All language subtitles for And.Now.The.Screaming.Starts!.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,135 --> 00:00:13,638 - In my dreams, I go back to the year 1795, 4 00:00:15,766 --> 00:00:17,809 to a time when I was happy. 5 00:00:18,101 --> 00:00:20,394 I was on my way to be married. 6 00:00:22,356 --> 00:00:23,732 I was going to the house in which 7 00:00:24,024 --> 00:00:27,068 I was to find my days filled with fear, 8 00:00:27,361 --> 00:00:29,863 my nights filled with horror. 9 00:02:33,528 --> 00:02:35,112 What a lovely old house. 10 00:02:35,405 --> 00:02:39,283 - It was built by my ancestors over 300 years ago. 11 00:02:39,576 --> 00:02:40,952 - Is there a ghost? 12 00:02:42,746 --> 00:02:43,913 - Ghosts galore! 13 00:02:44,206 --> 00:02:46,833 Headless horseman, horseless headman, everything. 14 00:02:47,125 --> 00:02:47,834 - Family tree? 15 00:02:48,126 --> 00:02:49,168 - Oh yes, they're all here. 16 00:02:49,461 --> 00:02:51,588 From the highest to the lowest. 17 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 - Oh that's a good portrait. 18 00:02:54,049 --> 00:02:54,674 Who is he? 19 00:02:56,677 --> 00:02:58,720 - Uncle, Frederick fengriffen. 20 00:02:59,012 --> 00:02:59,721 Said to be by hogarth. 21 00:03:00,013 --> 00:03:00,513 - Really? 22 00:03:00,806 --> 00:03:01,681 - No, no uncle Frederick came back 23 00:03:01,973 --> 00:03:03,766 from the indies in 1765, 24 00:03:05,519 --> 00:03:07,354 hogarth died in 1764. 25 00:03:07,646 --> 00:03:08,855 - Oh, after hogarth. 26 00:03:11,775 --> 00:03:15,445 - Sir Peter fengriffen, the fox hunter. 27 00:03:15,737 --> 00:03:18,865 Sir Thomas fengriffen, the witch hunter. 28 00:03:28,959 --> 00:03:29,876 - Who is he? 29 00:03:30,836 --> 00:03:32,754 - Oh that's my grand father, sir Henry. 30 00:03:33,046 --> 00:03:34,589 Sir Henry fengriffen. 31 00:03:52,107 --> 00:03:52,857 Catherine. 32 00:03:56,611 --> 00:03:58,279 My father, sir Simon. 33 00:03:59,531 --> 00:04:01,115 Now while you admire my ancestors, 34 00:04:01,408 --> 00:04:04,536 I'll go and see that your room is ready. 35 00:04:23,513 --> 00:04:24,931 - Oh Charles! 36 00:04:25,223 --> 00:04:25,848 Charles. 37 00:04:28,101 --> 00:04:29,227 - Cathy! 38 00:04:29,519 --> 00:04:30,394 What is it?! 39 00:04:30,687 --> 00:04:31,229 What is the matter? 40 00:04:31,521 --> 00:04:32,396 What are you frightened of?! 41 00:04:32,689 --> 00:04:33,648 - There was... 42 00:04:45,869 --> 00:04:46,619 Nothing. 43 00:04:49,289 --> 00:04:52,875 - Come and see the latest in the collection. 44 00:04:54,252 --> 00:04:54,961 There. 45 00:04:55,962 --> 00:04:57,129 Do you like it? 46 00:05:07,390 --> 00:05:10,351 - What a beautiful wedding. 47 00:05:11,728 --> 00:05:14,355 - See you soon. 48 00:05:14,648 --> 00:05:17,025 - God speed the parting guests. 49 00:06:36,479 --> 00:06:37,897 I'll be back soon. 50 00:09:31,613 --> 00:09:32,530 - Catherine! 51 00:10:22,914 --> 00:10:23,539 Catherine? 52 00:10:25,083 --> 00:10:25,833 Catherine! 53 00:10:27,836 --> 00:10:29,337 What's the matter?! 54 00:10:31,798 --> 00:10:32,799 - Oh Charles. 55 00:11:24,601 --> 00:11:27,812 - It was all in her imagination. 56 00:11:28,104 --> 00:11:28,813 - Why that? 57 00:11:33,735 --> 00:11:35,278 - Apart from the legacies to the servants, 58 00:11:35,570 --> 00:11:37,738 which you can copy from the present will, 59 00:11:38,031 --> 00:11:41,492 I want my wife to be sole beneficiary of the estate. 60 00:11:41,784 --> 00:11:44,995 That is until we have children of course. 61 00:11:46,456 --> 00:11:48,416 What's the matter? 62 00:11:48,708 --> 00:11:50,000 - Nothing. 63 00:11:50,293 --> 00:11:50,918 Nothing. 64 00:12:38,675 --> 00:12:40,176 - What can you see? 65 00:12:41,552 --> 00:12:43,554 Catherine there's nothing there. 66 00:15:33,182 --> 00:15:34,057 - Oh Charles! 67 00:15:34,350 --> 00:15:35,100 - Catherine, what's the matter? 68 00:15:35,393 --> 00:15:36,310 - There was a man. 69 00:15:36,602 --> 00:15:37,144 - Come sit down. 70 00:15:37,437 --> 00:15:39,730 - He had a red scar like a birthmark 71 00:15:40,022 --> 00:15:42,566 and he was dressed in rags and bits of old letter. 72 00:15:42,859 --> 00:15:43,484 Who is he? 73 00:15:46,320 --> 00:15:48,613 Do you know who he is? 74 00:15:48,906 --> 00:15:51,283 - He's a sort of woodsman. 75 00:15:51,576 --> 00:15:52,201 - Yours? 76 00:15:53,578 --> 00:15:54,328 - No ones. 77 00:15:55,955 --> 00:15:57,456 - What's he doing on the estate? 78 00:15:57,748 --> 00:15:59,791 - Well he lives here. 79 00:16:07,425 --> 00:16:08,926 - Oh Mrs. Luke. 80 00:16:09,218 --> 00:16:10,219 Do you know anything about the woodsman 81 00:16:10,511 --> 00:16:12,804 who lives in the grounds? 82 00:16:13,097 --> 00:16:15,641 - I think you best ask the master milady. 83 00:16:15,933 --> 00:16:17,351 - Do you? 84 00:16:17,643 --> 00:16:19,144 - No milady. 85 00:16:19,437 --> 00:16:21,689 The servants on the estate come under the bailiff. 86 00:16:21,981 --> 00:16:24,650 I'm only responsible for those inside the house. 87 00:16:24,942 --> 00:16:26,109 - Is he a servant? 88 00:16:26,402 --> 00:16:27,027 - No. 89 00:16:28,404 --> 00:16:29,321 Not exactly. 90 00:16:30,573 --> 00:16:32,491 - Well what is he then? 91 00:16:32,783 --> 00:16:33,575 What is he?! 92 00:16:36,329 --> 00:16:40,082 - This needs ironing, I'll give it to your maid. 93 00:17:52,488 --> 00:17:53,238 Hello? 94 00:18:01,205 --> 00:18:01,955 Hello? 95 00:18:18,514 --> 00:18:19,973 Didn't you hear me? 96 00:18:20,266 --> 00:18:21,642 - Oh yes. 97 00:18:21,934 --> 00:18:24,061 I heard you mistress. 98 00:18:24,353 --> 00:18:26,563 - Then why didn't you answer? 99 00:18:26,856 --> 00:18:28,065 - I have to hear. 100 00:18:29,567 --> 00:18:31,986 Nothing says I have to answer. 101 00:18:34,196 --> 00:18:36,114 - I want to talk to you. 102 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 - I'm listening. 103 00:18:44,749 --> 00:18:47,585 - Take your hands out of the water. 104 00:18:48,502 --> 00:18:52,088 - Which one would you like first mistress? 105 00:18:52,381 --> 00:18:53,006 - Either. 106 00:18:54,133 --> 00:18:54,883 - Either. 107 00:18:57,928 --> 00:18:59,930 Well as I'm right handed, 108 00:19:01,057 --> 00:19:02,558 how about this one? 109 00:19:06,103 --> 00:19:08,480 Is that the one you wanted? 110 00:19:08,773 --> 00:19:10,232 - Now the other one. 111 00:19:11,150 --> 00:19:13,318 - You want to see this one? 112 00:19:14,570 --> 00:19:16,154 - I've just said so. 113 00:19:29,752 --> 00:19:31,962 - Two hands you see. 114 00:19:32,254 --> 00:19:33,880 Eight fingers, two thumbs, 115 00:19:34,173 --> 00:19:37,301 back, front, nothing special about them. 116 00:19:38,511 --> 00:19:39,386 - Who are you? 117 00:19:39,679 --> 00:19:41,305 - Silas, son of Silas. 118 00:19:45,142 --> 00:19:46,810 - And what do you do? 119 00:19:48,312 --> 00:19:49,646 - I'm a woodsman. 120 00:19:51,273 --> 00:19:54,276 You have trouble with an elm, an ash, 121 00:19:56,529 --> 00:19:58,280 trouble with anything. 122 00:20:01,283 --> 00:20:02,951 You just send for me. 123 00:20:04,120 --> 00:20:07,123 - How long have you lived here? 124 00:20:07,415 --> 00:20:09,083 - All my life. 125 00:20:09,375 --> 00:20:10,834 My father before me. 126 00:20:12,044 --> 00:20:14,463 My master's grandfather gave us the land. 127 00:20:14,755 --> 00:20:15,797 - Grandfather? 128 00:20:16,090 --> 00:20:17,049 - Henry fengriffen. 129 00:20:28,519 --> 00:20:30,521 - Tell me about your grandfather. 130 00:20:30,813 --> 00:20:31,855 - What do you want to know? 131 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 - What sort of a man was he? 132 00:20:34,400 --> 00:20:35,234 What did he do? 133 00:20:35,526 --> 00:20:38,612 - I have no idea, he died long before I was born. 134 00:20:38,904 --> 00:20:40,447 He farmed the estate. 135 00:20:41,365 --> 00:20:44,034 - I spoke to the woodsman today. 136 00:20:44,326 --> 00:20:47,579 He says sir Henry gave his family the land. 137 00:20:47,872 --> 00:20:48,414 Why did he? 138 00:20:48,706 --> 00:20:50,040 - I didn't know it, it all happened a long time ago. 139 00:20:50,332 --> 00:20:51,624 50 years at least. 140 00:20:54,503 --> 00:20:57,214 - On the estate there's a cottage, a hovel. 141 00:20:57,506 --> 00:20:58,340 A woodsman lives there. 142 00:20:58,632 --> 00:20:59,674 - Silas. 143 00:20:59,967 --> 00:21:00,509 - You know him? 144 00:21:00,801 --> 00:21:01,927 - I know of him. 145 00:21:04,972 --> 00:21:08,392 - He says sir Henry gave his family the land. 146 00:21:08,684 --> 00:21:09,267 - That is true. 147 00:21:09,560 --> 00:21:10,143 - Why? 148 00:21:11,145 --> 00:21:12,980 - I'm not at Liberty to reveal information 149 00:21:13,272 --> 00:21:14,773 which has been entrusted to me. 150 00:21:15,065 --> 00:21:16,066 - You're the family solicitor, 151 00:21:16,358 --> 00:21:17,567 you must tell me. 152 00:21:19,111 --> 00:21:23,198 - I cannot without first speaking to your husband. 153 00:21:24,492 --> 00:21:27,745 - I've asked him, he refuses to tell me anything. 154 00:21:28,037 --> 00:21:29,121 But I must know. 155 00:21:29,413 --> 00:21:32,749 Our marriage, perhaps our very lives may depend on it. 156 00:21:33,042 --> 00:21:34,877 - Return to fengriffen and tell sir Charles 157 00:21:35,169 --> 00:21:37,671 I will come to see him later tonight. 158 00:21:37,963 --> 00:21:40,840 - If you can help me I'll be eternally grateful. 159 00:21:42,885 --> 00:21:43,594 - L'll try. 160 00:21:44,887 --> 00:21:45,804 - Thank you. 161 00:21:48,182 --> 00:21:51,685 - Show lady fengriffen to her coach please. 162 00:21:53,604 --> 00:21:54,438 L will try. 163 00:22:26,512 --> 00:22:27,262 Get on. 164 00:22:31,809 --> 00:22:32,434 Get on! 165 00:22:59,086 --> 00:22:59,836 Come. 166 00:23:38,751 --> 00:23:39,418 - I'm going to ride out, 167 00:23:39,710 --> 00:23:40,919 see if I can find lawyer maitland. 168 00:23:41,211 --> 00:23:42,545 He should have been here two hours ago. 169 00:23:42,838 --> 00:23:44,047 I shan't be long. 170 00:25:34,658 --> 00:25:36,034 - What is it child? 171 00:25:37,453 --> 00:25:38,537 - That window! 172 00:25:40,914 --> 00:25:41,664 Oh. 173 00:26:42,643 --> 00:26:45,687 - Well it could be one of two things. 174 00:26:47,898 --> 00:26:49,149 A boy or a girl. 175 00:26:52,402 --> 00:26:54,654 Congratulations to you both. 176 00:27:20,848 --> 00:27:23,141 Are you going to take her away? 177 00:27:23,433 --> 00:27:24,308 - Take her away? 178 00:27:24,601 --> 00:27:25,518 - To have the baby. 179 00:27:25,811 --> 00:27:26,978 - Certainly not. 180 00:27:29,148 --> 00:27:32,025 - Have you no fear of what might happen? 181 00:27:32,317 --> 00:27:33,985 - Every fengriffen for the past 300 years 182 00:27:34,278 --> 00:27:36,530 has been born here, so will he. 183 00:27:36,822 --> 00:27:37,739 " He? 184 00:27:38,031 --> 00:27:41,325 - It'll be a boy, I'm sure of that. 185 00:27:41,618 --> 00:27:43,036 An heir to fengriffen. 186 00:27:43,328 --> 00:27:45,538 - Charles for god's sake, you must tell her. 187 00:27:45,831 --> 00:27:46,456 - No. 188 00:27:49,001 --> 00:27:50,085 - Then I will. 189 00:27:51,920 --> 00:27:52,754 - Will you? 190 00:27:55,299 --> 00:27:56,049 - No. 191 00:27:58,051 --> 00:28:00,053 - You believe in it then? 192 00:28:01,096 --> 00:28:03,598 - After what happened to maitland? 193 00:28:03,891 --> 00:28:07,561 - Maitland was murdered, we don't know why or by whom. 194 00:28:07,853 --> 00:28:10,063 But his killer will be found. 195 00:28:11,899 --> 00:28:13,901 His killer must be found. 196 00:28:15,694 --> 00:28:17,987 - Come come now Silas. 197 00:28:18,280 --> 00:28:20,907 Save time, tell us why you did it? 198 00:28:24,328 --> 00:28:28,290 Who else around here owns a long handled ax? 199 00:28:28,582 --> 00:28:31,543 - Every farmer, every small holder. 200 00:28:31,835 --> 00:28:34,212 - But they weren't in brinkton wood last night. 201 00:28:34,504 --> 00:28:35,296 - Nor was I. 202 00:28:38,383 --> 00:28:40,510 - Morning Charles. 203 00:28:40,802 --> 00:28:41,344 - Good morning sir John. 204 00:28:41,637 --> 00:28:42,262 - Morning sir Charles. 205 00:28:42,554 --> 00:28:43,721 - Good morning. 206 00:28:44,014 --> 00:28:46,016 Has he confessed yet? 207 00:28:46,308 --> 00:28:48,018 - Says he didn't do it. 208 00:28:49,436 --> 00:28:51,271 - Who else could it be? 209 00:28:53,440 --> 00:28:55,191 - It wasn't me master. 210 00:28:56,443 --> 00:28:57,861 My time is coming. 211 00:29:11,750 --> 00:29:16,212 - You haven't eaten any breakfast, you must eat. 212 00:29:16,505 --> 00:29:17,714 - I don't want anything. 213 00:29:18,006 --> 00:29:19,882 - Well think of the baby. 214 00:29:20,884 --> 00:29:22,802 - I don't want the baby. 215 00:29:24,137 --> 00:29:24,804 - Why? 216 00:29:25,097 --> 00:29:26,306 - You know why. 217 00:29:26,598 --> 00:29:27,473 You all know. 218 00:29:27,766 --> 00:29:29,350 But no one will tell me. 219 00:29:29,643 --> 00:29:30,685 Oh what is it?! 220 00:29:32,938 --> 00:29:34,189 Please, tell me. 221 00:29:36,275 --> 00:29:36,984 - I can't. 222 00:29:37,276 --> 00:29:37,901 - Why? 223 00:29:38,819 --> 00:29:39,694 - I'm afraid. 224 00:29:39,987 --> 00:29:40,612 - Afraid? 225 00:29:42,239 --> 00:29:42,989 Of what? 226 00:29:44,366 --> 00:29:45,533 Afraid of what? 227 00:29:48,996 --> 00:29:49,746 Oh. 228 00:30:08,849 --> 00:30:09,599 Oh please! 229 00:30:22,487 --> 00:30:23,988 - I can't tell you, 230 00:30:25,490 --> 00:30:26,908 but I'll show you. 231 00:34:17,430 --> 00:34:18,055 - Oh no. 232 00:34:43,456 --> 00:34:46,667 - Will there be anything else milady? 233 00:34:46,960 --> 00:34:49,087 The master and Dr. whittle think she must've fallen. 234 00:34:49,379 --> 00:34:50,922 Tripped on the stairs most likely. 235 00:34:51,214 --> 00:34:54,175 - Thank you Bridget, that will be all. 236 00:35:42,724 --> 00:35:45,226 Aunt Edith, what are you doing? 237 00:35:46,561 --> 00:35:49,355 - I came here as your chaperone 238 00:35:49,648 --> 00:35:52,108 at your guardians request. 239 00:35:52,400 --> 00:35:55,528 After your wedding I decided to stay to protect you. 240 00:35:55,820 --> 00:35:58,489 But the time has come for us to go. 241 00:35:58,782 --> 00:36:00,283 - Go, where to? 242 00:36:00,575 --> 00:36:01,993 - Back to London. 243 00:36:02,285 --> 00:36:03,828 Back to civilization. 244 00:36:04,954 --> 00:36:06,163 - Leave my husband? 245 00:36:06,456 --> 00:36:09,333 - I've ordered a carriage in the morning. 246 00:36:09,626 --> 00:36:11,669 Finish packing your things. 247 00:36:55,213 --> 00:36:55,838 ' Yes? 248 00:37:02,095 --> 00:37:02,720 Who is it? 249 00:37:17,736 --> 00:37:20,196 Aunt Edith was going to take me away from fengriffen. 250 00:37:20,488 --> 00:37:22,198 - She died of natural causes. 251 00:37:22,490 --> 00:37:23,073 Her heart failed her. 252 00:37:23,366 --> 00:37:25,159 That's what Dr. whittle said. 253 00:37:25,452 --> 00:37:27,829 - Mrs. Luke was going to show me something. 254 00:37:28,121 --> 00:37:29,205 - Mrs. Luke slipped on the stairs, 255 00:37:29,497 --> 00:37:31,874 it was an accident Catherine. 256 00:37:32,167 --> 00:37:33,293 - Lawyer maitland was going to persuade you 257 00:37:33,585 --> 00:37:35,336 to let him tell me something. 258 00:37:35,628 --> 00:37:36,837 What was it? 259 00:37:37,130 --> 00:37:38,840 Please tell me, please! 260 00:37:59,611 --> 00:38:00,945 - Morning master. 261 00:38:02,530 --> 00:38:05,032 - How much do you want? 262 00:38:05,325 --> 00:38:05,992 - Want? 263 00:38:06,284 --> 00:38:09,412 - To get off my land. 264 00:38:09,704 --> 00:38:12,039 - Why would you want me to go? 265 00:38:12,332 --> 00:38:14,876 - Your presence disturbs my wife. 266 00:38:17,045 --> 00:38:18,796 - I wouldn't wanna do that. 267 00:38:19,088 --> 00:38:20,464 - I want you to go! 268 00:38:21,466 --> 00:38:23,384 - This is my home. 269 00:38:23,676 --> 00:38:25,344 Always has been. 270 00:38:25,637 --> 00:38:27,013 My ancestral hovel. 271 00:38:29,474 --> 00:38:30,975 - I'll give you money. 272 00:38:31,267 --> 00:38:34,895 Enough to live in London, anywhere you want. 273 00:38:35,188 --> 00:38:36,689 - I stay here. 274 00:38:36,981 --> 00:38:37,606 - Why?! 275 00:38:39,192 --> 00:38:40,359 - You know why. 276 00:41:38,496 --> 00:41:40,122 - "Some say, no evil thing that walks 277 00:41:40,415 --> 00:41:44,377 "by night in fog, or fire, by lake, or moorish fen, 278 00:41:45,878 --> 00:41:48,714 "blue meager hag, or stubborn unlaid ghost, 279 00:41:49,007 --> 00:41:52,510 "that breaks his magic chains at curfew-time, 280 00:41:52,802 --> 00:41:55,888 "no goblin, or swart fairy of the mind, 281 00:41:56,180 --> 00:41:59,391 "hath hurtful power o'er true virginity." 282 00:42:33,009 --> 00:42:33,718 Catherine! 283 00:42:34,886 --> 00:42:36,345 Catherine! 284 00:43:03,790 --> 00:43:05,625 - Essential monitored rest. 285 00:43:05,917 --> 00:43:07,793 The baby's quite alright. 286 00:43:08,086 --> 00:43:09,629 The fetus wasn't harmed one little bit. 287 00:43:09,921 --> 00:43:11,255 - Thank god, and Catherine? 288 00:43:11,547 --> 00:43:13,215 - Only bruised. 289 00:43:13,508 --> 00:43:14,884 - I meant her mind. 290 00:44:41,220 --> 00:44:41,970 - Help! 291 00:44:42,263 --> 00:44:42,888 Help help! 292 00:45:08,915 --> 00:45:11,334 - Oh you'll be alright. 293 00:45:11,626 --> 00:45:12,877 I brought you a tonic, 294 00:45:13,169 --> 00:45:15,045 it'll help you and child. 295 00:46:18,234 --> 00:46:21,987 - There must be something you can do for her. 296 00:46:22,280 --> 00:46:23,489 - I'm afraid not. 297 00:46:24,657 --> 00:46:26,617 These matters are beyond me. 298 00:46:26,909 --> 00:46:31,409 - But there must be someone who can help us, surely. 299 00:46:31,706 --> 00:46:33,124 - I know a doctor in London. 300 00:46:33,416 --> 00:46:36,210 Well versed in new science. 301 00:46:36,502 --> 00:46:38,045 His name is Dr. pope. 302 00:46:57,773 --> 00:46:59,566 - It was good of you to come so quickly Dr. pope. 303 00:46:59,859 --> 00:47:01,151 I expect you're tired and hungry. 304 00:47:01,444 --> 00:47:03,070 - More curious than tired. 305 00:47:03,362 --> 00:47:07,240 Curiosity is necessary in my particular practice. 306 00:47:13,497 --> 00:47:16,333 Dr. whittle mentioned your wife's dreams. 307 00:47:16,625 --> 00:47:19,169 Can you elaborate on them at all? 308 00:47:21,130 --> 00:47:22,256 - No. 309 00:47:22,548 --> 00:47:24,424 - Do you know of anything that could be troubling her? 310 00:47:24,717 --> 00:47:27,094 - No nothing, apart from her pregnancy. 311 00:47:27,386 --> 00:47:29,262 - That's a normal reaction. 312 00:47:29,555 --> 00:47:33,100 Has she been prescribed any medicine? 313 00:47:33,392 --> 00:47:35,268 - Dr. whittle has given her a tonic. 314 00:47:35,561 --> 00:47:36,186 'Hmm? 315 00:47:37,271 --> 00:47:40,857 If it contains laudanum that can produce vivid dreams. 316 00:47:41,150 --> 00:47:42,693 - I don't think that these dreams 317 00:47:42,985 --> 00:47:45,445 are caused by any physic doctor. 318 00:47:46,989 --> 00:47:47,864 Would you like to see her? 319 00:47:48,157 --> 00:47:49,116 I'm afraid she's gone to bed but I can easily-- 320 00:47:49,408 --> 00:47:50,409 - oh no, no. 321 00:47:50,701 --> 00:47:52,536 Don't disturb her. 322 00:47:52,828 --> 00:47:55,539 I'll see her in the morning. 323 00:47:55,831 --> 00:47:57,874 Does she know why I'm here? 324 00:47:58,834 --> 00:48:00,293 - Well she knows you're a doctor. 325 00:48:00,586 --> 00:48:01,503 But I haven't told her about your 326 00:48:01,796 --> 00:48:03,088 special field of study. 327 00:48:03,381 --> 00:48:04,548 ' Good good. 328 00:48:04,840 --> 00:48:07,300 - Ah Bridget, please show Dr. pope to his room please. 329 00:48:07,593 --> 00:48:08,135 - Yes sir. 330 00:48:08,427 --> 00:48:08,969 - Goodnight doctor. 331 00:48:09,261 --> 00:48:10,637 ' Goodnight. 332 00:48:32,952 --> 00:48:35,287 - Shall I unpack you sir? 333 00:48:35,579 --> 00:48:37,789 - No thank you, I can manage. 334 00:48:43,963 --> 00:48:45,130 - Forgive my asking sir but, 335 00:48:45,423 --> 00:48:47,675 are you here about the mistress? 336 00:48:47,967 --> 00:48:49,134 -Lam. 337 00:48:49,427 --> 00:48:52,430 - You won't be cutting into her will you sir? 338 00:48:52,721 --> 00:48:53,763 - Cutting? 339 00:48:54,056 --> 00:48:55,766 - Cutting into her body I mean. 340 00:48:56,058 --> 00:48:57,267 - Good heavens no. 341 00:48:57,560 --> 00:48:58,852 I'm not a surgeon. 342 00:49:00,896 --> 00:49:02,022 - It's my belief it's a priest she needs 343 00:49:02,314 --> 00:49:03,273 not a doctor. 344 00:50:21,685 --> 00:50:23,645 - You're very young for this position Bridget. 345 00:50:23,938 --> 00:50:24,563 - Yes sir. 346 00:50:25,981 --> 00:50:28,066 - How long have you had such responsibility? 347 00:50:28,359 --> 00:50:30,235 - Since Mrs. Luke's accident. 348 00:50:30,528 --> 00:50:31,737 ~ oh? 349 00:50:32,029 --> 00:50:33,113 What sort of accident? 350 00:50:33,405 --> 00:50:34,823 - She fell down the stairs. 351 00:50:35,115 --> 00:50:36,407 Killed herself. 352 00:50:36,700 --> 00:50:37,325 - Did she? 353 00:50:41,497 --> 00:50:43,165 When when was the knife resharpened? 354 00:50:43,457 --> 00:50:45,167 - After the mistress... 355 00:50:46,126 --> 00:50:47,961 - Slashed the portrait? 356 00:50:49,672 --> 00:50:50,422 Thank you. 357 00:51:10,734 --> 00:51:11,359 - Come in. 358 00:51:17,241 --> 00:51:18,408 - Good morning. 359 00:51:24,164 --> 00:51:25,248 I am Dr. pope. 360 00:51:28,335 --> 00:51:30,337 - Charles thinks I'm insane. 361 00:51:30,629 --> 00:51:32,756 - Unhappy you're not insane. 362 00:51:35,426 --> 00:51:37,845 - Can you cure unhappiness doctor? 363 00:51:38,137 --> 00:51:39,263 - Yes. 364 00:51:39,555 --> 00:51:41,348 If I can find the cause. 365 00:51:44,226 --> 00:51:46,478 - What do you want me to do? 366 00:51:48,355 --> 00:51:49,105 - Talk. 367 00:51:52,234 --> 00:51:54,527 - About what? 368 00:51:54,820 --> 00:51:57,697 - Tell me what is making you unhappy. 369 00:52:04,204 --> 00:52:06,497 What about your dreams? 370 00:52:06,790 --> 00:52:07,457 - Dreams? 371 00:52:07,750 --> 00:52:08,375 - Yes. 372 00:52:09,543 --> 00:52:10,544 Such as the one I understand you had 373 00:52:10,836 --> 00:52:13,046 on the night of your wedding. 374 00:52:21,180 --> 00:52:23,807 - Charles went to his room to change. 375 00:52:24,099 --> 00:52:25,225 He left me here. 376 00:52:27,770 --> 00:52:28,687 I undressed. 377 00:52:31,690 --> 00:52:35,193 I was sitting at the dressing table. 378 00:52:35,486 --> 00:52:37,571 I noticed that the window, 379 00:52:37,863 --> 00:52:39,447 that one was opened. 380 00:52:39,740 --> 00:52:41,241 I closed it. 381 00:52:41,533 --> 00:52:43,826 There was a musty smell. 382 00:52:44,119 --> 00:52:45,995 A smell of the graveyard. 383 00:52:47,665 --> 00:52:48,832 I got into bed. 384 00:52:50,918 --> 00:52:53,337 Suddenly the candles went out. 385 00:52:57,675 --> 00:53:01,428 Then a hand was clamped over my mouth. 386 00:53:01,720 --> 00:53:02,512 A cold hand. 387 00:53:04,181 --> 00:53:06,766 And an arm pinned me to the bed. 388 00:53:07,976 --> 00:53:10,269 At the end of the arm, instead of a hand 389 00:53:10,562 --> 00:53:11,854 there was a stump. 390 00:53:13,232 --> 00:53:14,900 Severed at the wrist. 391 00:53:16,860 --> 00:53:18,361 Covered with blood. 392 00:53:23,242 --> 00:53:25,494 - You say the candles went out. 393 00:53:25,786 --> 00:53:27,162 - Yes. 394 00:53:27,454 --> 00:53:29,747 - Yet you were able to see all this? 395 00:53:30,040 --> 00:53:31,374 - There was a fire. 396 00:53:31,667 --> 00:53:34,044 The logs were burning brightly. 397 00:53:35,337 --> 00:53:36,171 - Quite so. 398 00:53:37,756 --> 00:53:39,174 Quite so. 399 00:53:39,466 --> 00:53:40,341 Please go on. 400 00:53:46,974 --> 00:53:48,225 - Oh I couldn't! 401 00:53:49,810 --> 00:53:50,560 Oh! 402 00:55:30,035 --> 00:55:33,038 - Sexual relation with demons. 403 00:55:37,668 --> 00:55:39,294 Are there any other stories connected 404 00:55:39,586 --> 00:55:42,255 with the house of fengriffen? 405 00:55:42,548 --> 00:55:43,507 - Stories? 406 00:55:43,799 --> 00:55:47,052 - Yes, gossip, local legends, 407 00:55:47,344 --> 00:55:49,220 superstitions, ghosts? 408 00:55:49,513 --> 00:55:50,889 - None at all! 409 00:55:51,181 --> 00:55:52,682 - So there is something. 410 00:55:52,975 --> 00:55:56,937 You would not have denied it so vigorously if there wasn't. 411 00:55:57,938 --> 00:55:59,272 Tell me about it. 412 00:56:02,776 --> 00:56:03,526 - I can't. 413 00:56:05,362 --> 00:56:06,112 - Try- 414 00:56:07,489 --> 00:56:08,573 - it's too dangerous. 415 00:56:14,162 --> 00:56:16,539 - I came from London at your request 416 00:56:16,832 --> 00:56:19,626 to investigate a case that which could be of some interest 417 00:56:19,918 --> 00:56:22,921 to those of us who study the science of the mind. 418 00:56:23,213 --> 00:56:25,256 Also to help a lady in great distress. 419 00:56:25,549 --> 00:56:29,469 Now, I cannot do so if I'm denied the facts, all the facts. 420 00:56:29,761 --> 00:56:32,555 You must tell me everything you know. 421 00:56:32,848 --> 00:56:34,641 Without your complete confidence, 422 00:56:34,933 --> 00:56:35,975 I am powerless. 423 00:56:46,028 --> 00:56:49,114 - There is a woodsman on the fengriffen estate. 424 00:58:05,148 --> 00:58:08,025 - Fine morning for a walk Dr. pope? 425 00:58:08,318 --> 00:58:10,320 - How do you know who I am? 426 00:58:12,406 --> 00:58:15,534 - Is it the child you've come about? 427 00:58:15,826 --> 00:58:18,954 - What concern is that of yours? 428 00:58:19,246 --> 00:58:20,121 - If it dies, 429 00:58:21,873 --> 00:58:22,957 I'll kill you. 430 00:58:31,508 --> 00:58:32,592 - I thought you were lost. 431 00:58:32,884 --> 00:58:36,095 - Good of you to come out looking for me. 432 00:58:37,472 --> 00:58:40,391 Now last night I saw a man outside the window in rags, 433 00:58:40,684 --> 00:58:41,309 who is he? 434 00:58:42,519 --> 00:58:45,188 - His name is Silas, he's a woodsman. 435 00:58:45,480 --> 00:58:48,065 - I found him today in his cottage. 436 00:58:48,358 --> 00:58:49,692 He told me that if lady fengriffen's child 437 00:58:49,985 --> 00:58:51,987 dies he'll kill me. 438 00:58:52,279 --> 00:58:53,697 - The man's mad, besides, Dr. whittle 439 00:58:53,989 --> 00:58:56,032 will be attending the delivery. 440 00:58:56,324 --> 00:58:57,950 - Dr. whittle is dead. 441 00:58:58,869 --> 00:59:01,788 But before he died, he spoke of a legend. 442 00:59:02,080 --> 00:59:03,164 Your maid Bridget is of the opinion 443 00:59:03,457 --> 00:59:05,709 that a priest will be more helpful than a doctor. 444 00:59:06,001 --> 00:59:07,711 Your wife is terrified. 445 00:59:09,296 --> 00:59:11,923 Isn't it time you told me? 446 00:59:12,215 --> 00:59:13,049 - Told you what? 447 00:59:13,341 --> 00:59:16,260 - Whatever it is you're keeping secret. 448 00:59:16,553 --> 00:59:17,095 - No. 449 00:59:17,387 --> 00:59:18,096 - Why not?! 450 00:59:20,515 --> 00:59:23,267 - Because there's nothing to tell. 451 00:59:25,270 --> 00:59:28,022 You're a man of science, a doctor. 452 00:59:29,191 --> 00:59:30,734 I would never have married Catherine 453 00:59:31,026 --> 00:59:34,612 if I thought there was any truth in the story. 454 00:59:37,282 --> 00:59:39,784 The legend is mere superstition. 455 00:59:40,077 --> 00:59:42,162 - If you wish to cure your wife, 456 00:59:42,454 --> 00:59:44,289 you will have to disprove that legend. 457 00:59:44,581 --> 00:59:47,125 Not to our satisfaction, 458 00:59:47,417 --> 00:59:48,209 but to hers. 459 00:59:53,965 --> 00:59:54,799 - Sit down. 460 01:00:00,931 --> 01:00:03,850 The legend dates back to my grandfather Henry's time, 461 01:00:04,142 --> 01:00:05,518 about 50 years ago. 462 01:00:06,937 --> 01:00:10,023 He turned this place into a house of debauchery. 463 01:00:10,315 --> 01:00:12,608 Ignored his wife and son 464 01:00:12,901 --> 01:00:15,194 and filled the place with the scum of the earth. 465 01:00:48,019 --> 01:00:49,478 - 15 seconds. 466 01:00:53,817 --> 01:00:55,068 And who is next? 467 01:01:07,122 --> 01:01:08,623 15 seconds to beat. 468 01:01:20,719 --> 01:01:21,553 13 seconds. 469 01:01:29,102 --> 01:01:31,395 Well done, you win the prize. 470 01:01:47,746 --> 01:01:49,998 - Who shall we drink to now? 471 01:01:51,041 --> 01:01:52,000 - To Silas. 472 01:01:52,292 --> 01:01:52,834 " Who? 473 01:01:53,126 --> 01:01:54,252 - Silas. 474 01:01:54,544 --> 01:01:55,294 Woodcutter. 475 01:01:55,587 --> 01:01:57,005 , got married today 476 01:01:57,297 --> 01:01:59,882 with the masters kind permission and blessing. 477 01:02:00,175 --> 01:02:00,967 - So he was. 478 01:02:03,428 --> 01:02:05,888 I'll wager he'll need a refill before the night is out. 479 01:02:10,393 --> 01:02:13,604 - It's little enough Sarah, but it's a start. 480 01:02:13,897 --> 01:02:14,981 - It's lovely. 481 01:02:15,273 --> 01:02:16,482 - No it's not. 482 01:02:16,775 --> 01:02:18,026 It's too hot in summer. 483 01:02:18,318 --> 01:02:19,569 Too cold in winter. 484 01:02:19,861 --> 01:02:21,904 And too small all the year around. 485 01:02:22,197 --> 01:02:24,657 - It's ours, that's what counts. 486 01:02:27,202 --> 01:02:30,330 Now, are you gonna put me down Silas 487 01:02:30,622 --> 01:02:31,706 are we gonna stand around here talking 488 01:02:31,998 --> 01:02:33,374 about it all night? 489 01:03:04,948 --> 01:03:06,741 - You still alive? 490 01:03:07,033 --> 01:03:07,616 - Yes. 491 01:03:07,909 --> 01:03:10,453 - Rise, take up thy bottle and walk. 492 01:03:10,745 --> 01:03:11,370 - I can't. 493 01:03:14,457 --> 01:03:17,376 - What would it take to put you on your feet? 494 01:03:17,669 --> 01:03:18,294 - A wench. 495 01:03:20,964 --> 01:03:22,298 - Oh a wench huh? 496 01:03:23,300 --> 01:03:24,050 - A wench. 497 01:03:25,844 --> 01:03:28,638 - A plump well breasted virgin all ready for the oven. 498 01:03:28,930 --> 01:03:29,472 How about that. 499 01:03:29,764 --> 01:03:31,140 How long since you saw one? 500 01:03:31,433 --> 01:03:32,058 - Yes. 501 01:03:36,521 --> 01:03:39,565 - How would you like to see one tonight? 502 01:03:39,858 --> 01:03:41,150 - Tonight, tonight? 503 01:03:41,443 --> 01:03:43,069 - If we are not too late that is. 504 01:03:43,361 --> 01:03:45,488 Come, it might be worth the ride. 505 01:04:22,025 --> 01:04:23,443 - Hey! 506 01:04:23,735 --> 01:04:24,944 - Shh! 507 01:04:33,578 --> 01:04:34,495 - Who is it? 508 01:04:35,705 --> 01:04:36,455 " Shh! 509 01:04:48,426 --> 01:04:49,301 Go into bed. 510 01:04:53,390 --> 01:04:54,557 And stay there. 511 01:05:04,901 --> 01:05:07,236 - We've come to view your bride. 512 01:05:07,529 --> 01:05:09,155 - She's in bed master. 513 01:05:09,447 --> 01:05:10,656 - Quite right too, where else should 514 01:05:10,949 --> 01:05:11,991 she be on her wedding night? 515 01:05:21,793 --> 01:05:24,212 And what is your name my dear? 516 01:05:27,048 --> 01:05:28,174 - Sarah. 517 01:05:28,466 --> 01:05:30,342 - Have you taken her yet? 518 01:05:31,970 --> 01:05:33,054 Well have you? 519 01:05:35,348 --> 01:05:36,265 - No master. 520 01:05:38,893 --> 01:05:40,269 - Perhaps you'd like some help? 521 01:05:42,522 --> 01:05:43,981 - No help is needed. 522 01:05:45,108 --> 01:05:46,609 - He is the master. 523 01:05:47,610 --> 01:05:49,778 - The lord of the manner has that right. 524 01:05:50,071 --> 01:05:52,740 - Those days are long past! 525 01:05:53,032 --> 01:05:55,367 - An old custom is always worth reviving. 526 01:05:57,287 --> 01:06:00,039 Especially with a buxom beauty like, 527 01:06:00,999 --> 01:06:01,708 what's her name? 528 01:06:02,000 --> 01:06:03,418 - Sarah! 529 01:06:03,710 --> 01:06:04,335 " No! 530 01:06:07,088 --> 01:06:09,173 - What did you say? 531 01:06:09,466 --> 01:06:12,594 A servant daring to tell his master what he can do? 532 01:06:12,886 --> 01:06:15,847 - In his own house, with his own wife, 533 01:06:18,099 --> 01:06:18,849 'j38. 534 01:06:20,226 --> 01:06:23,771 - Step aside, we'll forget it ever happened. 535 01:06:27,025 --> 01:06:28,693 For the last time, 536 01:06:28,985 --> 01:06:30,736 step aside I say. 537 01:06:31,029 --> 01:06:32,321 Get out of my way! 538 01:06:36,201 --> 01:06:36,951 Hold him! 539 01:06:44,000 --> 01:06:44,750 Damn you! 540 01:07:03,478 --> 01:07:04,812 Get me some wine! 541 01:07:26,209 --> 01:07:27,376 Pull him 'round 542 01:07:29,504 --> 01:07:30,671 so he can watch 543 01:07:32,090 --> 01:07:33,174 an old custom. 544 01:07:34,300 --> 01:07:35,009 - Silas. 545 01:07:37,971 --> 01:07:38,721 No! 546 01:07:39,681 --> 01:07:40,765 No please, no! 547 01:08:23,725 --> 01:08:26,227 - You must learn respect Silas. 548 01:08:30,607 --> 01:08:32,609 A servant without respect 549 01:08:34,068 --> 01:08:36,361 is like an unbroken horse. 550 01:08:36,654 --> 01:08:39,073 It must be disciplined. 551 01:08:39,365 --> 01:08:41,658 - Look out, she's got a knife! 552 01:08:59,636 --> 01:09:01,137 - Take him outside. 553 01:09:10,313 --> 01:09:11,772 Alright. 554 01:09:12,065 --> 01:09:13,107 Get some water. 555 01:09:16,569 --> 01:09:19,738 Twice today you've raised your hand against me. 556 01:09:20,031 --> 01:09:21,824 It shall not happen again. 557 01:09:22,116 --> 01:09:23,992 Put his arm on the block. 558 01:09:25,620 --> 01:09:26,787 Do you hear me! 559 01:09:33,503 --> 01:09:34,253 On there. 560 01:09:42,762 --> 01:09:44,180 You beg for mercy? 561 01:09:47,809 --> 01:09:48,893 What was that? 562 01:09:50,269 --> 01:09:51,603 I can't hear you. 563 01:09:55,024 --> 01:09:56,442 Then take justice! 564 01:10:38,693 --> 01:10:39,694 - Fengriffen! 565 01:10:42,280 --> 01:10:43,030 Listen! 566 01:10:44,282 --> 01:10:46,784 The evil you did this day 567 01:10:47,076 --> 01:10:48,202 will be avenged. 568 01:10:50,204 --> 01:10:51,872 I swear a solemn vow. 569 01:10:55,209 --> 01:10:56,668 The next virgin bride to come 570 01:10:56,961 --> 01:10:58,921 to the house of fengriffen 571 01:11:00,631 --> 01:11:03,300 will be violated as was my Sarah. 572 01:11:07,764 --> 01:11:09,849 But then shall come the true vengeance 573 01:11:10,141 --> 01:11:12,184 on the house of fengriffen. 574 01:11:15,062 --> 01:11:17,397 And death shall befall anyone 575 01:11:20,359 --> 01:11:22,277 who tries to prevent it. 576 01:11:31,746 --> 01:11:33,622 - What became of them? 577 01:11:33,915 --> 01:11:34,874 - Silas lived. 578 01:11:35,958 --> 01:11:38,961 And Sarah too, if you can call it living. 579 01:11:39,253 --> 01:11:42,965 She had a child but it died in infancy. 580 01:11:43,257 --> 01:11:45,050 And then she changed. 581 01:11:45,343 --> 01:11:47,178 From a beautiful young girl into a hideous 582 01:11:47,470 --> 01:11:48,888 mockery of a woman. 583 01:11:50,515 --> 01:11:52,600 Henry changed too. 584 01:11:52,892 --> 01:11:54,894 He tried to make restitution. 585 01:11:55,186 --> 01:11:57,813 But Silas would accept nothing. 586 01:11:58,105 --> 01:12:00,857 Nothing that is until 20 years later 587 01:12:01,150 --> 01:12:02,734 when his own son was born. 588 01:12:03,027 --> 01:12:04,987 A son to see the prophecy fulfilled. 589 01:12:05,279 --> 01:12:07,072 Silas, son of Silas. 590 01:12:07,365 --> 01:12:09,575 When he accepted for himself and his descendants 591 01:12:09,867 --> 01:12:11,159 the perpetual right to live on the fengriffen 592 01:12:11,452 --> 01:12:13,579 estates free of any payment. 593 01:12:14,831 --> 01:12:18,125 And that is why you see the woodsman, their son, 594 01:12:18,417 --> 01:12:20,377 here watching and waiting. 595 01:14:02,396 --> 01:14:04,064 - No, no, no, no, no! 596 01:14:51,696 --> 01:14:54,031 - Malleus maleficarum. 597 01:14:54,323 --> 01:14:58,823 Written almost 300 years ago by two Dominican friars. 598 01:14:59,161 --> 01:15:01,663 Did you find it interesting? 599 01:15:01,956 --> 01:15:02,581 I did. 600 01:15:03,833 --> 01:15:05,251 The most sinister classic ever written 601 01:15:05,543 --> 01:15:08,212 on the subject of demonology and witchcraft. 602 01:15:08,504 --> 01:15:10,839 Which gave rise to the inquisition 603 01:15:11,132 --> 01:15:15,094 and has caused torment and torture beyond reckoning. 604 01:15:16,095 --> 01:15:17,971 It's amazing when you consider 605 01:15:18,264 --> 01:15:19,932 there is not one scientific fact 606 01:15:20,224 --> 01:15:21,683 in nearly 600 pages. 607 01:15:23,477 --> 01:15:24,686 - You don't think so? 608 01:15:24,979 --> 01:15:25,771 - I know so. 609 01:15:28,065 --> 01:15:29,691 Half the evil in this world 610 01:15:29,984 --> 01:15:32,778 is caused by confusing the written word with reality. 611 01:15:33,070 --> 01:15:34,946 - Or legend with fact. 612 01:15:35,239 --> 01:15:36,490 - You've heard about this legend 613 01:15:36,782 --> 01:15:39,910 and then in your imagination these things happened. 614 01:15:40,202 --> 01:15:40,827 - No. 615 01:15:41,954 --> 01:15:43,997 These things happened 616 01:15:44,290 --> 01:15:46,583 then I heard about the legend. 617 01:15:47,835 --> 01:15:50,754 It's not the legend that haunts me. 618 01:15:51,047 --> 01:15:51,672 It's this. 619 01:15:55,509 --> 01:15:57,844 I live in the horror that this 620 01:15:58,137 --> 01:15:59,930 is the child of a ghost. 621 01:16:07,104 --> 01:16:10,649 - Now the legend said the next virgin bride. 622 01:16:11,734 --> 01:16:13,235 That would have been your mother. 623 01:16:13,527 --> 01:16:15,695 - No my mother was a widow when she met my father. 624 01:16:15,988 --> 01:16:17,030 - Does your wife know that? 625 01:16:17,323 --> 01:16:19,783 - Well she might have found out. 626 01:16:21,160 --> 01:16:24,997 Doctor, will you stay here til the baby's born? 627 01:16:26,415 --> 01:16:29,501 - I will stay for as long as you wish. 628 01:16:54,026 --> 01:16:56,695 - Will you promise me something? 629 01:16:56,987 --> 01:16:58,655 - I'll do my best my dear. 630 01:16:58,948 --> 01:17:00,240 What is it? 631 01:17:00,533 --> 01:17:03,911 - I want to see it first, the baby. 632 01:17:04,203 --> 01:17:05,245 Before Charles. 633 01:17:06,163 --> 01:17:07,539 And before anyone. 634 01:17:07,832 --> 01:17:08,624 - Very well. 635 01:17:09,750 --> 01:17:12,919 - Promise, you must promise me. 636 01:17:13,212 --> 01:17:15,672 - You shall see your baby first. 637 01:17:21,512 --> 01:17:22,346 Four drops. 638 01:19:35,646 --> 01:19:36,938 - Ls it a boy? 639 01:19:37,231 --> 01:19:38,523 - Ason. 640 01:19:38,816 --> 01:19:39,525 Afine son. 641 01:20:19,857 --> 01:20:20,649 - Wait! 642 01:20:36,415 --> 01:20:37,499 Stay with her. 643 01:21:23,045 --> 01:21:25,047 - Congratulations master. 644 01:21:26,340 --> 01:21:27,090 A son. 645 01:21:28,509 --> 01:21:31,094 A proper heir to fengriffen. 646 01:21:31,387 --> 01:21:34,264 - I should have killed you years ago. 647 01:23:12,029 --> 01:23:14,197 - For the love of god man, stop! 648 01:24:50,711 --> 01:24:54,756 Tell them he's dangerous and armed with an ax. 649 01:24:55,048 --> 01:24:57,675 They'll find him at the graveyard. 650 01:25:00,053 --> 01:25:01,471 Has she woken yet? 651 01:25:39,843 --> 01:25:41,594 - It's a boy isn't it? 652 01:25:45,349 --> 01:25:46,224 - Yes. 653 01:25:46,516 --> 01:25:47,642 - May I see him? 654 01:25:51,021 --> 01:25:52,105 - He's asleep. 655 01:25:53,190 --> 01:25:54,774 - I want to see him. 656 01:29:09,928 --> 01:29:13,306 - "For I the lord thy god am a jealous god, 657 01:29:13,598 --> 01:29:17,602 "visiting the iniquity of the fathers upon the children 658 01:29:17,894 --> 01:29:21,105 "unto the third and fourth generation." 40113

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.