما؟
66
00:04:42,950 --> 00:04:46,770
!لا يمكنني أن أتغاضى عن تعلّم خادم إلهة لقدرة ليتش
67
00:04:46,770 --> 00:04:48,300
!من تدعين بالخادم؟
68
00:04:48,820 --> 00:04:53,630
،اسمع، يُحب الليتش الأماكن الكئيبة والموحشة
69
00:04:53,630 --> 00:04:56,640
!جميعهم متصلون بالبزّاقة عمليًا
70
00:04:56,640 --> 00:04:57,860
!ه-هذا قاسٍ
71
00:04:58,070 --> 00:05:01,790
لا يمكن تعلّم قدرات الليتش طبيعيًّا، أليس كذلك؟
72
00:05:01,790 --> 00:05:03,680
كنت أعتقد أنّها ستكون إضافةً رائعة للمعارك
73
00:05:03,680 --> 00:05:06,240
.لو تعلمت قدرةً كهذه
74
00:05:06,240 --> 00:05:07,550
75
00:05:08,110 --> 00:05:10,430
هل قالت "خادم إلهة" للتو؟
76
00:05:10,800 --> 00:05:11,830
.صحيح
77
00:05:11,830 --> 00:05:13,290
.أنا أكوا
78
00:05:13,290 --> 00:05:17,270
.نعم، الإلهة أكوا، المُقدّسة من قبِل طائفة أكسيز الدينيّة
79
00:05:17,270 --> 00:05:19,130
!اخضعي أيتها الليتش
80
00:05:20,890 --> 00:05:23,800
.لا حاجة للخوف هكذا يا ويز
81
00:05:23,800 --> 00:05:25,130
...ل-لا
82
00:05:25,130 --> 00:05:28,510
،هناك الكثير من المجانين في طائفة أكسيز
83
00:05:28,510 --> 00:05:32,100
ومن المتعارف عليه في المجتمع عمومًا أنّه من
.الأفضل عدم التورط معهم
84
00:05:32,100 --> 00:05:35,640
...لذا عندما سمعت أنّها إلهة طائفة الأكسيز
85
00:05:38,150 --> 00:05:39,910
!ماذا قلتِ؟
86
00:05:39,910 --> 00:05:42,320
!تبًا لكِ! هذا ما ستجنينه
87
00:05:40,150 --> 00:05:41,670
!أ-أنا آسفة
88
00:05:42,320 --> 00:05:44,650
.هذه المحادثة لا تتقدم أبدًا
89
00:05:44,980 --> 00:05:46,190
!كونوسوبا
90
00:05:51,830 --> 00:05:55,410
.بالمناسبة، سمعت أنّ تم هزيمة فيرديا-سان
91
00:05:56,420 --> 00:05:59,840
يُفترض أنّ قدرته بالسيف مذهلة
92
00:05:59,840 --> 00:06:02,240
،حتى ضمن القادة الآخرين
93
00:06:02,630 --> 00:06:04,250
.لذا هذا مذهل
94
00:06:04,570 --> 00:06:07,880
.تبدين وكأنكِ كنتِ تعرفين فيرديا
95
00:06:08,090 --> 00:06:08,930
،آه
96
00:06:09,430 --> 00:06:12,620
.هذا لأنّي واحدةٌ من القائدين الثمانية لجيش ملك الشياطين
97
00:06:12,620 --> 00:06:14,060
!تم التأمين
98
00:06:15,170 --> 00:06:18,060
!انتظري! انتظري من فضلكِ يا أكوا-ساما
99
00:06:18,060 --> 00:06:21,370
!أرجوكِ! استمعي لما سأقوله
100
00:06:23,050 --> 00:06:24,380
!نجحت يا كازوما
101
00:06:24,380 --> 00:06:26,110
!سيتم العفو عن كل ديوني بهذا، العفو عنها كلها
102
00:06:26,410 --> 00:06:28,270
!يُفترض أن أحصل على أموالٍ إضافيّة في الواقع
103
00:06:28,270 --> 00:06:31,370
.لنسمعها على الأقل يا أكوا
104
00:06:32,590 --> 00:06:35,900
كمغامر، لا يمكنني أن أتغاضى عن
105
00:06:35,900 --> 00:06:38,490
...قولكِ بأنّكِ قائدةٌ في جيش ملك الشياطين
106
00:06:38,490 --> 00:06:39,630
!لقد أسأت الفهم
107
00:06:39,630 --> 00:06:42,380
لقد تم طلب مني المحافظة على الحاجز الذي يحمي
!قلعة ملك الشياطين
108
00:06:43,030 --> 00:06:46,290
،لم أُسبب الأذى لأي أحد طبعًا طوال هذا الوقت
109
00:06:46,290 --> 00:06:50,590
!ولن تستلموا أيّ مكافأةٍ بهزيمتي أيضًا
110
00:06:54,000 --> 00:06:57,260
.لا أفهم ذلك حقًا، ولكنّي سأتخلص منكِ احتياطًا فقط
111
00:06:57,260 --> 00:06:59,640
!انتظري من فضلك يا أكوا-ساما
112
00:06:59,940 --> 00:07:01,900
!كونوسوبا
113
00:07:02,140 --> 00:07:03,880
تعنين
114
00:07:03,880 --> 00:07:07,560
أننا نستطيع فتح مسارٍ إلى قلعة ملك
.الشياطين بقتل كل قائديه
115
00:07:07,560 --> 00:07:08,490
هل هذا صحيح؟
116
00:07:08,490 --> 00:07:11,190
!نعم، نعم! هذا صحيح
117
00:07:11,190 --> 00:07:13,290
!هذا ما طلبه ملك الشياطين منّي
118
00:07:13,290 --> 00:07:17,380
لذا طلب مني أن أُحافظ على الحاجز كأحد قادته ببساطة
119
00:07:17,380 --> 00:07:19,750
لأنّه لن يكون عليّ التوقف عن إدارة متّجري
،في مستوطنةٍ بشريّة
120
00:07:19,750 --> 00:07:20,910
.أو الحظي بحياةٍ مترويّة
121
00:07:20,910 --> 00:07:22,740
،ممّا يعني أنّه طوال ما إنكِ موجودة
122
00:07:22,740 --> 00:07:25,690
لا يمكن للبشريّة اجتياح قلعة ملك الشياطين؟
123
00:07:26,820 --> 00:07:28,920
.لنتخلص منها يا كازوما
124
00:07:28,920 --> 00:07:30,750
!انتظرا! انتظرا من فضلكما
125
00:07:30,750 --> 00:07:33,430
!دعاني أعيش فترةً أطول قليلًا من فضلكما
126
00:07:34,420 --> 00:07:37,390
.هناك شيءٌ ما زال عليّ فعله
127
00:07:38,930 --> 00:07:41,620
.شخصٌ مذهل مثلي يمكنه تحطيم حاجزٍ تافه
128
00:07:42,510 --> 00:07:44,290
.إنها ليتش أيضًا، لذا لنتخلص منها
129
00:07:44,290 --> 00:07:45,820
!انتظري من فضلك
130
00:07:45,820 --> 00:07:47,150
.انتظري، انتظري
131
00:07:47,150 --> 00:07:49,350
حتى وإن كسرنا الحاجز الآن
132
00:07:49,350 --> 00:07:51,950
.لن نتمكن من هزيمة ملك الشياطين بمستوياتنا الحاليّة
133
00:07:52,580 --> 00:07:54,620
.سينتهي بنا المطاف مقطوعي الرأس
134
00:07:55,190 --> 00:07:56,450
.فهمت
135
00:07:56,450 --> 00:07:58,330
!ش-شكرًا جزيلًا لكما
136
00:07:58,330 --> 00:07:59,710
ولكن ألا بأس لديكِ بهذا؟
137
00:07:59,710 --> 00:08:02,330
ألست مستاءةً منّا لهزيمة فيرديا أو شيءٍ هكذا؟
138
00:08:02,980 --> 00:08:08,130
لم أكن قريبةً من فيرديا-سان على وجه الخصوص أو
.أي شيءٍ من هذا القبيل
139
00:08:11,010 --> 00:08:12,560
...عندما أتمشّى
140
00:08:12,560 --> 00:08:14,550
!ياه
141
00:08:19,430 --> 00:08:21,770
!زلقت يدي
142
00:08:23,210 --> 00:08:26,670
كان من النوعيّة من الأشخاص الذي يُدحرج
رأسه إلى عند قدماي
143
00:08:26,670 --> 00:08:29,780
.ويحاول الاختلاس إلى ما في داخل تنورتي
144
00:08:29,780 --> 00:08:32,310
!إصابة! إصابةٌ بمعانٍ عدّة
145
00:08:33,660 --> 00:08:34,740
،بالإضافة
146
00:08:35,280 --> 00:08:39,290
.أعتقد أنّ قلبي بشريّ، حتى الآن
147
00:08:39,740 --> 00:08:42,040
!هيّا
148
00:08:42,360 --> 00:08:45,290
.حسنًا إذًا، سأعلّمك قدرتي
149
00:08:45,860 --> 00:08:50,500
.إنه أقل ما أستطيع فعله لرد جميل ترككم لي قبل قليل
150
00:08:50,730 --> 00:08:51,760
ما الخطب؟
151
00:08:51,970 --> 00:08:52,980
152
00:08:52,980 --> 00:08:57,080
.تحتاج كل قدراتي استخدام خصم
153
00:08:57,080 --> 00:08:59,760
آسف يا أكوا ولكن هل تستطيعين فعلها؟
154
00:09:01,480 --> 00:09:05,100
ما هي القدرة التي تنوي ميّتة سائرة على استخدامها عليّ؟
155
00:09:05,100 --> 00:09:06,940
156
00:09:06,940 --> 00:09:09,130
ماذا عن "لمسة الاستنزاف"؟
157
00:09:09,130 --> 00:09:11,600
،إنها قدرة تمتص طاقة خصمك وقوته السحريّة
158
00:09:11,600 --> 00:09:14,610
.ويمكن عكس انتشار تلك القوة إلى الآخرين
159
00:09:14,820 --> 00:09:16,900
،فهمت، اعتمادًا على كيفيّة استعمالها
160
00:09:16,900 --> 00:09:20,620
.فربما يمكنها أن تعوض عن النقص الهجومي لمجموعتنا
161
00:09:20,620 --> 00:09:21,990
،ب-بالطبع
162
00:09:21,990 --> 00:09:24,840
.سأمتص جزءًا صغيرًا جدًّا فقط
163
00:09:27,880 --> 00:09:30,420
.حسنًا، امتصي بقدر ما تريدين
164
00:09:30,690 --> 00:09:32,470
.هيّا، تفضلي
165
00:09:33,210 --> 00:09:37,580
.أصبح من الصعب تمييز من هي الليتش ومن هي الإلهة
166
00:09:37,580 --> 00:09:38,800
،ح-حسنًا
167
00:09:39,150 --> 00:09:40,740
.أعذريني من فضلك
168
00:09:44,550 --> 00:09:46,140
ماذا؟ م-ماذا؟
169
00:09:46,140 --> 00:09:47,870
هيّا، ما خطبكِ؟
170
00:09:47,870 --> 00:09:50,270
ألن تمتصي طاقتي وقوتي السحريّة؟
171
00:09:50,270 --> 00:09:52,780
!ماذا؟
172
00:09:52,780 --> 00:09:53,700
173
00:09:53,700 --> 00:09:55,870
!لا تتدخل يا كازوما
174
00:09:55,870 --> 00:09:58,220
!هذه معركة بين ليتش وإلهة
175
00:09:58,220 --> 00:10:00,450
كيف يمكنني تركها تمتص قوتي بهذه السهولة؟
176
00:10:00,450 --> 00:10:03,540
!لا، إننا لا نتقدم لذا دعيها تمتصها
177
00:10:03,830 --> 00:10:05,500
!كونوسوبا
178
00:10:06,680 --> 00:10:07,470
...حسنًا
179
00:10:25,170 --> 00:10:26,440
!تم الاكتساب بنجاح
180
00:10:26,440 --> 00:10:28,850
أكوا-ساما؟
181
00:10:29,100 --> 00:10:32,330
.لا بأس الآن، يمكنكِ ترك يدي
182
00:10:32,330 --> 00:10:36,280
،في الواقع، يدي تتنمّل عندما تلمسيني
183
00:10:36,280 --> 00:10:38,590
.لذا أودّ منك تركها الآن
184
00:10:40,320 --> 00:10:41,960
أ-أكوا-ساما؟
185
00:10:42,620 --> 00:10:45,220
.بدأت أشعر بالحرارة بيدي
186
00:10:45,220 --> 00:10:47,610
.سأختفي يا أكوا-ساما، سأختفي
187
00:10:47,610 --> 00:10:49,370
!أنا أختفي
188
00:10:49,370 --> 00:10:50,200
189
00:10:50,200 --> 00:10:52,630
ما الذي تفعلينه، مستغلةً الفرصة في كل هذه الفوضى؟
190
00:10:53,810 --> 00:10:55,380
.أنتِ فظيعة
191
00:10:55,380 --> 00:10:59,720
هل يُخيّل إليّ أنّ ويز أصبحت شفافةً نوعًا ما؟
192
00:10:59,720 --> 00:11:01,390
!المعذرة
193
00:11:02,040 --> 00:11:04,220
هل ويز-سان هنا؟
194
00:11:04,960 --> 00:11:06,170
!كونوسوبا
195
00:11:12,400 --> 00:11:13,650
هذا هو المكان؟
196
00:11:13,650 --> 00:11:16,880
!ليس سيئًا! نعم، ليس سيئًا أبدًا
197
00:11:16,880 --> 00:11:19,190
!قد يكون مكانًا ملائمًا لأعيش فيه
198
00:11:19,580 --> 00:11:23,390
هذه كانت فيلا لأرستقراطي ما في الأصل، أليس كذلك؟
199
00:11:23,390 --> 00:11:26,880
ولكن، صاحب المكان كريم جدًّا لسماحه لنا بالعيش هنا
200
00:11:26,880 --> 00:11:28,500
.كجائزة لطرد الأرواح الشريرة منه
201
00:11:28,930 --> 00:11:32,500
،يبدو أنّ ويز ساحرةٌ مشهورةٌ في مدينتنا
202
00:11:33,320 --> 00:11:36,500
.ولهذا، يجلب الناس الكثير من الحالات المشابهة لهذه لها
203
00:11:36,970 --> 00:11:40,200
!يمكننا الارتياح والنجاة خلال الشتاء هكذا
204
00:11:40,200 --> 00:11:43,120
".عادة ما يُقال "حقّق الأفضل في حالةٍ سيّئة
205
00:11:43,120 --> 00:11:44,290
!كما هو متوقعٌ منّي
206
00:11:44,290 --> 00:11:46,980
ولكن بالنسبة لصاحب المكان، الأرواح تظهر
مرةً أخرى فورًا
207
00:11:46,980 --> 00:11:49,600
.مهما كان العدد الذي تم طرده
208
00:11:49,600 --> 00:11:50,840
!اترك الأمر إليّ
209
00:11:50,840 --> 00:11:53,640
!أنا إلهة ورئيسة كهنة
210
00:11:53,640 --> 00:11:56,400
!يمكنك مناداتي متخصّصةٌ بمكافحة الموتى السائرين
211
00:12:01,400 --> 00:12:03,660
.أراها، إنّي أراها
212
00:12:03,880 --> 00:12:05,050
كان هنالك طفلٌ ولد
213
00:12:05,050 --> 00:12:08,880
في هذا القصر لأرستقراطي فعل شيئًا مع
،الخادمة، نصفه للمتعة
214
00:12:08,880 --> 00:12:11,210
!وتم حبس ذلك الطفل الغير شرعي هنا
215
00:12:11,710 --> 00:12:14,710
كان جسد هذا الأرستقراطي ضعيفًا دائمًا، وعندما
،مات بسبب المرض
216
00:12:14,710 --> 00:12:17,320
.فُقدت أم ذلك الطفل الغير شرعي أيضًا
217
00:12:17,320 --> 00:12:19,440
بقت الفتاة في القصر واستسلمت
218
00:12:19,440 --> 00:12:22,270
.لنفس مرض أبيها، ميّتةً في عمرٍ صغير
219
00:12:22,270 --> 00:12:25,970
.وحيدةً وبمفردها، دون أن تعرف ملامح والديها أبدًا
220
00:12:22,270 --> 00:12:25,970
أريد أن أسخر منكِ بالسؤال عن كيفيّة معرفتك
...للظروف بكل هذه التفاصيل
221
00:12:32,410 --> 00:12:34,530
.انتهينا من التنظيف بهذا الشكل
222
00:12:34,530 --> 00:12:37,720
لقد انتهينا من القرار بشأن ترتيب مشاركة الغرف، وحملنا
،أمتعتنا إلى الداخل
223
00:12:37,720 --> 00:12:39,510
.كل ما بقي هو الانتظار حتى حلول الليل
224
00:12:39,510 --> 00:12:41,760
لا عجب أنّه مُغبرٌ قليل، أليس كذلك؟
225
00:12:41,760 --> 00:12:43,510
.كان اسم الفتاة آنّا فيلانتي إيسترويد
226
00:12:43,510 --> 00:12:48,610
أشياؤها المفضلة هي الدمى المحشوّة وقصص
!رحلات المغامرين
227
00:12:48,610 --> 00:12:51,520
.ولكن لا تقلقوا، هذه الروح ليست سيّئة
228
00:12:51,520 --> 00:12:52,390
229
00:12:52,390 --> 00:12:55,820
قد تكون طفلة، ولكن يبدو أنّها تحب الأشياء
.الخاصّة بالبالغين قليلًا
230
00:12:55,820 --> 00:12:57,250
—على سبيل المثال، إنها تحب الحلوى، المشروبات الكحولية
231
00:12:58,440 --> 00:13:01,220
.حسنًا، يمكن للجميع فعل ما يحلو له من الآن
232
00:13:01,220 --> 00:13:03,520
.سأتواصل معكم عندما تظهر الأرواح الشريرة
233
00:13:04,400 --> 00:13:05,050
!انصراف
234
00:13:10,770 --> 00:13:11,980
!هذا رائع
235
00:13:11,980 --> 00:13:14,660
!مُلك غرفتي الخاصّة شيءٌ رائعٌ
236
00:13:14,660 --> 00:13:17,770
أنا متأكدٌ أنّ الأرواح الشريرة لن تكون
.موجودة وقت حلول الصباح
237
00:13:17,770 --> 00:13:20,640
بمعرفة أكوا، إنّها ليست من النوع الذي
يتجاهل الأرواح الشريرة
238
00:13:20,640 --> 00:13:23,780
.وتدعهم يفعلون ما يحلو لهم في منزلها الخاص
239
00:13:24,100 --> 00:13:26,960
.إنّها رئيسة كهنة وإلهة بعد كل شيء
240
00:13:29,880 --> 00:13:30,580
!ماذا؟
241
00:13:32,220 --> 00:13:33,910
!ما الخطب؟ أكوا، ماذا حصل؟
242
00:13:33,910 --> 00:13:34,580
هل أنتِ بخير؟
243
00:13:37,150 --> 00:13:38,540
!كازوما
244
00:13:39,340 --> 00:13:39,920
245
00:13:40,700 --> 00:13:44,190
.هذا مشروبٌ باهظ الثمن قمت بالاهتمام به بشدّة
246
00:13:44,190 --> 00:13:48,780
لقد كنت أتطلع جدًّا لأخذ رشفاتٍ صغيرةٍ منه
!عندما أخرج من الحمّام
247
00:13:48,780 --> 00:13:52,470
،عندما عدت إلى غرفتي، كما ترى
248
00:13:52,470 --> 00:13:53,430
!كانت فارغة
249
00:13:53,430 --> 00:13:55,690
.فهمت. تصبحين على خير إذًا. أراكِ غدًا
250
00:13:55,690 --> 00:13:57,480
!هذا فعل الأرواح الشريرة
251
00:13:57,480 --> 00:13:59,820
سأقوم بالبحث في أرجاء القصر بسرعة
252
00:13:59,820 --> 00:14:02,230
!وأقضي على أي روح تصطادها عيني
253
00:14:04,690 --> 00:14:06,950
!اظهروا أنفسكم
254
00:14:09,700 --> 00:14:12,660
!تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر
255
00:14:12,740 --> 00:14:14,660
!تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر
256
00:14:14,660 --> 00:14:15,700
!جمال الطبيعة
257
00:14:15,700 --> 00:14:19,220
!تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر! تحوّل ميت سائر
258
00:14:29,360 --> 00:14:30,840
.أريد الذهاب إلى دورة المياه
259
00:14:36,110 --> 00:14:37,100
!مخيف
260
00:14:37,460 --> 00:14:40,040
هل كان هناك دميةٌ كتلك في هذه الغرفة؟
261
00:14:40,600 --> 00:14:42,360
!لا يمكن أن تكون
262
00:14:42,360 --> 00:14:46,300
!لا يمكن أن يكون تقدمًا مبتذلًا كهذا حاصلًا
263
00:15:05,790 --> 00:15:08,510
!أكوا! أكوا-ساما
264
00:15:08,510 --> 00:15:10,600
!مخيف، مخيف، مخيفٌ جدًّا
265
00:15:10,600 --> 00:15:11,900
!ما هذا؟
266
00:15:13,030 --> 00:15:15,640
!أ-أكوا، أنقذيني
267
00:15:22,360 --> 00:15:23,970
.ل-لا تخيفني هكذا يا ميغومين
268
00:15:23,970 --> 00:15:25,820
!لقد كدت أبلل نفسي
269
00:15:25,820 --> 00:15:27,650
!أنا من يُفترض قول ذلك
270
00:15:27,650 --> 00:15:30,860
لماذا أتيت مقتحمًا الغرفة يا كازوما؟
271
00:15:30,860 --> 00:15:33,280
.اعتقدت أنّ أكوا عادت
272
00:15:33,470 --> 00:15:36,130
حتى أنتِ يا ميغومين، لمَ أنتِ في غرفة أكوا؟
273
00:15:36,790 --> 00:15:40,800
.كان هناك دمى تتحرك من مكانٍ إلى آخر
274
00:15:40,800 --> 00:15:45,070
...كنت سأطلب من أكوا أن تحميني
275
00:15:46,240 --> 00:15:50,550
.واعتقدت أنّه بإمكاننا الذهاب إلى دورة المياه معًا
276
00:15:50,550 --> 00:15:52,010
أنتِ أيضًا؟
277
00:15:52,320 --> 00:15:56,180
ما زالت أكوا مستمرةٌ بطرد الأرواح الشريرة التي
في القصر، أليس كذلك؟
278
00:15:56,180 --> 00:15:59,680
.حقًا؟ أنا متأكدّة أنّ داركنس معها إذًا
279
00:16:01,320 --> 00:16:04,600
.نعم، رغم كل شيء، إنها محاربة حملات
280
00:16:06,950 --> 00:16:08,410
،ميغومين
281
00:16:08,720 --> 00:16:11,280
.انظري إلى هناك وغطّي أذنيك قليلًا
282
00:16:11,280 --> 00:16:13,280
—سأعتذر وأستخدم الشرفة قليلًا
283
00:16:14,000 --> 00:16:15,520
ما الذي تفعلينه؟
284
00:16:15,520 --> 00:16:16,760
.اتركيني
285
00:16:16,760 --> 00:16:20,290
ستحل مصيبةٌ كبيرة ببنطالي والسجادة في
!هذه الغرفة إن لم تفعلي
286
00:16:20,630 --> 00:16:22,160
.لن أتركك
287
00:16:22,160 --> 00:16:24,790
لمَ تحاول إراحة نفسك فقط؟
288
00:16:25,070 --> 00:16:27,860
ألسنا حلفاء؟
289
00:16:27,860 --> 00:16:29,880
إن كانت دورة المياه أو أي شيءٍ آخر، عندما
،نذهب إلى مكانٍ ما
290
00:16:30,820 --> 00:16:32,170
!فإننا نذهب معًا
291
00:16:33,140 --> 00:16:34,000
!اتركيني
292
00:16:34,000 --> 00:16:36,420
!لا تشدّدي على علاقتنا كحلفاء في أوقاتٍ كهذه فقط
293
00:16:36,420 --> 00:16:39,640
!ألم تقولي أنّ الشياطين الحمر لا يستخدمون دورة المياه؟
294
00:16:39,640 --> 00:16:42,430
!هناك زجاجةٌ فارغةٌ موضوعةٌ هناك إن أردتِ
295
00:16:42,850 --> 00:16:45,210
!لقد تفوّهت بشيءٍ فظيعٍ للتو
296
00:16:43,000 --> 00:16:46,170
!الآن، افعليها، جرّبي! اذهبي للتبوّل
297
00:16:45,210 --> 00:16:47,840
!ما الذي تحاول جعلي أفعله بهذه الزجاجة الفارغة؟
298
00:16:47,840 --> 00:16:49,320
!لن أسمح لك
299
00:16:49,320 --> 00:16:51,460
أستطيع دفعك من الخلف على الأقل
300
00:16:51,460 --> 00:16:54,390
—بينما تكون تحاول قضاء حاجتك
301
00:17:06,580 --> 00:17:08,340
!كونوسوبا
302
00:17:14,010 --> 00:17:15,220
هل أنت موجودٌ يا كازوما؟
303
00:17:15,530 --> 00:17:16,660
.أنا هنا
304
00:17:17,820 --> 00:17:19,620
هل أنت هناك حقًا؟
305
00:17:19,620 --> 00:17:20,510
!أنا هنا
306
00:17:20,510 --> 00:17:23,310
أنتَ موجود حقًا، حقًا لأجلي، أليس كذلك؟
307
00:17:23,550 --> 00:17:24,820
!أنا موجود
308
00:17:24,820 --> 00:17:27,690
!أنا موجودٌ هنا ولن أتركك، لذا أسرعي
309
00:17:28,490 --> 00:17:31,880
،هذا محرجٌ بالتأكيد
310
00:17:31,880 --> 00:17:34,450
لذا هل يمكنك غناء أغنية أو شيءٍ ما بصوتٍ عالٍ؟
311
00:17:34,450 --> 00:17:39,390
لماذا يجب عليّ الغناء ببؤس في منتصف
!الليل أمام دورة المياه؟
312
00:17:44,660 --> 00:17:45,960
!أسرعي يا ميغومين
313
00:17:45,960 --> 00:17:48,150
!لا تُعجّلني هكذا من فضلك
314
00:17:48,150 --> 00:17:50,420
!أعلم أنكَ في وضعٍ صعبٍ أيضًا
315
00:17:50,420 --> 00:17:52,620
،صحيحٌ أنّ مثانتينا في وضعٍ صعب
316
00:17:52,620 --> 00:17:54,920
!ولكن هناك مشكلةً أكبر تقترب منّا
317
00:17:54,920 --> 00:17:58,300
!لن أتمكن من الانتهاء إن عجّلتني هكذا
318
00:17:59,230 --> 00:17:59,850
!لا جدوى
319
00:17:59,850 --> 00:18:02,130
!لا يمكنني الانتظار أكثر
320
00:18:06,640 --> 00:18:07,900
!أسرعي
321
00:18:10,630 --> 00:18:12,720
!كيف يمكن لأحدٍ أن يكون لديه فطرةٌ سليمة صغيرةٌ هكذا؟
322
00:18:12,720 --> 00:18:15,480
!استطعت إخراج نصفها، لذا لا بأس
323
00:18:15,480 --> 00:18:16,950
ما الذي تتحدث عنه؟
324
00:18:16,950 --> 00:18:19,160
!الشياطين الحمر لا يستخدمون دورة المياه
325
00:18:19,160 --> 00:18:20,840
!تقولين ذلك في هذا التوقيت؟
326
00:18:20,840 --> 00:18:23,340
!مع أنّي وصلت إلى حدّي أيضًا
327
00:18:23,340 --> 00:18:26,030
.توقّعت حصول ذلك لذا أحضرت هذه
328
00:18:26,030 --> 00:18:27,410
.استخدمها من من فضلك
329
00:18:27,410 --> 00:18:28,920
!لا أريدها
330
00:18:37,530 --> 00:18:39,570
!لا يمكنني التحمل أكثر
331
00:18:39,570 --> 00:18:41,350
...بهذه الحالة، عليّ استخدام المزهريّة سريعًا
332
00:18:41,350 --> 00:18:45,350
،ظلمة أغمق من السواد
،وأحلك من الظلام
333
00:18:45,350 --> 00:18:47,980
!أدعوك لتنضمّي إلى حُمرتيَ الشّديدة
334
00:18:47,980 --> 00:18:49,340
ماذا ترددين؟
335
00:18:49,340 --> 00:18:51,340
!هل تحاولين تفجير هذا القصر معهم؟
336
00:18:56,180 --> 00:18:57,990
!تبًا، لا يوجد لدينا خيارٌ إلّا فعلها
337
00:18:58,330 --> 00:19:00,850
!اركضي عندما أفتح الباب يا ميغومين
338
00:19:00,850 --> 00:19:02,610
سأستخدم قدرة لمسة الاستنزاف التي تعلمتها للتو
339
00:19:02,610 --> 00:19:05,510
!وأمتص القوّة السحريّة لقدر ما أستطيع من الدمى
340
00:19:06,920 --> 00:19:09,280
!تعالوا أيتها الأرواح الشريرة
341
00:19:09,280 --> 00:19:13,130
،سأجعل إلهتنا المجنونة تهاجمكم جميعًا لاحقًا
342
00:19:13,130 --> 00:19:14,600
!تبًا
343
00:19:19,380 --> 00:19:22,190
هل أنتِ بخير يا أكوا؟
344
00:19:22,640 --> 00:19:23,140
!كونوسوبا
345
00:19:23,140 --> 00:19:24,890
!مرحى! مرحى
346
00:19:25,550 --> 00:19:27,790
،بما أنّكم طردتم الأرواح الشريرة
347
00:19:27,790 --> 00:19:29,770
.سأوزّع جائزتكم الخاصّة
348
00:19:29,770 --> 00:19:32,900
،كانت هذه المهمّة مطروحةً كمهمّة صيد
349
00:19:32,900 --> 00:19:34,290
ولكن حتى النقابة كانت منزعجةً
350
00:19:34,290 --> 00:19:37,780
.بكيفيّة قدوم أرواح شريرة جديدة، مهما طردوا منها
351
00:19:37,780 --> 00:19:39,200
.يبدو كذلك
352
00:19:39,200 --> 00:19:41,660
لماذا تجمّعت أرواحٌ شريرة كثيرة هناك؟
353
00:19:41,890 --> 00:19:43,530
...بشأن ذلك
354
00:19:43,530 --> 00:19:47,100
توجد مقبرة مجتمع بقرب ذلك القبر، أليس كذلك؟
355
00:19:47,380 --> 00:19:49,240
مقبرة مجتمع؟
356
00:19:49,240 --> 00:19:51,540
المكان الذي قابلنا ويز فيه أول مرّة؟
357
00:19:52,130 --> 00:19:56,300
يبدو أنّ أحدًا ما وضع حاجزًا هائلًا كمقلب
.أو شيءٍ من هذا القبيل
358
00:19:56,770 --> 00:19:58,760
ولهذا، فقدت الأرواح المكان المفترض ذهابهم إليه
359
00:19:58,760 --> 00:20:01,300
.وأقاموا في ذلك القصر الواسع بدلًا عنه
360
00:20:02,840 --> 00:20:04,550
.اعذرينا لحظة من فضلك
361
00:20:07,600 --> 00:20:10,600
.أنتِ تعلمين ما الذي يجري، أليس كذلك؟ تكلمي
362
00:20:11,200 --> 00:20:12,140
.نعم
363
00:20:12,140 --> 00:20:16,160
هل تتذكر عندما أخذنا مهمة طرد الأرواح من المقبرة
مكان ويز من قبل؟
364
00:20:15,750 --> 00:20:16,310
.نعم
365
00:20:16,160 --> 00:20:19,670
ولكن الذهاب باستمرار كل هذا الطريق
.إلى المقبرة كان متعبًا
366
00:20:19,340 --> 00:20:19,820
.نعم
367
00:20:19,670 --> 00:20:22,320
،لذا افترضت إن سلبت مقبرتهم منهم
368
00:20:22,650 --> 00:20:26,430
.منزل الأرواح، فإنهم سيتشتتون ويرحلون في النهاية
369
00:20:26,430 --> 00:20:28,830
.لذا... لقد... فعلتها
370
00:20:29,600 --> 00:20:31,920
!إنها تسبب المشاكل وتحصل على الثناء
371
00:20:31,920 --> 00:20:34,120
.هذا فظيعٌ كيفما فكّرت به
372
00:20:34,640 --> 00:20:37,990
.لن نقبل الجائزة الخاصّة من النقابة
373
00:20:37,990 --> 00:20:39,060
مفهوم؟
374
00:20:39,060 --> 00:20:39,590
.نعم
375
00:20:40,440 --> 00:20:41,340
!كونوسوبا
376
00:20:44,800 --> 00:20:47,310
.ظننت بحق أنّها كلها كانت أوهام أكوا
377
00:20:47,310 --> 00:20:49,790
من كان ليصدق أنّه كان كله حقيقيًا؟
378
00:20:50,280 --> 00:20:51,140
.كازوما-سان
379
00:20:51,420 --> 00:20:54,270
مرحبًا، هل تُنظّف القبر؟
380
00:20:54,440 --> 00:20:58,020
أليس من الرائع أنّه أصبح ممكنًا لكم العيش هنا؟
381
00:20:58,500 --> 00:21:01,630
.أنقذنا أنّ صاحب المكان شخصٌ لطيف
382
00:21:01,630 --> 00:21:03,680
.سببنا لك الكثير من المتاعب أيضًا يا ويز
383
00:21:03,680 --> 00:21:07,530
.لا، لا. أنا شخصيًا أظن أنّ هذا كان للأفضل
384
00:21:08,350 --> 00:21:11,310
.أنا متأكدة بأنها لن تكون وحيدةً بعد الآن
385
00:21:13,240 --> 00:21:14,200
.صحيح
386
00:21:14,790 --> 00:21:17,790
.أتوسل إليكِ، أرجوك لا تتسببي بالمزيد من الأذى
387
00:21:17,790 --> 00:21:21,300
.حسنًا إذًا، عليّ الاعتناء بالمتّجر لذا سأعود لهذا اليوم
388
00:21:21,300 --> 00:21:23,080
.ألقِ تحيتي للجميع
389
00:21:23,080 --> 00:21:25,130
.نعم، شكرًا لقدومكِ
390
00:21:30,380 --> 00:21:34,060
!العشاء جاهز يا كازوما، تعال بسرعة
391
00:21:34,300 --> 00:21:38,310
!إن لم تأت فسيبرد غداءك المنتظر
392
00:21:38,310 --> 00:21:40,610
بهذا، حصلت أخيرًا على
393
00:21:40,610 --> 00:21:43,790
.الحياة الواقعيّة التي أردتها أكثر من كل شيء
394
00:21:44,280 --> 00:21:46,720
!فهمت، أنا قادمٌ الآن
395
00:21:47,040 --> 00:21:50,150
.نفد منّا الحطب للمدفأة يا أكوا
396
00:21:50,150 --> 00:21:53,950
!آه، ارمي بذلة كازوما الرياضيّة هناك على النار إذًا
397
00:21:53,950 --> 00:21:55,480
!توقفي
398
00:21:55,480 --> 00:21:59,960
!أخبرتكِ بعدم محاولة حرق ذكرياتي الثمينة
399
00:23:29,970 --> 00:23:40,290
دليل ومذكّرة الفروسيّة: المقال 15
.لا يجب على الفرسان فقدان هدوءهم على المسائل التافهة
،عندما يلقي وحشٌ سحره الأسود عليك
أو عندما يتم التلاعب بك بفاحشة بالهجمات الذهنيّة وإظهار حماقتك أمام حلفائك هم أعمال مخزية
.وأيضًا، في الحالات النادرة، عندما تشعر بأنّك مُحفّز جنسيًا بحالاتٍ كهذه، لا يجب عليك أبدًا التصرف هكذا
.قبل أن تكون فارسًا، إنها من أوضع الاهتمامات التي قد تمتلكها كبشر
400
00:23:29,970 --> 00:23:40,290
الحلقة 9
401
00:23:29,970 --> 00:23:40,290
!الرائع المتجّر هذا في الإله بركة
37546