All language subtitles for Bad.Boys.II.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,652 --> 00:00:20,652 تعديل التوقيت Scooby07 2 00:00:26,305 --> 00:00:29,100 ‫‏"'مختبر 'إكستازي'" - "أمستردام"‏ 3 00:01:12,309 --> 00:01:14,520 ‫‏مرفأ "أمستردام"‏ 4 00:01:15,980 --> 00:01:18,190 ‫‏أجل، كل شيء قيد السيطرة.‏ 5 00:01:18,607 --> 00:01:21,110 ‫‏"ميامي"، "فلوريدا"‏ 6 00:01:37,709 --> 00:01:42,131 ‫‏150 مليون دولار ومخدراتي على الطريق.‏ 7 00:01:42,589 --> 00:01:44,841 ‫‏سيكون اليوم نهاراً جميلاً.‏ 8 00:01:45,759 --> 00:01:46,802 ‫‏خليج "المكسيك"‏ 9 00:01:46,969 --> 00:01:49,555 ‫‏إننا على 25 درجة شمالاً، و84 درجة غرباً.‏ 10 00:01:50,222 --> 00:01:52,308 ‫‏تم إلقاء البضاعة.‏ 11 00:01:52,683 --> 00:01:53,976 ‫‏"المعرِّف"‏ 12 00:02:25,132 --> 00:02:26,300 ‫‏حسناً.‏ 13 00:02:26,633 --> 00:02:28,385 ‫‏‏- أتريدين رؤية مسدسه؟ ‫‏- أجل.‏ 14 00:02:31,888 --> 00:02:33,724 ‫‏"باو، باو".‏ 15 00:02:35,476 --> 00:02:37,519 ‫‏عفواً، "جوني".‏ 16 00:02:37,894 --> 00:02:39,188 ‫‏تباً للساقطات.‏ 17 00:02:43,525 --> 00:02:45,361 ‫‏كاشف الأشعة تحت الحمراء يلتقط جسماً حياً.‏ 18 00:02:45,527 --> 00:02:47,613 ‫‏‏"ستاليون" قوات الجو "سي - 14" ‫‏إلى خفر السواحل.‏ 19 00:02:47,779 --> 00:02:52,243 ‫‏‏نلتقط جسماً سريعاً متحركاً ‫‏متجهاً إلى جنوب "فلوريدا".‏ 20 00:02:52,409 --> 00:02:55,412 ‫‏‏كابتن، التقطت حوامة "ستاليون" من القوات ‫‏الجوية جسماً يتقدم سريعاً.‏ 21 00:02:55,787 --> 00:02:58,832 ‫‏هنا خفر السواحل. أريد معرفة نواياكم.‏ 22 00:02:59,041 --> 00:03:01,877 ‫‏السفينة على ميسرتنا. هنا خفر السواحل.‏ 23 00:03:02,211 --> 00:03:04,921 ‫‏نعترضه على 1-8-0 درجة، بسرعة 17 عقدة.‏ 24 00:03:05,131 --> 00:03:06,798 ‫‏فليكن. انشر المروحية.‏ 25 00:03:11,137 --> 00:03:13,305 ‫‏السفينة على ميسرتنا.‏ 26 00:03:13,472 --> 00:03:14,890 ‫‏هنا خفر السواحل.‏ 27 00:03:15,099 --> 00:03:17,476 ‫‏أريد معرفة نواياكم الآن.‏ 28 00:03:21,897 --> 00:03:23,356 ‫‏إنه يقترب.‏ 29 00:03:35,160 --> 00:03:36,494 ‫‏"باسل".‏ 30 00:03:36,661 --> 00:03:38,496 ‫‏هنا خفر السواحل 6-0-0-3.‏ 31 00:03:38,997 --> 00:03:40,999 ‫‏لم يتم الإتصال بالهدف. حوّل.‏ 32 00:03:41,416 --> 00:03:42,792 ‫‏كابتن، فقدنا الهدف.‏ 33 00:03:43,251 --> 00:03:45,670 ‫‏"ستيلتزفيل"، خمسة أميال من "ميامي"‏ 34 00:03:55,930 --> 00:03:58,183 ‫‏هوذا التسليم والدفع.‏ 35 00:04:01,352 --> 00:04:02,395 ‫‏هل قضي الأمر؟‏ 36 00:04:02,645 --> 00:04:05,523 ‫‏‏- الشحنة في "ديكسي 7". ‫‏- حسناً.‏ 37 00:04:11,529 --> 00:04:14,449 ‫‏"ميامي"‏ 38 00:04:15,408 --> 00:04:18,411 ‫‏‏فريق مكافحة المخدرات للمرة المليون، ‫‏اسمعوا.‏ 39 00:04:18,619 --> 00:04:22,873 ‫‏‏منذ 11 ايلول، تقدمنا تقنياً فوق الماء. ‫‏فتحول تجار المخدرات إلى تحت الماء.‏ 40 00:04:23,041 --> 00:04:26,044 ‫‏‏حسب مصادرنا، تصل أكبر شحنة "إكستازي" ‫‏هذه الليلة،‏ 41 00:04:26,211 --> 00:04:27,878 ‫‏ونريد أن نعرف من المسؤول عنها.‏ 42 00:04:28,046 --> 00:04:30,881 ‫‏نأمل أن نحصل على الجواب، بعد ساعات قليلة.‏ 43 00:04:31,049 --> 00:04:32,717 ‫‏سنهاجمهم على ثلاث جبهات:‏ 44 00:04:32,883 --> 00:04:37,555 ‫‏‏سنهجم بفريق مائي، مصفحة ‫‏مع فريق من المشاة.‏ 45 00:04:37,722 --> 00:04:42,560 ‫‏‏لا يمكننا التحرك قبل أن يتعرف ‫‏مخبرونا على المخدرات ويتصلوا بنا.‏ 46 00:04:42,727 --> 00:04:46,397 ‫‏‏بدون الاتصال، سوف ننسحب. ‫‏والرجال الذين نطاردهم،‏ 47 00:04:46,564 --> 00:04:51,069 ‫‏‏مدججون بالأسلحة ويكرهون السلطات. ‫‏كونوا متيقظين هناك.‏ 48 00:04:58,243 --> 00:04:59,744 ‫‏فريق "برافو" يتمركز.‏ 49 00:05:20,431 --> 00:05:22,267 ‫‏انتبهوا. الصفقة ستتم.‏ 50 00:05:29,607 --> 00:05:32,235 ‫‏تباً. عدستي تلمع.‏ 51 00:05:32,443 --> 00:05:34,111 ‫‏لست أرى شيئاً.‏ 52 00:05:34,529 --> 00:05:38,115 ‫‏إخوتي! تجمعوا!‏ 53 00:05:40,951 --> 00:05:41,952 ‫‏مرحباً.‏ 54 00:05:42,203 --> 00:05:45,581 ‫‏‏- لماذا لم تخبرني عن التجمع؟ ‫‏- من ينظر؟‏ 55 00:05:45,748 --> 00:05:48,459 ‫‏‏- خذ هذا. سأنصرف. ‫‏- سحقاً.‏ 56 00:05:51,128 --> 00:05:52,797 ‫‏‏- السلطة البيضاء! ‫‏- السلطة البيضاء!‏ 57 00:05:52,963 --> 00:05:55,383 ‫‏‏- السلطة البيضاء! ‫‏- السلطة البيضاء!‏ 58 00:06:00,137 --> 00:06:02,640 ‫‏السلطة الزرقاء أيها السفلة! شرطة "ميامي"!‏ 59 00:06:02,807 --> 00:06:05,310 ‫‏تباً. إنهم الزنوج.‏ 60 00:06:05,643 --> 00:06:08,479 ‫‏‏"كاسبر"، إرم الكيس ‫‏قائد "ألفا"، أحضر الرجال.‏ 61 00:06:08,646 --> 00:06:11,649 ‫‏‏"أشقياء، أشقياء، ‫‏ماذا ستفعلون؟‏ 62 00:06:11,982 --> 00:06:14,819 ‫‏ماذا ستفعلون متى أطبقنا عليكم."‏ 63 00:06:19,031 --> 00:06:22,117 ‫‏‏- تعلم الكلمات يا رجل. ‫‏- عادة نردد "الكورس".‏ 64 00:06:22,285 --> 00:06:24,078 ‫‏قائد "ألفا"، أسرع. يا...‏ 65 00:06:24,245 --> 00:06:25,621 ‫‏كرر بثك.‏ 66 00:06:26,497 --> 00:06:29,667 ‫‏قائد "ألفا" إلى "برافو 4"، استمر.‏ 67 00:06:30,668 --> 00:06:31,836 ‫‏أين الإمدادات؟‏ 68 00:06:32,169 --> 00:06:35,340 ‫‏‏- قائد "ألفا"، أحضرهم. ‫‏- "مايك"، لا أسمع سوى التشويش.‏ 69 00:06:35,506 --> 00:06:37,342 ‫‏لا شيء سوى التشويش. الأجهزة معطلة.‏ 70 00:06:38,676 --> 00:06:42,012 ‫‏‏- هل من أمر مضحك؟ هل من أمر مضحك؟ ‫‏- "مايك"، أين هم؟‏ 71 00:06:46,976 --> 00:06:48,643 ‫‏أمسكت بك أيها الزنجي.‏ 72 00:06:51,187 --> 00:06:54,483 ‫‏‏- يبدو أننا نواجه مشكلة هنا. ‫‏- لن تطلق النار.‏ 73 00:06:54,649 --> 00:06:58,362 ‫‏‏تصوب سلاحك إلى رأس شريكي، فتظن أنني ‫‏لن أبعثركم جميعاً في المستنقع؟‏ 74 00:06:58,528 --> 00:06:59,529 ‫‏هذا ما أظنه.‏ 75 00:06:59,696 --> 00:07:02,574 ‫‏‏ما لا تفهمه هو أن ‫‏زميلي جاء الليلة مستعداً للموت.‏ 76 00:07:02,741 --> 00:07:03,867 ‫‏تباً، كلا!‏ 77 00:07:04,033 --> 00:07:06,661 ‫‏‏الحثالة أمثالكم. ‫‏أنت مستعد للموت، صح، "ماركوس"؟‏ 78 00:07:06,828 --> 00:07:09,581 ‫‏‏- ولماذا أفعل ذلك؟ ‫‏- أنت خائف، أليس كذلك؟‏ 79 00:07:09,748 --> 00:07:12,292 ‫‏ارم سلاحك وأخبرني من يهرب المخدرات،‏ 80 00:07:12,459 --> 00:07:14,586 ‫‏وربما أطلق رصاصة واحدة في كتفك.‏ 81 00:07:14,753 --> 00:07:17,422 ‫‏أو، تابع عداءك لي فأصيبك في القلب.‏ 82 00:07:17,589 --> 00:07:20,384 ‫‏أو، تتريث للتحدث قليلاً.‏ 83 00:07:21,260 --> 00:07:23,052 ‫‏لتهدئة الجو المتوتر.‏ 84 00:07:23,220 --> 00:07:25,597 ‫‏هذه ترهات زميلي الروحية‏ 85 00:07:25,764 --> 00:07:28,433 ‫‏أنا شخصياً، أفضل أن أقتل السفلة.‏ 86 00:07:28,892 --> 00:07:30,519 ‫‏الحركة ناشطة هنا.‏ 87 00:07:30,685 --> 00:07:31,895 ‫‏لست أرى المخبرين.‏ 88 00:07:32,061 --> 00:07:34,481 ‫‏‏- أشتبه بحدوث شيء ما. ‫‏- لا تتحرك.‏ 89 00:07:34,648 --> 00:07:36,941 ‫‏"مايك"، الرجل يصوب سلاحه إلى رأسي.‏ 90 00:07:37,108 --> 00:07:39,569 ‫‏سيرميه إن سددت رصاصة بين عينيهأ أليس كذلك؟‏ 91 00:07:39,736 --> 00:07:41,571 ‫‏زميلك زنجي متكبر!‏ 92 00:07:41,863 --> 00:07:44,908 ‫‏‏- تباً. هل كان هذا ضرورياً، سيدي؟ ‫‏- أرأيت؟‏ 93 00:07:45,074 --> 00:07:47,411 ‫‏‏لماذا لم يكتف بكونه شرطياً، ‫‏لكنه زنجي أيضاً؟‏ 94 00:07:47,577 --> 00:07:48,662 ‫‏سأقتل هذا الغبي.‏ 95 00:07:48,828 --> 00:07:51,080 ‫‏‏- اهدأ، يا "مايك". ‫‏- اهدأ؟ إنني هادىء!‏ 96 00:07:51,248 --> 00:07:54,751 ‫‏إنني هادىء! مهلا!‏ 97 00:07:54,918 --> 00:07:56,920 ‫‏إني متوتر جداً لهذه الترهات!‏ 98 00:07:57,086 --> 00:08:00,757 ‫‏كفوا عن التحرك! كفوا عن التحرك!‏ 99 00:08:00,924 --> 00:08:03,927 ‫‏لا يمكننا تسريحكم، المحكمة ستتولاكم.‏ 100 00:08:04,428 --> 00:08:06,054 ‫‏لدينا حقوق.‏ 101 00:08:06,220 --> 00:08:08,432 ‫‏مارسوا حقكم بالصمت.‏ 102 00:08:08,932 --> 00:08:13,978 ‫‏‏إني لطيف. سأحذركم، ‫‏هذا أكثر ما يمكنني فعله لأجلكم!‏ 103 00:08:14,145 --> 00:08:15,814 ‫‏أفهمتم؟ إنه مجنون.‏ 104 00:08:16,022 --> 00:08:19,943 ‫‏‏- أمامك 3 ثوان لترمي سلاحك. ‫‏- يعاني من مشاكل الغضب الانفعالي.‏ 105 00:08:20,109 --> 00:08:22,279 ‫‏‏- واحد. ‫‏- ينام مبكراً بسبب هذا!‏ 106 00:08:22,446 --> 00:08:25,031 ‫‏ليصحو ويردي أحدهم!‏ 107 00:08:25,198 --> 00:08:26,950 ‫‏‏- اثنان! ‫‏- "مايك"، كلا!‏ 108 00:08:27,116 --> 00:08:28,159 ‫‏سلاح!‏ 109 00:08:31,120 --> 00:08:32,747 ‫‏أسرعوا! هيا بنا!‏ 110 00:08:32,914 --> 00:08:34,291 ‫‏اقتلوا رجال الشرطة!‏ 111 00:09:06,573 --> 00:09:07,616 ‫‏"ماركوس"!‏ 112 00:09:43,026 --> 00:09:45,278 ‫‏هيا!‏ 113 00:09:51,325 --> 00:09:52,702 ‫‏‏- انحنوا! ‫‏- ارموا أسلحـ...‏ 114 00:09:54,746 --> 00:09:56,415 ‫‏‏- لم أفعل شيئاً! ‫‏- ارفعوا أيديكم‏ 115 00:09:56,581 --> 00:09:57,582 ‫‏لست الفاعل!‏ 116 00:09:57,749 --> 00:10:01,169 ‫‏‏كانت الأجهزة معطلة. أحضروا الإسعاف. ‫‏أنتم بخير؟‏ 117 00:10:01,335 --> 00:10:03,713 ‫‏‏- إننا بخير. ‫‏- ماذا تقصد بـنحن؟‏ 118 00:10:03,880 --> 00:10:06,550 ‫‏السافل أصابني في مؤخرتي.‏ 119 00:10:07,551 --> 00:10:10,595 ‫‏‏- من أصابك؟ ‫‏- من؟ أنت.‏ 120 00:10:10,762 --> 00:10:12,764 ‫‏‏- أنا أصبتك؟ ‫‏- أجل.‏ 121 00:10:12,972 --> 00:10:16,392 ‫‏‏أعني كنت أطلق النار. ‫‏أجل، أطلقت الكثير من العيارات.‏ 122 00:10:16,559 --> 00:10:19,019 ‫‏لكن لن أقول أنني أصبتك في مؤخرتك.‏ 123 00:10:19,227 --> 00:10:21,814 ‫‏ولن أقول أنني لم أصبك،‏ 124 00:10:22,064 --> 00:10:25,776 ‫‏لكن، تباً! أصابك أحدهم في مؤخرتك.‏ 125 00:10:26,026 --> 00:10:27,069 ‫‏حدث ولا حرج.‏ 126 00:10:27,235 --> 00:10:29,405 ‫‏‏- إذن، أهذا مؤلم؟ ‫‏- إنه يحرق.‏ 127 00:10:29,572 --> 00:10:31,364 ‫‏أشعر كأنها تحترق.‏ 128 00:10:31,574 --> 00:10:34,702 ‫‏عليك أن تقبلها، يا "مايك"، لتشعر بتحسن.‏ 129 00:10:34,868 --> 00:10:36,704 ‫‏اعتبرنا غير موجودين‏ 130 00:10:36,870 --> 00:10:39,748 ‫‏ألا يقيم "ريكي مارتن" حفلة؟ أسرعا!‏ 131 00:10:39,915 --> 00:10:42,751 ‫‏‏- عليك أن تكون دائماً عنصرياً. ‫‏- هذا مؤسف!‏ 132 00:10:44,753 --> 00:10:47,798 ‫‏لحسن الحظ أنها أصابت اللحم، لم تصب الشرج.‏ 133 00:10:50,258 --> 00:10:51,635 ‫‏كيسان فقط؟‏ 134 00:10:51,844 --> 00:10:55,556 ‫‏‏أين أكبر شحنة حبوب "إكستازي" ‫‏خرجت من "أمستردام"؟‏ 135 00:10:55,723 --> 00:10:57,475 ‫‏سأراجع مخبري بهذا الشأن.‏ 136 00:10:57,641 --> 00:10:59,727 ‫‏كل تلك الإعدادات من أجل لا شيء!‏ 137 00:10:59,893 --> 00:11:01,770 ‫‏انصرفا من هنا.‏ 138 00:11:09,277 --> 00:11:12,239 ‫‏هذه الليلة، أوقفت الشرطة رجالي.‏ 139 00:11:12,447 --> 00:11:17,285 ‫‏‏من من إخوتي يمكنه أن يخبرني كيف ‫‏عرف الأوغاد أين يهاجمون "جوني تابيا"؟‏ 140 00:11:17,452 --> 00:11:19,872 ‫‏تكلموا يا أبناء العم.‏ 141 00:11:20,122 --> 00:11:23,125 ‫‏لحسن حظكم لم يجدوها في "ديكسي 7".‏ 142 00:11:23,792 --> 00:11:25,127 ‫‏غيروا جدول مركبكم.‏ 143 00:11:25,293 --> 00:11:27,713 ‫‏‏لا نستطيع الآن، يا "جوني". ‫‏لدينا شحنة يوم الخميس.‏ 144 00:11:27,880 --> 00:11:31,091 ‫‏غيروها بعد ذلك. دعهم يخمنون.‏ 145 00:11:32,718 --> 00:11:37,515 ‫‏‏أتعرف، خلافاً لك ‫‏لم يترك لي والدي رصيد اعتماد.‏ 146 00:11:37,806 --> 00:11:40,100 ‫‏علي أن أجابه غدرات الزمن بنفسي.‏ 147 00:11:40,643 --> 00:11:42,645 ‫‏لم أدخل الشرطة للإثارة.‏ 148 00:11:42,811 --> 00:11:44,855 ‫‏تقول دائماً نفس الكلام.‏ 149 00:11:45,689 --> 00:11:48,651 ‫‏حسناً، أطلقت عليك النار، مفهوم؟‏ 150 00:11:49,151 --> 00:11:51,862 ‫‏لكن كنت مت، لو لم أصبك.‏ 151 00:11:52,029 --> 00:11:53,656 ‫‏لست أفهم سبباً لغضبك.‏ 152 00:11:53,822 --> 00:11:57,159 ‫‏‏- أنت مخطىء. لست غاضباً. ‫‏- كلا، أنت بغاية الغضب.‏ 153 00:11:57,325 --> 00:11:59,161 ‫‏كلا، لست غاضباً.‏ 154 00:11:59,995 --> 00:12:02,998 ‫‏أنت غاضب، لا بأس.‏ 155 00:12:03,165 --> 00:12:07,628 ‫‏لست غاضباً. إلا عندما ترددين "أنت غاضب".‏ 156 00:12:07,836 --> 00:12:09,713 ‫‏وهذا يثير أعصابي.‏ 157 00:12:09,922 --> 00:12:12,841 ‫‏كذبابة على اللحم المشوي.‏ 158 00:12:13,008 --> 00:12:15,343 ‫‏يجعلني أفقد أعصابي.‏ 159 00:12:15,510 --> 00:12:17,470 ‫‏حسناً. أريدك أن تقول:‏ 160 00:12:17,638 --> 00:12:22,017 ‫‏"أنا غاضب. لا بأس. سأحلل غضبي.‏ 161 00:12:22,184 --> 00:12:23,894 ‫‏أحب نفسي.‏ 162 00:12:24,186 --> 00:12:25,520 ‫‏واه!"‏ 163 00:12:25,688 --> 00:12:27,314 ‫‏لم أفهم قصدك.‏ 164 00:12:27,480 --> 00:12:29,900 ‫‏بل فهمت قصدي تماماً.‏ 165 00:12:30,067 --> 00:12:31,652 ‫‏أنت من يحتاج إلى المعالجة.‏ 166 00:12:31,819 --> 00:12:33,070 ‫‏‏- خضعت للمعالجة. ‫‏- متى؟‏ 167 00:12:33,361 --> 00:12:36,364 ‫‏‏أخضعني لها النقيب ‫‏بعد قتلي للناس في المطار.‏ 168 00:12:38,241 --> 00:12:40,243 ‫‏واه!‏ 169 00:12:40,828 --> 00:12:42,705 ‫‏واه!‏ 170 00:12:43,246 --> 00:12:44,832 ‫‏المأمور "مايك".‏ 171 00:12:47,542 --> 00:12:49,712 ‫‏‏- "بابي" يعني أبي؟ ‫‏- أجل.‏ 172 00:12:51,004 --> 00:12:52,255 ‫‏واه!‏ 173 00:12:52,464 --> 00:12:56,009 ‫‏تقصد المعالجة لمعالجة مشاكلك، يا "مايك".‏ 174 00:12:56,218 --> 00:12:58,053 ‫‏وليس لمعاشرة الطبيبة المعالجة.‏ 175 00:12:58,220 --> 00:13:01,640 ‫‏‏- أصبحت تنطق بالبذاءات. ‫‏- يجب أن أعيش.‏ 176 00:13:02,725 --> 00:13:04,434 ‫‏يجب أن أبدأ بأن أحب نفسي كما أنا.‏ 177 00:13:04,727 --> 00:13:06,729 ‫‏أشبه بالمعالجة الجماعية.‏ 178 00:13:07,270 --> 00:13:09,690 ‫‏شاركت بالمعالجة الجماعية مرتين.‏ 179 00:13:10,065 --> 00:13:11,566 ‫‏واه!‏ 180 00:13:11,734 --> 00:13:14,111 ‫‏‏- و... ‫‏- واه!‏ 181 00:13:14,277 --> 00:13:19,241 ‫‏‏زمرة من الرجال يتبادلون العناق، ‫‏يا لها من طقوس رديئة.‏ 182 00:13:57,361 --> 00:13:58,404 ‫‏اشتر.‏ 183 00:14:38,861 --> 00:14:39,904 ‫‏ممنوع الدخول.‏ 184 00:14:40,029 --> 00:14:42,406 ‫‏تجاهله، دكتور، إنه يبالغ.‏ 185 00:14:42,614 --> 00:14:46,535 ‫‏بئس المبالغة يا "مايك"، فقدت قطعة كبيرة.‏ 186 00:14:46,744 --> 00:14:48,204 ‫‏إنها بالواقع، قطعة صغيرة.‏ 187 00:14:48,412 --> 00:14:50,790 ‫‏هذا التوتر الذي تلحقه بهذه العلاقة،‏ 188 00:14:50,998 --> 00:14:52,541 ‫‏لن يكون صحياً على المدى الطويل.‏ 189 00:14:52,750 --> 00:14:54,836 ‫‏قد لا يكون هناك مدى طويل.‏ 190 00:14:55,044 --> 00:14:56,253 ‫‏مهما يكن.‏ 191 00:14:56,420 --> 00:14:58,214 ‫‏إنه يقابل طبيباً نفسياً.‏ 192 00:15:02,384 --> 00:15:05,262 ‫‏‏- "آيسبك"، أنا "لوري". ‫‏- مرحباً يا أخي.‏ 193 00:15:05,512 --> 00:15:08,474 ‫‏كيسان؟ أحرجتني أمام جماعتي.‏ 194 00:15:09,016 --> 00:15:11,936 ‫‏مهلاً، أخي. كلا يا أخي، مهلاً...‏ 195 00:15:12,144 --> 00:15:14,689 ‫‏مهما يكن. يحسن بك أن تصلي لمن تشاء.‏ 196 00:15:14,897 --> 00:15:18,567 ‫‏‏أمامك فقط 24 ساعة لتجد المخدرات ‫‏قبل أن أجدك.‏ 197 00:15:25,908 --> 00:15:27,159 ‫‏اعتقلت الشرطة مهرب مخدراتي.‏ 198 00:15:27,326 --> 00:15:30,162 ‫‏سيد "تابيا"، لا أدري أين التسرب.‏ 199 00:15:30,329 --> 00:15:33,040 ‫‏الوضع حرج لكلينا، صح؟‏ 200 00:15:33,332 --> 00:15:36,585 ‫‏‏- قلت تحريت أمرهم... ‫‏- "آلكساي"، انظر.‏ 201 00:15:36,753 --> 00:15:38,129 ‫‏‏- جرعة زائدة ‫‏- آسف، يجب أن أقفل الخط.‏ 202 00:15:38,337 --> 00:15:40,757 ‫‏يظن أحد الأوغاد أنه يمكنه الموت في نادي.‏ 203 00:15:43,968 --> 00:15:45,845 ‫‏حبوب "إكستازي" تفقدهم صوابهم.‏ 204 00:15:47,179 --> 00:15:50,224 ‫‏‏- أخرجه من هنا يا "جوزف". ‫‏- سنرميه بالشارع.‏ 205 00:15:55,772 --> 00:15:57,314 ‫‏ارموه.‏ 206 00:16:17,209 --> 00:16:19,003 ‫‏عمتي "سيد"، يجب أن يكون هذا رائعاً.‏ 207 00:16:19,211 --> 00:16:21,380 ‫‏شابة عازبة، وتقيمين في نيويورك.‏ 208 00:16:21,588 --> 00:16:23,841 ‫‏لا بد أنك عاشرت أوسم الرجال.‏ 209 00:16:24,091 --> 00:16:27,636 ‫‏‏- كما في مسلسل "الحب والمدينة". ‫‏- "تيريزا"، يجب إلغاء اشتراك التلفاز.‏ 210 00:16:28,679 --> 00:16:30,765 ‫‏إذن، عمتي "سيد"، أنت ايضاً شرطية؟‏ 211 00:16:31,015 --> 00:16:33,768 ‫‏‏أعمل في مكتب مكافحة المخدرات، ‫‏أعمال مكتبية.‏ 212 00:16:33,935 --> 00:16:36,187 ‫‏‏- لا شيء مثير. ‫‏- مجرد أعمال مكتبية.‏ 213 00:16:36,645 --> 00:16:40,066 ‫‏‏ليس علي أن أقلق على أختي ‫‏في مكافحة الجريمة.‏ 214 00:16:40,232 --> 00:16:41,275 ‫‏مفهوم؟‏ 215 00:16:41,943 --> 00:16:44,111 ‫‏وقد تتعرض للأذى.‏ 216 00:16:45,612 --> 00:16:48,490 ‫‏"جايمس". اجلب لي مفك براغي.‏ 217 00:16:48,657 --> 00:16:50,952 ‫‏تجاهليه، إنه لئيم لأنه جرح.‏ 218 00:16:51,118 --> 00:16:54,288 ‫‏‏- أنت بخير؟ ‫‏- جرحه كما يرام. لكن‏ 219 00:16:54,455 --> 00:16:57,166 ‫‏تأثر بأمور أخرى‏ 220 00:16:57,333 --> 00:16:58,960 ‫‏‏- "تيريزا"! ‫‏- ماذا؟‏ 221 00:16:59,961 --> 00:17:02,671 ‫‏إنه مجرد عطب في العصب.‏ 222 00:17:04,548 --> 00:17:06,216 ‫‏لن تفسدن علي ذلك.‏ 223 00:17:06,632 --> 00:17:07,801 ‫‏سأحدثك عن ذلك.‏ 224 00:17:16,392 --> 00:17:18,269 ‫‏إنها وسادة مجورة.‏ 225 00:17:18,436 --> 00:17:19,604 ‫‏إنها طبية.‏ 226 00:17:19,813 --> 00:17:22,816 ‫‏جلبتها من متجر أمومة. الحوامل يستعملنها.‏ 227 00:17:22,983 --> 00:17:26,111 ‫‏يجلسن على هذا الجنب، فيرتاح الجنب الآخر.‏ 228 00:17:26,486 --> 00:17:28,488 ‫‏‏- إنها لك. ‫‏- بغاية اللطف.‏ 229 00:17:29,823 --> 00:17:31,116 ‫‏إسمع يا صديقي،‏ 230 00:17:31,657 --> 00:17:34,202 ‫‏ليلة أمس كانت نظرتك تختلف.‏ 231 00:17:34,410 --> 00:17:37,330 ‫‏أتعرف يا "مايك"؟ أتاني الوحي.‏ 232 00:17:38,623 --> 00:17:41,501 ‫‏‏- أدركت أنك لغز. ‫‏- أجل، أفهم ذلك.‏ 233 00:17:41,751 --> 00:17:44,712 ‫‏أرسلك الله لامتحاني. لكن أتعرف؟‏ 234 00:17:44,921 --> 00:17:47,841 ‫‏لن تحطمني يا "مايك". كلا.‏ 235 00:17:48,008 --> 00:17:50,010 ‫‏واه!‏ 236 00:17:50,343 --> 00:17:51,845 ‫‏أهذه "سيد"؟‏ 237 00:17:52,012 --> 00:17:54,014 ‫‏‏- هذه "سيد"! ‫‏- ليس الوقت مناسباً.‏ 238 00:17:54,264 --> 00:17:56,266 ‫‏"مايك" اسمع، ليس الوقت مناسباً.‏ 239 00:17:56,474 --> 00:17:57,976 ‫‏ارمها لي، ارمها.‏ 240 00:17:58,518 --> 00:18:01,021 ‫‏ممنوع رمي الكرات في البيت!‏ 241 00:18:04,024 --> 00:18:05,859 ‫‏"معلومات للإسترخاء السريع"‏ 242 00:18:06,026 --> 00:18:07,193 ‫‏واه!‏ 243 00:18:07,443 --> 00:18:09,029 ‫‏‏- مرحباً يا "تيريزا". ‫‏- مرحباً.‏ 244 00:18:09,237 --> 00:18:11,156 ‫‏لم يقولوا لي إنها كانت حفلة.‏ 245 00:18:15,243 --> 00:18:17,037 ‫‏"سيد" مهلاً. اهدأي.‏ 246 00:18:17,245 --> 00:18:19,873 ‫‏تصرفي بلباقة يا فتاة. اهدأي.‏ 247 00:18:20,123 --> 00:18:22,542 ‫‏انظري إلى نفسك. انظري.‏ 248 00:18:22,750 --> 00:18:24,961 ‫‏حسناً. فهمت الآن.‏ 249 00:18:25,170 --> 00:18:27,005 ‫‏لم تخبر "ماركوس" عن "نيويورك".‏ 250 00:18:28,048 --> 00:18:31,134 ‫‏‏- إنه يعرف. ‫‏- عنا؟ هل أخبرته عنا؟‏ 251 00:18:31,342 --> 00:18:33,219 ‫‏كلا، يعرف بشأن "نيويورك".‏ 252 00:18:33,386 --> 00:18:37,557 ‫‏‏إنها مدينة ظريفة ‫‏وأنني نقلت شاهداً الشهر الماضي.‏ 253 00:18:40,560 --> 00:18:42,687 ‫‏"مايك" بغاية الحلاوة.‏ 254 00:18:43,897 --> 00:18:47,317 ‫‏‏- من الحلاوة بحيث يسوس أسنانك. ‫‏- إذن، هل أخبرته؟‏ 255 00:18:47,984 --> 00:18:50,570 ‫‏قريباً حبيبتي، مفهوم؟‏ 256 00:18:50,778 --> 00:18:54,157 ‫‏يجب أن يعرف أنك ستنتقل، ولن تعود زميله.‏ 257 00:18:54,365 --> 00:18:56,076 ‫‏"تيريزا"، التوقيت هو كل شيء.‏ 258 00:18:56,284 --> 00:18:58,411 ‫‏"ماركوس" ليس سعيداً مني الآن.‏ 259 00:18:59,079 --> 00:19:02,248 ‫‏‏كلا يا "سيد"، صدقيني، ‫‏إنه المشطوب يعرج في الداخل.‏ 260 00:19:02,415 --> 00:19:05,501 ‫‏لنمهله حتى تلتئم مؤخرته.‏ 261 00:19:05,710 --> 00:19:07,587 ‫‏نتبادل الإعجاب. ما المشكلة؟‏ 262 00:19:07,795 --> 00:19:10,756 ‫‏سأخبره الآن، لأنه ضرب من الغباء.‏ 263 00:19:10,924 --> 00:19:13,051 ‫‏مهلاً، أنا سأخبره.‏ 264 00:19:13,218 --> 00:19:15,595 ‫‏كيف يسعني أن لا أخبره؟‏ 265 00:19:15,803 --> 00:19:17,430 ‫‏‏- متى؟ ‫‏- يلزمني بعض الوقت.‏ 266 00:19:17,680 --> 00:19:21,017 ‫‏‏صحيح. لسنا على وفاق حالياً. ‫‏يلزمني بعض الوقت.‏ 267 00:19:21,601 --> 00:19:25,605 ‫‏"مايك"، إنه أخي، مفهوم؟ لا تخف. تشجع.‏ 268 00:19:25,813 --> 00:19:28,566 ‫‏مهلاً، لم أقل إنني خائف.‏ 269 00:19:28,899 --> 00:19:31,736 ‫‏لكن، أخوك مصاب بالوقت الحاضر.‏ 270 00:19:35,073 --> 00:19:38,701 ‫‏علمت أنك كنت في "نيويورك" الشهر الماضي.‏ 271 00:19:41,454 --> 00:19:42,956 ‫‏أجل، كنت...‏ 272 00:19:43,289 --> 00:19:45,541 ‫‏‏- أتذكر مرافقتي للشاهد؟ ‫‏- كلا,‏ 273 00:19:45,750 --> 00:19:47,085 ‫‏أتذكر؟‏ 274 00:19:47,252 --> 00:19:51,047 ‫‏‏- كان عليكما أن تلتقيا. ‫‏- كان ذلك لطيفاً.‏ 275 00:19:51,797 --> 00:19:54,134 ‫‏‏"سيد"، لم أخبرك أبداً ‫‏أن "مايك" كان في "نيويورك".‏ 276 00:19:54,759 --> 00:19:56,261 ‫‏أتعرف يا "مايك"؟‏ 277 00:19:56,469 --> 00:19:59,680 ‫‏ستبقى "سيد" في البلدة أسبوعاً آخر،‏ 278 00:19:59,847 --> 00:20:02,017 ‫‏‏لم لا ترافقها لزيارة البلدة؟ ‫‏سيكون هذا جميلا.‏ 279 00:20:02,183 --> 00:20:03,559 ‫‏سيكون ذلك رائعاً.‏ 280 00:20:04,019 --> 00:20:06,854 ‫‏أجل. أجل، قد أفعل ذلك‏ 281 00:20:07,522 --> 00:20:10,858 ‫‏و"ماركوس". أتريد أن تريها بعض الأماكن؟‏ 282 00:20:12,068 --> 00:20:14,487 ‫‏أجل، لأنني في البلدة في إجازة.‏ 283 00:20:14,695 --> 00:20:16,572 ‫‏نزلت في أروع فندق.‏ 284 00:20:16,864 --> 00:20:19,659 ‫‏المناظر، المسبح. يا إلهي!‏ 285 00:20:19,867 --> 00:20:21,036 ‫‏لدينا مسبح هنا.‏ 286 00:20:22,828 --> 00:20:24,205 ‫‏ليس مسبحاً بالمعنى الصحيح.‏ 287 00:20:24,372 --> 00:20:27,833 ‫‏إنه أقرب إلى بركة مغلفة بالبلاستيك الأزرق.‏ 288 00:20:28,043 --> 00:20:30,752 ‫‏‏أبي، ألم يكن لديهم أحواضاً جيدة ‫‏عندما اشتريت هذا؟‏ 289 00:20:30,960 --> 00:20:33,005 ‫‏"ميغن"، كلفة هذا الحوض 3900 دولاراً.‏ 290 00:20:33,213 --> 00:20:35,049 ‫‏حسناً، إذن كم يكلف المسبح الجيد؟‏ 291 00:20:35,799 --> 00:20:38,302 ‫‏‏- لا عليك، حبيبي. ‫‏- ليس كما يرام.‏ 292 00:20:39,178 --> 00:20:42,389 ‫‏‏يجب أن أقابل أحدهم. ‫‏سرتني رؤيتك ثانية، يا "مايك"‏ 293 00:20:42,639 --> 00:20:44,516 ‫‏كل السرور لي.‏ 294 00:20:46,018 --> 00:20:47,061 ‫‏إلى أين؟‏ 295 00:20:47,269 --> 00:20:48,353 ‫‏‏- بالسلامة، حبيبتي. ‫‏- بالسلامة.‏ 296 00:20:48,562 --> 00:20:50,230 ‫‏كنت أظنك في إجازة.‏ 297 00:20:51,231 --> 00:20:52,691 ‫‏سرني انضمامك إلينا، يا "مايك".‏ 298 00:20:52,857 --> 00:20:55,860 ‫‏تمضية أوقات كهذه معاً تعزز الزمالة.‏ 299 00:20:56,070 --> 00:20:57,904 ‫‏هلا تحدثني قرب مسبحي الغبي؟‏ 300 00:20:59,073 --> 00:21:00,740 ‫‏ما القضية؟‏ 301 00:21:01,658 --> 00:21:04,578 ‫‏لم تحضر إلى هنا لتحاول السيطرة؟‏ 302 00:21:04,744 --> 00:21:07,914 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- هذه عائلتي، مفهوم؟‏ 303 00:21:08,123 --> 00:21:10,459 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- ملاذ سلامي.‏ 304 00:21:10,625 --> 00:21:12,419 ‫‏هل تتناول الأدوية؟‏ 305 00:21:12,586 --> 00:21:14,546 ‫‏تتناول الأدوية لأجل جرحك، صح؟‏ 306 00:21:14,754 --> 00:21:16,923 ‫‏‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- انس الموضوع‏ 307 00:21:17,091 --> 00:21:19,676 ‫‏‏- ماذا فعلت؟ ‫‏- "مايسون"، أجلبها.‏ 308 00:21:27,767 --> 00:21:28,935 ‫‏تباً!‏ 309 00:21:33,773 --> 00:21:35,234 ‫‏هذا مضحك.‏ 310 00:21:36,401 --> 00:21:37,736 ‫‏مضحك جداً.‏ 311 00:21:37,902 --> 00:21:39,738 ‫‏مهلاً يا رجل.‏ 312 00:21:40,572 --> 00:21:41,740 ‫‏"لوري"، إني مصغ.‏ 313 00:21:41,948 --> 00:21:44,368 ‫‏‏3900 دولاراً. ‫‏3900 دولاراً!‏ 314 00:21:44,576 --> 00:21:48,247 ‫‏يحسن بك أن تكون محقاً هذه المرة.‏ 315 00:21:48,413 --> 00:21:51,583 ‫‏‏قال "آيسبك" أن العصابة ستسرق أحدهم. ‫‏هيا بنا.‏ 316 00:22:03,762 --> 00:22:05,805 ‫‏تيقظوا جيداً يا رجال. كلموني.‏ 317 00:22:06,640 --> 00:22:08,725 ‫‏الكاميرات قد دارت. حظاً سعيداً.‏ 318 00:22:09,309 --> 00:22:10,644 ‫‏هنا 105.‏ 319 00:22:13,438 --> 00:22:14,481 ‫‏إنهم يعودون.‏ 320 00:22:15,023 --> 00:22:16,065 ‫‏إني أراهم جيداً.‏ 321 00:22:16,483 --> 00:22:18,818 ‫‏‏- نراهم جيداً. ‫‏- حسناً، دخلنا.‏ 322 00:22:25,409 --> 00:22:26,660 ‫‏كيف الحال؟‏ 323 00:22:34,668 --> 00:22:37,712 ‫‏أوصوا بك جيداً في "نيويورك".‏ 324 00:22:37,921 --> 00:22:41,175 ‫‏أبليت حسناً مع فريقنا الروسي هناك.‏ 325 00:22:41,341 --> 00:22:42,676 ‫‏كم عمرك؟‏ 326 00:22:43,092 --> 00:22:44,261 ‫‏ما يكفي.‏ 327 00:22:44,511 --> 00:22:47,847 ‫‏إن أردت بيع البضاعة عليك أن تسرع.‏ 328 00:22:49,266 --> 00:22:52,227 ‫‏هذا جميل. يمكنك البدء بالعد.‏ 329 00:22:52,436 --> 00:22:54,271 ‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك.‏ 330 00:22:56,190 --> 00:22:57,899 ‫‏بدا ذلك بذيئاً.‏ 331 00:22:58,107 --> 00:23:01,361 ‫‏أود أن أرى كيف تعمل آلتك، حبيبتي.‏ 332 00:23:02,862 --> 00:23:04,072 ‫‏لن أكون بهذه الفظاظة.‏ 333 00:23:04,281 --> 00:23:06,658 ‫‏إني أكثر دماثة من ذلك.‏ 334 00:23:08,618 --> 00:23:09,994 ‫‏هل أنت من أنصار الباليه؟‏ 335 00:23:11,037 --> 00:23:14,958 ‫‏‏ثلاثة من أنسبائي يرقصون ‫‏في فرقة بولشوي الشهيرة في موسكو.‏ 336 00:23:17,877 --> 00:23:19,546 ‫‏أنا أحب "الـهيبي-هوب" أيضاً.‏ 337 00:23:25,051 --> 00:23:26,678 ‫‏أعطيتك 5000 دولاراً.‏ 338 00:23:26,886 --> 00:23:28,222 ‫‏بل أعطيتني 4900 دولاراً.‏ 339 00:23:28,430 --> 00:23:30,265 ‫‏‏- أعطيتها 5000 دولاراً. ‫‏- 4900 دولاراً.‏ 340 00:23:30,474 --> 00:23:31,516 ‫‏- 5000 ‫.- إحصها.‏ 341 00:23:31,683 --> 00:23:35,229 ‫‏إن عبثت معي ثانية، جد غبية آخرى‏ 342 00:23:35,854 --> 00:23:36,855 ‫‏حسناً.‏ 343 00:23:39,774 --> 00:23:41,360 ‫‏‏- كم؟ ‫‏- ثلاثة.‏ 344 00:23:41,568 --> 00:23:44,112 ‫‏انظروا. مال بكل مكان. نظفوا هذا!‏ 345 00:23:44,321 --> 00:23:48,408 ‫‏‏حسناً، نريد أن نبدل ‫‏أكثر من 3 ملايين دولار، اتفقنا؟‏ 346 00:23:49,243 --> 00:23:52,036 ‫‏كم عملية قمت بها لأصدقائي في "نيويورك"؟‏ 347 00:23:52,246 --> 00:23:53,247 ‫‏عدد لا بأس به.‏ 348 00:23:53,455 --> 00:23:56,540 ‫‏سلوكك معي يؤثر على أناس كثيرين.‏ 349 00:23:56,749 --> 00:23:58,876 ‫‏أنت وجدتني، وليس العكس.‏ 350 00:23:59,084 --> 00:24:02,588 ‫‏‏تريدني أن أقايضك فئات صغيرة ‫‏بفئات كبيرة، وتسليمها لطرف ثالث‏ 351 00:24:02,755 --> 00:24:04,965 ‫‏وأظنه يريد ماله بوقت سريع.‏ 352 00:24:05,173 --> 00:24:07,760 ‫‏إن تأخر التسليم، أنت ستتحمل العواقب.‏ 353 00:24:21,315 --> 00:24:24,277 ‫‏‏هاك 50 ألفاً من فئة المئات ‫‏لقاء فئاتك من العشرات.‏ 354 00:24:24,443 --> 00:24:27,154 ‫‏والثالث يأخذ المليون بخمس حقائب.‏ 355 00:24:27,321 --> 00:24:30,198 ‫‏‏- عساني لم أسرع. ‫‏- أكره الحساب.‏ 356 00:24:30,408 --> 00:24:33,035 ‫‏‏إذن لقاء الملايين الثلاثة ‫‏التي قلصناها لك.‏ 357 00:24:33,243 --> 00:24:35,413 ‫‏تأخذ مليونين بالعملة النظيفة.‏ 358 00:24:35,621 --> 00:24:38,457 ‫‏ناقص عمولتنا، 300 ألفاً.‏ 359 00:24:38,749 --> 00:24:42,378 ‫‏سأسلم هذه إلى عميلك "آلكسي".‏ 360 00:24:42,586 --> 00:24:44,630 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- يأخذون مبلغاً كبيراً.‏ 361 00:24:45,088 --> 00:24:47,132 ‫‏"نحن نتحمل كل المخاطرات"‏ 362 00:24:47,300 --> 00:24:50,386 ‫‏"والذين يمولونا يأخذون الكثير من ربحنا"‏ 363 00:24:51,178 --> 00:24:53,764 ‫‏أجل، سنتصل بالجنرال ونعيد التفاوض.‏ 364 00:24:54,264 --> 00:24:57,017 ‫‏إنه رجل أعمال، ونحن رجال أعمال.‏ 365 00:24:57,643 --> 00:24:58,936 ‫‏أجل، اتصل به.‏ 366 00:24:59,269 --> 00:25:00,438 ‫‏أنت اتصل به.‏ 367 00:25:00,813 --> 00:25:03,316 ‫‏إننا في طريقنا إلى نقطة التسليم.‏ 368 00:25:04,483 --> 00:25:05,984 ‫‏تقدم.‏ 369 00:25:06,319 --> 00:25:09,154 ‫‏الشاحنة تنطلق. سنتبعها.‏ 370 00:25:12,950 --> 00:25:14,452 ‫‏لا تفقد تلك الشاحنة.‏ 371 00:25:16,787 --> 00:25:18,789 ‫‏اتبعوا تلك الشاحنة‏ 372 00:25:27,840 --> 00:25:31,259 ‫‏‏أجل، إنهم يصعدون إلى السيارة. ‫‏يبدو أن "آيسبك" حافظ على وعده.‏ 373 00:25:31,427 --> 00:25:34,012 ‫‏أتساءل من سيسرقون الآن؟‏ 374 00:26:16,054 --> 00:26:17,473 ‫‏صقر 1، هل تراه عند الزاويةا؟‏ 375 00:26:19,892 --> 00:26:21,184 ‫‏انتظر.‏ 376 00:26:21,852 --> 00:26:23,646 ‫‏لا أريد أن يروني، فأحترق.‏ 377 00:26:23,854 --> 00:26:26,231 ‫‏زمرة من القراصنة، يسرقون أي شيء.‏ 378 00:26:41,329 --> 00:26:43,248 ‫‏سيارة سوداء إلى يسارنا.‏ 379 00:26:44,249 --> 00:26:46,669 ‫‏هيا يا حبيبتي، اركنيها في الأعلى.‏ 380 00:26:46,877 --> 00:26:48,546 ‫‏"روبرتو"، إنها تتجه نحوك.‏ 381 00:26:52,425 --> 00:26:53,759 ‫‏إني أراها.‏ 382 00:26:56,136 --> 00:26:58,847 ‫‏هنا صقر 1، إني أراها تصعد.‏ 383 00:26:59,056 --> 00:27:01,517 ‫‏انتبهوا. أرى سيارة برتقالية.‏ 384 00:27:01,725 --> 00:27:04,102 ‫‏يشغلها ثلاثة من السود، كما يبدو.‏ 385 00:27:04,269 --> 00:27:06,647 ‫‏إنها خارج مجالنا البصري. عدله.‏ 386 00:27:06,814 --> 00:27:09,232 ‫‏حاذروا، لدينا 3 رجال مجهولين.‏ 387 00:27:20,243 --> 00:27:23,079 ‫‏لدينا 3 دخلاء. إنهم يتفرقون.‏ 388 00:27:23,287 --> 00:27:25,164 ‫‏حاذروا. إنهم يقتربون. سحقاً. سحقاً!‏ 389 00:27:29,711 --> 00:27:31,128 ‫‏‏- سحقاً، عملية اغتيال! ‫‏- سحقاً.‏ 390 00:27:41,055 --> 00:27:42,306 ‫‏سقط عميل.‏ 391 00:27:44,809 --> 00:27:46,143 ‫‏روبرتو، إتبعهم!‏ 392 00:27:46,352 --> 00:27:47,854 ‫‏‏- حاضر! في الحال! ‫‏- سحقاً!‏ 393 00:27:48,813 --> 00:27:49,939 ‫‏ابق هنا!‏ 394 00:27:50,147 --> 00:27:51,649 ‫‏يا للسافل!‏ 395 00:28:32,649 --> 00:28:33,691 ‫‏إنها "سيد"!‏ 396 00:28:34,901 --> 00:28:36,736 ‫‏تحرك! بسرعة!‏ 397 00:28:40,573 --> 00:28:42,659 ‫‏بماذا أوقعت أختك نفسها فيه؟‏ 398 00:28:53,711 --> 00:28:55,337 ‫‏الرصيف! الرصيف!‏ 399 00:28:56,923 --> 00:28:57,924 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 400 00:28:59,842 --> 00:29:01,218 ‫‏سحقاً!‏ 401 00:29:10,937 --> 00:29:13,898 ‫‏‏- سحقا. ‫‏- أريد إمدادات في القناة، حالاً!‏ 402 00:29:20,029 --> 00:29:21,781 ‫‏إستعد لإطلاق النار!‏ 403 00:29:25,577 --> 00:29:26,828 ‫‏الشرطة!‏ 404 00:29:28,329 --> 00:29:29,413 ‫‏أوقفوا السيارة!‏ 405 00:29:29,622 --> 00:29:32,542 ‫‏شارتك؟ إنه مسلح! أطلق عليه النار!‏ 406 00:29:48,558 --> 00:29:50,226 ‫‏"مايك"، إنها في خطر يا رجل.‏ 407 00:29:53,062 --> 00:29:54,814 ‫‏تحركوا! ابتعدوا عن الطريق!‏ 408 00:30:08,369 --> 00:30:10,997 ‫‏أظنني سأثور غضباً.‏ 409 00:30:20,422 --> 00:30:21,924 ‫‏‏- أسلحة! أسلحة! ‫‏- مهلا‏ 410 00:30:32,518 --> 00:30:34,103 ‫‏الآن أرهم شارتك!‏ 411 00:31:05,300 --> 00:31:07,510 ‫‏‏- هذا وضع جنوني ‫‏- أعلم، صحيح؟‏ 412 00:31:07,969 --> 00:31:09,304 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 413 00:31:28,573 --> 00:31:30,408 ‫‏أرسلوا كل الإمدادات الممكنة!‏ 414 00:31:57,227 --> 00:31:58,687 ‫‏سحقاً!‏ 415 00:32:07,112 --> 00:32:08,529 ‫‏هيا! هيا!‏ 416 00:32:17,205 --> 00:32:18,623 ‫‏قلت ترجل!‏ 417 00:32:19,290 --> 00:32:20,583 ‫‏أنت، تول القيادة!‏ 418 00:32:28,299 --> 00:32:29,801 ‫‏انطلقوا!‏ 419 00:32:37,683 --> 00:32:39,895 ‫‏هيا يا "مايك"! أسرع! أسرع!‏ 420 00:33:02,167 --> 00:33:03,543 ‫‏لنقتل السافل!‏ 421 00:33:14,012 --> 00:33:15,263 ‫‏سحقاً!‏ 422 00:33:20,769 --> 00:33:22,103 ‫‏تحركوا!‏ 423 00:33:26,900 --> 00:33:28,734 ‫‏‏- لا تفقدها يا "مايك". ‫‏- هذه مهنتي!‏ 424 00:33:46,461 --> 00:33:47,628 ‫‏سحقاً! سحقاً‏ 425 00:33:47,796 --> 00:33:49,798 ‫‏أقتل هذا السافل الذي...‏ 426 00:33:49,965 --> 00:33:51,424 ‫‏سحقاً، مصباحي!‏ 427 00:33:53,218 --> 00:33:54,970 ‫‏بادله إطلاق النار!‏ 428 00:34:06,815 --> 00:34:09,775 ‫‏ماذا؟ ما الذي تفعله؟‏ 429 00:34:09,985 --> 00:34:12,112 ‫‏‏- أنا آسف. ‫‏- أطلق النار خارجاً!‏ 430 00:34:12,320 --> 00:34:14,154 ‫‏إنتبه لما تفعله.‏ 431 00:34:32,214 --> 00:34:33,757 ‫‏هؤلاء الأوغاد مجانين!‏ 432 00:34:44,226 --> 00:34:45,352 ‫‏سحقاً!‏ 433 00:34:52,692 --> 00:34:55,570 ‫‏‏- هذا وضع مزر! ‫‏- وسيزداد سوءاً!‏ 434 00:35:06,331 --> 00:35:07,791 ‫‏حاذر!‏ 435 00:35:09,834 --> 00:35:10,920 ‫‏سحقاً!‏ 436 00:35:11,128 --> 00:35:14,423 ‫‏‏- لن يفعلوا ذلك ‫‏- بلى، سحقاً!‏ 437 00:35:14,589 --> 00:35:16,091 ‫‏انطلق.‏ 438 00:35:26,351 --> 00:35:29,063 ‫‏‏- أرأيت هذا؟ ‫‏- وكيف لا أرى؟‏ 439 00:35:34,193 --> 00:35:37,237 ‫‏‏- كنت أحاول المساعدة! ‫‏- أتعرف كيف؟‏ 440 00:35:37,404 --> 00:35:39,907 ‫‏اخرس ودعني أقود! لنحاول هذا!‏ 441 00:35:47,789 --> 00:35:50,250 ‫‏كف عن الصراخ يا رجل!‏ 442 00:35:51,626 --> 00:35:53,837 ‫‏أحاول التركيز على مراوغتهم!‏ 443 00:36:00,677 --> 00:36:02,179 ‫‏اهدأ.‏ 444 00:36:08,643 --> 00:36:10,604 ‫‏‏- انقلبت فوقنا! ‫‏- السيارة انقلبت!‏ 445 00:36:10,812 --> 00:36:14,108 ‫‏‏- كاد السافل يجعلني أتغوط. ‫‏- كادت تحطم رأسي.‏ 446 00:36:33,835 --> 00:36:35,254 ‫‏المركب!‏ 447 00:36:57,901 --> 00:37:01,405 ‫‏‏فقدتهم. سأجلب البضاعة ‫‏ألى نقطة التسليم البديلة.‏ 448 00:37:05,159 --> 00:37:08,245 ‫‏ألى كل الوحدات، المشتبه بهم طليقون.‏ 449 00:37:11,456 --> 00:37:12,457 ‫‏ها هي.‏ 450 00:37:19,381 --> 00:37:21,341 ‫‏ما القضية، يا "سيد"؟‏ 451 00:37:22,342 --> 00:37:23,677 ‫‏بئس المكتب الذي تعملين به.‏ 452 00:37:23,843 --> 00:37:26,971 ‫‏أقوم بمهمة سرية. اصرف رجالك، أرجوك.‏ 453 00:37:27,139 --> 00:37:29,808 ‫‏مكافحة المخدرات تحميني. لا تفضحني.‏ 454 00:37:30,309 --> 00:37:32,394 ‫‏‏- أنقذنا حياتك. ‫‏- وانا شاكرة لكما.‏ 455 00:37:32,561 --> 00:37:35,064 ‫‏لكن لا أريدكما أن تتبعاني إلى هنا‏ 456 00:37:35,230 --> 00:37:37,649 ‫‏وكدتما تفسدان قضية حضرناها 5 أشهر.‏ 457 00:37:38,107 --> 00:37:40,526 ‫‏أصبحنا نتبادل الكذب الآن؟‏ 458 00:37:40,693 --> 00:37:42,528 ‫‏‏- ماذا تريدني أن أفعل؟ ‫‏- لا بأس.‏ 459 00:37:42,695 --> 00:37:46,157 ‫‏‏- سحقاً يا "مايك"، إنها مخطئة. ‫‏- اهدأ.‏ 460 00:37:46,365 --> 00:37:48,367 ‫‏"سيد"، أهناك مخدرات في الشاحنة؟‏ 461 00:37:48,534 --> 00:37:50,369 ‫‏‏- هناك مال. ‫‏- إلى أين سيذهب؟‏ 462 00:37:51,287 --> 00:37:53,081 ‫‏‏- لا يمكنني الإفصاح. ‫‏- لماذا؟‏ 463 00:37:53,289 --> 00:37:56,667 ‫‏‏لأن لدي مستقبلي المهني، ولأحتفظ به، ‫‏علي التقيد بالقوانين.‏ 464 00:37:56,875 --> 00:37:57,960 ‫‏ما قصدك؟‏ 465 00:37:58,127 --> 00:38:01,630 ‫‏‏لدي أوامر بعدم مشاركة معلوماتي ‫‏مهما كان الظرف، مع شرطة "ميامي".‏ 466 00:38:01,880 --> 00:38:05,259 ‫‏‏- لأن لديهم تسربات كثيرة. ‫‏- أصبحت الآن شرطة "ميامي"؟‏ 467 00:38:05,426 --> 00:38:07,386 ‫‏هل نسيت أنني أخوك الكبير؟‏ 468 00:38:07,553 --> 00:38:10,473 ‫‏أتعرفين، "سيد"، قمت الآن بعمل طائش،‏ 469 00:38:10,639 --> 00:38:13,476 ‫‏غبي وخطر. مفهوم؟‏ 470 00:38:13,976 --> 00:38:17,980 ‫‏‏سأخبر أمي. مفهوم؟ ‫‏سأسرب حتماً هذه المعلومات.‏ 471 00:38:18,147 --> 00:38:19,315 ‫‏ماركوس...‏ 472 00:38:21,900 --> 00:38:23,527 ‫‏إنه محق يا "سيد".‏ 473 00:38:23,694 --> 00:38:25,321 ‫‏أخوك يحبك.‏ 474 00:38:25,696 --> 00:38:28,366 ‫‏ناهيك ما يدعى بالمجاملة المهنية.‏ 475 00:38:28,532 --> 00:38:32,161 ‫‏‏عندما تدخلين باحة أحدهم، ‫‏عليك أن تعلميه بالأمر،‏ 476 00:38:37,916 --> 00:38:39,335 ‫‏تستعملين السلاح للمرة الأولى؟‏ 477 00:38:40,503 --> 00:38:43,422 ‫‏تدبرت أمرك جيداً.‏ 478 00:38:43,714 --> 00:38:45,674 ‫‏مؤسف أن زميلك لم يلاحظ.‏ 479 00:38:47,426 --> 00:38:48,761 ‫‏شكراً.‏ 480 00:38:48,927 --> 00:38:52,055 ‫‏‏أتظنين أنك نجوت؟ ‫‏تعملين بهذه القضية منذ 5 أشهر؟‏ 481 00:38:52,223 --> 00:38:53,932 ‫‏لماذا لم تخبريني في "نيويورك"؟‏ 482 00:38:54,100 --> 00:38:55,934 ‫‏‏- ماذا كنت لتقول؟ ‫‏- كنت،‏ 483 00:38:56,102 --> 00:38:58,812 ‫‏كنت أعلمتك بوعورة هذا العمل،‏ 484 00:38:58,979 --> 00:39:01,607 ‫‏وخطورته. ولو حدث لك مكروه، فأنا...‏ 485 00:39:02,441 --> 00:39:04,777 ‫‏لهذا السبب بالضبط لم أقل شيئاً.‏ 486 00:39:12,368 --> 00:39:13,827 ‫‏هناك من يسرق مالك.‏ 487 00:39:17,456 --> 00:39:20,126 ‫‏أنجزت العملية. يجب أن أذهب.‏ 488 00:39:25,047 --> 00:39:26,089 ‫‏شكراً‏ 489 00:39:44,983 --> 00:39:47,278 ‫‏يجب أن نقفل هذه القضية قبل مقتلها.‏ 490 00:39:47,570 --> 00:39:48,987 ‫‏أجل، دون شك.‏ 491 00:39:49,322 --> 00:39:52,074 ‫‏أمستعد للعودة إلى مركز الشرطة لمعاقبتنا؟‏ 492 00:39:52,741 --> 00:39:54,868 ‫‏أظننا سنكون كما يرام‏ 493 00:39:56,329 --> 00:39:57,913 ‫‏يا رجال.‏ 494 00:39:58,080 --> 00:40:00,082 ‫‏ما هي وظيفتكما؟‏ 495 00:40:00,499 --> 00:40:01,834 ‫‏أنتما.‏ 496 00:40:02,000 --> 00:40:04,878 ‫‏ما هي وظيفتكما؟‏ 497 00:40:05,045 --> 00:40:06,088 ‫‏سأخبركما.‏ 498 00:40:06,255 --> 00:40:08,507 ‫‏ف. م. م.‏ 499 00:40:08,674 --> 00:40:11,427 ‫‏فريق مكافحة المخدرات.‏ 500 00:40:11,844 --> 00:40:13,887 ‫‏كلمة السر: "مكافحة."‏ 501 00:40:15,013 --> 00:40:19,185 ‫‏"الحيلة والدهاء في إنجاز الهدف"‏ 502 00:40:20,644 --> 00:40:22,104 ‫‏قولا لي...‏ 503 00:40:22,313 --> 00:40:26,442 ‫‏أين كان الدهاء في عملكما اليوم؟‏ 504 00:40:32,198 --> 00:40:33,866 ‫‏22 سيارة‏ 505 00:40:34,200 --> 00:40:36,327 ‫‏ومركب دمرت؟‏ 506 00:40:37,786 --> 00:40:39,538 ‫‏كيف تغرقان مركباً؟‏ 507 00:40:42,833 --> 00:40:44,543 ‫‏لم نغرقه.‏ 508 00:40:50,341 --> 00:40:52,301 ‫‏واه!‏ 509 00:40:55,554 --> 00:40:58,557 ‫‏لكن والحمد لله، لم يُقتل أي شرطي.‏ 510 00:40:58,724 --> 00:41:03,770 ‫‏‏الناحية السلبية أن مفوض الشرطة ‫‏يضغط علي باستمرار،‏ 511 00:41:03,978 --> 00:41:07,064 ‫‏وهو يلاحقني كظلي.‏ 512 00:41:09,150 --> 00:41:12,654 ‫‏لكني أعلم أن هناك دائماً جانبان للقصة.‏ 513 00:41:13,154 --> 00:41:14,614 ‫‏فما هو جانبك؟‏ 514 00:41:14,906 --> 00:41:17,492 ‫‏كنت في حفلة شواء عائلية.‏ 515 00:41:17,700 --> 00:41:19,577 ‫‏أعلمونا بأن "زوباوندرز"‏ 516 00:41:19,744 --> 00:41:23,373 ‫‏‏سيسطون على مال أو مخدرات ‫‏رجل مجهول كبير الشأن.‏ 517 00:41:23,581 --> 00:41:25,958 ‫‏هكذا يسمون بائع الـ"إكستازي" في الشارع.‏ 518 00:41:26,167 --> 00:41:28,295 ‫‏"ماركوس"، أعرف كيف يسمونهم.‏ 519 00:41:28,503 --> 00:41:30,422 ‫‏لذا أنا نقيب. لا بأس.‏ 520 00:41:31,088 --> 00:41:32,424 ‫‏إذن حصلتما على المخدرات.‏ 521 00:41:33,925 --> 00:41:37,262 ‫‏لا مخدرات. حسناً. لا بأس. ماذا عن المال؟‏ 522 00:41:37,679 --> 00:41:38,888 ‫‏‏- لا مال. ‫‏- كلا.‏ 523 00:41:39,096 --> 00:41:40,515 ‫‏ومن هو الرجل المجهول؟‏ 524 00:41:40,932 --> 00:41:43,435 ‫‏كابتن، كنت في حفلة شواء عائلية، لذا‏ 525 00:41:43,601 --> 00:41:46,479 ‫‏لا نعلم، لكننا سنستعلم.‏ 526 00:41:46,646 --> 00:41:48,648 ‫‏إذن، كل هذا‏ 527 00:41:48,815 --> 00:41:51,359 ‫‏‏- ذهب هباء؟ ‫‏- لم نفعل كل هذا.‏ 528 00:41:51,609 --> 00:41:54,362 ‫‏لو نظرت عن كثب... راقب، مهلاً.‏ 529 00:41:54,612 --> 00:41:58,283 ‫‏‏رجال مكتب مكافحة المخدرات ‫‏بكل مكان. مهلاً!‏ 530 00:41:58,450 --> 00:42:00,535 ‫‏مكتب مكافحة المخدرات دون استشارتي؟‏ 531 00:42:00,952 --> 00:42:02,370 ‫‏تلك سيارة شرطة مكافحة المخدرات هناك.‏ 532 00:42:03,621 --> 00:42:05,290 ‫‏رباه! سحقاً!‏ 533 00:42:05,457 --> 00:42:08,835 ‫‏أيها النقيب! كلا. تذكر نقاط الضغط.‏ 534 00:42:09,043 --> 00:42:11,421 ‫‏أمارس تماريني.‏ 535 00:42:11,879 --> 00:42:13,548 ‫‏‏- استدع رجالك. ‫‏- واه!‏ 536 00:42:15,467 --> 00:42:18,135 ‫‏21 ألف؟ ماذا؟‏ 537 00:42:18,720 --> 00:42:21,889 ‫‏هذا محال!‏ 538 00:42:22,557 --> 00:42:24,309 ‫‏كانت لوحة القيادة.‏ 539 00:42:26,353 --> 00:42:27,520 ‫‏‏- أتعرف؟ ‫‏- أفضل.‏ 540 00:42:27,687 --> 00:42:29,188 ‫‏أجل، ستحصل على مالك.‏ 541 00:42:29,356 --> 00:42:31,524 ‫‏سيأتي شخص حاملاً لك المال.‏ 542 00:42:34,444 --> 00:42:37,279 ‫‏‏أيها النقيب، هل بإمكاننا مناقشة ‫‏السداد المحتمل...‏ 543 00:42:37,447 --> 00:42:40,575 ‫‏‏مديرية الشرطة لا تغطي الممتلكات الشخصية. ‫‏لهذا نقود سيارات الشرطة.‏ 544 00:42:40,742 --> 00:42:42,410 ‫‏إذن ما الخطوة التالية؟‏ 545 00:42:43,370 --> 00:42:46,456 ‫‏عرفوا متى وأين يهاجمون نقطة التسليم.‏ 546 00:42:46,539 --> 00:42:48,500 ‫‏لذا نعتقد أنهم يعلمون مكان المال.‏ 547 00:42:48,666 --> 00:42:50,543 ‫‏إن وجدنا المال، نجد رجل المخدرات.‏ 548 00:42:50,710 --> 00:42:54,088 ‫‏‏سئمت هذه الألعاب الصبيانية، مفهوم؟ ‫‏لدي 3 شرطيين في حالة خطيرة.‏ 549 00:42:54,255 --> 00:42:57,091 ‫‏لدي أولاد يموتون بالمخدرات بالشارع.‏ 550 00:42:57,258 --> 00:43:01,095 ‫‏‏لا أريد أن تستولي هذه الحيوانات ‫‏على مدينتي؟‏ 551 00:43:01,262 --> 00:43:02,430 ‫‏هل فهمتما؟‏ 552 00:43:02,597 --> 00:43:06,351 ‫‏‏أريدكما أن تفعلا ما يلزم ‫‏مهما لزم الأمر، لكن افعلا ذلك الآن.‏ 553 00:43:14,108 --> 00:43:15,693 ‫‏الوضع سيء، أيها الرئيس.‏ 554 00:43:20,948 --> 00:43:22,534 ‫‏يا إلهي!‏ 555 00:43:25,119 --> 00:43:28,122 ‫‏الجرذان اللعينة تأكل مالي!‏ 556 00:43:29,457 --> 00:43:34,045 ‫‏"كارلوس"، هذه مشكلة غبية.‏ 557 00:43:34,336 --> 00:43:37,715 ‫‏لكن لا يمنع أنها مشكلة.‏ 558 00:43:38,299 --> 00:43:39,842 ‫‏تباً للجرذان!‏ 559 00:43:40,051 --> 00:43:41,636 ‫‏تباً للجرذان.‏ 560 00:43:44,305 --> 00:43:45,640 ‫‏يا رئيس، انتهت بصورة سيئة.‏ 561 00:43:45,807 --> 00:43:50,144 ‫‏‏المرأة السوداء العاملة لدى "الروس" ‫‏كانت مجنونة مهووسة.‏ 562 00:43:50,311 --> 00:43:51,353 ‫‏أنقذت مالك.‏ 563 00:43:51,521 --> 00:43:53,898 ‫‏قتلت بعض الـ"هاييتيين" ونقلت المال.‏ 564 00:43:54,065 --> 00:43:56,984 ‫‏‏أيضاً رأى "روبرتو" ‫‏هذين الصديقين من رجال العصابة.‏ 565 00:43:57,151 --> 00:43:58,986 ‫‏‏- سحقاً. ‫‏- كانا يطلقان النار بجنون.‏ 566 00:43:59,612 --> 00:44:02,156 ‫‏‏في الأيام السالفة، هل كنت أعاني ‫‏من هذه المشاكل؟ كلا.‏ 567 00:44:02,323 --> 00:44:05,910 ‫‏كنت أنقل المخدرات بالطائرة وأشحن المال.‏ 568 00:44:08,746 --> 00:44:11,958 ‫‏أصبحت المراقبة الأميركية مشددة،‏ 569 00:44:12,124 --> 00:44:13,334 ‫‏بحراً وجواً،‏ 570 00:44:13,501 --> 00:44:16,838 ‫‏‏بحيث تأكل الجرذان مالي ‫‏قبل وصولي إلى "كوبا".‏ 571 00:44:19,674 --> 00:44:21,342 ‫‏‏- أرأيت؟ ‫‏- حطام مميت.‏ 572 00:44:21,509 --> 00:44:25,430 ‫‏‏لا يمكنني أن أنقل مالي عبر البلدة ‫‏دون تصدر الإعلام.‏ 573 00:44:27,890 --> 00:44:28,933 ‫‏يا رجل.‏ 574 00:44:29,433 --> 00:44:30,767 ‫‏قل لي،‏ 575 00:44:31,893 --> 00:44:33,353 ‫‏أيجب أن أقلق؟‏ 576 00:44:33,520 --> 00:44:35,647 ‫‏‏- كلا يا رئيس. ‫‏- اخرس.‏ 577 00:44:35,939 --> 00:44:39,025 ‫‏يحاولون سرقتي هنا في "ميامي".‏ 578 00:44:39,275 --> 00:44:42,153 ‫‏أمتلك هذه البلدة اللعينة. أفهمت؟‏ 579 00:44:42,529 --> 00:44:43,822 ‫‏هذه بلدتي.‏ 580 00:44:45,782 --> 00:44:48,118 ‫‏يا إلهي! اللون الزهري‏ 581 00:44:48,368 --> 00:44:51,454 ‫‏اللون الزهري يا صغيرتي. بدون أزرق.‏ 582 00:44:51,622 --> 00:44:52,831 ‫‏اللون الزهري أجمل.‏ 583 00:44:53,039 --> 00:44:56,042 ‫‏لكن البائعة قالت إنني كالعارضة.‏ 584 00:44:57,544 --> 00:45:01,798 ‫‏لحسن حظك أن والدتك كانت نسيبة والدتي.‏ 585 00:45:02,090 --> 00:45:03,800 ‫‏لا تعيري "روبرتو" اهتماماً.‏ 586 00:45:04,801 --> 00:45:07,971 ‫‏ثم إن العارضات مخلوقات قذرة.‏ 587 00:45:08,138 --> 00:45:10,098 ‫‏أنت أقرب إلى الملاك.‏ 588 00:45:11,307 --> 00:45:13,059 ‫‏‏- ما رأيك يا "كارلوس"؟ ‫‏- طبعاً.‏ 589 00:45:13,226 --> 00:45:16,021 ‫‏‏- "روبرتو"، ما رأيك؟ ‫‏- بغاية الجمال.‏ 590 00:45:16,980 --> 00:45:21,317 ‫‏تكلم بتهذيب أمام حلوتي الصغيرة،‏ 591 00:45:22,235 --> 00:45:24,946 ‫‏وإلا اقتلعت رجولتك.‏ 592 00:45:27,115 --> 00:45:30,827 ‫‏حقاً، إني صادق بشأن تنورك الروحي.‏ 593 00:45:30,994 --> 00:45:34,581 ‫‏‏لكن أريد التأكد إن فاجأني مدمن ‫‏بمسدس عيار 0،9 ملم، سترديه‏ 594 00:45:34,748 --> 00:45:37,000 ‫‏دون شك. سأطلق النار على ساقه.‏ 595 00:45:37,167 --> 00:45:38,669 ‫‏دعك من هذا الهراء.‏ 596 00:45:38,835 --> 00:45:41,922 ‫‏‏- الجميع يستحق كرامته. ‫‏- وكرامتي؟‏ 597 00:45:42,088 --> 00:45:45,008 ‫‏إن أصيب في ركبته، سأصبح في كيس جثث.‏ 598 00:45:45,175 --> 00:45:47,218 ‫‏‏- هذا محزن. ‫‏- ما المحزن؟‏ 599 00:45:47,427 --> 00:45:50,096 ‫‏مشاكل سيطرتك التي لم تعالج.‏ 600 00:45:50,263 --> 00:45:51,640 ‫‏لا ذنب لك.‏ 601 00:45:52,348 --> 00:45:54,434 ‫‏ماذا تقصد بذلك؟‏ 602 00:45:54,601 --> 00:45:57,854 ‫‏ربما رفضت أمك إرضاعك في طفولتك.‏ 603 00:45:58,021 --> 00:46:00,816 ‫‏فأصبحت مراهقاً نحيلاً.‏ 604 00:46:00,982 --> 00:46:03,569 ‫‏حصلت على سلاحك وقميص المراهقين،‏ 605 00:46:03,735 --> 00:46:06,362 ‫‏وأصبحت رجلاً قوياً للتعويض عن ذلك.‏ 606 00:46:07,781 --> 00:46:12,619 ‫‏هذه آخر مرة تتكلم فيها عن صدر والدتي.‏ 607 00:46:13,704 --> 00:46:15,872 ‫‏لا أريدك حتى أن تفكر بذلك.‏ 608 00:46:18,166 --> 00:46:21,878 ‫‏بين كل ما قلته يا "مايك" لم تسمع سوى صدر.‏ 609 00:46:22,545 --> 00:46:25,506 ‫‏لا يمكنك أن تقمع نموي الروحي.‏ 610 00:46:25,674 --> 00:46:28,969 ‫‏يجب أن تقمع صدر أمي من نفسيتك.‏ 611 00:46:29,135 --> 00:46:32,889 ‫‏‏يجب أن تتذكر شيئاً واحداً يا صديقي، ‫‏قد لا أبقى هنا.‏ 612 00:46:36,142 --> 00:46:38,019 ‫‏كيف حالك، "آيسبك"؟‏ 613 00:46:38,979 --> 00:46:42,148 ‫‏"يسوع" هو الطريق يا إخوتي. ادخلوا.‏ 614 00:46:42,315 --> 00:46:44,567 ‫‏تصدرت لائحة العم "مايك" السوداء.‏ 615 00:46:44,735 --> 00:46:47,696 ‫‏‏- حصلنا على كيسين حقيرين. ‫‏- إخوتي.‏ 616 00:46:47,904 --> 00:46:49,990 ‫‏"هايتي" أشقر له ضفائر. أين هو؟‏ 617 00:46:50,156 --> 00:46:51,700 ‫‏الأشقر؟‏ 618 00:46:53,159 --> 00:46:55,411 ‫‏إنه مكلف جداً.‏ 619 00:46:55,578 --> 00:46:59,374 ‫‏أنت وأنت، يجب أن تفعلا شيئاً لي.‏ 620 00:46:59,540 --> 00:47:01,918 ‫‏أتحاول إستعمال طريقة العصابات معي؟‏ 621 00:47:02,252 --> 00:47:04,420 ‫‏‏- أجل، يتمثل بالعصابات. ‫‏- ربما علينا،‏ 622 00:47:04,587 --> 00:47:07,090 ‫‏‏- يريد... نلت منهم؟ ‫‏- أجل، طبعاً.‏ 623 00:47:07,257 --> 00:47:11,261 ‫‏أنا وزميلي في فريق رقص شرطة "ميامي".‏ 624 00:47:11,427 --> 00:47:13,764 ‫‏ولدينا وصلة. فزنا بكافة المباريات.‏ 625 00:47:13,930 --> 00:47:15,390 ‫‏نفكر بالانتقال إلى المستوى الوطني.‏ 626 00:47:15,556 --> 00:47:17,934 ‫‏أتريد أن تريه بعض أعمالنا الروتينية؟‏ 627 00:47:18,351 --> 00:47:21,146 ‫‏تحمس. لا تؤذ نفسك.‏ 628 00:47:21,312 --> 00:47:22,731 ‫‏انظر إلى هذا. انظر.‏ 629 00:47:22,939 --> 00:47:25,191 ‫‏هذا رائع. رائع.‏ 630 00:47:34,450 --> 00:47:37,078 ‫‏‏- ماذا تفعلان بمحلي؟ ‫‏- راقب هذا الدبوس.‏ 631 00:47:37,245 --> 00:47:38,371 ‫‏مهلاً.‏ 632 00:47:41,457 --> 00:47:43,543 ‫‏‏- ماذا تفعلان؟ ‫‏- أعطني هذا.‏ 633 00:47:44,127 --> 00:47:45,461 ‫‏إنكما تفسدان محلي!‏ 634 00:47:46,046 --> 00:47:48,799 ‫‏‏- افعل هذا. ‫‏- سأهدم البيت.‏ 635 00:47:55,012 --> 00:47:56,638 ‫‏توقف! توقف!‏ 636 00:47:57,306 --> 00:48:01,268 ‫‏‏يقيم في بيت زهري ‫‏على بعد 8 شوارع، في شارع "كارل".‏ 637 00:48:07,149 --> 00:48:08,525 ‫‏واحد،‏ 638 00:48:09,318 --> 00:48:11,028 ‫‏‏- شرطة! جاثياً! ‫‏- شرطة!‏ 639 00:48:47,189 --> 00:48:49,149 ‫‏من هذا؟ من في بيتي؟‏ 640 00:48:49,358 --> 00:48:53,487 ‫‏‏- أنا الشيطان، من يسأل؟ ‫‏- الشيطان غير مرحب به هنا.‏ 641 00:48:53,695 --> 00:48:56,698 ‫‏عليك أن تدعو نفسك شيطاناً في بيته؟‏ 642 00:48:57,699 --> 00:48:59,576 ‫‏أنت في بيتي!‏ 643 00:48:59,827 --> 00:49:01,578 ‫‏أنت السبب.‏ 644 00:49:01,871 --> 00:49:04,456 ‫‏‏- لكنك في بلادي. ‫‏- تباً لك، مفهوم؟‏ 645 00:49:04,623 --> 00:49:07,542 ‫‏‏- سأقتلك أيها السافل! ‫‏- بئس بلادك!‏ 646 00:49:07,709 --> 00:49:11,213 ‫‏‏- تباً لك ‫‏- تباً لي؟ تباً لك!‏ 647 00:49:11,713 --> 00:49:12,882 ‫‏سأقتلك دون مشكلة!‏ 648 00:49:13,048 --> 00:49:15,717 ‫‏"مايك"، أيجب أن تكون بهذه العدائية؟‏ 649 00:49:15,885 --> 00:49:17,386 ‫‏سحقاً!‏ 650 00:49:18,095 --> 00:49:19,721 ‫‏أتنعتني بالمخنث؟‏ 651 00:49:22,224 --> 00:49:23,392 ‫‏إما أن تقتلوا أو يقتلوكم!‏ 652 00:49:23,683 --> 00:49:26,728 ‫‏رصاصة في الرأس تفسد تصفيفة شعرك.‏ 653 00:49:26,896 --> 00:49:29,564 ‫‏خذ رصاصتك وابتلعها!‏ 654 00:49:29,731 --> 00:49:31,358 ‫‏ما رأيك بذلك؟‏ 655 00:49:36,238 --> 00:49:37,656 ‫‏ما هذا؟‏ 656 00:49:47,041 --> 00:49:48,500 ‫‏سيدي، نريد فقط التحدث.‏ 657 00:49:48,708 --> 00:49:51,253 ‫‏تريد التحدث؟ هيا، تحدث.‏ 658 00:49:51,420 --> 00:49:53,005 ‫‏لسنا من دائرة الهجرة.‏ 659 00:49:53,172 --> 00:49:56,258 ‫‏لا يسمعونك لأنهم يطلقون عليك النار!‏ 660 00:49:57,217 --> 00:50:00,512 ‫‏الـ"هايتيون" السفلة في الغرفة الصغيرة‏ 661 00:50:00,720 --> 00:50:03,265 ‫‏مع أسلحتهم اللعينة. سحقاً!‏ 662 00:50:15,652 --> 00:50:18,780 ‫‏يجب أن أعود إلى صغاري الآن!‏ 663 00:50:25,955 --> 00:50:28,457 ‫‏أيها السافل! قتلت أخي!‏ 664 00:50:32,419 --> 00:50:33,963 ‫‏هذا مؤسف!‏ 665 00:50:35,214 --> 00:50:37,132 ‫‏اقتلهم. اقتل السفلة!‏ 666 00:50:40,970 --> 00:50:42,972 ‫‏لقد أصابوني. أصابوني.‏ 667 00:50:57,194 --> 00:50:58,320 ‫‏نلت منك.‏ 668 00:51:02,157 --> 00:51:04,284 ‫‏سحقاً! أيها السافلان!‏ 669 00:51:04,493 --> 00:51:05,744 ‫‏قتلا الفتى!‏ 670 00:51:05,911 --> 00:51:07,162 ‫‏سيقتلانني.‏ 671 00:51:07,329 --> 00:51:08,998 ‫‏إنهما يقتلان الجميع!‏ 672 00:51:10,499 --> 00:51:12,001 ‫‏سفلة!‏ 673 00:51:17,131 --> 00:51:18,507 ‫‏عيناي! عيناي!‏ 674 00:51:18,840 --> 00:51:20,508 ‫‏سأقتلك ايها السافل!‏ 675 00:51:25,513 --> 00:51:27,015 ‫‏هيا، اقتلني أيها السافل!‏ 676 00:51:27,348 --> 00:51:29,350 ‫‏تعال. لن تأخذني حياً!‏ 677 00:51:29,517 --> 00:51:31,477 ‫‏أمهلك 3 ثوان لترمي سلاحك!‏ 678 00:51:31,685 --> 00:51:33,104 ‫‏عندي لك هدية!‏ 679 00:51:33,646 --> 00:51:35,273 ‫‏‏- هدية ظريفة لك! ‫‏- واحد!‏ 680 00:51:37,025 --> 00:51:39,027 ‫‏‏- اثنان! ‫‏- سأقتلك!‏ 681 00:51:47,535 --> 00:51:49,870 ‫‏لا تطلق النار. لا تقتلني!‏ 682 00:51:53,541 --> 00:51:56,877 ‫‏‏- كل هذا الرصاص، عذراً. ‫‏- هل أنت بخير؟‏ 683 00:51:59,338 --> 00:52:02,550 ‫‏اعتذر لهذا الرجل. اعتذر لهذا الرجل.‏ 684 00:52:02,758 --> 00:52:05,053 ‫‏اعتذر! اعتذر!‏ 685 00:52:05,886 --> 00:52:07,680 ‫‏اسمع، إني مدين لك.‏ 686 00:52:07,888 --> 00:52:10,558 ‫‏لكنك قللت احترامي.‏ 687 00:52:10,766 --> 00:52:13,561 ‫‏لكن هذا لا يخولني الحق. كلا.‏ 688 00:52:13,769 --> 00:52:16,230 ‫‏اعذرني.‏ 689 00:52:16,397 --> 00:52:18,274 ‫‏سافل!‏ 690 00:52:21,569 --> 00:52:24,738 ‫‏المثير أنه الوحيد الذي لم يغضب.‏ 691 00:52:24,905 --> 00:52:27,741 ‫‏‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- لم أسألك شيئاً.‏ 692 00:52:27,908 --> 00:52:29,452 ‫‏‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- أتكذب منذ الآن؟‏ 693 00:52:29,618 --> 00:52:31,745 ‫‏‏- لا، أحضر. ‫‏- كيف علمت بالتسليم؟‏ 694 00:52:31,912 --> 00:52:33,747 ‫‏‏- لا أعرف شيئاً. ‫‏- كف عن الكذب!‏ 695 00:52:33,914 --> 00:52:35,374 ‫‏أتعرف شيئاً؟‏ 696 00:52:35,874 --> 00:52:38,461 ‫‏سأكون لطيفاً. أتعرف أي شيء؟‏ 697 00:52:38,919 --> 00:52:40,754 ‫‏لنسأل غيره من المشتبهين.‏ 698 00:52:40,921 --> 00:52:44,092 ‫‏‏- اسمع يا رجل، سحقاً. ‫‏- لنحاول مكالمة رفاقه.‏ 699 00:52:45,093 --> 00:52:46,885 ‫‏قل لي يا صاح‏ 700 00:52:47,053 --> 00:52:50,806 ‫‏أخبرني من كان يقود السيارة السوداء؟‏ 701 00:52:52,100 --> 00:52:54,060 ‫‏إنه لا يعرف شيئاً.‏ 702 00:52:54,227 --> 00:52:56,437 ‫‏دماغه تحت الطاولة.‏ 703 00:52:59,565 --> 00:53:01,400 ‫‏لا يمكنه أن يخبرنا بشيء يا "مايك".‏ 704 00:53:01,567 --> 00:53:04,112 ‫‏‏- إنه مصاب. ‫‏- ما قصدك؟‏ 705 00:53:04,445 --> 00:53:06,780 ‫‏المشبوهون الأموات لا يتكلمون.‏ 706 00:53:06,947 --> 00:53:10,951 ‫‏‏يبدو أن الأحياء ايضاً لا يتكلمون. ‫‏اذن سأقتل هذا الرجل هنا.‏ 707 00:53:11,119 --> 00:53:13,287 ‫‏‏- يوفر علينا المعاملات. ‫‏- لا أعرف!‏ 708 00:53:13,454 --> 00:53:16,707 ‫‏لا أتولى المراقبة. هو يتولاها.‏ 709 00:53:16,874 --> 00:53:19,127 ‫‏لا يسمح لأحد بلمس الكاميرا.‏ 710 00:53:20,753 --> 00:53:24,465 ‫‏‏- ماذا في الكاميرا؟ ‫‏- "مايك" الزناد يضرب مجدداً.‏ 711 00:53:25,174 --> 00:53:26,175 ‫‏أهلاً بكم في "فات". هل من خدمة؟‏ 712 00:53:26,259 --> 00:53:27,260 ‫‏‏"فات" ‫‏"إلكترونيات صوت وفيديو"‏ 713 00:53:27,968 --> 00:53:30,471 ‫‏‏- شرطة "ميامي". ‫‏- شرطة. أحب ذاك المسلسل.‏ 714 00:53:30,638 --> 00:53:33,141 ‫‏‏- نريد رؤية الفيديو. ‫‏- طبعاً.‏ 715 00:53:33,307 --> 00:53:36,894 ‫‏يوجد ثقب رصاصة هنا. هلا أخبرتماني عنه؟‏ 716 00:53:37,770 --> 00:53:40,481 ‫‏لا أظن. سنضع هذا نموذجا في الطابق المركزي.‏ 717 00:53:40,648 --> 00:53:42,983 ‫‏صوته رائع. أتحبان "الـهيب-هوب"؟‏ 718 00:53:43,151 --> 00:53:46,904 ‫‏‏نرتجلها في الغرفة المخصصة لها. ‫‏إن أردتما التجربة، سنوفرها لكما‏ 719 00:53:47,321 --> 00:53:50,658 ‫‏‏سنحضر لكما الشاشة الكبيرة ‫‏كونها توفر عرضاً أدق.‏ 720 00:53:50,908 --> 00:53:52,493 ‫‏هذا جيد.‏ 721 00:53:55,496 --> 00:53:58,124 ‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى."‏ 722 00:53:58,332 --> 00:54:02,170 ‫‏لماذا يراقبون مكتباً لدفن الموتى؟‏ 723 00:54:02,670 --> 00:54:04,004 ‫‏أهذا علم كوبي؟‏ 724 00:54:04,672 --> 00:54:06,174 ‫‏هناك. أترى السلاح؟‏ 725 00:54:06,340 --> 00:54:10,344 ‫‏‏لم أكن أعلم أن حراس دفن الموتى ‫‏بحاجة لحمل هذا النوع من الأسلحة.‏ 726 00:54:13,597 --> 00:54:15,558 ‫‏يبدو أن علينا أن نوقفه، أليس كذلك؟‏ 727 00:54:15,766 --> 00:54:17,310 ‫‏لأن أبي يملك المحل.‏ 728 00:54:17,851 --> 00:54:19,103 ‫‏إنها تضع حلقة في لسانها.‏ 729 00:54:21,230 --> 00:54:23,982 ‫‏‏- شريط إباحي. لن... ‫‏- مهلاً، مهلاً.‏ 730 00:54:24,150 --> 00:54:25,484 ‫‏‏- اتفقنا؟ ‫‏- أجل.‏ 731 00:54:27,361 --> 00:54:28,779 ‫‏حسناً. حسناً.‏ 732 00:54:28,946 --> 00:54:31,365 ‫‏لكن، تعرف، والدي سوف...‏ 733 00:54:31,532 --> 00:54:33,117 ‫‏علي أن... أظنني...‏ 734 00:54:33,284 --> 00:54:35,328 ‫‏‏- أظنني أفسدت هذا. ‫‏- اهدأ.‏ 735 00:54:36,745 --> 00:54:40,083 ‫‏‏- والدي سوف، كأنه شريط إباحي. ‫‏- أريد المزيد.‏ 736 00:54:43,336 --> 00:54:45,379 ‫‏‏- حسناً. ‫‏- هذه مهمة رسمية للشرطة.‏ 737 00:54:46,171 --> 00:54:48,548 ‫‏‏- ماذا يجري هنا؟ ‫‏- أفسحوا الطريق.‏ 738 00:54:48,715 --> 00:54:50,758 ‫‏أبي قادم. أبي قادم.‏ 739 00:54:51,801 --> 00:54:53,636 ‫‏ماذا يجري في متجري؟‏ 740 00:54:54,721 --> 00:54:58,266 ‫‏‏يا بني، كيف وصل الفيلم الإباحي ‫‏إلى جهاز الفيديو في متجري؟‏ 741 00:54:58,891 --> 00:55:01,269 ‫‏ماذا يجري هنا؟‏ 742 00:55:03,313 --> 00:55:06,399 ‫‏‏- هل أنت بخير؟ ‫‏- كلا، لست بخير يا "مايك".‏ 743 00:55:06,691 --> 00:55:10,570 ‫‏ثلاثة أيام من هذا الهراء تحطمت أعصابي.‏ 744 00:55:14,407 --> 00:55:16,159 ‫‏ما تزال مؤخرتي تؤلمني‏ 745 00:55:16,909 --> 00:55:19,412 ‫‏بسبب ما فعلت تلك الليلة.‏ 746 00:55:19,787 --> 00:55:21,123 ‫‏يا إلهي!‏ 747 00:55:21,748 --> 00:55:23,416 ‫‏أجل، تفاقم الوضع.‏ 748 00:55:24,251 --> 00:55:25,293 ‫‏أتعرف؟‏ 749 00:55:25,502 --> 00:55:29,422 ‫‏لقد اندمجنا بحماسنا، وفقدنا السيطرة.‏ 750 00:55:29,631 --> 00:55:30,715 ‫‏أنت أدرى بي.‏ 751 00:55:33,718 --> 00:55:37,305 ‫‏‏عندما أصبتني من الخلف ‫‏أظنك عطبت بعض الأعصاب.‏ 752 00:55:37,930 --> 00:55:38,931 ‫‏حسناً‏ 753 00:55:39,641 --> 00:55:41,434 ‫‏والآن، لا أستطيع...‏ 754 00:55:42,269 --> 00:55:44,437 ‫‏لا أستطيع... الآن، لا أستطيع...‏ 755 00:55:45,605 --> 00:55:48,816 ‫‏‏- لا تستطيع ماذا؟ ‫‏- الإنتصاب‏ 756 00:55:49,276 --> 00:55:51,236 ‫‏ماذا يعني "انتصاب"؟‏ 757 00:55:51,403 --> 00:55:55,282 ‫‏‏حاولت تناول الـ"فياغرا". ‫‏تناولت قرصاً، قرصين.‏ 758 00:55:55,532 --> 00:55:57,367 ‫‏رحت أتناولها كالحلوى‏ 759 00:55:57,534 --> 00:56:00,203 ‫‏المسكين يفرغ كل ما في مكنوناته‏ 760 00:56:01,037 --> 00:56:03,039 ‫‏وما زلت رخواً‏ 761 00:56:03,540 --> 00:56:06,083 ‫‏حسناً. إني أرتاح لمكالمتك‏ 762 00:56:06,251 --> 00:56:08,336 ‫‏فيه نظام "دولبي" 5،1.‏ 763 00:56:08,586 --> 00:56:11,631 ‫‏بشأن ما فعلته بمؤخرتك.‏ 764 00:56:12,299 --> 00:56:14,634 ‫‏لكن فيما خص بعدم إنتصابك،‏ 765 00:56:15,593 --> 00:56:17,637 ‫‏هذا يشكل لي مشكلة كبيرة.‏ 766 00:56:17,804 --> 00:56:20,307 ‫‏‏- خلتني أستطيع مكالمتك. ‫‏- أجل. كلا.‏ 767 00:56:20,515 --> 00:56:24,811 ‫‏إننا، إننا زميلان لكن ضمن حدود.‏ 768 00:56:25,812 --> 00:56:27,272 ‫‏لدينا قانون جديد.‏ 769 00:56:27,522 --> 00:56:31,443 ‫‏‏من الآن وصاعداً، لن تستطيع النطق ‫‏بكلمة "رخو" أمامي.‏ 770 00:56:31,943 --> 00:56:33,570 ‫‏إنه لئيم.‏ 771 00:56:33,778 --> 00:56:36,072 ‫‏أنظر. هذا صندوق حدودنا الصغير‏ 772 00:56:36,239 --> 00:56:38,074 ‫‏سنأخذ كلمة "رخو"،‏ 773 00:56:38,283 --> 00:56:40,993 ‫‏ونضعها فيه، مع نهدي أمي،‏ 774 00:56:41,160 --> 00:56:44,497 ‫‏مع مشاكل انتصابك، وسنقفل الصندوق،‏ 775 00:56:44,664 --> 00:56:46,791 ‫‏ونرميه في المحيط.‏ 776 00:56:46,958 --> 00:56:50,002 ‫‏والطريقة الوحيدة للوصول إلى الصندوق،‏ 777 00:56:50,169 --> 00:56:53,130 ‫‏أن تكون "جاك كوستو" اللعين.‏ 778 00:56:53,340 --> 00:56:54,966 ‫‏موافق؟‏ 779 00:57:02,181 --> 00:57:04,183 ‫‏سحقاً‏ 780 00:57:04,809 --> 00:57:06,478 ‫‏يجب أن نذهب.‏ 781 00:57:07,061 --> 00:57:10,022 ‫‏تعرض أمام أطفالي أفلاماً إباحية؟‏ 782 00:57:10,189 --> 00:57:12,359 ‫‏ما هذا المتجر المنحط؟‏ 783 00:57:13,485 --> 00:57:16,196 ‫‏وأنتما السافلان بحاجة للمخلص.‏ 784 00:57:16,363 --> 00:57:17,822 ‫‏سد أذنيك يا صغيري.‏ 785 00:57:17,989 --> 00:57:19,282 ‫‏‏مدينة "ميامي" ‫‏قسم الشرطة‏ 786 00:57:19,366 --> 00:57:21,701 ‫‏"دفن موتى النخيل"، تملكها شركة في الخارج‏ 787 00:57:21,868 --> 00:57:23,828 ‫‏بعد 17 طبقة من الملفات المزيفة.‏ 788 00:57:24,036 --> 00:57:27,207 ‫‏تبين أنها باسم "دونا ماريا تابيا"،‏ 789 00:57:27,457 --> 00:57:31,127 ‫‏‏والدة "هكتور خوان كارلوس تابيا" ‫‏الذي يدعو نفسه "جوني".‏ 790 00:57:31,336 --> 00:57:33,463 ‫‏"جوني تابيا". سحقاً.‏ 791 00:57:33,713 --> 00:57:35,757 ‫‏كلما أوقفته الشرطة،‏ 792 00:57:35,965 --> 00:57:39,176 ‫‏يرفع دعوى بتهمة التوقيف الخاطىء. ويربح.‏ 793 00:57:39,386 --> 00:57:41,929 ‫‏السنة الماضية، تم تعويضه 9 ملايين دولار.‏ 794 00:57:42,222 --> 00:57:45,225 ‫‏وتسبب بصرف 12 شرطي غبي مثلكما.‏ 795 00:57:45,392 --> 00:57:47,435 ‫‏بأي حال، لم يواجهنا بعد.‏ 796 00:57:47,685 --> 00:57:49,937 ‫‏نود أن نعرف ماذا يجري في هذا البيت.‏ 797 00:57:50,187 --> 00:57:52,565 ‫‏استعمل دماغ حاسوبك وراقب الهاتف.‏ 798 00:57:55,151 --> 00:57:59,030 ‫‏يعتبر هذا غير شرعي بدون قاض.‏ 799 00:58:00,532 --> 00:58:04,744 ‫‏كنا نفكر بالأحرى بعملية تدريب،‏ 800 00:58:04,994 --> 00:58:06,246 ‫‏كلا، لا أستطيع‏ 801 00:58:06,413 --> 00:58:08,915 ‫‏‏- ستحضر مباراة هيت ‫‏- أحتاج لبطاقة بالصف الأمامي‏ 802 00:58:09,165 --> 00:58:11,542 ‫‏بنظاراتك السميكة لا تحتاج للأمامي‏ 803 00:58:11,750 --> 00:58:13,544 ‫‏يمكنه متابعة المباراة من المرأب.‏ 804 00:58:13,752 --> 00:58:17,423 ‫‏‏- لا يمكنني العمل بهكذا ظروف ‫‏- مقاعد أمامية لمباراة "هيت". فليكن.‏ 805 00:58:17,673 --> 00:58:19,925 ‫‏‏- "لايكرز". ‫‏- أجل، "لايكرز".‏ 806 00:58:20,175 --> 00:58:21,843 ‫‏حسناً. سأبدأ العمل.‏ 807 00:58:33,689 --> 00:58:35,857 ‫‏أهذه "مكافحة الحشرات"؟‏ 808 00:58:36,024 --> 00:58:38,610 ‫‏أجل. لدينا مشكلة‏ 809 00:58:38,694 --> 00:58:39,986 ‫‏تعرف أين نقيم‏ 810 00:58:40,195 --> 00:58:41,697 ‫‏‏- أجل، جنوب "ميامي". ‫‏- بالضبط.‏ 811 00:58:41,780 --> 00:58:42,823 ‫‏"مكافحة الآفات"‏ 812 00:58:43,490 --> 00:58:44,575 ‫‏ضمنا الدخول إلى المكان.‏ 813 00:58:44,783 --> 00:58:46,618 ‫‏‏- بشكل غير شرعي؟ ‫‏- إن اضطررت للتسمية.‏ 814 00:58:46,827 --> 00:58:47,953 ‫‏بل سرياً.‏ 815 00:58:48,495 --> 00:58:49,830 ‫‏إذن تريدان قتل الصراصير؟‏ 816 00:58:50,080 --> 00:58:52,791 ‫‏‏- غير شرعي. ‫‏- سندس بعض أجهزة التنصت،‏ 817 00:58:52,999 --> 00:58:54,460 ‫‏لنعرف ماذا يخطط له "تابيا".‏ 818 00:58:54,626 --> 00:58:56,920 ‫‏هذه بقاقات منزلية عادية.‏ 819 00:58:57,128 --> 00:58:58,464 ‫‏هذا عملنا.‏ 820 00:59:02,593 --> 00:59:05,095 ‫‏‏- لماذا المرشات؟ ‫‏- للصراصير.‏ 821 00:59:05,304 --> 00:59:08,640 ‫‏‏- صراصير؟ لدينا جرذان ‫‏- ماذا قلت؟‏ 822 00:59:08,849 --> 00:59:11,017 ‫‏يمكننا تولي ذلك‏ 823 00:59:11,267 --> 00:59:14,438 ‫‏علينا تعديل أسلوبنا قليلاً‏ 824 00:59:14,938 --> 00:59:17,483 ‫‏كلا. لن أعبث مع الجرذان.‏ 825 00:59:17,733 --> 00:59:19,651 ‫‏كفى!‏ 826 00:59:19,818 --> 00:59:23,322 ‫‏‏- لقد دخلنا المكان. تمالك نفسك! ‫‏- "مايك"، أنا رجل بالغ.‏ 827 00:59:23,489 --> 00:59:26,157 ‫‏تمالك نفسك وبلوغك ولنفعل ذلك‏ 828 00:59:28,034 --> 00:59:31,121 ‫‏‏- لديك بيت جميل. ‫‏- كف عن النظر.‏ 829 00:59:33,039 --> 00:59:34,290 ‫‏إنها في كل مكان.‏ 830 00:59:41,798 --> 00:59:43,008 ‫‏هذه ليست جرذان طبيعية‏ 831 00:59:43,174 --> 00:59:45,969 ‫‏يقصد أنها من فصيلة خاصة.‏ 832 00:59:46,177 --> 00:59:48,680 ‫‏‏- من أية فصيلة؟ ‫‏- الكبيرة منها.‏ 833 00:59:49,139 --> 00:59:51,266 ‫‏التخلص من الجرذان ليست بمشكلة‏ 834 00:59:51,475 --> 00:59:54,310 ‫‏‏لكن يجب الحرص على عدم تكاثرها ‫‏داخل المنزل.‏ 835 00:59:54,520 --> 00:59:56,187 ‫‏أجل، نحن في "زوك".‏ 836 00:59:56,397 --> 00:59:59,525 ‫‏نحب أن نعمل من الخارج إلى الداخل.‏ 837 00:59:59,691 --> 01:00:02,403 ‫‏لذا لنترك هذه، عفواً‏ 838 01:00:02,653 --> 01:00:05,071 ‫‏سنترك هذه هنا ونرسل فرقة خاصة.‏ 839 01:00:05,321 --> 01:00:07,533 ‫‏يستحسن البدء من بقية البيت.‏ 840 01:00:07,783 --> 01:00:09,493 ‫‏ألن تبدآ من بقية البيت؟‏ 841 01:00:09,701 --> 01:00:11,537 ‫‏لن نستطيع ضمان عملنا.‏ 842 01:00:12,162 --> 01:00:14,080 ‫‏الشيء الوحيد الذي يمكننا أن نضمنه،‏ 843 01:00:14,330 --> 01:00:17,042 ‫‏هو أن هذه الجرذان ستستمر بالتكاثر.‏ 844 01:00:17,208 --> 01:00:19,836 ‫‏وتبذير الصغار، حتى نجد المستعمرة.‏ 845 01:00:20,336 --> 01:00:22,088 ‫‏ليست للجرذان أية مستعمرة.‏ 846 01:00:22,338 --> 01:00:24,090 ‫‏هذه جرذان استعمارية.‏ 847 01:00:24,340 --> 01:00:27,553 ‫‏فهي ترسل جرذان عاملة تدعى‏ 848 01:00:27,719 --> 01:00:29,555 ‫‏جرابيات.‏ 849 01:00:30,055 --> 01:00:31,515 ‫‏جرابيات.‏ 850 01:00:31,682 --> 01:00:35,852 ‫‏هذه الذكور مستكشفة لعالم الجرذان.‏ 851 01:00:36,061 --> 01:00:38,939 ‫‏تبحث عن الإناث.‏ 852 01:00:40,566 --> 01:00:42,859 ‫‏‏- أنت تعلم. ‫‏- أتسخر مني؟‏ 853 01:00:43,026 --> 01:00:45,696 ‫‏مهلاً، أنت استدعيتنا. سنرحل.‏ 854 01:00:45,904 --> 01:00:49,240 ‫‏‏لكن يجب أن تفهم أن هذه الجرذان ‫‏تتكاثر مرتين باليوم.‏ 855 01:00:49,450 --> 01:00:52,536 ‫‏حسنا إلى الداخل. اقتلاها واجلبا الفاتورة.‏ 856 01:00:55,581 --> 01:00:58,124 ‫‏كان هذا هراء. كل هذا هراء بهراء.‏ 857 01:00:58,333 --> 01:01:00,043 ‫‏‏- هل تراها؟ ‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏ 858 01:01:00,210 --> 01:01:02,754 ‫‏‏- لن تتركني معها ‫‏- دس أجهزة تنصتك.‏ 859 01:01:04,923 --> 01:01:07,258 ‫‏‏أيها السادة. ‫‏"آلكسي"، "جوزف".‏ 860 01:01:07,551 --> 01:01:11,346 ‫‏أحب تلك الكلمة يا "جوني"، يا سادة،‏ 861 01:01:11,555 --> 01:01:15,100 ‫‏‏أحاول أن أكون مهذباً، ‫‏هذا عملنا. لنهدأ جميعاً.‏ 862 01:01:15,391 --> 01:01:17,769 ‫‏‏- "آلكسي"، هل تريد "سيجاراً" فاخراً؟ ‫‏- لم لا؟‏ 863 01:01:17,936 --> 01:01:20,439 ‫‏طبعاً. وأنت يا "جوزف"؟‏ 864 01:01:20,606 --> 01:01:23,233 ‫‏قالوا لي أنك ذواقة خمور.‏ 865 01:01:23,442 --> 01:01:24,443 ‫‏بالفعل.‏ 866 01:01:24,943 --> 01:01:29,781 ‫‏‏"كارلوس"، دعه يختار نبيذاً فاخراً. ‫‏انا و"آلكسي" سندخن سيجاراً. هيا‏ 867 01:01:35,787 --> 01:01:38,956 ‫‏‏- أين تذهب؟ ‫‏- لديك مشكلة عويصة.‏ 868 01:01:39,248 --> 01:01:42,460 ‫‏سأذهب إلى الشاحنة لأجلب السموم.‏ 869 01:01:42,668 --> 01:01:44,504 ‫‏عد مباشرة. بدون عبث.‏ 870 01:01:48,883 --> 01:01:49,925 ‫‏إنها في كل مكان.‏ 871 01:01:50,425 --> 01:01:52,887 ‫‏لديك بيت جميل.‏ 872 01:01:54,138 --> 01:01:58,809 ‫‏‏إنه لأمي. وهو منزل تم بناءه ‫‏منذ مليون سنة.‏ 873 01:01:58,976 --> 01:02:01,521 ‫‏‏- مكلف، إيه؟ ‫‏- كلا.‏ 874 01:02:01,771 --> 01:02:06,441 ‫‏بيتي الجديد، أبنيه في "كوبا".‏ 875 01:02:06,651 --> 01:02:10,488 ‫‏‏يكاد ينتهي. ‫‏كل شيء جديد. لنصعد للطابق العلوي.‏ 876 01:02:11,781 --> 01:02:13,198 ‫‏سحقاً.‏ 877 01:02:13,991 --> 01:02:17,119 ‫‏سحقاً! انظر إلى هذا السافل.‏ 878 01:02:57,535 --> 01:02:58,536 ‫‏"روبرتو".‏ 879 01:02:58,744 --> 01:03:02,540 ‫‏‏- الكاميرا في مكتب الجنرال معطلة. ‫‏- كل شيء معطل في هذا البيت.‏ 880 01:03:10,380 --> 01:03:11,506 ‫‏دسست أجهزة التنصت.‏ 881 01:03:11,716 --> 01:03:13,884 ‫‏‏- وأجهزتك؟ ‫‏- دسست 3 أجهزة تنصت.‏ 882 01:03:19,765 --> 01:03:21,016 ‫‏"مايك"!‏ 883 01:03:21,851 --> 01:03:25,563 ‫‏هناك جرذ ذكر يعاشر أنثى الجرذ.‏ 884 01:03:25,730 --> 01:03:28,232 ‫‏كلا، إنه يغتصبها!‏ 885 01:03:28,398 --> 01:03:31,526 ‫‏كيف ستساعدني هذه المعلومات بعملي؟‏ 886 01:03:31,861 --> 01:03:33,738 ‫‏إنها مثلنا.‏ 887 01:03:34,029 --> 01:03:35,740 ‫‏أين رجل الحشرات؟‏ 888 01:03:53,548 --> 01:03:55,384 ‫‏ثمة شيء مريب يحدث في الأسفل.‏ 889 01:04:10,733 --> 01:04:12,610 ‫‏الجرذان اللعينة.‏ 890 01:04:12,818 --> 01:04:16,238 ‫‏أجل، إنها في كل مكان، كالصراصير.‏ 891 01:04:16,781 --> 01:04:18,407 ‫‏جل شأنك.‏ 892 01:04:18,616 --> 01:04:22,787 ‫‏‏لكن لا أريد التكلم في الأعمال ‫‏قبل عودة شريكي.‏ 893 01:04:22,953 --> 01:04:26,957 ‫‏‏هذا محير. قررتما في السر ‫‏أن تدفعا أقل، وتتكلمان عن الاحترام؟‏ 894 01:04:27,124 --> 01:04:31,003 ‫‏لننتظر "جوزف". أنت أدرى بي والأرقام.‏ 895 01:04:31,629 --> 01:04:34,173 ‫‏"كارلوس"، هلا استدعيت "جوزف"؟‏ 896 01:04:48,646 --> 01:04:49,855 ‫‏إذن،‏ 897 01:04:52,357 --> 01:04:54,484 ‫‏شريكك هنا.‏ 898 01:04:57,154 --> 01:04:58,488 ‫‏أتريد أن تتكلم الآن؟‏ 899 01:05:01,659 --> 01:05:02,826 ‫‏"كارلوس"، صندوق آخر.‏ 900 01:05:05,995 --> 01:05:10,709 ‫‏‏إذن، ستتنازل عن ملكية ‫‏كل نوادي "فلوريدا" التي تملكها،‏ 901 01:05:10,875 --> 01:05:12,836 ‫‏وسأسيطر على كل شيء،‏ 902 01:05:13,002 --> 01:05:15,379 ‫‏من المنشأ إلى المبيع؟‏ 903 01:05:15,672 --> 01:05:19,133 ‫‏بدون وسيط، خاصة وسيط "روسي".‏ 904 01:05:19,342 --> 01:05:21,886 ‫‏مع كل احترامي، سيد "تابيا"،‏ 905 01:05:22,721 --> 01:05:26,224 ‫‏في بلادي، أرى هذه الأمور كل يوم.‏ 906 01:05:26,390 --> 01:05:28,184 ‫‏إني أرثي لبلادكم.‏ 907 01:05:28,392 --> 01:05:32,188 ‫‏‏لا بد من أنه تقليد "كوبي" سخيف ‫‏لوضعها في سلة المهملات.‏ 908 01:05:32,355 --> 01:05:34,899 ‫‏اسمع ايها الوغد الـ"روسي"!‏ 909 01:05:35,108 --> 01:05:39,863 ‫‏أنا، "جوني تابيا"، سأقطع رأسك!‏ 910 01:05:40,029 --> 01:05:43,366 ‫‏إن قتلتني، ستقع في متاعب جمة.‏ 911 01:05:49,038 --> 01:05:50,832 ‫‏أيجب أن أضاجع زوجتك الشابة،‏ 912 01:05:51,040 --> 01:05:54,210 ‫‏أو أن أزو ابنك، لاعب كرة القدم؟‏ 913 01:05:56,212 --> 01:05:58,422 ‫‏ابنتي تعرف ابنك.‏ 914 01:06:08,432 --> 01:06:12,061 ‫‏‏- ستندم على هذا. ‫‏- أرجو أن نبقى أصدقاء.‏ 915 01:06:12,228 --> 01:06:15,523 ‫‏في النهاية، ماذا يتبقى لنا سوى الصداقة،‏ 916 01:06:15,732 --> 01:06:17,400 ‫‏والثقة والشرف.‏ 917 01:06:18,735 --> 01:06:23,281 ‫‏بدون هذا، لا نكون سوى حيوانات.‏ 918 01:06:36,920 --> 01:06:38,922 ‫‏شاشة المطبخ معطلة.‏ 919 01:06:39,588 --> 01:06:41,132 ‫‏ماذا يجري هناك؟‏ 920 01:06:44,302 --> 01:06:45,970 ‫‏سحقاً.‏ 921 01:06:47,263 --> 01:06:49,098 ‫‏وجدت شيئاً.‏ 922 01:06:53,812 --> 01:06:57,606 ‫‏‏- هذا اصبع رجل. ‫‏- ماذا، هل أكلت الجرذان ما تبقى منه؟‏ 923 01:06:58,607 --> 01:07:02,111 ‫‏‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- كنت أبحث عنك.‏ 924 01:07:02,320 --> 01:07:04,322 ‫‏أظنني عرفت مشكلتك.‏ 925 01:07:04,613 --> 01:07:06,407 ‫‏أنتم مجرد زمرة من السفلة.‏ 926 01:07:08,827 --> 01:07:09,953 ‫‏اهرب!‏ 927 01:07:10,119 --> 01:07:12,330 ‫‏‏- ما القضية؟ ‫‏- اخرج من البيت!‏ 928 01:07:16,625 --> 01:07:19,003 ‫‏يجب وضع حد لهذا.‏ 929 01:07:27,511 --> 01:07:28,972 ‫‏سحقاً!‏ 930 01:07:29,472 --> 01:07:30,932 ‫‏يجب أن نذهب.‏ 931 01:07:34,518 --> 01:07:36,020 ‫‏هيا! بسرعة!‏ 932 01:07:36,187 --> 01:07:37,814 ‫‏يوم آخر مع "مايك لوري".‏ 933 01:07:44,653 --> 01:07:46,614 ‫‏‏- سحقاً! ‫‏- هيا، أسرع!‏ 934 01:07:48,992 --> 01:07:50,201 ‫‏‏"زوك" ‫‏"مكافحة الآفات"‏ 935 01:07:55,289 --> 01:07:57,333 ‫‏يظن "روبرتو" أنهم رجال العصابة‏ 936 01:07:57,500 --> 01:07:59,460 ‫‏الذين حاولوا خطف البضاعة، يا رئيس.‏ 937 01:08:01,963 --> 01:08:04,215 ‫‏كيف أمكنهم الدخول؟‏ 938 01:08:06,509 --> 01:08:10,763 ‫‏‏لست أدري. ‫‏استدعينا مكافحي الجرذان، فجاؤوا هم.‏ 939 01:08:10,972 --> 01:08:12,806 ‫‏ربما كنت أنت الجرذ؟‏ 940 01:08:13,516 --> 01:08:18,021 ‫‏حاولوا سرقتي، وأنت أدخلتهم إلى بيت والدتي.‏ 941 01:08:18,229 --> 01:08:20,273 ‫‏"جوني". كلا.‏ 942 01:08:20,481 --> 01:08:22,233 ‫‏لن أفعل أبداً.‏ 943 01:08:22,984 --> 01:08:27,530 ‫‏لا أحد يعرض ابنتي، أو والدتي للخطر،‏ 944 01:08:28,321 --> 01:08:29,656 ‫‏أو مالي.‏ 945 01:08:34,870 --> 01:08:37,122 ‫‏أرسلوه إلى مكتب دفن الموتى.‏ 946 01:08:37,705 --> 01:08:41,251 ‫‏"جوني"، ماذا حدث لــ"روبرتو"؟‏ 947 01:08:41,501 --> 01:08:43,879 ‫‏قتل نفسه يا أمي.‏ 948 01:08:46,173 --> 01:08:49,551 ‫‏‏- محزن جداً. ‫‏- اكتب رسالة لطيفة إلى والدته.‏ 949 01:08:49,759 --> 01:08:51,136 ‫‏سأفعل.‏ 950 01:08:51,344 --> 01:08:52,888 ‫‏حسناً. إلى اللقاء.‏ 951 01:08:54,890 --> 01:08:58,185 ‫‏‏- تحقق من البصمة. ‫‏- كف عن العبث يا رجل.‏ 952 01:08:58,393 --> 01:09:01,063 ‫‏‏- تحقق من البصمة. ‫‏- لا تلمسني بهذا.‏ 953 01:09:02,564 --> 01:09:05,901 ‫‏‏عفواً، تحققي من هذه البصمة، ‫‏يجب أن أجد من صاحبها.‏ 954 01:09:06,526 --> 01:09:07,569 ‫‏شكراً.‏ 955 01:09:07,777 --> 01:09:10,155 ‫‏أتظن إن بإمكانك أن تعرف ما يوجد هنا؟‏ 956 01:09:10,363 --> 01:09:11,698 ‫‏طبعاً.‏ 957 01:09:14,034 --> 01:09:16,244 ‫‏كنا نفكر بطلب بعض الطعام للغداء.‏ 958 01:09:16,411 --> 01:09:20,415 ‫‏‏هل نحسب حسابكما بسطل طعام ‫‏مقرمش زيادة، واثنين من عصير العنب؟‏ 959 01:09:21,208 --> 01:09:23,418 ‫‏"اثنان من عصير العنب".‏ 960 01:09:24,252 --> 01:09:26,922 ‫‏‏- مضحك جداً. ‫‏- أليس المد منخفضاً؟‏ 961 01:09:27,089 --> 01:09:28,131 ‫‏أظن ذلك.‏ 962 01:09:29,424 --> 01:09:31,551 ‫‏‏- أليس لديكما أهل لاستقبالهم؟ ‫‏- ماذا؟‏ 963 01:09:31,759 --> 01:09:34,930 ‫‏تخطيت الحدود. هذا ليس مضحكاً.‏ 964 01:09:35,097 --> 01:09:38,433 ‫‏‏إننا نمازحكما. دسسنا أجهزة تنصت. ‫‏نحتاج للمساعدة. بدون مزاح.‏ 965 01:09:41,311 --> 01:09:43,313 ‫‏أريدكم‏ 966 01:09:47,317 --> 01:09:49,111 ‫‏أن تستعلموا‏ 967 01:09:49,611 --> 01:09:52,614 ‫‏عن هذين الأسودين السافلين.‏ 968 01:09:53,406 --> 01:09:56,952 ‫‏وأريد أن أراهما ممددين هنا!‏ 969 01:09:57,244 --> 01:10:01,456 ‫‏في حديقة أمي في هذين النعشين.‏ 970 01:10:02,749 --> 01:10:05,793 ‫‏اصبعنا الغامض يخص‏ 971 01:10:05,961 --> 01:10:08,213 ‫‏"جوزف كننسكافتش".‏ 972 01:10:08,421 --> 01:10:10,966 ‫‏كان ملازماً في الـ"مافيا الروسية".‏ 973 01:10:11,258 --> 01:10:13,718 ‫‏كان يملك عشرين من النوادي الليلية.‏ 974 01:10:13,926 --> 01:10:16,471 ‫‏بدأ "تابيا" بقتل الزعماء الـ"روس".‏ 975 01:10:18,848 --> 01:10:20,350 ‫‏وجدت شيئاً.‏ 976 01:10:20,933 --> 01:10:21,977 ‫‏ماذا وجدت أيها الأخرق؟‏ 977 01:10:22,144 --> 01:10:24,812 ‫‏يقارن الحاسوب الألوان والكثافة.‏ 978 01:10:24,980 --> 01:10:27,482 ‫‏كحل الرمز المرئي.‏ 979 01:10:27,649 --> 01:10:29,651 ‫‏شيء اخترعته.‏ 980 01:10:30,152 --> 01:10:34,447 ‫‏‏كانت الأوراق الممزقة تعود لصورة ‫‏مركب ما. "ديكسي 7"‏ 981 01:10:34,656 --> 01:10:35,657 ‫‏"ديكسي 7"؟‏ 982 01:10:36,158 --> 01:10:40,953 ‫‏‏- مسجل باسم "فلويد بوتيت". ‫‏- الأخوة "بوتيت".‏ 983 01:10:41,621 --> 01:10:45,875 ‫‏‏أحد أعضاء جماعة "كلوكلوكس" الذين أوقفناهم. ‫‏أطرت أذنه، أتذكر؟‏ 984 01:10:46,376 --> 01:10:48,503 ‫‏هلا علمتني إطلاق النار على الناس؟‏ 985 01:10:49,796 --> 01:10:51,798 ‫‏اسمعا ما سجلناه في بيت "تابيا".‏ 986 01:10:59,389 --> 01:11:00,848 ‫‏هذا مساعده الذي يتكلم.‏ 987 01:11:01,099 --> 01:11:05,520 ‫‏‏يقول له: "أجل يا رئيس، ‫‏وجدنا زمرة من الجثث المجهولة،‏ 988 01:11:05,687 --> 01:11:08,648 ‫‏‏- وإننا نفرغها الآن." ‫‏- جثث بدينة مفرغة؟‏ 989 01:11:08,815 --> 01:11:12,027 ‫‏‏- ماذا يعني هذا. ‫‏- مهلاً. لديه موعد عصر اليوم.‏ 990 01:11:13,403 --> 01:11:16,364 ‫‏‏- أتعرفين من أنا؟ ‫‏- اسمك مألوف.‏ 991 01:11:16,531 --> 01:11:18,616 ‫‏روح الدعابة. هذا يعجبني.‏ 992 01:11:19,326 --> 01:11:22,162 ‫‏التقيني على الشاطىء، الساعة 2.‏ 993 01:11:22,370 --> 01:11:25,873 ‫‏‏- لا فكرة لديها. هيا بنا. ‫‏- رافقانا.‏ 994 01:11:35,508 --> 01:11:37,885 ‫‏طلبت كأسين من مشروب "باكاردي موهيتوس".‏ 995 01:11:43,058 --> 01:11:44,392 ‫‏"ميامي".‏ 996 01:11:45,435 --> 01:11:49,897 ‫‏‏حسناً، ركز على جهة اليسار. ‫‏يلزمنا المزيد من الصوت.‏ 997 01:11:50,065 --> 01:11:53,235 ‫‏لماذا لا نسبح قليلاً لننتعش؟‏ 998 01:11:54,693 --> 01:11:58,239 ‫‏أو نبقى هنا لنسكر، ما رأيك؟‏ 999 01:11:58,572 --> 01:12:00,532 ‫‏او يمكننا أن نشرب هذا لاحقاً.‏ 1000 01:12:00,741 --> 01:12:02,534 ‫‏ما لم يكن لديك سبب،‏ 1001 01:12:02,743 --> 01:12:06,580 ‫‏يمنعك من ترطيب جسمك الجميل.‏ 1002 01:12:07,873 --> 01:12:09,958 ‫‏لماذا لا تسألني إن كنت أحمل جهاز تنصت؟‏ 1003 01:12:11,585 --> 01:12:13,545 ‫‏أفضل السباحة.‏ 1004 01:12:17,799 --> 01:12:20,177 ‫‏‏- ماذا يفعل؟ ‫‏- السافل.‏ 1005 01:12:20,386 --> 01:12:22,929 ‫‏تباً. إنه يأخذها إلى الماء.‏ 1006 01:12:35,276 --> 01:12:36,902 ‫‏هذا الرجل ذكي.‏ 1007 01:12:37,986 --> 01:12:42,783 ‫‏‏أريدك أن تعملي لحسابي. ‫‏لماذا نهدر الوقت بالثرثرة العقيمة؟‏ 1008 01:12:43,074 --> 01:12:46,787 ‫‏عقيمة جداً. ما حاجتك لمصرفي آخر؟‏ 1009 01:12:47,579 --> 01:12:50,624 ‫‏لنفس سبب رب عملك السابق.‏ 1010 01:12:50,916 --> 01:12:54,628 ‫‏‏لكني الآن أملك كل النوادي الـ"روسية". ‫‏بدون وسيط.‏ 1011 01:12:54,795 --> 01:13:00,091 ‫‏‏سأصبح أكبر مستورد ‫‏وموزع للحبوب في "أميركا الشمالية".‏ 1012 01:13:00,301 --> 01:13:04,388 ‫‏ستصبحين إمرأة واسعة الثراء.‏ 1013 01:13:04,596 --> 01:13:07,266 ‫‏‏- لذا فكرت ‫‏- أعرف بما فكرت، سيد "تابيا".‏ 1014 01:13:07,474 --> 01:13:09,935 ‫‏شرط أن لا تفكر به أكثر من مرة.‏ 1015 01:13:10,144 --> 01:13:12,103 ‫‏يسعدني أن أشاركك في العمل.‏ 1016 01:13:13,439 --> 01:13:15,274 ‫‏حسناً.‏ 1017 01:13:15,441 --> 01:13:17,276 ‫‏لنبدأ العمل.‏ 1018 01:13:28,704 --> 01:13:30,872 ‫‏هل أنت شرطي أم عارض أزياء؟‏ 1019 01:13:31,165 --> 01:13:34,626 ‫‏‏ماذا تعني؟ ارتديت بعض الملابس. ‫‏أحب ان أبدو أنيقاً. ماذا؟‏ 1020 01:13:34,835 --> 01:13:36,170 ‫‏لأجل من؟‏ 1021 01:13:36,337 --> 01:13:38,589 ‫‏لا تكره اللاعب. اكره اللعبة.‏ 1022 01:13:39,005 --> 01:13:40,341 ‫‏أكره الخياط.‏ 1023 01:13:42,343 --> 01:13:44,010 ‫‏أحسنت. سننال منه.‏ 1024 01:13:46,347 --> 01:13:48,849 ‫‏يود أخوك مكالمتك في آخر الشارع.‏ 1025 01:13:49,015 --> 01:13:50,851 ‫‏ما القضية؟‏ 1026 01:13:55,397 --> 01:13:57,483 ‫‏أتحاولان إفساد قضيتي أم جننتما؟‏ 1027 01:13:57,691 --> 01:14:00,194 ‫‏بل أنت التي تسبحين مع الـ"كوبي" المعتوه.‏ 1028 01:14:02,070 --> 01:14:04,281 ‫‏‏- كيف عرفتما ذلك؟ ‫‏- دسسنا أجهزة تنصت.‏ 1029 01:14:04,948 --> 01:14:08,285 ‫‏‏- ألديكما مذكرة قضائية لذلك؟ ‫‏- تباً للمذكرة، مفهوم؟‏ 1030 01:14:08,535 --> 01:14:11,288 ‫‏تجهلين الخطر الذي تواجهين، يا "سيد".‏ 1031 01:14:11,455 --> 01:14:15,792 ‫‏‏إني مدركة تماماً لما أفعله ‫‏وقادرة تماماً عليه.‏ 1032 01:14:15,959 --> 01:14:17,628 ‫‏لم أعد أختك الصغيرة.‏ 1033 01:14:17,794 --> 01:14:19,796 ‫‏بالنسبة لـ"المكافحة" أنت قرص عسل.‏ 1034 01:14:20,046 --> 01:14:21,131 ‫‏ماذا قلت؟‏ 1035 01:14:21,298 --> 01:14:24,968 ‫‏‏لذا حصلت على المهمة، ‫‏لأنك بدوت مثيرة بثوب السباحة.‏ 1036 01:14:25,176 --> 01:14:27,763 ‫‏حسناً، هيا بنا نجلس في مكان ما.‏ 1037 01:14:30,266 --> 01:14:33,477 ‫‏اسمعي، "سيد"، يجب أن تعرفي شيئاً.‏ 1038 01:14:33,644 --> 01:14:37,063 ‫‏‏"جوني تابيا" يتولى قتل ‫‏الـ"مافيا الروسية" في مطبخ أمه.‏ 1039 01:14:37,606 --> 01:14:38,774 ‫‏في المطبخ يا "سيد".‏ 1040 01:14:38,940 --> 01:14:41,151 ‫‏وجد إصبعاً مقطوعاً في قدر الطهي.‏ 1041 01:14:41,402 --> 01:14:44,070 ‫‏ستجدين نفسك وسط حرب مخدرات.‏ 1042 01:14:44,738 --> 01:14:48,617 ‫‏شرطة "ميامي" أوقفته 12 مرة دونما إدانة.‏ 1043 01:14:48,825 --> 01:14:51,412 ‫‏لو ترتاحا وتتركانا نقبض عليه؟‏ 1044 01:14:51,578 --> 01:14:54,164 ‫‏اسمعا، إني بحاجة لهذه القضية، وأكاد أنجح.‏ 1045 01:14:54,415 --> 01:14:55,416 ‫‏ماذا تقصدين؟‏ 1046 01:14:55,624 --> 01:14:58,419 ‫‏أصبحت مسؤولة عن تبييض كل أمواله.‏ 1047 01:14:58,752 --> 01:15:02,047 ‫‏بعد شهرين سنستطيع إدانته وننتهي.‏ 1048 01:15:02,256 --> 01:15:03,799 ‫‏ما رأيك بيوم أو يومين؟ أليس أفضل؟‏ 1049 01:15:04,049 --> 01:15:07,303 ‫‏نظن أننا وجدنا المفتاح لكل عمليته.‏ 1050 01:15:07,469 --> 01:15:09,263 ‫‏أليس لديك ما تقولينه الآن؟‏ 1051 01:15:09,430 --> 01:15:13,434 ‫‏‏- انعقد لسانك؟ ‫‏- حسناً، كفى. تباً.‏ 1052 01:15:13,600 --> 01:15:15,477 ‫‏لدينا غبي سيزودنا بالمعلومات،‏ 1053 01:15:15,644 --> 01:15:19,188 ‫‏‏لجهة وسيلة النقل في عملية "تابيا". ‫‏أتريدين مشاركتنا؟‏ 1054 01:15:19,439 --> 01:15:20,440 ‫‏‏- لماذا؟ ‫‏- متى؟‏ 1055 01:15:20,606 --> 01:15:21,982 ‫‏‏- هذا المساء. ‫‏- اتصل بي.‏ 1056 01:15:22,191 --> 01:15:24,109 ‫‏هل أجلب السلك؟‏ 1057 01:15:25,945 --> 01:15:29,198 ‫‏لا تلمسني وإلا صرعتك.‏ 1058 01:15:30,491 --> 01:15:33,494 ‫‏"مايك"، نحاول أن نجنبها المتاعب،‏ 1059 01:15:33,661 --> 01:15:35,455 ‫‏لا دعوتها إليها.‏ 1060 01:15:35,705 --> 01:15:38,165 ‫‏فكرت، لو كانت معنا،‏ 1061 01:15:38,374 --> 01:15:41,294 ‫‏ستقل متاعبها.‏ 1062 01:15:41,836 --> 01:15:45,881 ‫‏‏سأكون صادقاً معك يا صاح، ‫‏أظن بإمكانها تدبر أمورها بنفسها.‏ 1063 01:15:46,131 --> 01:15:49,469 ‫‏‏وانا سأكون صريحاً معك، ‫‏لا أحد يعرف أختي مثلي.‏ 1064 01:15:49,635 --> 01:15:52,680 ‫‏‏مفهوم؟ ‫‏إنها لا تحسن الإختيار يا "مايك".‏ 1065 01:15:52,888 --> 01:15:55,725 ‫‏‏- ليست خبيرة بالشارع ‫‏- لا تجيد...‏ 1066 01:15:55,975 --> 01:15:58,143 ‫‏‏- خيارات من أي نوع؟ ‫‏- الرجال مثلاً.‏ 1067 01:15:58,811 --> 01:16:01,105 ‫‏يجذبها المختلون،‏ 1068 01:16:01,314 --> 01:16:05,651 ‫‏‏بعضلات قوية ورأس فارغ. ‫‏أفهمت قصدي؟‏ 1069 01:16:05,860 --> 01:16:11,657 ‫‏‏لا يمكنهم الإستدارة لمسح قفاهم ‫‏لشدة قوة عضلاتهم، يا "مايك".‏ 1070 01:16:11,824 --> 01:16:13,326 ‫‏‏- أفهمت؟ ‫‏- أجل.‏ 1071 01:16:13,493 --> 01:16:16,996 ‫‏أفهمت؟ إنهم بغاية الغباء.‏ 1072 01:16:17,162 --> 01:16:20,625 ‫‏أجل. هذا جنون.‏ 1073 01:16:21,542 --> 01:16:23,378 ‫‏أعني، أتظن ربما باستطاعتك،‏ 1074 01:16:23,628 --> 01:16:26,506 ‫‏لعله لم يتح لك التعرف إلى أحدهم.‏ 1075 01:16:26,714 --> 01:16:28,716 ‫‏سأمنح الشخص التالي فرصة.‏ 1076 01:16:28,883 --> 01:16:31,844 ‫‏فرصة ليمسح قفاه.‏ 1077 01:16:32,261 --> 01:16:35,515 ‫‏‏- سأقضي عليه. ‫‏- ستقاتله أنت؟‏ 1078 01:16:35,681 --> 01:16:38,183 ‫‏ما سأفعله لن يكون حتى شرعياً.‏ 1079 01:16:38,351 --> 01:16:41,061 ‫‏قد أدخل السجن مع هؤلاء السفلة.‏ 1080 01:16:41,396 --> 01:16:43,398 ‫‏أفهمت قصدي؟‏ 1081 01:16:44,690 --> 01:16:46,191 ‫‏إلى ماذا تنظر؟‏ 1082 01:16:46,526 --> 01:16:48,403 ‫‏ألف شكر.‏ 1083 01:16:48,569 --> 01:16:51,947 ‫‏‏- من أفرج عني؟ ‫‏- "ابن العم فلويد".‏ 1084 01:16:52,197 --> 01:16:53,533 ‫‏‏- أنت ‫‏- هل تذكرتني؟‏ 1085 01:16:58,037 --> 01:16:59,455 ‫‏ابتسما.‏ 1086 01:17:00,289 --> 01:17:01,582 ‫‏تبدوان جميلين معاً.‏ 1087 01:17:01,791 --> 01:17:04,043 ‫‏‏- ماذا تفعل؟ ‫‏- مجرد تأمين.‏ 1088 01:17:04,209 --> 01:17:06,045 ‫‏ستساعدنا في العثور على "ديكسي 7"‏ 1089 01:17:06,211 --> 01:17:08,798 ‫‏وما شأن المركب بـ"جوني تابيا"؟‏ 1090 01:17:08,964 --> 01:17:11,717 ‫‏‏- لست نماماً. ‫‏- لست نماماً؟‏ 1091 01:17:11,926 --> 01:17:15,763 ‫‏‏- تباً. هذا مؤسف. ‫‏- أتعرف ما سأفعل؟‏ 1092 01:17:15,930 --> 01:17:20,810 ‫‏‏سأرسل صورة كبيرة إلى رفاقه ‫‏في "العشيرة"، في سجنهم.‏ 1093 01:17:21,060 --> 01:17:22,937 ‫‏أو تعرف، إنها صورة رقمية ايضاً.‏ 1094 01:17:23,103 --> 01:17:25,898 ‫‏لنفعل بها كل ما نريد.‏ 1095 01:17:26,065 --> 01:17:27,608 ‫‏حين ننتهي منك،‏ 1096 01:17:27,775 --> 01:17:30,277 ‫‏ستكون شريط "فيديو" على التلفزيون.‏ 1097 01:17:30,445 --> 01:17:32,071 ‫‏مؤخرتك في الصندوق.‏ 1098 01:17:33,573 --> 01:17:35,282 ‫‏لدي حقوق!‏ 1099 01:17:36,075 --> 01:17:38,828 ‫‏إني قلق. "ميامي" تعج بالشرطة.‏ 1100 01:17:39,078 --> 01:17:41,914 ‫‏إني أشعر بذلك.‏ 1101 01:17:43,749 --> 01:17:46,961 ‫‏‏يجب إرسال مالي بالنعوش إلى "كوبا" ‫‏بطريقة أسرع.‏ 1102 01:17:47,211 --> 01:17:50,297 ‫‏يجب أن تحث دفن الموتى على الإسراع.‏ 1103 01:17:59,474 --> 01:18:01,809 ‫‏تلك هي شارة القناة هناك.‏ 1104 01:18:02,017 --> 01:18:06,772 ‫‏‏يجري التسليم عادة عند الفجر، ‫‏لكن سيجري التسليم اليوم.‏ 1105 01:18:11,819 --> 01:18:15,114 ‫‏"سيد"، هل كلمت أمي؟‏ 1106 01:18:16,323 --> 01:18:18,909 ‫‏‏إنها مصابة بالطفح ‫‏وأخبرت أمي عن صديقك الـ"كوبي".‏ 1107 01:18:19,118 --> 01:18:20,828 ‫‏لن تدعوه إلى "عشاء الميلاد".‏ 1108 01:18:20,995 --> 01:18:23,998 ‫‏‏غيري الموجة. ‫‏موسيقى أكثر، وأقل "ماركوس".‏ 1109 01:18:24,248 --> 01:18:29,086 ‫‏‏إن أتحت له المجال، سيصبح "د. فيل" ‫‏أسود طوال الـ40 دقيقة التالية.‏ 1110 01:18:31,005 --> 01:18:33,466 ‫‏لا أنصحك بمغازلة "مايك".‏ 1111 01:18:33,633 --> 01:18:36,636 ‫‏قد يقطع صديقك الحميم سبابته.‏ 1112 01:18:38,053 --> 01:18:41,390 ‫‏‏ربما كان "مايك" الذي يغازلني. ‫‏هل فكرت بذلك؟‏ 1113 01:18:44,351 --> 01:18:45,393 ‫‏"مايك" الزناد؟‏ 1114 01:18:45,644 --> 01:18:47,687 ‫‏ليس هكذا. لا تعبثي معه.‏ 1115 01:18:47,896 --> 01:18:51,065 ‫‏‏- جدياً. لا تعبثي معه. ‫‏- أخبره فقط عن "نيويورك".‏ 1116 01:18:51,315 --> 01:18:52,984 ‫‏‏- هيا ‫‏- تخبرني ماذا؟‏ 1117 01:18:53,151 --> 01:18:55,194 ‫‏سحقاً. هل ينزل على السلم؟‏ 1118 01:18:55,820 --> 01:18:58,447 ‫‏سحقاً. إنه قادم.‏ 1119 01:18:58,657 --> 01:19:01,325 ‫‏‏- لا عليك. ‫‏- ارتكبت خطأً.‏ 1120 01:19:01,660 --> 01:19:03,620 ‫‏ارتكبت خطأً.‏ 1121 01:19:05,121 --> 01:19:06,498 ‫‏أتذكر،‏ 1122 01:19:06,665 --> 01:19:08,500 ‫‏عندما ذهبت إلى "نيويورك"؟‏ 1123 01:19:09,167 --> 01:19:10,669 ‫‏وأنا،‏ 1124 01:19:10,835 --> 01:19:12,461 ‫‏قلت، "سيد".‏ 1125 01:19:12,796 --> 01:19:14,130 ‫‏التقيت صدفة،‏ 1126 01:19:14,506 --> 01:19:17,842 ‫‏‏صادفتني "سيد" في "نيويورك" ‫‏في ذلك الشارع.‏ 1127 01:19:18,009 --> 01:19:19,969 ‫‏قلت:‏ 1128 01:19:20,344 --> 01:19:21,470 ‫‏"كيف الحال"؟‏ 1129 01:19:21,846 --> 01:19:24,516 ‫‏وكنا جائعين، لذا‏ 1130 01:19:25,266 --> 01:19:27,018 ‫‏هي أكلت السمك.‏ 1131 01:19:28,311 --> 01:19:30,063 ‫‏سمك الأخفس.‏ 1132 01:19:31,480 --> 01:19:33,149 ‫‏وأنا أكلت الدجاج.‏ 1133 01:19:33,858 --> 01:19:36,235 ‫‏أتذكر كان علي أن أعود إلى البيت؟‏ 1134 01:19:36,402 --> 01:19:38,029 ‫‏لكن لم أعد.‏ 1135 01:19:38,404 --> 01:19:40,323 ‫‏تواعدنا.‏ 1136 01:19:41,032 --> 01:19:44,285 ‫‏خمس مرات. والآن نخرج معاً.‏ 1137 01:19:46,079 --> 01:19:47,163 ‫‏مهلاً.‏ 1138 01:19:47,371 --> 01:19:51,209 ‫‏‏أتعرف، احتراماً لك يا "ماركوس"، ‫‏لم يحدث شيء.‏ 1139 01:19:52,544 --> 01:19:54,503 ‫‏"مايك"، لم تخرف يا رجل؟‏ 1140 01:19:54,671 --> 01:19:57,048 ‫‏أعني، أردنا الحصول على موافقتك.‏ 1141 01:19:57,215 --> 01:20:01,010 ‫‏لا يهم رأيي كان علي ان أعرف هكذا؟‏ 1142 01:20:01,385 --> 01:20:02,386 ‫‏لا يهم.‏ 1143 01:20:02,596 --> 01:20:06,600 ‫‏‏دعني أسألك. هل ستنجبان أطفالاً؟ ‫‏زمرة من صغار "مايك"؟‏ 1144 01:20:06,850 --> 01:20:08,852 ‫‏زمرة من السفلة الكاذبين والعنيفين؟‏ 1145 01:20:09,060 --> 01:20:10,854 ‫‏"ماركوس"، لم يحدث شيء.‏ 1146 01:20:11,062 --> 01:20:13,147 ‫‏أريد القول، أمي ستفرح كثيراً.‏ 1147 01:20:13,314 --> 01:20:16,610 ‫‏أتعرف، عليك أن تهدأ للحظة.‏ 1148 01:20:16,818 --> 01:20:18,737 ‫‏ها قد وصل "ديكسي 7".‏ 1149 01:20:19,904 --> 01:20:21,364 ‫‏واه!‏ 1150 01:20:23,407 --> 01:20:24,533 ‫‏دعك منه، يا "مايك".‏ 1151 01:20:24,743 --> 01:20:27,621 ‫‏‏- لماذا تفعل هذا؟ ‫‏- تابع عملك.‏ 1152 01:20:27,871 --> 01:20:30,248 ‫‏‏- مهلاً، لنتحدث. ‫‏- كلا. اغرب عني.‏ 1153 01:20:30,414 --> 01:20:33,417 ‫‏‏- أحاول أن أكلمك. ‫‏- اتركني يا "مايك".‏ 1154 01:20:33,627 --> 01:20:37,421 ‫‏‏ما مشكلتك يا رجل؟ ‫‏لماذا تتصرف بهذا الغباء؟‏ 1155 01:20:37,589 --> 01:20:40,759 ‫‏‏لأن شراكتنا مفككة. ‫‏لهذا السبب أتصرف هكذا.‏ 1156 01:20:40,925 --> 01:20:42,385 ‫‏‏- أتعرف؟ ‫‏- انعدمت الثقة.‏ 1157 01:20:42,594 --> 01:20:43,845 ‫‏لم أكذب عليك!‏ 1158 01:20:44,053 --> 01:20:47,265 ‫‏كنت أتحين الفرصة. ليست هذه مشكلتك‏ 1159 01:20:47,431 --> 01:20:50,727 ‫‏‏لماذا لا تصارحني بالحقيقة؟ ‫‏ما هي مشكلتك بالضبط؟‏ 1160 01:20:51,603 --> 01:20:53,772 ‫‏أتعرف؟ أنت زير نساء، يا صاح!‏ 1161 01:20:53,938 --> 01:20:57,066 ‫‏‏- هذا ما في الأمر. ها قد قلتها. ‫‏- حسناً.‏ 1162 01:20:57,400 --> 01:21:00,569 ‫‏انت كالكلب المقاتل يبحث عن أنثى.‏ 1163 01:21:01,946 --> 01:21:04,448 ‫‏هكذا إذن.‏ 1164 01:21:05,074 --> 01:21:08,286 ‫‏انا لا أصلح لأختك.‏ 1165 01:21:09,746 --> 01:21:11,915 ‫‏كفى. وصل المركب.‏ 1166 01:21:12,791 --> 01:21:16,878 ‫‏‏حسناً. سنتولى هذا الأمر ‫‏هيا يا رجل.‏ 1167 01:21:20,674 --> 01:21:23,134 ‫‏بعد حوالي ساعة، يصل مركب التسليم.‏ 1168 01:21:39,150 --> 01:21:41,027 ‫‏إننا نراهم.‏ 1169 01:21:43,321 --> 01:21:45,489 ‫‏ترى إلى أين يذهب هذا النعش؟‏ 1170 01:21:58,627 --> 01:22:00,296 ‫‏امض قدماً.‏ 1171 01:22:06,010 --> 01:22:08,137 ‫‏هل ترون ما أراه؟‏ 1172 01:22:13,308 --> 01:22:16,854 ‫‏‏انقلها إلى مكتب دفن الموتى ‫‏ولا تفسد الأمر.‏ 1173 01:22:17,062 --> 01:22:18,313 ‫‏مفهوم.‏ 1174 01:22:19,022 --> 01:22:20,065 ‫‏حمله!‏ 1175 01:22:32,452 --> 01:22:33,495 ‫‏إنهم ينصرفون!‏ 1176 01:22:33,661 --> 01:22:35,205 ‫‏توقف!‏ 1177 01:22:35,873 --> 01:22:37,249 ‫‏إننا بحاجة لسيارتك. مفهوم؟‏ 1178 01:22:37,540 --> 01:22:40,043 ‫‏‏- ترجل! ‫‏- هلا وجدت سيارة أفضل منها؟‏ 1179 01:22:41,211 --> 01:22:42,212 ‫‏دع الرجل وشأنه.‏ 1180 01:22:42,545 --> 01:22:45,215 ‫‏‏- لا تكلمني بهذه اللهجة. ‫‏- معتوه.‏ 1181 01:22:45,548 --> 01:22:48,719 ‫‏‏- السيارات الصغيرة لا تؤذ "الأوزون". ‫‏- هذا ما أردت قوله.‏ 1182 01:22:48,886 --> 01:22:50,678 ‫‏‏- أوقف السيارة ‫‏- ترجـل!‏ 1183 01:22:50,888 --> 01:22:53,681 ‫‏‏- شرطة. افتح الصندوق. اخرج. ادخل. ‫‏- ترجل. ترجل.‏ 1184 01:22:53,891 --> 01:22:55,976 ‫‏‏- ادخل. ‫‏- حسناً.‏ 1185 01:22:56,518 --> 01:22:59,187 ‫‏‏- إني أجري صفقة بيع. ‫‏- أيجب أن أسحب سلاحي؟‏ 1186 01:22:59,396 --> 01:23:03,108 ‫‏‏سحقاً. "دان مارينو". كيف الحال؟ ‫‏تراجع يا "دان". أنت روعة.‏ 1187 01:23:03,358 --> 01:23:05,568 ‫‏‏- في خدمتكما. ‫‏- هذا "دان مارينو".‏ 1188 01:23:05,736 --> 01:23:08,238 ‫‏‏- مرحباً. ابتعد. ‫‏- أعلماني بأدائها.‏ 1189 01:23:08,488 --> 01:23:10,698 ‫‏سيختبر قيادتها.‏ 1190 01:23:10,908 --> 01:23:12,575 ‫‏اذهب. لا أريد أن يفتضح أمري.‏ 1191 01:23:17,497 --> 01:23:19,291 ‫‏إني أراهم هناك.‏ 1192 01:23:33,764 --> 01:23:35,223 ‫‏لماذا عليك أن تقترب هكذا؟‏ 1193 01:23:35,432 --> 01:23:38,268 ‫‏‏- لن أدع النعش يفر. ‫‏- لكنهم يطوقوننا.‏ 1194 01:23:38,435 --> 01:23:39,937 ‫‏سحقاً. إنهما رجلا العصابة.‏ 1195 01:23:40,187 --> 01:23:42,064 ‫‏اهدأ. إنهما لا يعرفاننا.‏ 1196 01:23:42,981 --> 01:23:45,192 ‫‏لدينا مشكلة. يلاحقنا رجال العصابة‏ 1197 01:23:45,984 --> 01:23:47,945 ‫‏هذه مشكلة كبيرة، "كارلوس".‏ 1198 01:23:48,111 --> 01:23:53,366 ‫‏‏- آسف يا رئيس. سأتولاها. ‫‏- اقتل الزنجيين السافلين. مفهوم؟‏ 1199 01:23:53,658 --> 01:23:56,078 ‫‏سحقاً. رأونا. استدع الإمدادات!‏ 1200 01:23:56,494 --> 01:23:59,832 ‫‏‏سنفترق. إذهبوا إلى تقاطع ‫‏شارعي "الثالث" و"بوكستر" حالاً‏ 1201 01:24:02,960 --> 01:24:04,002 ‫‏هيا بنا!‏ 1202 01:24:14,387 --> 01:24:17,057 ‫‏لم أتعاقد لمطاردة السيارات!‏ 1203 01:24:30,653 --> 01:24:31,864 ‫‏هل فقدت صوابك؟‏ 1204 01:24:36,201 --> 01:24:40,247 ‫‏‏أراك مصمماً على ارتكاب الحماقات. ‫‏أرجوك، دعني أخرج!‏ 1205 01:24:49,381 --> 01:24:51,967 ‫‏رأيت هذا في فيلم. لم يتمكنوا من النجاة‏ 1206 01:24:55,262 --> 01:24:56,304 ‫‏سحقاً!‏ 1207 01:25:05,022 --> 01:25:06,273 ‫‏‏- شاحنة النفايات! ‫‏- رأيتها!‏ 1208 01:25:07,941 --> 01:25:10,110 ‫‏‏- "مايك"! ‫‏- لا عليك.‏ 1209 01:25:14,865 --> 01:25:16,699 ‫‏هناك! سحقاً يا "مايك"!‏ 1210 01:25:16,867 --> 01:25:18,911 ‫‏‏- هل رأيت هذا؟ ‫‏- حتماً.‏ 1211 01:25:28,045 --> 01:25:29,880 ‫‏يجب أن يشتريها "دان مارينو" حتماً.‏ 1212 01:25:31,256 --> 01:25:34,551 ‫‏ليس هذه، لأنني سأحطمها. لكن مثلها.‏ 1213 01:25:36,552 --> 01:25:37,678 ‫‏كدت أخطىء هذه.‏ 1214 01:25:39,805 --> 01:25:42,433 ‫‏حسناً، كدت أخطىء.‏ 1215 01:25:44,768 --> 01:25:45,937 ‫‏سحقاً!‏ 1216 01:25:47,688 --> 01:25:48,898 ‫‏هذا ليس ضرورياً.‏ 1217 01:25:58,407 --> 01:25:59,951 ‫‏سحقاً!‏ 1218 01:26:03,745 --> 01:26:06,123 ‫‏‏- تباً! ‫‏- جثة على الغطاء!‏ 1219 01:26:06,332 --> 01:26:08,084 ‫‏‏- ارمها عنه. ‫‏- إني أحاول!‏ 1220 01:26:08,250 --> 01:26:09,418 ‫‏إني أحاول!‏ 1221 01:26:11,128 --> 01:26:13,464 ‫‏‏- هذا مقرف ‫‏- ارمه!‏ 1222 01:26:13,630 --> 01:26:15,091 ‫‏هذا مقرف!‏ 1223 01:26:35,486 --> 01:26:38,280 ‫‏‏- رجال التحري! اهربوا! ‫‏- رجال التحري!‏ 1224 01:26:38,447 --> 01:26:41,117 ‫‏‏- اهربوا! ‫‏- اهربوا! بسرعة!‏ 1225 01:26:52,128 --> 01:26:53,379 ‫‏وصلنا إلى المنعطف الآن!‏ 1226 01:26:53,795 --> 01:26:56,298 ‫‏استعدوا، وصلوا إلى المنعطف. تحركوا!‏ 1227 01:27:12,023 --> 01:27:13,149 ‫‏هناك فوق!‏ 1228 01:27:20,864 --> 01:27:22,074 ‫‏سحقاً!‏ 1229 01:27:22,241 --> 01:27:24,994 ‫‏لو كانت سيارتي، لكنت ثرت غضباً!‏ 1230 01:27:25,202 --> 01:27:26,870 ‫‏انحنوا! انحنوا!‏ 1231 01:27:31,708 --> 01:27:34,420 ‫‏تحاول تحطيم الرقم القياسي بالقتال؟‏ 1232 01:27:34,628 --> 01:27:36,672 ‫‏ليس بالوقت المناسب لانتقادي!‏ 1233 01:27:36,880 --> 01:27:39,091 ‫‏لا يمكنني العمل معك وأنت تلومني!‏ 1234 01:27:39,258 --> 01:27:42,761 ‫‏‏- ولا ذنب لك؟ ‫‏- لا ذنب كلا!‏ 1235 01:27:42,928 --> 01:27:45,722 ‫‏هراء. أنت السبب في كل شيء!‏ 1236 01:27:54,231 --> 01:27:55,691 ‫‏حسناً، هيا بنا! هيا بنا!‏ 1237 01:28:04,741 --> 01:28:06,618 ‫‏‏- المحيط آمن! ‫‏- عظيم!‏ 1238 01:28:11,498 --> 01:28:12,791 ‫‏سوف أقوم بحركة التفاف!‏ 1239 01:28:17,003 --> 01:28:19,298 ‫‏‏- "مايك"، رأيتهم! ‫‏- لديهم النعوش!‏ 1240 01:28:31,268 --> 01:28:32,311 ‫‏تحركوا!‏ 1241 01:28:32,894 --> 01:28:35,106 ‫‏تحركوا! تحركوا! انحنوا! شرطة!‏ 1242 01:28:41,487 --> 01:28:42,529 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 1243 01:28:43,822 --> 01:28:45,491 ‫‏شرطة! تحركوا! تحركوا!‏ 1244 01:28:45,699 --> 01:28:47,368 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 1245 01:28:47,534 --> 01:28:48,952 ‫‏انحنوا!‏ 1246 01:28:54,458 --> 01:28:57,461 ‫‏سحقاً! افتحوا الباب! شرطة!‏ 1247 01:28:58,670 --> 01:29:00,005 ‫‏كلا!‏ 1248 01:29:01,422 --> 01:29:02,715 ‫‏سحقاً!‏ 1249 01:29:03,966 --> 01:29:06,010 ‫‏"مايك"!‏ 1250 01:29:19,899 --> 01:29:21,442 ‫‏هذا الرجل عضني!‏ 1251 01:29:25,613 --> 01:29:26,989 ‫‏"مايك"!‏ 1252 01:29:42,630 --> 01:29:43,798 ‫‏تحركوا! تحركوا!‏ 1253 01:29:46,676 --> 01:29:48,135 ‫‏انحنوا! الشرطة! تحركوا!‏ 1254 01:30:04,151 --> 01:30:05,653 ‫‏الشرطة! تحركوا!‏ 1255 01:30:09,449 --> 01:30:11,158 ‫‏أهو تحت؟‏ 1256 01:30:12,452 --> 01:30:13,994 ‫‏فقدنا النعش،‏ 1257 01:30:14,454 --> 01:30:17,081 ‫‏وأنت حرقت دليلنا الوحيد يا "مايك".‏ 1258 01:30:17,498 --> 01:30:21,377 ‫‏هذا أسوأ أسبوع انفعالي في حياتي كشرطي.‏ 1259 01:30:22,378 --> 01:30:24,171 ‫‏أجل، كان صعباً.‏ 1260 01:30:29,844 --> 01:30:33,848 ‫‏‏- أين تذهب هذه الجثث؟ ‫‏- لست أدري. غريب جداً.‏ 1261 01:30:34,056 --> 01:30:36,183 ‫‏كل هذه الجثث المجهولة فارغة.‏ 1262 01:30:36,517 --> 01:30:38,978 ‫‏جثث مجهولة فارغة. جثث مجهولة فارغة.‏ 1263 01:30:39,186 --> 01:30:42,189 ‫‏يفتحونها، يفرغونها، ثم يخيطونها.‏ 1264 01:30:43,358 --> 01:30:44,484 ‫‏أحسنتما.‏ 1265 01:30:44,692 --> 01:30:47,570 ‫‏‏كلما أخطأتما، ‫‏كلما بدونا كنجوم "الروك"‏ 1266 01:30:47,737 --> 01:30:50,365 ‫‏طاردتما شاحنة جثث البلدية.‏ 1267 01:30:50,573 --> 01:30:54,410 ‫‏‏كانت الجثث ستسلم إلى الجامعة ‫‏للأبحاث الطبية.‏ 1268 01:30:54,577 --> 01:30:56,787 ‫‏‏- أحسنتما. ‫‏- لست أصدقكما.‏ 1269 01:30:57,037 --> 01:30:59,624 ‫‏هل تصحوان صباحاً وتتصلان ببعض؟‏ 1270 01:30:59,874 --> 01:31:01,584 ‫‏‏"صباح الخير، 'ماركوس'،" ‫‏"صباح النور 'مايك'."‏ 1271 01:31:01,751 --> 01:31:03,043 ‫‏‏"كيف حالك؟" ‫‏"بخير."‏ 1272 01:31:03,253 --> 01:31:06,213 ‫‏"إذن، كيف سننغص حياة النقيب اليوم؟"‏ 1273 01:31:06,381 --> 01:31:08,048 ‫‏‏"لست أدري." ‫‏"لست أدري."‏ 1274 01:31:08,215 --> 01:31:10,385 ‫‏"انظر هناك.‏ 1275 01:31:10,551 --> 01:31:13,304 ‫‏لنقتل ثلاثة أشخاص بدينين،‏ 1276 01:31:13,554 --> 01:31:15,681 ‫‏ونتركهم في الشارع."‏ 1277 01:31:15,890 --> 01:31:17,725 ‫‏كانوا ميتين قبل أن ندوسهم.‏ 1278 01:31:17,892 --> 01:31:21,896 ‫‏‏لا يهم أكانوا ميتين أم لا. ‫‏تباً!‏ 1279 01:31:22,104 --> 01:31:25,024 ‫‏كلما تركتما جثة في الشارع،‏ 1280 01:31:25,232 --> 01:31:30,237 ‫‏‏علي أن أستدعي رجال مأمور الوفيات ‫‏ليروا ما حدث.‏ 1281 01:31:30,446 --> 01:31:34,116 ‫‏‏ثم علي ان أستدعي المفتشين ‫‏أرأيتما؟ إنهم يفتشون.‏ 1282 01:31:34,284 --> 01:31:39,580 ‫‏‏ثم علي ان أقنع الفريق الشرعي ‫‏بأن يعيدوها إلى الكيس اللعين!‏ 1283 01:31:39,747 --> 01:31:41,916 ‫‏يا إلهي!‏ 1284 01:31:42,124 --> 01:31:44,126 ‫‏أنتما مثل‏ 1285 01:31:44,585 --> 01:31:47,755 ‫‏القرادات مصاصة الدماء،‏ 1286 01:31:48,130 --> 01:31:51,301 ‫‏تمتصان دم هذه المديرية.‏ 1287 01:31:51,926 --> 01:31:53,761 ‫‏‏- واه! ‫‏- دعك من هذا.‏ 1288 01:31:53,928 --> 01:31:56,639 ‫‏‏- أتنعتني بالقرادة؟ ‫‏- كنت أقصده هو.‏ 1289 01:31:56,806 --> 01:31:58,641 ‫‏‏- هذا ما اعتقدته. ‫‏- هذه ليست جثث طبيعية.‏ 1290 01:31:58,808 --> 01:32:01,977 ‫‏لو رميتك من شاحنة ثلاجة مسرعة،‏ 1291 01:32:02,144 --> 01:32:05,189 ‫‏ثم دهست رأسك، لن تكون طبيعياً أيضاً.‏ 1292 01:32:05,440 --> 01:32:08,359 ‫‏فكر ملياً. كل هذه الجثث تم تفريغها.‏ 1293 01:32:08,609 --> 01:32:11,612 ‫‏مهرب المخدرات يملك مكتباً لدفن الموتى.‏ 1294 01:32:11,821 --> 01:32:14,657 ‫‏ولدي عدة جثث تنتظر وكلها بدينة،‏ 1295 01:32:14,865 --> 01:32:16,367 ‫‏بحيث يمكن تهريب المخدرات فيها.‏ 1296 01:32:16,617 --> 01:32:19,787 ‫‏‏- لدى "تابيا" حجة غياب ممتازة. ‫‏- واه! واه! واه!‏ 1297 01:32:19,995 --> 01:32:21,664 ‫‏"جوني تابيا"؟‏ 1298 01:32:21,831 --> 01:32:24,291 ‫‏أجل، وأريد مذكرة تفتيش لمكتبه.‏ 1299 01:32:24,500 --> 01:32:26,377 ‫‏لا مذكرة. ماذا؟ لماذا؟‏ 1300 01:32:26,627 --> 01:32:29,295 ‫‏لأجل جثث في طريقها للأبحاث الطبية؟‏ 1301 01:32:29,504 --> 01:32:34,343 ‫‏‏كلا. كلما أوقفناه. ‫‏يدعي علينا ويربح.‏ 1302 01:32:34,593 --> 01:32:38,638 ‫‏‏لنضع حداً لهذا، ‫‏وإلا صرفونا وحلوا مكتب المكافحة،‏ 1303 01:32:38,847 --> 01:32:40,849 ‫‏ووضعوني في النعش.‏ 1304 01:32:41,015 --> 01:32:44,185 ‫‏‏- انتهى الامر الآن ‫‏- وماذا عن "مهما لزم الأمر"؟‏ 1305 01:32:44,353 --> 01:32:48,314 ‫‏‏كان ذلك قبل أن تدهس الجثث بسيارتك ‫‏ناهيك أن "جوني تابيا"،‏ 1306 01:32:48,523 --> 01:32:50,942 ‫‏‏- ما هذا؟ ‫‏- سحقا.‏ 1307 01:32:55,321 --> 01:32:58,825 ‫‏اخرس. اخرس.‏ 1308 01:32:59,033 --> 01:33:01,495 ‫‏لقد خرق حقوقي!‏ 1309 01:33:01,703 --> 01:33:03,121 ‫‏ما هذا؟‏ 1310 01:33:03,497 --> 01:33:07,166 ‫‏‏ألا يكفيك دهس الناس؟ ‫‏حتى أصبحت الآن تخطفهم؟‏ 1311 01:33:07,376 --> 01:33:09,669 ‫‏هذا الرجل مجرم. مفهوم؟ أوقفناه...‏ 1312 01:33:09,878 --> 01:33:12,005 ‫‏عفواً. لكثرة ضغط رؤسائي علي،‏ 1313 01:33:12,213 --> 01:33:14,674 ‫‏أستطيع أن أعزف النشيد الوطني.‏ 1314 01:33:16,217 --> 01:33:18,011 ‫‏لم أخلق لهذا العمل.‏ 1315 01:33:18,387 --> 01:33:20,555 ‫‏هيا يا رجل. لا وقت لهذا الآن.‏ 1316 01:33:20,722 --> 01:33:24,726 ‫‏‏- إني أعيد تقييم ما هو مهم. ‫‏- بأي شأن؟ كونك شرطياً؟‏ 1317 01:33:24,934 --> 01:33:26,686 ‫‏كلا، بشأن كونك زميلي.‏ 1318 01:33:27,020 --> 01:33:30,023 ‫‏‏- هل الأمر يتعلق بـ"سيد"؟ ‫‏- رباه! اسمع يا "ماركوس".‏ 1319 01:33:30,231 --> 01:33:33,151 ‫‏كان ذلك خطأ، لكن ليست تلك القضية.‏ 1320 01:33:33,359 --> 01:33:37,238 ‫‏متى قبضنا على "تابيا" تنتهي علاقتي بك.‏ 1321 01:33:37,406 --> 01:33:39,408 ‫‏سبق ووقعت على أوراق نقلي.‏ 1322 01:33:46,164 --> 01:33:49,751 ‫‏ما اسم الشاب الذي يصطحبك إلى السينما؟‏ 1323 01:33:49,959 --> 01:33:51,044 ‫‏"ريجي".‏ 1324 01:33:51,252 --> 01:33:54,380 ‫‏وأرجو أن لا تحرجني بطرح أسئلتك عليه.‏ 1325 01:33:54,589 --> 01:33:57,300 ‫‏‏الجميع يعرف أنك شرطي ‫‏وهذا يشعره بالتوتر.‏ 1326 01:33:57,551 --> 01:34:00,094 ‫‏ولماذا التوتر؟ هل يتعاطى الـ"كوكاين"؟‏ 1327 01:34:03,097 --> 01:34:05,767 ‫‏‏- أيمكنني الدخول؟ ‫‏- أجل. ادخل.‏ 1328 01:34:05,934 --> 01:34:07,436 ‫‏ماذا أنت؟‏ 1329 01:34:08,061 --> 01:34:09,479 ‫‏لدي مذكرة تفتيش.‏ 1330 01:34:09,854 --> 01:34:12,398 ‫‏‏القاضي "سنكلير" صرح ‫‏بتفتيش مكتب دفن الموتى الليلة.‏ 1331 01:34:12,566 --> 01:34:14,818 ‫‏ممنوع اللمس. لكن إن وجدنا شيئاً،‏ 1332 01:34:14,984 --> 01:34:16,653 ‫‏قال إنه سيصدر لنا مذكرة.‏ 1333 01:34:16,820 --> 01:34:19,030 ‫‏أنت تحب إغضاب "النقيب هوارد"، صحيح؟‏ 1334 01:34:19,573 --> 01:34:20,740 ‫‏هذا ما أفعله.‏ 1335 01:34:21,450 --> 01:34:23,577 ‫‏متى ستبدأ بلعب الـ"غولف"؟‏ 1336 01:34:24,243 --> 01:34:28,247 ‫‏هل أنت جاد بشأن نقلك؟‏ 1337 01:34:28,414 --> 01:34:31,960 ‫‏‏أعني انك تقدم استقالتك منذ 10 سنوات. ‫‏وكنت دائماً أظن أن تلك‏ 1338 01:34:32,210 --> 01:34:33,837 ‫‏طريقتك لتحمل ضغوطات الشرطة.‏ 1339 01:34:34,170 --> 01:34:36,756 ‫‏هذا أفضل لي ولعائلتي.‏ 1340 01:34:39,551 --> 01:34:41,595 ‫‏سأجلب أغراضي، مفهوم؟‏ 1341 01:34:50,436 --> 01:34:51,771 ‫‏‏ثانوية "بالميتو" ‫‏العام 1988‏ 1342 01:34:58,236 --> 01:35:00,697 ‫‏‏"مايكل يوجين لوري" - نادي الشطرنج ‫‏الجمعية الهندسية الوطنية - نادي الناي‏ 1343 01:35:04,408 --> 01:35:07,579 ‫‏"نسير معاً، نموت معاً.‏ 1344 01:35:07,996 --> 01:35:09,706 ‫‏أشقياء مدى الحياة."‏ 1345 01:35:10,790 --> 01:35:11,958 ‫‏لقد شخنا يا "مايك".‏ 1346 01:35:12,458 --> 01:35:15,629 ‫‏سيصطحب أحد الأوغاد طفلتي بأول موعد.‏ 1347 01:35:19,966 --> 01:35:22,636 ‫‏‏- من أنت؟ ‫‏- مرحباً، سيد "بيرنت". أنا "ريجي".‏ 1348 01:35:23,302 --> 01:35:25,471 ‫‏‏- ماذا تفعل هنا؟ ‫‏- جئت لأصطحب "ميغن".‏ 1349 01:35:25,639 --> 01:35:27,974 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- جئت لأخرج مع "ميغن".‏ 1350 01:35:28,141 --> 01:35:30,143 ‫‏‏- كم عمرك؟ ‫‏- 15، سيد "بيرنت".‏ 1351 01:35:30,351 --> 01:35:32,145 ‫‏أيها اللعين، تبدو بسن الثلاثين.‏ 1352 01:35:32,896 --> 01:35:34,856 ‫‏‏- أرني هويتك. ‫‏- لا أحملها معي.‏ 1353 01:35:35,023 --> 01:35:37,984 ‫‏لا تحمل هوية. قف عرض الحائط.‏ 1354 01:35:38,192 --> 01:35:39,318 ‫‏ما مشكلتك؟‏ 1355 01:35:39,528 --> 01:35:42,321 ‫‏‏تظن أنكم تعرفون كل شيء. ‫‏لاعبو فريق "قطط الرعد".‏ 1356 01:35:42,531 --> 01:35:43,657 ‫‏‏- ألديك سجائر حشيشة؟ ‫‏- كلا.‏ 1357 01:35:43,865 --> 01:35:45,366 ‫‏‏- هل تدخنها؟ ‫‏- كلا، سيدي.‏ 1358 01:35:45,575 --> 01:35:48,202 ‫‏تريد جر ابنتي إلى تدخين الحشيشة؟‏ 1359 01:35:48,369 --> 01:35:50,371 ‫‏‏- من في الباب؟ ‫‏- إنه "ريجي".‏ 1360 01:35:50,789 --> 01:35:53,832 ‫‏‏- من يكون ريجي؟ ‫‏- جاء ليخرج مع "ميغن".‏ 1361 01:35:54,708 --> 01:35:57,502 ‫‏‏- ماذا تريد أيها الزنجي؟ ‫‏- جئت لأصطحب ابنته.‏ 1362 01:35:57,711 --> 01:35:59,046 ‫‏‏- ما اسمك؟ ‫‏- "ريجي".‏ 1363 01:35:59,212 --> 01:36:01,214 ‫‏سمعت السافل يقول إن اسمك "ريجي".‏ 1364 01:36:01,381 --> 01:36:02,507 ‫‏ستخرج مع "ميغن"؟‏ 1365 01:36:02,675 --> 01:36:04,051 ‫‏‏- كم عمرك؟ ‫‏- 15 عاماً.‏ 1366 01:36:04,301 --> 01:36:06,344 ‫‏‏- سحقاً. عمرك على الأقل 30 عاماً. ‫‏- هذا "مايك".‏ 1367 01:36:06,554 --> 01:36:07,888 ‫‏‏- أتجيد القتال؟ ‫‏- أجل.‏ 1368 01:36:08,055 --> 01:36:11,099 ‫‏‏تجيد القتال؟ ‫‏سحقاً. لا تجيد القتال. انظر لنفسك.‏ 1369 01:36:11,349 --> 01:36:13,185 ‫‏‏- كفى ‫‏- أود أن أعرف إن كان‏ 1370 01:36:13,393 --> 01:36:16,354 ‫‏من يخرج مع ابنة أخي، يجيد القتال.‏ 1371 01:36:16,564 --> 01:36:19,733 ‫‏قد يزعجها أحدهم وهو لا يجيد القتال.‏ 1372 01:36:19,900 --> 01:36:22,570 ‫‏إنه عراب "ميغن". غادر السجن لتوه.‏ 1373 01:36:22,820 --> 01:36:25,197 ‫‏لماذا تخبر الناس بحياتي الخاصة؟‏ 1374 01:36:25,405 --> 01:36:28,450 ‫‏‏- يسمونه... ‫‏- غادرت السجن ولن أعود!‏ 1375 01:36:28,701 --> 01:36:29,868 ‫‏لن أعود إليه!‏ 1376 01:36:30,077 --> 01:36:33,413 ‫‏‏ماذا دهاك؟ ‫‏أنت خائف. ألم تر سلاحاً من قبل؟‏ 1377 01:36:33,581 --> 01:36:35,082 ‫‏كف عن تصويبه إلى الفتى.‏ 1378 01:36:35,248 --> 01:36:37,918 ‫‏إياك ان تنتقدني أمام الناس.‏ 1379 01:36:38,126 --> 01:36:39,252 ‫‏حسناً. أبعد السلاح.‏ 1380 01:36:39,419 --> 01:36:43,048 ‫‏أنت طويل وتشبه "لوداكريس"، أليس كذلك؟‏ 1381 01:36:43,215 --> 01:36:44,216 ‫‏‏- أتجيد موسيقى "الراب"؟ ‫‏- كلا.‏ 1382 01:36:50,055 --> 01:36:51,139 ‫‏مرحبا، "مايك".‏ 1383 01:36:51,765 --> 01:36:54,476 ‫‏اسمع. أعد ابنتي الساعة 10 ودقيقة واحدة.‏ 1384 01:36:54,727 --> 01:36:57,646 ‫‏‏إن لم تعد الساعة 10 ودقيقة واحدة ‫‏سأركب سيارتي.‏ 1385 01:36:57,896 --> 01:37:00,899 ‫‏مذخراً سلاحي، وأنطلق لمطاردتك.‏ 1386 01:37:01,108 --> 01:37:03,360 ‫‏‏- أسمعت؟ تكلم. ‫‏- سأذهب معه.‏ 1387 01:37:03,568 --> 01:37:06,488 ‫‏‏وإن جئت، تعرف ما سيحدث؟ ‫‏سأرديك.‏ 1388 01:37:06,739 --> 01:37:08,281 ‫‏‏- هذا ما سيحدث ‫‏- "ماركوس"!‏ 1389 01:37:08,490 --> 01:37:12,577 ‫‏‏"ريجي"، حبيبي، أنا جد آسفة. ‫‏اعذر والد "ميغن" وصديقه السخيف.‏ 1390 01:37:12,786 --> 01:37:13,912 ‫‏‏- هل أنت عذراء؟ ‫‏- أجل.‏ 1391 01:37:14,121 --> 01:37:16,456 ‫‏ظلي هكذا. لن يحصل شيء الليلة.‏ 1392 01:37:16,665 --> 01:37:19,417 ‫‏‏القميص الحمراء ظريف. ‫‏استمتعا بوقتكما.‏ 1393 01:37:19,627 --> 01:37:21,419 ‫‏‏- هل مارست الحب مع رجل؟ ‫‏- كلا.‏ 1394 01:37:21,670 --> 01:37:23,296 ‫‏‏- أترغب بذلك؟ ‫‏- كلا، يا سيدي.‏ 1395 01:37:23,631 --> 01:37:26,008 ‫‏‏- امض وقتاً ممتعاً. ‫‏- اذهب. اذهب.‏ 1396 01:37:26,258 --> 01:37:28,510 ‫‏‏- حسناً ‫‏- يجب أن نذهب.‏ 1397 01:37:29,136 --> 01:37:30,971 ‫‏كان هذا رائعاً.‏ 1398 01:37:31,138 --> 01:37:33,015 ‫‏أنت مستعد لحل هذه القضية؟‏ 1399 01:37:33,265 --> 01:37:35,475 ‫‏أجل. لننه هذا بقوة. مفهوم؟‏ 1400 01:37:45,986 --> 01:37:49,489 ‫‏‏حسناً سيداتي. لا يمكننا الفشل الليلة ‫‏وإلا سينجو "تابيا" بفعلته.‏ 1401 01:37:49,657 --> 01:37:51,992 ‫‏أريد مداهمة ناجحة.‏ 1402 01:37:52,492 --> 01:37:55,328 ‫‏"زانك"، تول المراقبة.‏ 1403 01:37:55,537 --> 01:37:57,998 ‫‏‏- "ديكس"، السطح. ‫‏- المراقبة جاهزة.‏ 1404 01:37:58,206 --> 01:38:00,668 ‫‏‏- "فانوتي"، أشعل غليون "الكوكاين". ‫‏- مفهوم.‏ 1405 01:38:01,126 --> 01:38:02,169 ‫‏"لوكمان"، هل التنصت جاهز؟‏ 1406 01:38:03,461 --> 01:38:04,462 ‫‏جاهزون.‏ 1407 01:38:14,639 --> 01:38:17,309 ‫‏‏- هل من أحد هنا؟ ‫‏- لدينا جثة.‏ 1408 01:38:20,395 --> 01:38:23,398 ‫‏‏- ما القضية؟ ‫‏- لدينا جثة للتسليم.‏ 1409 01:38:23,565 --> 01:38:26,735 ‫‏‏- لم يخبرني أحد. ‫‏- إنها في الشاحنة.‏ 1410 01:38:26,985 --> 01:38:28,236 ‫‏ليس ثمة تسليم الليلة.‏ 1411 01:38:33,408 --> 01:38:36,661 ‫‏أرسلونا إلى هنا. وهذا هو المكان.‏ 1412 01:38:37,788 --> 01:38:40,290 ‫‏‏- يجب أن ندخله. آسف. ‫‏- ممنوع الدخول.‏ 1413 01:38:40,498 --> 01:38:42,918 ‫‏‏- وصلت الجثة إلى المشرحة؟ ‫‏- المشرحة؟‏ 1414 01:38:43,085 --> 01:38:45,378 ‫‏قلت "دفن الموتى النخيل الإسباني".‏ 1415 01:38:45,587 --> 01:38:47,047 ‫‏كلا، أيها الـ"لاتيني" المعتوه.‏ 1416 01:38:47,255 --> 01:38:48,882 ‫‏ماذا تدخن في هذا الغليون؟‏ 1417 01:38:49,091 --> 01:38:50,759 ‫‏من تنعت بالـ"لاتيني"المعتوه؟‏ 1418 01:38:54,805 --> 01:38:56,264 ‫‏سحقاً.‏ 1419 01:38:56,431 --> 01:38:58,391 ‫‏ثمة أناس محروقين هنا، يا "مايك".‏ 1420 01:38:59,810 --> 01:39:01,644 ‫‏سحقاً!‏ 1421 01:39:03,856 --> 01:39:05,941 ‫‏تباً، أسنان أحدهم!‏ 1422 01:39:06,274 --> 01:39:08,819 ‫‏طالما نحن هنا، يجب أن توقع هنا!‏ 1423 01:39:09,027 --> 01:39:12,823 ‫‏‏لأن الرجل شديد العدوى ‫‏وقد تصيبك العدوى.‏ 1424 01:39:13,031 --> 01:39:14,867 ‫‏طابت ليلتكم.‏ 1425 01:39:15,117 --> 01:39:17,786 ‫‏هلا دعوتنا لنشرب "الكاكاو"؟‏ 1426 01:39:44,854 --> 01:39:48,565 ‫‏‏كام 1، لدي إشارة جيدة. ‫‏كام 2، لدي إشارة جيدة.‏ 1427 01:40:03,289 --> 01:40:05,833 ‫‏‏- تباً! ‫‏- كفى. لا تفعل هذا الليلة.‏ 1428 01:40:06,083 --> 01:40:08,085 ‫‏‏- ألا تشم هذه الرائحة؟ ‫‏- بلى أشمها.‏ 1429 01:40:08,294 --> 01:40:10,046 ‫‏‏- رائحة نتنة ‫‏- كفى!.‏ 1430 01:40:11,964 --> 01:40:14,133 ‫‏لدي العلاج.‏ 1431 01:40:22,433 --> 01:40:25,269 ‫‏‏- لم يحنط بعد. ‫‏- ماذا تقصد؟‏ 1432 01:40:25,477 --> 01:40:29,816 ‫‏‏يدخلون أنبوباً إلى زلعومك ‫‏ويخرجون كل المواد اللزجة.‏ 1433 01:40:30,066 --> 01:40:33,485 ‫‏‏لأن ما يحدث، أن جسمك يمتلىء ‫‏بالمواد الغازية وتتحلل.‏ 1434 01:40:33,652 --> 01:40:35,988 ‫‏يجب ألا يحدث ذلك قبل أن يراك أهلك.‏ 1435 01:40:36,155 --> 01:40:38,991 ‫‏‏- لا أريد أن أعرف. ‫‏- يخيطون فمك.‏ 1436 01:40:39,200 --> 01:40:42,369 ‫‏‏يفعلون ذلك لأن الموتى يخرجون ‫‏الهواء.‏ 1437 01:40:42,995 --> 01:40:44,956 ‫‏‏وهذا ما يجعلهم يهرولوون من مكتب ‫‏دفن الموتى.‏ 1438 01:40:45,289 --> 01:40:48,960 ‫‏‏- ما أدراك بكل ذلك؟ ‫‏- القناة التثقيفية. تأثرت بها.‏ 1439 01:40:52,004 --> 01:40:53,505 ‫‏سحقاً.‏ 1440 01:40:58,970 --> 01:41:00,847 ‫‏ما أحسبك ستتحمس لذلك؟‏ 1441 01:41:01,013 --> 01:41:03,349 ‫‏قم ببعض أعمال الشرطة.‏ 1442 01:41:03,724 --> 01:41:06,435 ‫‏‏- إنه إنسان. ‫‏- انظر في النعش.‏ 1443 01:41:06,685 --> 01:41:09,355 ‫‏لماذا لا تتفقد عموده الفقري؟‏ 1444 01:41:12,191 --> 01:41:13,484 ‫‏هذا مؤسف.‏ 1445 01:41:19,531 --> 01:41:20,824 ‫‏"مايك"!‏ 1446 01:41:20,992 --> 01:41:22,869 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- قليل من الكرامة.‏ 1447 01:41:23,119 --> 01:41:25,204 ‫‏‏- لست أفعل شيئاً. ‫‏- احجب صدرها.‏ 1448 01:41:25,412 --> 01:41:29,125 ‫‏وماذا تريدني ان أفعل بهما؟‏ 1449 01:41:29,333 --> 01:41:30,626 ‫‏لكنك تنظر إليها.‏ 1450 01:41:30,834 --> 01:41:33,170 ‫‏أنت مريض بدماغك.‏ 1451 01:41:33,379 --> 01:41:34,546 ‫‏احجب صدرها فحسب.‏ 1452 01:41:35,006 --> 01:41:37,008 ‫‏تباً!‏ 1453 01:41:38,384 --> 01:41:41,137 ‫‏تباً. هذا أجمل من بعض البيوت.‏ 1454 01:41:41,720 --> 01:41:43,514 ‫‏ستذهب إلى "كوبا".‏ 1455 01:41:47,059 --> 01:41:49,270 ‫‏من الشرطي الخارق الآن؟ إيه؟‏ 1456 01:41:49,478 --> 01:41:51,688 ‫‏هذا ما أقصده. أرأيت؟ تفضل.‏ 1457 01:41:52,189 --> 01:41:55,484 ‫‏ها هو. صور المال، ثم فتش هذه الجثة.‏ 1458 01:41:56,485 --> 01:41:58,529 ‫‏‏كلا، سأعد المال. ‫‏ما رأيك؟‏ 1459 01:41:58,695 --> 01:41:59,696 ‫‏فتش الجثة.‏ 1460 01:41:59,906 --> 01:42:03,700 ‫‏‏سأفتشها، "مايك" ‫‏لكني لن أستعجل فحسب.‏ 1461 01:42:04,160 --> 01:42:05,202 ‫‏‏"لوس أنجلوس"، "كاليفورنيا" ‫‏0065439‏ 1462 01:42:05,369 --> 01:42:07,538 ‫‏هذه ستذهب إلى "لوس انجلوس".‏ 1463 01:42:09,206 --> 01:42:11,708 ‫‏سأفتش هذه.‏ 1464 01:42:34,898 --> 01:42:37,401 ‫‏هذا ما كنت أتكلم عنه.‏ 1465 01:42:37,568 --> 01:42:39,736 ‫‏"مايك"، رأس هذا السافل سقط.‏ 1466 01:42:40,237 --> 01:42:41,905 ‫‏تعال إلى هنا.‏ 1467 01:42:43,949 --> 01:42:46,409 ‫‏تمالكت نفسي.‏ 1468 01:42:50,038 --> 01:42:51,581 ‫‏لدي شيء.‏ 1469 01:42:52,915 --> 01:42:54,250 ‫‏كأنه كيس.‏ 1470 01:42:55,418 --> 01:42:56,919 ‫‏سحقاً، إنها كليته.‏ 1471 01:43:06,471 --> 01:43:08,389 ‫‏أشم رائحة الموتى.‏ 1472 01:43:08,931 --> 01:43:11,559 ‫‏مخدرات ومال. نلنا منه يا صديقي.‏ 1473 01:43:21,777 --> 01:43:23,113 ‫‏هذا الرجل مليء بالمخدرات.‏ 1474 01:43:23,738 --> 01:43:27,742 ‫‏‏قد يظن نفسه عبقرياً ‫‏بنقلها بجثث الموتى، إيه؟‏ 1475 01:43:28,743 --> 01:43:30,203 ‫‏لنحمل هذه الجثة.‏ 1476 01:43:32,288 --> 01:43:33,956 ‫‏"مايك"، لديك رفقة.‏ 1477 01:43:34,124 --> 01:43:37,127 ‫‏‏شخص قادم. اختبىء! ‫‏أعطني الحبوب.‏ 1478 01:43:39,295 --> 01:43:40,755 ‫‏عليك أن تماطلهم.‏ 1479 01:43:47,303 --> 01:43:48,971 ‫‏اختبىء! اختبىء!‏ 1480 01:43:49,347 --> 01:43:50,431 ‫‏سحقاً!‏ 1481 01:43:50,640 --> 01:43:52,975 ‫‏الأشقياء فعلوا هذا؟ اذهب وألق نظرة.‏ 1482 01:43:53,143 --> 01:43:54,144 ‫‏اختبىء!‏ 1483 01:43:58,106 --> 01:44:02,110 ‫‏‏"ماركوس"، لماذا ستفعل... ‫‏هذا غباء.‏ 1484 01:44:06,322 --> 01:44:08,491 ‫‏إن أخبرت "تيريزا"، سأقتلك.‏ 1485 01:44:14,330 --> 01:44:15,873 ‫‏والآن دور الحسناء.‏ 1486 01:44:16,332 --> 01:44:19,460 ‫‏رباه، لا. ليس الحسناء.‏ 1487 01:44:20,836 --> 01:44:22,838 ‫‏لننته من هذا بسرعة.‏ 1488 01:44:32,682 --> 01:44:34,350 ‫‏سحقاً.‏ 1489 01:44:34,684 --> 01:44:36,686 ‫‏لدينا مشكلة كبيرة. مشكلة كبيرة جداً.‏ 1490 01:44:36,852 --> 01:44:39,021 ‫‏انطلق بسيارة الإسعاف إلى المبنى!‏ 1491 01:44:39,189 --> 01:44:42,567 ‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى! ‫‏- كلا. ليس أنا، يا صديقي.‏ 1492 01:44:42,775 --> 01:44:44,777 ‫‏ملفي حافل بالحوادث. قم انت بذلك.‏ 1493 01:44:44,985 --> 01:44:48,198 ‫‏أنت تمزح. وضعوا علامة حمراء على ملفي.‏ 1494 01:44:48,364 --> 01:44:51,826 ‫‏لا يمكنني تحمل ملاحظة ثانية كهذه.‏ 1495 01:44:53,536 --> 01:44:56,372 ‫‏"مايك"، نريد مساعدتك هنا،‏ 1496 01:44:56,539 --> 01:44:59,875 ‫‏لكن لدينا مشاكل مع الإدارة.‏ 1497 01:45:00,042 --> 01:45:02,587 ‫‏‏لماذا لا نطلق ‫‏بعض الصفارات والإشارات؟‏ 1498 01:45:02,837 --> 01:45:04,046 ‫‏نحدث جلبة. ما رأيك؟‏ 1499 01:45:05,047 --> 01:45:06,716 ‫‏كلا! كلا!‏ 1500 01:45:06,882 --> 01:45:09,051 ‫‏اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى حالاً!‏ 1501 01:45:09,385 --> 01:45:11,887 ‫‏نريد مساعدة الفريق، لكن‏ 1502 01:45:12,097 --> 01:45:13,889 ‫‏لن أوقف عن الخدمة لأجل هذا.‏ 1503 01:45:14,056 --> 01:45:18,228 ‫‏‏إذن سأوسعكما ضرباً ‫‏حالما أخرج من هنا!‏ 1504 01:45:18,394 --> 01:45:20,855 ‫‏‏- اصدم سيارة الإسعاف بالمبنى! ‫‏- فليكن.‏ 1505 01:45:21,021 --> 01:45:22,565 ‫‏إنه الثمن الذي يدفعه الشرطي.‏ 1506 01:45:23,691 --> 01:45:24,900 ‫‏الآن، ضعها على الطاولة.‏ 1507 01:45:27,612 --> 01:45:29,739 ‫‏"النخيل الإسباني لدفن الموتى"‏ 1508 01:45:35,453 --> 01:45:36,912 ‫‏يا إلهي!‏ 1509 01:45:39,665 --> 01:45:42,668 ‫‏رباه! كيف أمكن؟‏ 1510 01:45:42,960 --> 01:45:44,086 ‫‏إني... هذا مأساوي.‏ 1511 01:45:44,379 --> 01:45:46,088 ‫‏هيا. الباب الخلفي سالك.‏ 1512 01:45:46,589 --> 01:45:48,090 ‫‏انهض يا "ماركوس"!‏ 1513 01:45:48,549 --> 01:45:50,926 ‫‏علقت دواسة السرعة. لم أقصد ذلك.‏ 1514 01:45:57,642 --> 01:45:59,269 ‫‏ويلاه!‏ 1515 01:46:01,437 --> 01:46:03,439 ‫‏جلد لين، تعرف.‏ 1516 01:46:05,316 --> 01:46:07,109 ‫‏هل تفرك جلدك؟‏ 1517 01:46:07,318 --> 01:46:10,487 ‫‏تعرف. تفركه لتتبين ملمسه.‏ 1518 01:46:13,990 --> 01:46:16,410 ‫‏ماذا يعني لك الحب يا "مايك"؟‏ 1519 01:46:17,035 --> 01:46:19,496 ‫‏لا تقلق بشأني وحبي.‏ 1520 01:46:20,539 --> 01:46:23,124 ‫‏حياتي مفعمة بالحب.‏ 1521 01:46:24,293 --> 01:46:26,127 ‫‏مثل مؤخرة المرأة.‏ 1522 01:46:26,420 --> 01:46:29,130 ‫‏‏- لا تفعل هذا. ‫‏- "مايك".‏ 1523 01:46:29,339 --> 01:46:31,300 ‫‏لنركز على تأمين هذه المذكرة.‏ 1524 01:46:31,633 --> 01:46:33,051 ‫‏يجب أن أعبر عن مشاعري الآن.‏ 1525 01:46:33,343 --> 01:46:37,306 ‫‏‏أريد أن أعرف إن كانت مهمتنا الأخيرة، ‫‏إني أقدرك كثيراً.‏ 1526 01:46:37,514 --> 01:46:38,640 ‫‏مفهوم؟‏ 1527 01:46:38,848 --> 01:46:39,974 ‫‏ليس ثمة انحراف في الأمر.‏ 1528 01:46:40,184 --> 01:46:42,727 ‫‏إنه مفهوم رجولي. فهمت قصدي؟‏ 1529 01:46:43,019 --> 01:46:45,146 ‫‏وأنت رجل جميل.‏ 1530 01:46:45,480 --> 01:46:47,691 ‫‏وعندما تظهر تلك الناحية الجميلة،‏ 1531 01:46:49,193 --> 01:46:50,985 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- انظر إلى بؤبؤ عينك.‏ 1532 01:46:51,320 --> 01:46:53,322 ‫‏كيف أنظر إلى بؤبؤ عيني؟ ماذا؟‏ 1533 01:46:54,030 --> 01:46:56,991 ‫‏‏ماذا تتناول؟ ‫‏هل تعاطيت بعض تلك الحبوب؟‏ 1534 01:46:57,576 --> 01:47:00,620 ‫‏‏- هيا، عانقني ‫‏- ابتعد. اسمع!‏ 1535 01:47:00,912 --> 01:47:04,666 ‫‏‏إننا بحاجة لهذه المذكرة. لا تفسدها. ‫‏تمالك نفسك.‏ 1536 01:47:11,005 --> 01:47:12,507 ‫‏أسعدت مساء، أيها النقيب.‏ 1537 01:47:12,757 --> 01:47:14,343 ‫‏مرحباً‏ 1538 01:47:14,593 --> 01:47:16,010 ‫‏"نقووب"‏ 1539 01:47:16,261 --> 01:47:19,180 ‫‏كيف تنويان إفساد سهرتي الليلة؟‏ 1540 01:47:19,431 --> 01:47:22,684 ‫‏‏بالواقع، صدقني أيها النقيب، ‫‏ما كنا اليوم هنا،‏ 1541 01:47:23,017 --> 01:47:26,020 ‫‏لو لم يكن الأمر بغاية الأهمية.‏ 1542 01:47:26,813 --> 01:47:28,022 ‫‏ادخلا.‏ 1543 01:47:29,274 --> 01:47:30,775 ‫‏دعني!‏ 1544 01:47:39,951 --> 01:47:43,538 ‫‏هذا جميل، أيها النقيب.‏ 1545 01:47:43,788 --> 01:47:46,040 ‫‏تشعرك بالدفء.‏ 1546 01:47:46,291 --> 01:47:49,336 ‫‏نوع من الـ"فنغ شوا". ما الأمر؟‏ 1547 01:47:49,628 --> 01:47:53,382 ‫‏‏- أذكر وجود ف كما في "فون شوو" ‫‏- لماذا لا تجلس؟‏ 1548 01:47:53,673 --> 01:47:56,551 ‫‏‏- او "فن وانغز"، أو ‫‏- "فنغ شوي".‏ 1549 01:47:56,801 --> 01:47:58,219 ‫‏"فون سواي".‏ 1550 01:47:58,803 --> 01:48:01,055 ‫‏لديك بيت "فون سواي".‏ 1551 01:48:01,348 --> 01:48:02,599 ‫‏اعتبرا نفسيكما في بيتكما.‏ 1552 01:48:02,891 --> 01:48:05,810 ‫‏أعرف، أنك قلت "جوني تابيا"، لا يمكن!‏ 1553 01:48:06,060 --> 01:48:08,688 ‫‏‏- كلا! كلا! ‫‏- اسمع، نلنا منه.‏ 1554 01:48:08,980 --> 01:48:12,276 ‫‏‏صحيح أننا فشلنا اليوم ‫‏لكننا نلنا منه. انظر، أرجوك.‏ 1555 01:48:12,567 --> 01:48:15,570 ‫‏‏- كيف أبدلها؟ ‫‏- تقلب الصور.‏ 1556 01:48:16,655 --> 01:48:18,740 ‫‏يمكنك أن تقلب الصور.‏ 1557 01:48:19,366 --> 01:48:20,575 ‫‏هذا رهيب.‏ 1558 01:48:25,997 --> 01:48:28,625 ‫‏‏- خذ الصورة. ‫‏- أمعن النظر.‏ 1559 01:48:28,792 --> 01:48:31,336 ‫‏لدينا كل ما يلزم لنوقف الرجل.‏ 1560 01:48:32,170 --> 01:48:33,588 ‫‏يا إلهي!‏ 1561 01:48:34,213 --> 01:48:36,132 ‫‏إنهم يستخرجون الأحشاء.‏ 1562 01:48:36,383 --> 01:48:39,761 ‫‏يمكنك هنا، إن نظرت هنا،‏ 1563 01:48:40,178 --> 01:48:41,680 ‫‏رباه!‏ 1564 01:48:45,350 --> 01:48:47,727 ‫‏هذا ممتاز.‏ 1565 01:48:49,688 --> 01:48:51,105 ‫‏انظر إلى هذا.‏ 1566 01:48:51,856 --> 01:48:56,152 ‫‏على الجميع أن يسترخي.‏ 1567 01:48:56,445 --> 01:48:59,948 ‫‏ماذا تفعل؟ الساعة 2 صباحاً، دعني.‏ 1568 01:49:01,366 --> 01:49:05,161 ‫‏أتذكر قلنا إننا سنتصل بـ"فارغاس" و"رييس"؟‏ 1569 01:49:05,454 --> 01:49:07,789 ‫‏‏- كلا، لا أذكر. ‫‏- اتصل بـ"فارغاس"!‏ 1570 01:49:08,332 --> 01:49:10,625 ‫‏قل له ما اتفقنا عليه.‏ 1571 01:49:11,292 --> 01:49:14,003 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- ما قلناه عن البارحة.‏ 1572 01:49:14,963 --> 01:49:16,423 ‫‏وأخبره عن الشيء.‏ 1573 01:49:16,715 --> 01:49:19,175 ‫‏ولدينا ايضاً، أيها النقيب، شريط فيديو.‏ 1574 01:49:19,468 --> 01:49:22,011 ‫‏البارحة أخطأنا. لكننا نلنا منه.‏ 1575 01:49:22,762 --> 01:49:24,138 ‫‏سحقاً!‏ 1576 01:49:24,305 --> 01:49:26,182 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- كلا، إن أكثرنا النظر،‏ 1577 01:49:26,433 --> 01:49:27,517 ‫‏سحقاً!‏ 1578 01:49:27,767 --> 01:49:29,978 ‫‏‏- ماذا؟ ‫‏- لدينا فيديو.‏ 1579 01:49:30,144 --> 01:49:32,897 ‫‏‏- لقد تم اختراقنا. ‫‏- دعني أرى.‏ 1580 01:49:34,232 --> 01:49:35,524 ‫‏سحقاً!‏ 1581 01:49:35,733 --> 01:49:38,068 ‫‏يهرب المخدرات عبر البلاد بالجثث.‏ 1582 01:49:38,276 --> 01:49:40,237 ‫‏وجدنا نعشاً مليئاً بالمال إلى "كوبا".‏ 1583 01:49:40,488 --> 01:49:43,198 ‫‏وتظن "تابيا" سيرحل بكل المال؟‏ 1584 01:49:43,741 --> 01:49:46,369 ‫‏أحب عندما تدعينني "أنف الأرنب".‏ 1585 01:49:46,660 --> 01:49:48,036 ‫‏سحقاً!‏ 1586 01:49:48,245 --> 01:49:49,663 ‫‏أجل، حقاً.‏ 1587 01:49:49,830 --> 01:49:51,999 ‫‏يجب أن تري ملابسي المثيرة.‏ 1588 01:49:52,249 --> 01:49:54,001 ‫‏مع من تتكلم؟‏ 1589 01:49:54,251 --> 01:49:57,045 ‫‏كلمت "فارغاس" و،‏ 1590 01:49:57,838 --> 01:50:02,217 ‫‏"رييس". قالا أنهما سيشتركان بأية خطة.‏ 1591 01:50:02,510 --> 01:50:05,178 ‫‏هذه سمكة جميلة.‏ 1592 01:50:05,429 --> 01:50:08,682 ‫‏عينان كبيرتان، لكنها سمكة جميلة.‏ 1593 01:50:09,266 --> 01:50:11,059 ‫‏إننا بحاجة لهذه المذكرة أيها النقيب.‏ 1594 01:50:11,602 --> 01:50:13,061 ‫‏لننل من هذا الحقير.‏ 1595 01:50:19,276 --> 01:50:21,028 ‫‏ماذا دهاه؟‏ 1596 01:50:22,195 --> 01:50:26,324 ‫‏‏- تناول المخدر. ‫‏- هل أنت بخير يا صاح؟ اهدأ!‏ 1597 01:50:27,868 --> 01:50:28,911 ‫‏حسناً، شكراً.‏ 1598 01:50:28,994 --> 01:50:31,204 ‫‏قالت المسؤولة أن نبقيه مبترداً.‏ 1599 01:50:31,414 --> 01:50:34,207 ‫‏وإلا إرتفعت حرارته وعطب دماغه.‏ 1600 01:50:34,332 --> 01:50:36,043 ‫‏لن يلاحظ أحد ذلك.‏ 1601 01:50:41,256 --> 01:50:43,216 ‫‏"مايك"، عندي انتصاب.‏ 1602 01:50:45,594 --> 01:50:46,970 ‫‏خذني إلى البيت.‏ 1603 01:50:47,596 --> 01:50:51,016 ‫‏‏اتصل بزوجتي، ‫‏قل لها إنني في طريقي إلى البيت.‏ 1604 01:51:01,068 --> 01:51:03,111 ‫‏أرجو أن تسمعوني أيها الأصدقاء.‏ 1605 01:51:05,989 --> 01:51:08,659 ‫‏‏- إننا نسمعها بكل وضوح. ‫‏- انها بالداخل.‏ 1606 01:51:08,909 --> 01:51:10,368 ‫‏بدأت الحفلة.‏ 1607 01:51:10,619 --> 01:51:12,705 ‫‏"حانوتي النخيل"، "فريق آلفا"‏ 1608 01:51:12,913 --> 01:51:16,208 ‫‏‏قصر "تابيا"، "دلتا". ‫‏رصيف "ديكسي"، "برافو"‏ 1609 01:51:16,416 --> 01:51:19,252 ‫‏السفن الحربية لخفر السواحل وخلافها.‏ 1610 01:51:19,462 --> 01:51:21,254 ‫‏سنهاجم الأماكن الثلاثة بنفس الوقت.‏ 1611 01:51:21,922 --> 01:51:26,384 ‫‏‏تمركزوا الساعة 8 و45 دقيقة. ‫‏سنطبق عليهم بتمام الساعة 9.‏ 1612 01:51:26,594 --> 01:51:27,595 ‫‏أحدثوا الضجيج.‏ 1613 01:51:31,306 --> 01:51:32,307 ‫‏الشرطة‏ 1614 01:51:35,393 --> 01:51:38,606 ‫‏ما أجملك!‏ 1615 01:51:38,897 --> 01:51:40,440 ‫‏شكراً.‏ 1616 01:51:41,066 --> 01:51:43,068 ‫‏‏- "جوني"؟ ‫‏- نعم؟‏ 1617 01:51:43,360 --> 01:51:45,278 ‫‏‏- أهي زنجية؟ ‫‏- أرجوك، أمي!‏ 1618 01:51:45,488 --> 01:51:46,905 ‫‏اخرسي! اخرجي من هنا!‏ 1619 01:51:48,156 --> 01:51:49,908 ‫‏ستحصد ما زرعته!‏ 1620 01:51:58,125 --> 01:51:59,793 ‫‏افتحوا الطريق!‏ 1621 01:52:01,169 --> 01:52:04,089 ‫‏‏- انحنوا! ‫‏- لا تتحركوا!‏ 1622 01:52:05,007 --> 01:52:08,093 ‫‏تركبين المخاطر. يعجبني هذا.‏ 1623 01:52:08,636 --> 01:52:09,803 ‫‏أو‏ 1624 01:52:12,640 --> 01:52:15,976 ‫‏ربما كنت أنا من يخاطر معك؟‏ 1625 01:52:16,685 --> 01:52:17,936 ‫‏‏- حقاً؟ ‫‏- أجل.‏ 1626 01:52:20,648 --> 01:52:23,483 ‫‏عفواً يا ريس، يجب ان أكلمك.‏ 1627 01:52:24,151 --> 01:52:25,653 ‫‏يحدث شيء ما خارجاً.‏ 1628 01:52:27,154 --> 01:52:29,156 ‫‏‏- الشرطة. ‫‏- ماذا تقصد بالشرطة؟‏ 1629 01:52:31,534 --> 01:52:32,993 ‫‏سحقاً.‏ 1630 01:52:34,662 --> 01:52:37,039 ‫‏ما أحسبكم تنوون الدخول؟‏ 1631 01:52:37,330 --> 01:52:41,459 ‫‏‏- لدينا مذكرة قضائية. ‫‏- المخبرة بالداخل، لتخرج أولاً.‏ 1632 01:52:41,669 --> 01:52:42,795 ‫‏نمهلكما دقيقتين.‏ 1633 01:52:43,003 --> 01:52:44,963 ‫‏‏- اتصل بهاتفها الخليوي. ‫‏- حاضر سيدي.‏ 1634 01:52:46,214 --> 01:52:48,008 ‫‏اقطعوا التيار عن البيت.‏ 1635 01:52:49,718 --> 01:52:51,679 ‫‏‏- هل اتصلت بها؟ ‫‏- كلا.‏ 1636 01:52:56,183 --> 01:52:57,643 ‫‏هيا بنا. لدينا دخيل.‏ 1637 01:53:01,353 --> 01:53:06,192 ‫‏‏هذا لأجلك يا "جوزف" ‫‏ولأجلي ولأجل بلادنا "روسيا" الأم.‏ 1638 01:53:09,028 --> 01:53:11,530 ‫‏إنهما ليسا من العصابات، بل شرطيين.‏ 1639 01:53:11,864 --> 01:53:12,990 ‫‏شرطيان؟‏ 1640 01:53:13,532 --> 01:53:17,829 ‫‏‏لم يكونا يحاولان سرقة الشحنة. ‫‏أظن أنهما كانا يبحثان عنها.‏ 1641 01:53:25,252 --> 01:53:26,503 ‫‏قولي الآن.‏ 1642 01:53:26,713 --> 01:53:29,298 ‫‏‏- أين أجهزة التنصت؟ ‫‏- لقد كشفوها.‏ 1643 01:53:30,216 --> 01:53:32,509 ‫‏يجب أن نخرجها. هيا بنا! بسرعة!‏ 1644 01:53:33,052 --> 01:53:36,889 ‫‏"تابيا"، أيها السافل.‏ 1645 01:53:42,729 --> 01:53:45,356 ‫‏وصل حاصد الموت الروسي.‏ 1646 01:53:46,565 --> 01:53:48,234 ‫‏كلها هنا.‏ 1647 01:53:48,985 --> 01:53:51,738 ‫‏‏- سحقاً ‫‏- تباً!‏ 1648 01:53:51,988 --> 01:53:54,782 ‫‏هل خرج شيء من هنا منذ ساعتين؟‏ 1649 01:53:55,074 --> 01:53:58,577 ‫‏‏خرجت 4 سيارات لدفن الموتى، ‫‏تبعناها إلى ميناء "ميامي".‏ 1650 01:53:59,120 --> 01:54:02,373 ‫‏"تابيا" يهرب إلى "كوبا". نريد مروحية!‏ 1651 01:54:04,416 --> 01:54:06,002 ‫‏الشرطة‏ 1652 01:54:09,296 --> 01:54:11,758 ‫‏"تابيا"!‏ 1653 01:54:13,134 --> 01:54:15,261 ‫‏أتخاف مني أيها الحقير؟‏ 1654 01:54:15,511 --> 01:54:17,930 ‫‏‏- إننا مطاردون. ‫‏- خذ السيارة إلى خلف البيت.‏ 1655 01:54:18,264 --> 01:54:21,267 ‫‏سأقتلك أيها السافل! من أنتم؟‏ 1656 01:54:21,517 --> 01:54:23,394 ‫‏‏- ارم سلاحك! ‫‏- ارمه حالاً.‏ 1657 01:54:23,770 --> 01:54:26,272 ‫‏‏- أنا معكم يا رجال! ‫‏- ارمه حالاً!‏ 1658 01:54:26,522 --> 01:54:28,149 ‫‏‏- أنا هنا! ‫‏- اخرسي!‏ 1659 01:54:28,440 --> 01:54:31,110 ‫‏‏- ارم سلاحك! ‫‏- سأقتل هذا السافل!‏ 1660 01:54:41,663 --> 01:54:44,581 ‫‏‏هنا "آلفا". ‫‏لتحاذر المروحيات و"فريق برافو"‏ 1661 01:54:44,791 --> 01:54:46,959 ‫‏أقفلوا الميناء! أوقفوا كل الزوارق!‏ 1662 01:54:47,126 --> 01:54:48,127 ‫‏هنا "برافو"!‏ 1663 01:54:48,294 --> 01:54:51,255 ‫‏زورق سريع يهرب إلى ميناء "ميامي"‏ 1664 01:54:51,463 --> 01:54:53,132 ‫‏أوقفوا الزورق!‏ 1665 01:55:08,314 --> 01:55:09,816 ‫‏يحاول الفرار منا!‏ 1666 01:55:12,985 --> 01:55:14,946 ‫‏أظننا نتجه إلى الجسر.‏ 1667 01:55:44,851 --> 01:55:46,518 ‫‏خفر السواحل، سنقترب.‏ 1668 01:55:48,229 --> 01:55:50,022 ‫‏شرطة "ميامي". أوقفوا المركب.‏ 1669 01:55:50,356 --> 01:55:52,649 ‫‏هنا الشرطة. توقف.‏ 1670 01:55:58,530 --> 01:56:00,700 ‫‏‏- حاذر، إنه مسلح. ‫‏- اخرجوا!‏ 1671 01:56:05,246 --> 01:56:07,164 ‫‏خفر السواحل، عليكم به. أطلقوا النار.‏ 1672 01:56:17,759 --> 01:56:20,552 ‫‏‏مركب معطل في الماء. ‫‏مركب معطل في الماء.‏ 1673 01:56:24,223 --> 01:56:26,057 ‫‏هذا ما نفعله.‏ 1674 01:56:29,770 --> 01:56:32,230 ‫‏إنه مليء.‏ 1675 01:56:32,563 --> 01:56:34,190 ‫‏مداهمة ممتازة.‏ 1676 01:56:44,075 --> 01:56:45,744 ‫‏كيف أمكنهم الفرار؟‏ 1677 01:56:46,912 --> 01:56:48,914 ‫‏حول لي الضابط المناوب.‏ 1678 01:56:49,164 --> 01:56:51,707 ‫‏أتعرف أخاها في شرطة "ميامي"؟ جده.‏ 1679 01:56:52,583 --> 01:56:56,755 ‫‏أتعرفين أحداً قد يرغب بإنقاذ حياتك؟‏ 1680 01:57:01,760 --> 01:57:04,054 ‫‏‏- آلو؟ ‫‏- "ماركوس"، إنهم!‏ 1681 01:57:04,262 --> 01:57:07,808 ‫‏لديك مئة مليون دولار تخصني،‏ 1682 01:57:08,099 --> 01:57:10,435 ‫‏وأريدها خلال 48 ساعة.‏ 1683 01:57:22,447 --> 01:57:24,449 ‫‏أصبح الوضع خطيراً.‏ 1684 01:57:35,210 --> 01:57:37,087 ‫‏"جاك سنيل"، مكافحة المخدرات‏ 1685 01:57:37,337 --> 01:57:38,922 ‫‏العميل "ايمز"، من مكتب المباحث الاتحادي،‏ 1686 01:57:39,339 --> 01:57:41,257 ‫‏أعلمني الآن‏ 1687 01:57:41,716 --> 01:57:45,971 ‫‏‏أن القمر الصناعي رصد طائرة "تابيا" ‫‏في مجال "كوبا" الجوي قبل 20 دقيقة.‏ 1688 01:57:46,221 --> 01:57:47,806 ‫‏"كوبا"؟‏ 1689 01:57:48,014 --> 01:57:51,267 ‫‏لا تفاوض "أميركا" مع خاطفي الرهائن.‏ 1690 01:57:51,476 --> 01:57:53,478 ‫‏خاصة إن كانوا من "كوبا"‏ 1691 01:57:53,728 --> 01:57:56,147 ‫‏الوضع دقيق.‏ 1692 01:57:56,815 --> 01:58:00,235 ‫‏ليس هذا مجرد وضع. إنها أختي‏ 1693 01:58:00,485 --> 01:58:03,321 ‫‏‏لمعلوماتك، كل الوكالات الفدرالية ‫‏في وزارة الخارجية‏ 1694 01:58:03,529 --> 01:58:06,491 ‫‏تسعى في الخفاء إلى حل دبلوماسي.‏ 1695 01:58:06,741 --> 01:58:09,828 ‫‏إلى حين تنتهي دبلوماسياتكم،‏ 1696 01:58:10,036 --> 01:58:13,498 ‫‏قد تصبح أختي في النعش. هذا هراء.‏ 1697 01:58:35,854 --> 01:58:38,189 ‫‏لن ينج منا بهذه السهولة.‏ 1698 01:58:47,908 --> 01:58:49,534 ‫‏نسير معاً،‏ 1699 01:58:51,286 --> 01:58:52,871 ‫‏نموت معاً.‏ 1700 01:58:54,915 --> 01:58:56,707 ‫‏أشقياء مدى الحياة.‏ 1701 01:59:03,714 --> 01:59:05,884 ‫‏علينا أن ننقذها بأنفسنا.‏ 1702 01:59:33,619 --> 01:59:34,913 ‫‏لا أعرفكما.‏ 1703 01:59:35,121 --> 01:59:38,041 ‫‏سترتكبان حماقة كما يبدو. أنا معكما.‏ 1704 01:59:38,833 --> 01:59:41,419 ‫‏أخبركما "دود" عن جنوننا في "دلتا"؟‏ 1705 01:59:42,753 --> 01:59:44,464 ‫‏أخي "تيتو" يقيم في "كوبا".‏ 1706 01:59:44,755 --> 01:59:47,758 ‫‏إنه مجنون، لكنه مرموق في العصابة.‏ 1707 01:59:47,968 --> 01:59:50,595 ‫‏أسلحة، رجال، بيت حماية. كل ما يلزم.‏ 1708 01:59:50,929 --> 01:59:53,097 ‫‏انسوا الجوازات. لأن الكوبيين،‏ 1709 01:59:53,263 --> 01:59:56,225 ‫‏إن ضبطونا، سنهلك جميعاً.‏ 1710 01:59:56,600 --> 02:00:00,270 ‫‏‏أخي تيتو في "آلفا-66"، ‫‏المقاومة المناهضة لـ"ـكاسترو".‏ 1711 02:00:00,479 --> 02:00:02,106 ‫‏ما علاقة "تابيا" بذلك؟‏ 1712 02:00:02,856 --> 02:00:06,068 ‫‏إنه أكبر ممون مال مخدرات لـ"ـكاسترو".‏ 1713 02:00:06,276 --> 02:00:08,112 ‫‏إذن سيطبق عليه "آلفا-66".‏ 1714 02:00:08,445 --> 02:00:12,491 ‫‏‏هذا ممتاز يا أخي، ‫‏يقول سيرسل الرجال لحفر النفق حالاً.‏ 1715 02:00:12,782 --> 02:00:13,951 ‫‏دعني أكلمه.‏ 1716 02:00:14,784 --> 02:00:17,912 ‫‏‏"تيتو"، نريد الخرائط، ‫‏الجهاز الأمني، كل شيء.‏ 1717 02:00:18,122 --> 02:00:22,084 ‫‏‏علمنا بأن "تابيا" سيتلقى نعشاً ‫‏غداً الساعة 4 من بعد الظهر.‏ 1718 02:00:22,626 --> 02:00:25,254 ‫‏أجل، قد يكون وسيلتنا للدخول.‏ 1719 02:00:25,963 --> 02:00:29,799 ‫‏‏أحضرت لكم بعض المؤن الضرورية ‫‏من أصدقائي في وكالة الإستخبارات.‏ 1720 02:00:30,134 --> 02:00:33,137 ‫‏يريدون المساعدة ولا تسألوني عن السبب.‏ 1721 02:00:34,304 --> 02:00:35,472 ‫‏إنهم جواسيس.‏ 1722 02:00:35,805 --> 02:00:40,310 ‫‏‏كنت في فرقة دلتا والمتفجرات. ‫‏أستأذن مرافقتكم.‏ 1723 02:00:47,192 --> 02:00:48,568 ‫‏"حرس السواحل الأميركية"‏ 1724 02:00:57,036 --> 02:00:59,997 ‫‏سمعت ان مركباً يحترق في "كوبا"‏ 1725 02:01:00,539 --> 02:01:03,000 ‫‏ألا يجدر بنا الذهاب لمساعدتهم؟‏ 1726 02:01:03,333 --> 02:01:04,334 ‫‏عوفيت يا صديقي.‏ 1727 02:01:09,339 --> 02:01:11,008 ‫‏نقطة اللارجوع.‏ 1728 02:01:11,550 --> 02:01:13,968 ‫‏أود ان أشكركم من صميم قلبي.‏ 1729 02:01:15,429 --> 02:01:19,683 ‫‏‏- اسمع، إني... ‫‏- اخبرني متى عدنا.‏ 1730 02:01:21,518 --> 02:01:23,187 ‫‏الهدف في مرمانا. إني أرى المركب.‏ 1731 02:01:23,520 --> 02:01:26,190 ‫‏علم. الهدف إلى الأمام. على بعد 275 متراً.‏ 1732 02:01:28,858 --> 02:01:31,195 ‫‏المتدلي على الحبال وصل. انتظروا.‏ 1733 02:01:34,989 --> 02:01:36,825 ‫‏انطلقوا! انطلقوا!‏ 1734 02:01:48,212 --> 02:01:51,048 ‫‏‏- "تيتو"؟ ‫‏- أهلاً بك في "كوبا".‏ 1735 02:02:08,732 --> 02:02:13,487 ‫‏تباً. لماذا بيت الحماية قبالة بيت "تابيا"؟‏ 1736 02:02:13,653 --> 02:02:15,489 ‫‏إنه آخر مكان ينظرون فيه.‏ 1737 02:02:15,739 --> 02:02:19,576 ‫‏‏كنا نراقب المكان. ‫‏يلعب الحرس بالكرة الساعة 3 ونصف.‏ 1738 02:02:20,494 --> 02:02:24,539 ‫‏‏الخبر السيء، يعرف الجميع أنه ‫‏يستخدم الجيش كحراسه الخاصين‏ 1739 02:02:25,582 --> 02:02:28,752 ‫‏‏- هذا مجمع "تابيا". ‫‏- أطلعتنا الاستخبارات على الأمر.‏ 1740 02:02:29,086 --> 02:02:32,422 ‫‏‏أجل. تقنية "لايزر ليدار"، ‫‏تبين حتى نفق فراره.‏ 1741 02:02:32,631 --> 02:02:35,217 ‫‏الإنذار الأمني متصل بالجيش.‏ 1742 02:02:35,425 --> 02:02:39,053 ‫‏‏سنهلك إن لم نعطل الجهاز الأمني ‫‏قبل ان نقدم على أية خطوة.‏ 1743 02:02:39,263 --> 02:02:40,930 ‫‏النفق الذي نحفره ينقسم إلى فرعين.‏ 1744 02:02:41,265 --> 02:02:45,059 ‫‏واحد تحت باحته الخلفية وآخر في نفق الفرار.‏ 1745 02:02:46,019 --> 02:02:47,562 ‫‏يجب أن نسرع.‏ 1746 02:02:49,022 --> 02:02:52,401 ‫‏أرأيت؟ قلت لك إن أخي مهووس.‏ 1747 02:02:54,111 --> 02:02:56,446 ‫‏‏- كيف نبدو؟ ‫‏- دعني أتحقق.‏ 1748 02:03:15,799 --> 02:03:17,841 ‫‏أبي، تبدو مثل "يسوع"‏ 1749 02:03:18,634 --> 02:03:20,844 ‫‏لماذا يدعونه "العشاء الأخير"؟‏ 1750 02:03:21,137 --> 02:03:25,141 ‫‏‏كان آخر اجتماع لهم معاً ‫‏قبل ان يصلبوا "يسوع"‏ 1751 02:03:26,058 --> 02:03:27,810 ‫‏يصلبوه؟‏ 1752 02:03:29,061 --> 02:03:31,314 ‫‏سدي أذنيك. أنت هناك!‏ 1753 02:03:31,855 --> 02:03:35,943 ‫‏‏اسمعني جيداً. ‫‏هذا يسبب الاكتئاب! أتفهم؟‏ 1754 02:03:36,152 --> 02:03:38,279 ‫‏من خطرت له هذه الفكرة؟‏ 1755 02:03:39,322 --> 02:03:43,284 ‫‏أريد ملائكة صغيرة تنظر إلي من عل.‏ 1756 02:03:44,285 --> 02:03:47,330 ‫‏‏هوذا المحيط، يبعد 275 متراً ‫‏عن منزل "تابيا".‏ 1757 02:03:47,705 --> 02:03:51,250 ‫‏‏نحن هنا. بيت الحماية. ‫‏النفق الأول يصل إلى هنا.‏ 1758 02:03:51,500 --> 02:03:53,919 ‫‏الفريق الأول يدمر المركز الأمني.‏ 1759 02:03:54,212 --> 02:03:57,089 ‫‏النفق الثاني يمر بوسط البيت.‏ 1760 02:03:57,465 --> 02:04:00,759 ‫‏‏"تيتو"، تفيد اتصالاتك بالداخل ‫‏ان "سيد" هي في آخر غرفة نوم،‏ 1761 02:04:00,968 --> 02:04:02,303 ‫‏في الطابق الثاني، صحيح؟‏ 1762 02:04:02,386 --> 02:04:04,972 ‫‏"لوبي" واحدة منا. إذا قالت إن أختك هناك،‏ 1763 02:04:05,055 --> 02:04:06,139 ‫‏فهي هناك.‏ 1764 02:04:06,265 --> 02:04:09,893 ‫‏‏بتمام الساعة 3، يرمى كيس القطط والسحالي ‫‏فوق السياج.‏ 1765 02:04:10,436 --> 02:04:13,689 ‫‏‏أملاً بأن تحدث ضجيجاً هائلاً ‫‏بحيث ترغم الحراس على إقفال الأجهزة.‏ 1766 02:04:13,981 --> 02:04:16,609 ‫‏سيراقب رجالي الخارج ترقباً للجيش.‏ 1767 02:04:16,817 --> 02:04:18,777 ‫‏إن جاؤوا، فهذا مؤسف.‏ 1768 02:04:28,204 --> 02:04:29,788 ‫‏دعونا ننجح الخطة.‏ 1769 02:04:53,729 --> 02:04:55,356 ‫‏إننا بالداخل.‏ 1770 02:05:14,583 --> 02:05:17,420 ‫‏تباً، إنها المرة الخامسة اليوم.‏ 1771 02:05:18,086 --> 02:05:22,466 ‫‏"كارلوس"، أقفل كاشفات الحركة حتى نصلحها.‏ 1772 02:05:22,800 --> 02:05:24,927 ‫‏‏- انظر ماذا وجدت. هل أحتفظ بها؟ ‫‏- كلا.‏ 1773 02:05:25,303 --> 02:05:26,595 ‫‏حسناً يا رجال.‏ 1774 02:05:26,804 --> 02:05:29,932 ‫‏‏- الأجهزة توقفت. فلننطلق. ‫‏- إننا مستعدون.‏ 1775 02:05:31,224 --> 02:05:32,768 ‫‏هيا بنا.‏ 1776 02:05:48,784 --> 02:05:52,288 ‫‏‏يساراً. يساراً. بالضبط ‫‏ليست بالسهولة التي تبدو بها.‏ 1777 02:06:11,432 --> 02:06:13,642 ‫‏إننا في النفق. انعطفوا يميناً.‏ 1778 02:06:16,729 --> 02:06:18,021 ‫‏حظاً سعيداً، يا رفاق.‏ 1779 02:06:22,025 --> 02:06:24,152 ‫‏هيا بنا. هيا.‏ 1780 02:06:26,655 --> 02:06:30,158 ‫‏ابحثوا على مباراة الكرة. اكشفوا عنها.‏ 1781 02:06:36,332 --> 02:06:38,166 ‫‏إلى اليسار. يسار. سحقاً.‏ 1782 02:06:44,631 --> 02:06:46,674 ‫‏لم تروني.‏ 1783 02:06:51,137 --> 02:06:54,391 ‫‏‏- مستعدون لمداهمة نفق الفرار. ‫‏- ها هي. مباراة الكرة.‏ 1784 02:07:07,028 --> 02:07:08,070 ‫‏آسف.‏ 1785 02:07:15,703 --> 02:07:17,329 ‫‏انطلق! هيا!‏ 1786 02:07:33,430 --> 02:07:34,931 ‫‏أسرعا!‏ 1787 02:07:36,683 --> 02:07:38,225 ‫‏عليكم بالفاجرة الأميركية!‏ 1788 02:07:38,518 --> 02:07:40,812 ‫‏اتصل بالجنرال "سانتوس". أحتاجه الآن.‏ 1789 02:07:41,521 --> 02:07:44,190 ‫‏آسف، حبيبتي. خذها إلى مكان آمن.‏ 1790 02:08:03,250 --> 02:08:05,211 ‫‏‏- "كارلوس"، هذا سيء! ‫‏- أعلم!‏ 1791 02:08:05,587 --> 02:08:07,964 ‫‏‏- أين الجنرال "سانتوس"؟ ‫‏- سيصل.‏ 1792 02:08:14,929 --> 02:08:18,099 ‫‏تراجع أيها الـ"أمريكي"! وإلا سأنسف رأسك!‏ 1793 02:08:18,558 --> 02:08:19,934 ‫‏سحقاً!‏ 1794 02:08:20,267 --> 02:08:24,230 ‫‏‏ماذا جرى لهذا السلاح؟ ‫‏سيقطعك ابني إرباً.‏ 1795 02:08:24,772 --> 02:08:26,566 ‫‏‏- أمي، أنا آسف. ‫‏- ايها الوغد!‏ 1796 02:08:36,408 --> 02:08:38,661 ‫‏‏- "فارغاس"، هل أنت هنا؟ ‫‏- أمسكنا بالأم والفتاة.‏ 1797 02:08:38,953 --> 02:08:40,997 ‫‏سندخل إلى البيت. هيا!‏ 1798 02:08:55,678 --> 02:08:56,971 ‫‏تحركا! بسرعة!‏ 1799 02:09:10,026 --> 02:09:13,154 ‫‏الطريق سالكة. أمامكم 30 ثانية.‏ 1800 02:09:17,909 --> 02:09:21,328 ‫‏‏هناك شخصان على الشرفة. ‫‏إنهما ليسا على مرماي.‏ 1801 02:09:23,915 --> 02:09:25,958 ‫‏أترى الشخص؟ أخطأته!‏ 1802 02:09:32,339 --> 02:09:33,675 ‫‏انحني! انحني!‏ 1803 02:09:33,925 --> 02:09:35,009 ‫‏‏- انحني! ‫‏- انحني!‏ 1804 02:09:37,720 --> 02:09:39,681 ‫‏تحركا! بسرعة!‏ 1805 02:09:40,056 --> 02:09:41,641 ‫‏‏- "ماركوس"! ‫‏- تعالي!‏ 1806 02:09:41,849 --> 02:09:43,601 ‫‏أسرعي! أخذنا الطرد!‏ 1807 02:09:43,851 --> 02:09:46,312 ‫‏تحركوا. الوضع يسوء!‏ 1808 02:09:46,563 --> 02:09:49,774 ‫‏‏- "فارغاس"، إننا عائدون. إحمونا! ‫‏- إننا نحميكم.‏ 1809 02:10:03,705 --> 02:10:05,497 ‫‏فليقل لي أحدكم ماذا يجري.‏ 1810 02:10:05,748 --> 02:10:07,083 ‫‏الجيش في كل مكان.‏ 1811 02:10:14,422 --> 02:10:17,508 ‫‏‏- هذا سيء. يجب أن أذهب ‫‏- هناك الكثير من الجنود.‏ 1812 02:10:17,718 --> 02:10:20,011 ‫‏غادروا المكان في الحال!‏ 1813 02:10:27,435 --> 02:10:28,937 ‫‏لقد أصبت! أصبت!‏ 1814 02:10:29,980 --> 02:10:30,981 ‫‏اتجهوا نحو النفق. سأفجر البيت.‏ 1815 02:10:31,064 --> 02:10:32,065 ‫‏دار "تابيا" للهدايا‏ 1816 02:10:36,069 --> 02:10:37,904 ‫‏أسرعوا! أخرجوا!‏ 1817 02:10:51,292 --> 02:10:53,253 ‫‏"مايك"، يجب أن تخرج.‏ 1818 02:10:54,755 --> 02:10:57,007 ‫‏"فارغاس"! اخرج! أجهض الخطة!‏ 1819 02:10:57,257 --> 02:10:59,259 ‫‏لن نبلغ النفق! إلى الخطة ب.‏ 1820 02:10:59,509 --> 02:11:01,302 ‫‏‏- إلى الخطة ب! ‫‏- أية خطة ب؟‏ 1821 02:11:01,552 --> 02:11:02,971 ‫‏أنت لا تنتبه لشيء!‏ 1822 02:11:03,138 --> 02:11:04,931 ‫‏‏- ما هي الخطة ب؟ ‫‏- تلك مشكلتك!‏ 1823 02:11:05,140 --> 02:11:07,100 ‫‏أتمزحان؟ هيا بنا!‏ 1824 02:11:07,308 --> 02:11:08,810 ‫‏‏- اتبعني! اتبعني! ‫‏- سأتبعك!‏ 1825 02:11:09,102 --> 02:11:11,772 ‫‏الخطة ب؟ أية خطة ب؟‏ 1826 02:11:13,023 --> 02:11:16,276 ‫‏‏- "تيتو"، ماذا تفعل هنا؟ ‫‏- أنت بحاجة لدليل كوبي.‏ 1827 02:11:16,526 --> 02:11:17,903 ‫‏من هنا!‏ 1828 02:11:19,529 --> 02:11:22,157 ‫‏‏- لن يبلغوا النفق ‫‏- لنخرج من هنا!‏ 1829 02:11:25,243 --> 02:11:26,912 ‫‏المفاتيح! المفاتيح!‏ 1830 02:11:42,135 --> 02:11:45,138 ‫‏رباه، لا! يا إلهي!‏ 1831 02:11:49,350 --> 02:11:51,269 ‫‏الخطة ب لم تلحظ رشاشاً!‏ 1832 02:11:51,687 --> 02:11:55,190 ‫‏‏أتسمي هذه خطة ب؟ ‫‏تقصد ب مثل بلاهة!‏ 1833 02:11:55,440 --> 02:11:56,441 ‫‏أتريد أن تتولى القيادة؟‏ 1834 02:11:56,692 --> 02:11:59,152 ‫‏أجل، توقف قرب السفلة ورشاشاتهم.‏ 1835 02:11:59,360 --> 02:12:00,654 ‫‏سحقاً!‏ 1836 02:12:09,495 --> 02:12:11,206 ‫‏انا لا أتحمل التحدي!‏ 1837 02:12:13,374 --> 02:12:17,003 ‫‏‏أظن فاتني ما قيل في الإجتماع ‫‏عن قيادتك السيارة عبر غرفة الطعام.‏ 1838 02:12:17,295 --> 02:12:19,089 ‫‏وخروجك من الباب الأمامي.‏ 1839 02:12:36,356 --> 02:12:37,816 ‫‏إلى الشاحنة!‏ 1840 02:12:42,195 --> 02:12:43,404 ‫‏الجيش الـ"كوبي" في كل مكان.‏ 1841 02:12:59,880 --> 02:13:02,382 ‫‏‏- انقلنا إلى خليج "غوانتنامو". ‫‏- كلا.‏ 1842 02:13:02,673 --> 02:13:04,550 ‫‏لا يمكنك عبور قاعدة بحرية "أميركية".‏ 1843 02:13:04,760 --> 02:13:06,052 ‫‏نحن "أميركيان".‏ 1844 02:13:09,765 --> 02:13:12,726 ‫‏‏"ماركوس"، تعرف كيف أنني عادة ‫‏بوضع مثل هذا،‏ 1845 02:13:12,934 --> 02:13:16,437 ‫‏‏أحاول دائماً ان أشعرك بالإرتياح ‫‏كما لو كنا بخير.‏ 1846 02:13:16,730 --> 02:13:18,564 ‫‏‏- أجل. ‫‏- كنت قلتها،‏ 1847 02:13:18,732 --> 02:13:21,151 ‫‏لكن سأكون كاذباً اليوم.‏ 1848 02:13:31,452 --> 02:13:32,746 ‫‏جنود، جنود.‏ 1849 02:13:32,954 --> 02:13:35,080 ‫‏‏- من أية جهة؟ ‫‏- كلا، إلى اليمين!‏ 1850 02:13:40,669 --> 02:13:43,255 ‫‏هذه أكواخ تجار مخدرات الـ"كوكاين".‏ 1851 02:13:43,463 --> 02:13:45,590 ‫‏أرجو أن نجد متفجرات.‏ 1852 02:13:54,724 --> 02:13:56,936 ‫‏أسرع! سأقتلك ايها السافل!‏ 1853 02:13:57,186 --> 02:13:58,270 ‫‏سأحاول العبور.‏ 1854 02:13:58,478 --> 02:14:00,480 ‫‏‏- إنه تل مرتفع. ‫‏- سحقاً‏ 1855 02:14:08,613 --> 02:14:12,492 ‫‏‏- أما زالت الخطة ب؟ ‫‏- بل الخطة ج‏ 1856 02:14:47,486 --> 02:14:48,528 ‫‏يا إلهي!‏ 1857 02:15:08,048 --> 02:15:09,674 ‫‏رباه! رباه!‏ 1858 02:15:09,884 --> 02:15:12,344 ‫‏ابدأوا بإطلاق النار!‏ 1859 02:15:15,347 --> 02:15:16,849 ‫‏أطلقوا النار!‏ 1860 02:15:21,520 --> 02:15:24,398 ‫‏‏- سحقاً! نفدت ذخيرتي! ‫‏- بقيت معي رصاصتان.‏ 1861 02:15:24,689 --> 02:15:26,191 ‫‏‏- واحدة في الخزان. ‫‏- نفدت ذخيرتي.‏ 1862 02:15:26,400 --> 02:15:28,693 ‫‏كل هذه الأسلحة بدون قذائف؟‏ 1863 02:15:28,903 --> 02:15:32,072 ‫‏‏- لدي واحدة في خصري! ‫‏- رباه، إنه جريح!‏ 1864 02:15:34,658 --> 02:15:35,910 ‫‏هناك! "غيتمو"!‏ 1865 02:15:36,201 --> 02:15:37,202 ‫‏"بحرية الولايات المتحدة الإمريكية"‏ 1866 02:15:37,827 --> 02:15:39,872 ‫‏الحدود الأميركية، يا رجال!‏ 1867 02:15:40,039 --> 02:15:41,081 ‫‏هيا! بسرعة!‏ 1868 02:15:42,707 --> 02:15:45,585 ‫‏‏- إننا "أميركيون"! ‫‏- حاذر...‏ 1869 02:15:51,716 --> 02:15:53,052 ‫‏اقتحم!‏ 1870 02:16:08,858 --> 02:16:10,235 ‫‏اخرجوا!‏ 1871 02:16:22,747 --> 02:16:24,249 ‫‏أسرعا! هيا!‏ 1872 02:16:32,382 --> 02:16:33,592 ‫‏سحقاً!‏ 1873 02:16:36,595 --> 02:16:37,637 ‫‏"مايك"!‏ 1874 02:16:56,906 --> 02:16:58,658 ‫‏إننا "أميركيون"!‏ 1875 02:16:58,951 --> 02:17:01,995 ‫‏إني أسدد ضرائبي! اقتلوهم!‏ 1876 02:17:02,286 --> 02:17:04,622 ‫‏ايها الـ"أميركي" السافل. ارم سلاحك!‏ 1877 02:17:04,872 --> 02:17:07,916 ‫‏ارمه!‏ 1878 02:17:12,005 --> 02:17:16,300 ‫‏لن يستطيعوا حمايتك. ستبقى في "كوبا".‏ 1879 02:17:20,929 --> 02:17:23,307 ‫‏إنكم تقفون في حقل ألغام!‏ 1880 02:17:23,682 --> 02:17:25,143 ‫‏لا تتحركوا!‏ 1881 02:17:26,935 --> 02:17:29,981 ‫‏اسمع، لماذا لا نعود جميعاً إلى ديارنا.‏ 1882 02:17:30,273 --> 02:17:32,650 ‫‏سنعود إلى ديارنا، وأنت الى الفندق.‏ 1883 02:17:32,941 --> 02:17:36,820 ‫‏‏ونصفي حساباتنا في يوم آخر، ‫‏لا أحد منا موفق اليوم.‏ 1884 02:17:37,113 --> 02:17:38,322 ‫‏‏- أعطني السلاح! ‫‏- حسناً.‏ 1885 02:17:38,656 --> 02:17:40,324 ‫‏سأرميه إلى قدميك.‏ 1886 02:17:40,533 --> 02:17:42,951 ‫‏قرب اللغم.‏ 1887 02:18:38,757 --> 02:18:41,052 ‫‏هكذا يفترض بك أن تطلق النار!‏ 1888 02:18:41,260 --> 02:18:44,180 ‫‏من الآن وصاعداً، هكذا تطلق النار!‏ 1889 02:18:45,473 --> 02:18:48,226 ‫‏وأريد زميلي التالي أن يطلق مثلك.‏ 1890 02:18:48,476 --> 02:18:51,895 ‫‏‏وحده السافل المفكك يستطيع ‫‏أن يصيب أحدهم في رأسه هكذا.‏ 1891 02:18:52,105 --> 02:18:53,981 ‫‏كان هذا سلوكاً مفككاً رائعاً.‏ 1892 02:18:54,232 --> 02:18:56,900 ‫‏لكن زميلي التالي سيدعوني للشواء.‏ 1893 02:18:57,110 --> 02:18:59,112 ‫‏تعالي يا فتاتي. تعالي.‏ 1894 02:19:01,489 --> 02:19:03,741 ‫‏جئت إلى "كوبا" لأجل هذا.‏ 1895 02:19:06,244 --> 02:19:08,287 ‫‏كفى الآن.‏ 1896 02:19:08,579 --> 02:19:10,706 ‫‏أيجب أن تفعلا هذا في حقل ألغام؟‏ 1897 02:19:14,502 --> 02:19:18,131 ‫‏‏هلا قلت لهما أن الخطر كبير ‫‏في حقل الألغام هذا؟‏ 1898 02:19:30,893 --> 02:19:35,106 ‫‏‏أتعرف يا "مايك"، يصعب علي هذا، ‫‏لكني كنت مخطئاً.‏ 1899 02:19:35,314 --> 02:19:39,110 ‫‏سيكون من دواعي فخري أن تواعد أختي.‏ 1900 02:19:39,402 --> 02:19:40,944 ‫‏‏- شكراً يا صاح. ‫‏- لا عليك.‏ 1901 02:19:41,445 --> 02:19:43,447 ‫‏أنا و"سيد" فكرنا بالأمر.‏ 1902 02:19:43,656 --> 02:19:45,658 ‫‏وكان سلوكك من الجنون بحيث أنه،‏ 1903 02:19:45,949 --> 02:19:50,538 ‫‏مهما أوتينا من سحر في علاقتنا،‏ 1904 02:19:50,788 --> 02:19:53,416 ‫‏يعني أنك ستستغل أختي الصغرى؟‏ 1905 02:19:53,624 --> 02:19:55,126 ‫‏وتحطم قلبها منذ الآن؟‏ 1906 02:19:55,334 --> 02:19:57,753 ‫‏‏- ماذا تقصد؟ ‫‏- أليست جديرة بك؟‏ 1907 02:19:58,296 --> 02:20:00,631 ‫‏"سيد"، يقول "مايك" أنك غير جديرة.‏ 1908 02:20:00,839 --> 02:20:03,759 ‫‏لماذا تصرخ بهذه الترهات؟‏ 1909 02:20:03,967 --> 02:20:08,597 ‫‏‏لا أريدك ان تأتي إلى هنا وتقلل احترامك ‫‏لي في مسبحي الجديد.‏ 1910 02:20:08,806 --> 02:20:09,973 ‫‏أنا اشتريته لك.‏ 1911 02:20:10,308 --> 02:20:14,978 ‫‏‏لماذا لا تربطه بسيارتك الـ"ـفيراري" ‫‏وتجره من هنا.‏ 1912 02:20:15,313 --> 02:20:16,772 ‫‏أولاً، كنت أمازحك.‏ 1913 02:20:16,980 --> 02:20:19,983 ‫‏وثانياً، قيم نفسك والوضع الآن؟‏ 1914 02:20:20,193 --> 02:20:22,361 ‫‏لأن هذه هي مشكلتك الآن‏ 1915 02:20:22,611 --> 02:20:24,779 ‫‏رميت أوراق نقلي في سلة المهملات.‏ 1916 02:20:25,155 --> 02:20:27,324 ‫‏سأجلبها وأعيد لصقها.‏ 1917 02:20:27,657 --> 02:20:28,825 ‫‏‏- الصقها. ‫‏- ماذا؟‏ 1918 02:20:29,075 --> 02:20:30,827 ‫‏‏- أتريد الصمغ؟ ‫‏- لن نبقى شريكين بعد الآن.‏ 1919 02:20:30,993 --> 02:20:32,078 ‫‏لدي صمغ في السيارة.‏ 1920 02:20:32,329 --> 02:20:35,998 ‫‏‏أحاول أن أتكلم معك في الجو حار، ‫‏أكاد أحترق في هذا المكان،‏ 1921 02:20:36,208 --> 02:20:39,211 ‫‏وعلي أن أستمع إلى ترهاتك.‏ 1922 02:20:39,461 --> 02:20:41,338 ‫‏وفوق كل ذلك، ستغازل أختي الصغرى؟‏ 1923 02:20:45,883 --> 02:20:47,802 ‫‏عدنا إلى الكلام الفارغ!‏ 1924 02:20:53,391 --> 02:20:54,684 ‫‏أبي!‏ 1925 02:20:54,851 --> 02:20:55,852 ‫‏أبي!‏ 1926 02:20:56,143 --> 02:20:59,689 ‫‏احتفظت بالضمان!‏ 1927 02:21:00,732 --> 02:21:02,650 ‫‏أشقياء، أشقياء،‏ 1928 02:21:02,817 --> 02:21:04,402 ‫‏ماذا ستفعلون؟‏ 1929 02:21:04,652 --> 02:21:07,614 ‫‏ماذا ستفعلون متى جئناكم؟‏ 1930 02:21:17,249 --> 02:21:19,542 ‫‏هيا، يجب أن تتعلم الكلمات.‏ 1931 02:21:19,751 --> 02:21:22,712 ‫‏أنت ايضاً لا تعرف الكلمات.‏ 1932 02:21:22,736 --> 02:22:24,736 تعديل التوقيت Scooby07 191994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.