All language subtitles for 5.Numero.Perfetto.2019.Bluray.1080p.AVC.iTA.DTS-HD.5.1-CYBER.mkv.stream2-en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:27,168 --> 00:02:33,876 00:02:41,709 00:02:45,376 in those signs he read a future as a traveler. 4 00:02:48,626 --> 00:02:53,751 <40 years have passed since then and I never moved from Naples. 5 00:02:56,793 --> 00:02:59,751 00:03:11,501 00:03:14,793 I've always been too busy 8 00:03:14,876 --> 00:03:19,626 to see the concrete side of things. 9 00:03:22,793 --> 00:03:26,376 00:03:31,501 has become over time a faded memory. 11 00:03:35,501 --> 00:03:41,709 00:03:45,584 it made me feel a strange shiver. 13 00:03:48,126 --> 00:03:52,543 00:03:58,751 you must know that you entrust yourself in the right hands. 15 00:04:00,709 --> 00:04:03,709 00:04:10,793 00:04:13,834 I'd probably say this: 18 00:04:15,168 --> 00:04:20,668 "I have lived my days how to drink too strong a liqueur, 19 00:04:20,876 --> 00:04:24,293 you knock it down, you feel that it shakes you, 20 00:04:24,751 --> 00:04:30,209 but you're not sure you understand really what it tasted like. " 21 00:04:58,668 --> 00:05:00,918 SHOTS OF COUGH 22 00:05:04,459 --> 00:05:07,543 Hey, Peppi '. Good evening. 23 00:05:09,293 --> 00:05:11,834 - Good evening. - Sorry, I hadn't seen you. 24 00:05:15,876 --> 00:05:19,168 It is for that gift that I asked for the other day on the phone. 25 00:05:19,334 --> 00:05:22,126 - Your son, right? - Yeah. 26 00:05:29,709 --> 00:05:33,209 - Look how wonderful. - Usually he uses Smith and Wesson. 27 00:05:33,501 --> 00:05:34,959 The "semper fidelis". 28 00:05:35,668 --> 00:05:41,418 It is a good iron, but I was thinking today to something special. 29 00:05:42,334 --> 00:05:46,168 Peppi ', look here. Browning 7.65. 30 00:05:46,751 --> 00:05:50,376 Barrel and trolley carefully finished. Look at that cane. 31 00:05:52,376 --> 00:05:58,293 For over 30 years this has remained a very modern weapon, it is perfect. 32 00:05:58,459 --> 00:06:01,876 Flat, it hides very well. 33 00:06:02,209 --> 00:06:03,793 THUNDER 34 00:06:04,959 --> 00:06:06,584 What's up, Peppi '? 35 00:06:08,793 --> 00:06:11,626 - It is raining. - How do you get home? 36 00:06:13,334 --> 00:06:18,251 Ah, I take the "Sita" of 10.26. 37 00:06:18,959 --> 00:06:20,501 SHOTS OF COUGH 38 00:06:25,459 --> 00:06:30,293 Look, there would be this too Erma 22, but I don't even offer it to you. 39 00:06:30,584 --> 00:06:31,918 Forget it. 40 00:06:32,751 --> 00:06:34,293 Wait. 41 00:06:45,459 --> 00:06:48,668 I thought of this for you, Peppi '. 42 00:06:49,293 --> 00:06:51,043 Now yes. 43 00:07:00,251 --> 00:07:02,168 THUNDER 44 00:07:12,793 --> 00:07:14,626 THUNDER 45 00:07:32,168 --> 00:07:36,334 Chapter one. Neapolitan tears. 46 00:08:10,459 --> 00:08:15,376 NEAPOLITAN SONG FROM THE TURNTABLE 47 00:08:59,084 --> 00:09:01,001 Do you hang coffee? 48 00:09:02,959 --> 00:09:05,418 No, dad. I'm in a hurry. 49 00:09:07,418 --> 00:09:09,626 You don't understand things. 50 00:09:11,751 --> 00:09:13,709 If you arrive a little late, 51 00:09:13,793 --> 00:09:18,668 to that stinker you gave precious life's moment. Did you understand? 52 00:09:19,001 --> 00:09:21,668 And also make the figure of the great lord. 53 00:09:23,418 --> 00:09:26,334 Dad, you are a gentleman of another generation. 54 00:09:26,918 --> 00:09:29,293 That's a stinker that deserves nothing. 55 00:09:29,501 --> 00:09:32,959 It does not deserve certain ... certain courtesies. 56 00:09:33,126 --> 00:09:34,959 How beautiful you are, my son. 57 00:09:36,501 --> 00:09:38,501 - Do you know how the saying goes? - Eh. 58 00:09:38,584 --> 00:09:42,668 "Man is not what he eats, is not what shit, 59 00:09:43,501 --> 00:09:45,668 but man is how he kills. " 60 00:09:46,334 --> 00:09:49,959 And thanking God, my son kills properly. 61 00:09:52,959 --> 00:09:56,418 So let's get this coffee. 62 00:10:16,918 --> 00:10:18,584 Thanks. 63 00:10:24,084 --> 00:10:25,584 THUNDER 64 00:10:30,501 --> 00:10:32,251 - Do you know him? - Who? 65 00:10:32,334 --> 00:10:33,751 The deceased future. 66 00:10:33,959 --> 00:10:38,501 Ah, no. But he's a sneak, a fucking wizard. 67 00:10:42,376 --> 00:10:44,626 What's wrong with you? 68 00:10:45,626 --> 00:10:48,751 - What's that face? - I don't know, I don't have "genius". 69 00:10:49,251 --> 00:10:51,918 How? You do not want? 70 00:10:52,668 --> 00:10:54,418 No, I don't feel like it. 71 00:10:58,918 --> 00:11:00,418 Of course. 72 00:11:01,959 --> 00:11:06,501 Always working, in the rain, with sun, with the wind, with the beautiful season, 73 00:11:06,751 --> 00:11:09,043 one shooting after another. 74 00:11:10,584 --> 00:11:13,001 Make a hard life, my son. 75 00:11:14,834 --> 00:11:18,918 Then, since your mother is gone ... 76 00:11:21,668 --> 00:11:27,918 She was beautiful, an angel, beautiful as a flower. 77 00:11:29,793 --> 00:11:32,834 This time it was a blow to the heart. 78 00:11:32,918 --> 00:11:34,543 Love at first sight. 79 00:11:34,626 --> 00:11:37,001 - Ah, you say that? - Yup. 80 00:11:39,709 --> 00:11:42,084 It was love at first sight, Immaculate. 81 00:11:47,293 --> 00:11:49,293 Those were good times. 82 00:11:49,459 --> 00:11:52,168 INAUDIBLE SHOOTING 83 00:12:07,293 --> 00:12:09,584 <(PEPPINO) To get engaged to your mother, 84 00:12:10,168 --> 00:12:13,959 I had to exterminate all his family. 85 00:12:15,793 --> 00:12:21,918 <(PEPPINO) All dead. Except for her, who didn't blink. 86 00:12:29,418 --> 00:12:32,126 - You know? - I know I know. 87 00:12:32,251 --> 00:12:33,876 You know. 88 00:12:36,376 --> 00:12:40,084 - Pope. - Sorry, Nino. Sorry, sorry. 89 00:12:42,501 --> 00:12:47,251 It hasn't been me since she died your mother. It's not me anymore. 90 00:12:48,876 --> 00:12:52,626 Look at this hand, look, look. Look, Tonino, look. 91 00:12:53,251 --> 00:12:54,834 See how it trembles? 92 00:12:54,918 --> 00:12:58,126 Dad, but don't do this. I am already depressed. 93 00:12:58,376 --> 00:13:01,459 You're right too, you're right. 94 00:13:03,543 --> 00:13:06,709 Don't you really want this pepperoni? 95 00:13:06,876 --> 00:13:08,834 No, dad, thank you, I have to go out. 96 00:13:09,751 --> 00:13:12,668 I go, kill him, and go to bed with a nice aspirin. 97 00:13:18,001 --> 00:13:20,209 THE DOOR CLOSES 98 00:14:11,459 --> 00:14:14,043 MUSIC FROM THE RADIO 99 00:14:44,334 --> 00:14:46,709 MUSIC FROM THE RADIO 100 00:15:45,959 --> 00:15:47,959 WHISTLE 101 00:16:44,376 --> 00:16:45,918 Are you Mr. Ics? 102 00:16:48,501 --> 00:16:49,501 TURN OFF THE RADIO 103 00:16:58,293 --> 00:17:00,834 - What do you need? - A bit of luck. 104 00:17:04,959 --> 00:17:07,918 Tonight I had a dream. 105 00:17:23,126 --> 00:17:24,834 Of you. 106 00:17:27,293 --> 00:17:31,543 It was all deserted, a city as big as Naples. 107 00:17:32,668 --> 00:17:35,168 But it was uninhabited. 108 00:17:36,084 --> 00:17:39,168 Then in the dream, don't ask me why, 109 00:17:40,084 --> 00:17:43,751 I knew I had a cat dead inside the belly. 110 00:17:44,334 --> 00:17:48,084 I know, it looks like a "badass" thing, I realize. 111 00:17:49,251 --> 00:17:52,168 But I went around with awareness to have this cat, 112 00:17:52,668 --> 00:17:55,626 with fur and with everything inside the stomach. 113 00:17:55,709 --> 00:17:57,959 And I also had bad breath. 114 00:17:59,168 --> 00:18:03,293 At some point I was seeing someone, I called it, but this nothing. 115 00:18:03,543 --> 00:18:06,293 Then I was running after me, too. 116 00:18:06,418 --> 00:18:10,043 Then, while I ran, at some point, my head turns. 117 00:18:10,793 --> 00:18:13,626 I don't know ... a cat head. 118 00:18:14,418 --> 00:18:16,793 A cat, it seems to me. I do not remember well. 119 00:18:17,543 --> 00:18:20,251 And in the end ... I fell. 120 00:18:21,168 --> 00:18:25,043 I fell and ... and started to roll. 121 00:18:26,043 --> 00:18:31,459 Pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom, pom, pa-pom! 122 00:18:38,209 --> 00:18:40,876 There are dreams of the omen category. 123 00:18:40,959 --> 00:18:44,501 - Of the omen? - That say what's going to happen. 124 00:18:47,751 --> 00:18:50,668 And dreams that are there to make smoke. 125 00:18:52,418 --> 00:18:54,626 So what? What was this dream? 126 00:18:55,959 --> 00:18:57,501 Now let's see it. 127 00:18:59,834 --> 00:19:02,584 There are dreams of another class. 128 00:19:03,668 --> 00:19:05,751 Dreams that mean nothing. 129 00:19:06,376 --> 00:19:08,501 Do you know what? 130 00:19:08,793 --> 00:19:10,793 They represent dreams. 131 00:19:12,918 --> 00:19:17,293 - And thanks to the fuck. - Don't talk dirty, you disgust me. 132 00:19:25,043 --> 00:19:30,626 And then there are the dreams that bring good and dreams that bring misfortune. 133 00:19:30,751 --> 00:19:34,168 Exactly, that's what I want to know, piece of animal. 134 00:19:34,334 --> 00:19:36,209 What kind of dream did I have? 135 00:19:37,043 --> 00:19:39,668 - A cat dead in the belly. - What does it mean? 136 00:19:39,751 --> 00:19:43,334 - It's a difficult pursuit. - Exactly, you said it. 137 00:19:43,418 --> 00:19:47,084 And then there is the complication of your face that is transformed. 138 00:19:47,251 --> 00:19:49,334 Is it transformed, and therefore? 139 00:19:51,543 --> 00:19:54,959 I think it brings misfortune, great son of a whore. 140 00:20:26,793 --> 00:20:29,418 What a beautiful little gem. 141 00:21:01,501 --> 00:21:04,501 Done, now think of the father. 142 00:21:28,501 --> 00:21:34,168 Chapter two. The Enigmatic Week. 143 00:22:02,459 --> 00:22:07,501 Hey, handsome old man! Beautiful! 144 00:22:07,834 --> 00:22:10,459 Bello, where are you going? 145 00:22:52,876 --> 00:22:54,918 An audience ticket and a telephone token. 146 00:23:37,543 --> 00:23:42,959 Totò, I'm Peppino. Peppino Lo Cicero. 147 00:23:43,834 --> 00:23:46,168 Does this name still mean anything to you? 148 00:23:51,584 --> 00:23:54,543 My son tonight he went out for a job, 149 00:23:54,709 --> 00:23:55,959 has not returned. 150 00:23:56,043 --> 00:23:59,584 Listen to the neighborhood radio something happened to him. 151 00:24:00,834 --> 00:24:03,793 See also if they are looking for me. 152 00:24:04,168 --> 00:24:06,501 I have a hunch. 153 00:24:06,668 --> 00:24:11,334 But if they did something to Nino mio, I start a war. 154 00:24:11,793 --> 00:24:13,543 And what can I do? 155 00:24:15,293 --> 00:24:18,626 See you at the hiding place, in the usual place, do you remember? 156 00:24:19,001 --> 00:24:22,084 Totò, here it is below something big. 157 00:24:23,501 --> 00:24:28,751 <(PEPPINO) Blood calls blood. This is the rule, did you forget it? 158 00:24:36,251 --> 00:24:39,459 I'm Sung Wu-yang, I never hurt anyone, 159 00:24:39,501 --> 00:24:41,584 you are making a mistake. 160 00:24:43,834 --> 00:24:45,459 FIGHTING NOISES 161 00:27:09,084 --> 00:27:12,918 Nino! Look, I brought you. 162 00:27:13,959 --> 00:27:17,043 Thanks Dad! I knew you brought it to me. 163 00:27:17,293 --> 00:27:20,709 - The Catman is very strong. - Why don't you like Nebdo Zip? 164 00:27:21,251 --> 00:27:23,418 Yes I like it, but the Catman is bestial. 165 00:27:23,501 --> 00:27:27,334 Of course. One who goes around dressed like that! 166 00:27:27,418 --> 00:27:29,834 Peppi ', don't make fun of the creature. 167 00:27:30,376 --> 00:27:33,584 Look, dad. Catman captured enemies, 168 00:27:33,668 --> 00:27:36,084 and dissolves them in acid. Fortissimo. 169 00:27:36,251 --> 00:27:39,043 (PEPPINO) Holy Mother, and what had they done wrong? 170 00:27:39,376 --> 00:27:40,709 They had stolen. 171 00:27:40,793 --> 00:27:45,043 Had they stolen? And for a little thing like that dissolves them in acid? 172 00:27:45,668 --> 00:27:49,168 Wow, he has a heavy hand this Man Cat. 173 00:27:50,501 --> 00:27:54,126 00:27:56,251 <(IMMACULATE) They stimulate his imagination. 175 00:27:56,334 --> 00:28:00,334 Do they stimulate their imagination? They put wrong ideas in his head. 176 00:28:00,709 --> 00:28:02,793 Come here, Nino, listen to your father. 177 00:28:06,709 --> 00:28:08,918 Who are these Cat-Man enemies? 178 00:28:09,293 --> 00:28:11,918 - The offenders. - Ah, the delinquents. 179 00:28:12,959 --> 00:28:16,501 And he goes around so to eliminate the delinquents? 180 00:28:16,793 --> 00:28:18,501 Of course. 181 00:28:18,668 --> 00:28:20,418 And what is the purpose of this job? 182 00:28:20,584 --> 00:28:23,168 - The purpose? - Eh. Why do you do it? 183 00:28:23,418 --> 00:28:25,001 To make a better world. 184 00:28:25,084 --> 00:28:27,251 To make a better world? 185 00:28:27,543 --> 00:28:30,126 Come here, listen to me. 186 00:28:31,918 --> 00:28:35,709 Nino, you know that on the planet 187 00:28:35,793 --> 00:28:39,459 there is a biological balance delicate. 188 00:28:41,751 --> 00:28:44,209 For example, you know what are insects for? 189 00:28:44,709 --> 00:28:46,668 You don't know, huh? 190 00:28:47,543 --> 00:28:51,418 Insects serve to keep biological balance, 191 00:28:51,834 --> 00:28:55,126 which is very delicate, like a silk thread. 192 00:28:55,584 --> 00:28:59,126 The bee, for example, has a long sting like this, 193 00:28:59,834 --> 00:29:02,501 and if it stings you, it's pain, but severe pain. 194 00:29:02,626 --> 00:29:05,834 Remember when he stung you here, on the mouth, last year? 195 00:29:05,918 --> 00:29:10,293 Ah, do you remember, huh? It's a thing annoying, very annoying. 196 00:29:11,293 --> 00:29:13,418 But the bee serves, 197 00:29:13,626 --> 00:29:17,959 because when it goes from one flower to another to suck the nectar, 198 00:29:18,043 --> 00:29:22,126 brings pollen, which serves to give birth to the other flowers. 199 00:29:22,543 --> 00:29:24,126 Did you understand? 200 00:29:24,668 --> 00:29:27,876 But what did you think, that the world worked haphazardly? 201 00:29:28,501 --> 00:29:31,126 The world doesn't work haphazardly. 202 00:29:31,334 --> 00:29:33,501 Damn these newspapers! 203 00:29:35,834 --> 00:29:38,293 Look here, there is also the crossword puzzle. 204 00:29:38,376 --> 00:29:40,626 For example, see the white box? 205 00:29:41,584 --> 00:29:46,209 The white box you see why there is the black box. 206 00:29:47,126 --> 00:29:49,668 It is the magical harmony. 207 00:29:50,501 --> 00:29:54,918 Nino, if you kill all the criminals in the world, 208 00:29:55,001 --> 00:29:57,126 ruin the biological balance. 209 00:29:57,668 --> 00:29:59,709 - Got it, "capa tosta"? - Yes, dad. 210 00:29:59,793 --> 00:30:02,793 Immaculate, but they teach to this boy at school? 211 00:30:13,834 --> 00:30:15,293 Peppino. 212 00:30:18,543 --> 00:30:21,459 - You? - I was waiting for you. 213 00:30:22,543 --> 00:30:25,918 I saw a light flash in the midst of all this darkness, 214 00:30:26,043 --> 00:30:27,959 it could have been just you. 215 00:30:35,293 --> 00:30:38,168 - It's been a long time. - 20 years. 216 00:30:39,209 --> 00:30:41,543 I knew you would be back. 217 00:30:41,626 --> 00:30:44,751 Leave me alone, Rita. Now it's dangerous. 218 00:30:49,376 --> 00:30:51,001 It is more dangerous now than before. 219 00:30:53,834 --> 00:30:57,709 - You lost your hair, you're cute. - Leave me alone. 220 00:30:58,668 --> 00:31:00,709 They are looking for me, do you understand me? 221 00:31:03,043 --> 00:31:06,501 I've waited all this time and now do I have to leave you alone? 222 00:31:06,959 --> 00:31:08,501 Indistinct noise 223 00:31:20,334 --> 00:31:23,126 - Fuck! - Totò, is that you? 224 00:31:23,251 --> 00:31:26,334 It's me, of course it's me, do not you see it? What the fuck are you doing? 225 00:31:26,418 --> 00:31:29,043 - Sorry, sorry. - Sorry the fuck, Peppi '. 226 00:31:29,376 --> 00:31:31,793 We no longer have the age for certain things, you made me shit below. 227 00:31:31,876 --> 00:31:33,084 All right. 228 00:31:33,251 --> 00:31:34,918 - Hi, Totò. - Hey. 229 00:31:35,043 --> 00:31:38,584 It's been a long time, you have lost your hair too. 230 00:31:38,834 --> 00:31:41,876 Always the teacher, huh? How's your brother? 231 00:31:41,959 --> 00:31:44,834 Always steal, enters and exits Poggio Reale. 232 00:31:44,918 --> 00:31:46,251 Obviously it is fate. 233 00:31:46,334 --> 00:31:49,168 - Are we done with the ceremonies? - Where are you going, Peppi '? 234 00:31:49,501 --> 00:31:53,501 Look, Rita, you saw that I came to take? This is a war. 235 00:31:53,584 --> 00:31:55,793 Do you understand me when I speak? Do you understand me? 236 00:31:55,876 --> 00:31:58,334 But what are these gestures? Do you want to shoot me too? 237 00:31:58,418 --> 00:32:00,001 Peppi ', give me this gun. 238 00:32:02,084 --> 00:32:04,918 Listen, female, make me feel comfortable, huh? 239 00:32:06,334 --> 00:32:09,418 Here, keep this. It's a memory, 240 00:32:10,293 --> 00:32:11,751 it's the most expensive thing I have. 241 00:32:12,376 --> 00:32:14,501 A little newspaper? Are you teasing me? 242 00:32:14,709 --> 00:32:17,168 I am talking seriously. Now go to sleep. 243 00:32:17,293 --> 00:32:18,459 What are you saying? 244 00:32:18,501 --> 00:32:21,459 If you can't sleep, make a coffee. 245 00:32:21,751 --> 00:32:25,334 - See you in two hours. Understand? - Understood. 246 00:32:49,501 --> 00:32:51,001 Do you drink? 247 00:32:51,793 --> 00:32:53,543 I do not want to. 248 00:32:57,293 --> 00:32:59,043 But I need it. 249 00:33:13,043 --> 00:33:14,626 Is dead? 250 00:33:22,209 --> 00:33:25,918 Yes, Peppi '. Your son is dead. 251 00:33:56,626 --> 00:33:58,668 Stop, I have to piss. 252 00:34:41,334 --> 00:34:43,793 - Here. - What is it, Dad? 253 00:34:44,834 --> 00:34:47,543 It is nonsense for your birthday. 254 00:34:48,793 --> 00:34:51,751 - Thanks, Dad, but you didn't have to. - Open the package. 255 00:34:52,709 --> 00:34:56,293 The birthday is in two weeks, but tonight is the good evening. 256 00:35:06,876 --> 00:35:09,501 - I can not believe it. - Do you like? 257 00:35:09,876 --> 00:35:11,751 Now you make me tears. 258 00:35:12,293 --> 00:35:15,043 I'm glad, my son. It's a nice revolver. 259 00:35:15,501 --> 00:35:19,376 No, dad, this is a Colt Cobra, it's a marvel. 260 00:35:19,459 --> 00:35:23,334 It is a Colt Cobra 38 special. 261 00:35:23,959 --> 00:35:27,001 It's a little strange with this severed rod, but it is its beauty. 262 00:35:31,334 --> 00:35:34,709 - How do you feel? - It has a fantastic handle. 263 00:35:34,793 --> 00:35:36,501 They say. 264 00:35:38,959 --> 00:35:42,334 Dad, thank you. You gave me my life back. 265 00:35:42,459 --> 00:35:44,001 Do not overdo it. 266 00:35:58,334 --> 00:36:00,334 What are you thinking of doing, Peppi '? 267 00:36:02,626 --> 00:36:04,168 What did you put on your head? 268 00:36:04,459 --> 00:36:06,668 - Are you there? - But to do what? 269 00:36:06,751 --> 00:36:10,501 You involved me, Peppi ', but do me the courtesy to reason. 270 00:36:10,543 --> 00:36:13,209 We must speak with Don Guarino. 271 00:36:14,084 --> 00:36:17,876 Did your son work for Don Guarino? And Don Guarino has to solve the problem. 272 00:36:18,084 --> 00:36:19,668 These are the rules. 273 00:36:19,751 --> 00:36:23,459 Do you know what, Totò? You scare me. 274 00:36:23,501 --> 00:36:26,626 You who feared nothing, now you are afraid of shadows. 275 00:36:26,793 --> 00:36:30,376 It's the future that scares me, it frightens me. 276 00:36:31,084 --> 00:36:34,043 I was in the grace of God to cultivate begonias, 277 00:36:34,376 --> 00:36:36,168 and in an instant nothing is understood. 278 00:36:38,459 --> 00:36:40,459 Are you done, Totò? 279 00:36:49,209 --> 00:36:52,918 473, 474, 280 00:36:54,418 --> 00:36:58,543 475, 476, 281 00:37:01,626 --> 00:37:03,043 477, 282 00:37:04,959 --> 00:37:06,334 478, 283 00:37:08,084 --> 00:37:09,459 479, 284 00:37:15,501 --> 00:37:16,751 480, 285 00:37:17,834 --> 00:37:19,209 481. 286 00:37:23,001 --> 00:37:27,168 Chapter three. Guapparia. 287 00:37:51,168 --> 00:37:53,293 Look here, the retired "guappi". 288 00:37:53,376 --> 00:37:56,501 Hi Totò, hello Peppi '. What do you want at this hour? 289 00:37:56,584 --> 00:38:00,834 Horned, announce to Don Guarino, hurry up! 290 00:38:01,043 --> 00:38:04,043 Eh, what's wrong? Did the tarantula bite you? 291 00:38:08,918 --> 00:38:11,959 There are Totò Il Macellaro and Peppino Lo Cicero. 292 00:38:12,001 --> 00:38:14,501 Ask Don Guarino what we have to do. 293 00:38:19,501 --> 00:38:20,918 Come on, come on. 294 00:38:34,084 --> 00:38:37,168 TELEPHONE RINGS 295 00:38:46,001 --> 00:38:49,001 TELEPHONE RINGS 296 00:39:08,084 --> 00:39:09,751 Good evening. 297 00:39:09,834 --> 00:39:13,626 You must forgive me if we are in the dark, but there are security needs. 298 00:39:15,418 --> 00:39:17,126 Totò, how are you? 299 00:39:17,251 --> 00:39:19,251 Do you feel well in retirement? 300 00:39:19,334 --> 00:39:22,043 What the fuck, they told me that you started planting begonias. 301 00:39:23,084 --> 00:39:24,709 It seems so. 302 00:39:25,209 --> 00:39:28,418 But look at how it should be reduced a guappo. 303 00:39:28,501 --> 00:39:30,501 And you, Don Peppi ', what can you tell me? 304 00:39:30,959 --> 00:39:33,376 Do you like begonias too? 305 00:39:35,293 --> 00:39:37,293 I prefer to fish. 306 00:39:38,084 --> 00:39:39,668 Thank god. 307 00:39:39,834 --> 00:39:44,626 Unfortunately things are not going very well here and I'm very sorry for your son. 308 00:39:45,084 --> 00:39:47,001 How are you? 309 00:39:48,459 --> 00:39:51,126 Sometimes life is unpredictable. 310 00:39:52,251 --> 00:39:54,293 It has many faces. 311 00:39:54,543 --> 00:39:58,209 We have been betrayed, but justice it will be done, don't worry. 312 00:39:58,293 --> 00:40:01,459 But for some time, it's better that you don't show up. 313 00:40:01,501 --> 00:40:03,876 Until the situation subsides. 314 00:40:03,959 --> 00:40:07,459 That man of little value from Lava has the hours counted. 315 00:40:07,501 --> 00:40:11,584 And then you can come back to life a peaceful old age. 316 00:40:11,668 --> 00:40:13,834 What can I do for you, 317 00:40:13,918 --> 00:40:17,084 you have a safe place to go, in short, a hiding place? 318 00:40:17,168 --> 00:40:20,293 Do not worry, I arrange with Salvatore. 319 00:40:20,501 --> 00:40:22,668 I treat him well, Don Guarino. 320 00:40:22,751 --> 00:40:25,376 You are a guappo of other times. 321 00:40:25,459 --> 00:40:29,418 Indeed, Totò, as he said the good soul of Don Paradiso? 322 00:40:30,334 --> 00:40:33,626 "When an asshole stands before you, first shoot, 323 00:40:34,334 --> 00:40:37,501 and then look at what family it belongs to. " 324 00:40:38,293 --> 00:40:39,876 Of course. 325 00:40:40,751 --> 00:40:45,584 But sometimes even if you know which one family belongs, it is the same. 326 00:40:46,251 --> 00:40:48,001 The same? 327 00:40:48,084 --> 00:40:51,376 - What the fuck are you saying? - You understand me. 328 00:40:51,459 --> 00:40:55,918 What are you talking about? Don Guari ', unfortunately Peppino does not realize. 329 00:40:56,001 --> 00:40:58,084 I realize, I realize. 330 00:40:59,709 --> 00:41:03,668 But this fucking old man did he come here to piss me? 331 00:41:22,293 --> 00:41:24,834 - Let's go, Totò! - Did you see what you did? 332 00:41:24,918 --> 00:41:28,751 - Come on or end up like rats! - You went crazy! 333 00:41:28,793 --> 00:41:30,501 00:41:34,418 Guaglio ', they shot! 335 00:41:34,709 --> 00:41:36,168 SHOOTING 336 00:41:38,668 --> 00:41:40,584 00:42:03,376 > They killed him! 338 00:42:27,668 --> 00:42:29,293 > Come on, come with me! 339 00:42:30,126 --> 00:42:31,751 > Come with me! 340 00:42:34,959 --> 00:42:36,543 SHOUT 341 00:43:01,584 --> 00:43:03,584 SHOOT AND SCREAM 342 00:43:07,459 --> 00:43:09,043 > Take them! 343 00:43:49,918 --> 00:43:51,876 I can't forgive you. 344 00:43:54,168 --> 00:43:56,709 The enemy family is looking for us ... 345 00:43:57,959 --> 00:44:01,543 and what are you doing? Go kill your boss. 346 00:44:03,918 --> 00:44:05,751 You're crazy. 347 00:44:07,168 --> 00:44:08,751 Stay out, Peppi '. 348 00:46:10,709 --> 00:46:14,126 Don't shoot, don't shoot! My name is Ilario Lava. 349 00:46:14,251 --> 00:46:15,918 Even! 350 00:46:16,834 --> 00:46:18,543 Don Lava's nephew. 351 00:46:18,626 --> 00:46:22,668 Peppi ', these pieces of shit they took me. 352 00:46:33,626 --> 00:46:35,126 lamentations 353 00:46:36,334 --> 00:46:38,251 Rita? 354 00:46:45,001 --> 00:46:47,251 All this violence, this blood. 355 00:46:48,459 --> 00:46:51,084 I feel dirty, it sucks me. 356 00:46:51,209 --> 00:46:54,376 Listen, maestrina, don't make santarella. 357 00:46:55,209 --> 00:46:58,084 You forgot who he worked for your father? 358 00:46:58,501 --> 00:47:03,459 He worked for the family, I know. Then? What do you mean? 359 00:47:04,501 --> 00:47:07,751 And now you're looking after an injured man you've always despised. 360 00:47:08,043 --> 00:47:09,751 It was not contempt. 361 00:47:10,084 --> 00:47:13,459 I didn't want to have anything to do with your dirty business. 362 00:47:13,918 --> 00:47:17,459 - I wanted my life. - But you fell in love with Peppino. 363 00:47:19,793 --> 00:47:22,334 Nobody is perfect, Salvatore. 364 00:47:22,709 --> 00:47:24,126 Remove. 365 00:47:35,043 --> 00:47:39,168 I thought it could work, until you came. 366 00:47:39,251 --> 00:47:43,751 You mean it was my fault? Peppino was married. 367 00:47:46,584 --> 00:47:50,418 In fact, and like a toy soldier faithful to the idiotic rules of the Camorra 368 00:47:50,501 --> 00:47:52,334 has disappeared from my life. 369 00:47:55,001 --> 00:47:58,293 And this you have not forgotten. 370 00:48:00,376 --> 00:48:02,626 Sometimes women forgive. 371 00:48:03,876 --> 00:48:05,918 - But don't forget. - Ah! 372 00:48:07,501 --> 00:48:09,084 lamentations 373 00:48:15,918 --> 00:48:19,043 (TOTÒ) Doctor, how life is going with your wife? 374 00:48:19,293 --> 00:48:23,501 He's with a smuggler. She left six months ago. 375 00:48:23,584 --> 00:48:26,751 Women don't have a sense of proportion. 376 00:48:27,501 --> 00:48:32,251 It was too beautiful, I have never deserved such a woman. 377 00:48:32,584 --> 00:48:38,418 Do you know what I think, doctor? That is always you failure to determine. 378 00:48:39,918 --> 00:48:42,918 The world is your oyster, huh? 379 00:48:44,543 --> 00:48:48,293 All bullshit. I never believed it. 380 00:48:49,376 --> 00:48:51,668 Relax, now I hurt you. 381 00:48:51,793 --> 00:48:53,376 LAMENTO 382 00:48:54,251 --> 00:48:56,293 Don't scramble it, doctor. 383 00:48:57,793 --> 00:49:01,959 More time must pass before that let this stinker return the soul to the Lord. 384 00:49:02,459 --> 00:49:04,626 A little pain will balance the scores 385 00:49:04,709 --> 00:49:08,251 with everything he has done in his guappo life. 386 00:49:08,459 --> 00:49:11,709 - Do you really believe it, learned? - To what? 387 00:49:11,834 --> 00:49:13,918 To universal justice. 388 00:49:19,418 --> 00:49:21,126 Of course. 389 00:49:23,459 --> 00:49:24,793 Stop! 390 00:49:25,793 --> 00:49:28,209 It was a busy day, you know, learned? 391 00:49:29,418 --> 00:49:33,626 I still have the sound of bullets inside the ears. Pum. Pum. Pum! 392 00:49:34,084 --> 00:49:36,209 What a brothel, what a brothel! 393 00:49:38,001 --> 00:49:41,084 - There's nothing to laugh about. - Yes, there is nothing to laugh about. 394 00:49:41,168 --> 00:49:44,501 I thought I was finished and instead I'm still here ... 395 00:49:45,209 --> 00:49:48,126 I feel the stench of gunpowder like old times. 396 00:49:48,251 --> 00:49:52,168 I don't know how, but it sticks to you on this stench. 397 00:49:53,459 --> 00:49:55,501 The stench of death. 398 00:49:57,168 --> 00:49:58,459 Maybe, 399 00:49:59,584 --> 00:50:01,626 but it doesn't scare me anymore. 400 00:50:41,501 --> 00:50:46,334 Do you tone three fingers? My name is Peppino Lo Cicero. 401 00:50:47,543 --> 00:50:52,459 Hear me right, piece of animal. I know you are looking for me. 402 00:50:54,334 --> 00:50:57,668 Tell your boss that you are greatly mistaken. 403 00:50:58,793 --> 00:51:01,751 Tell him I have that asshole of his grandson in his hands. 404 00:51:02,501 --> 00:51:04,751 And that I lost my son. 405 00:51:05,126 --> 00:51:07,459 So, I have no regard for anyone. 406 00:51:07,709 --> 00:51:09,626 You understood well? 407 00:51:11,084 --> 00:51:13,293 And another thing, the most important. 408 00:51:14,251 --> 00:51:17,876 If you don't want me to return it his grandson in pieces, 409 00:51:17,959 --> 00:51:20,626 tell him I want who killed my son. 410 00:51:21,251 --> 00:51:23,584 I want a meeting with your boss. 411 00:51:23,876 --> 00:51:27,376 From man to man, alone, without weapons. 412 00:51:28,168 --> 00:51:30,876 Without you "cockroaches" the fuck around 413 00:51:31,418 --> 00:51:34,751 Tell him I have curiosities that demand satisfaction. 414 00:51:36,418 --> 00:51:38,709 There was a brand new gun. 415 00:51:39,751 --> 00:51:42,543 Definitely that stinker he did not miss it. 416 00:51:42,626 --> 00:51:44,543 I want it back. 417 00:51:44,918 --> 00:51:46,793 Did you understand correctly, "ommo 'e niente"? 418 00:51:48,168 --> 00:51:51,501 See you later. Or when I feel like it. 419 00:51:52,668 --> 00:51:56,751 Toni, you're fine and fuck off. 420 00:52:36,834 --> 00:52:39,501 - I woke you up? - No. Here. 421 00:52:41,793 --> 00:52:43,584 I put a little in order. 422 00:52:46,209 --> 00:52:49,709 I need to change of a new dress. 423 00:52:50,876 --> 00:52:53,209 But this is war, I have lost everything. 424 00:52:55,459 --> 00:52:56,751 This is my home now. 425 00:52:56,834 --> 00:53:01,501 Two legs, two arms, and this face, that's all. 426 00:53:01,793 --> 00:53:05,584 - Is this life? - I do not know. I do not know. 427 00:53:07,376 --> 00:53:10,501 Things took a speed all of them, I'm just a passenger. 428 00:53:12,168 --> 00:53:14,626 (PEPPINO) I lived quietly. 429 00:53:14,709 --> 00:53:18,209 It can be called life, waiting for death, then comes all this. 430 00:53:21,959 --> 00:53:25,376 I never told you the story What was my cop doing? 431 00:53:25,543 --> 00:53:28,084 - No. - Have I never told you about Lino? 432 00:53:28,668 --> 00:53:29,959 No. 433 00:53:30,876 --> 00:53:32,168 Then listen to me. 434 00:53:34,293 --> 00:53:36,918 15 years ago, plus year, least year, 435 00:53:37,376 --> 00:53:39,668 I had a cousin, his name was Lino, 436 00:53:39,959 --> 00:53:42,834 but everyone called him "The turtle", 437 00:53:42,918 --> 00:53:44,376 and do you know why? 438 00:53:45,376 --> 00:53:50,501 Because he kept repeating: "Five is the perfect number." 439 00:53:51,168 --> 00:53:54,418 Five is the perfect number. 440 00:53:54,876 --> 00:53:57,793 You asked him: "What the fuck does that mean?" 441 00:53:57,876 --> 00:54:03,876 And he replied with that arrogant air, 442 00:54:03,959 --> 00:54:05,876 of those who always laugh at you: 443 00:54:06,959 --> 00:54:12,376 "Two legs, two arms and this face: this is my home." 444 00:54:12,751 --> 00:54:15,584 "This is my home." 445 00:54:16,501 --> 00:54:20,584 "Two, plus two, four, plus one, five. " 446 00:54:20,876 --> 00:54:23,334 "Do you understand, asshole?" 447 00:54:25,043 --> 00:54:28,584 He meant by this that, who was independent, 448 00:54:29,001 --> 00:54:32,876 that he didn't have to justify himself to anyone, like the turtle. 449 00:54:34,751 --> 00:54:37,293 He liked animals, Lino. 450 00:54:40,251 --> 00:54:44,084 In particular he liked pigeons, he was passionate about it, crossed breeds. 451 00:54:44,209 --> 00:54:48,418 He was always on the roof of his house with pigeons. 452 00:54:50,459 --> 00:54:54,793 He was a policeman and already this it was a disgrace to my family. 453 00:54:56,001 --> 00:54:59,459 Even if he was in the traffic police. 454 00:55:00,626 --> 00:55:02,709 He did not understand a fucking Camorra. 455 00:55:04,293 --> 00:55:06,501 Then one day they found him dead. 456 00:55:07,543 --> 00:55:09,709 Revolver shots were heard, 457 00:55:10,376 --> 00:55:13,459 my aunt went up to the terrace to see, 458 00:55:14,168 --> 00:55:17,084 and found him dead with a pigeon in the mouth. 459 00:55:21,376 --> 00:55:23,501 Beside it was a sign with above written: 460 00:55:23,543 --> 00:55:27,001 "Five is the perfect number and fuck you. " 461 00:55:27,084 --> 00:55:31,334 He was shot five times in the heart, and do you know why? 462 00:55:32,584 --> 00:55:35,918 Because it seems that his pigeons the sheets of Don Paradiso were broken 463 00:55:36,001 --> 00:55:38,251 who was downstairs. 464 00:55:38,334 --> 00:55:40,668 Oh yes, Don Paradiso. 465 00:55:42,376 --> 00:55:45,876 And when the Don let him know that it was better that he moved those pigeons, 466 00:55:46,501 --> 00:55:49,459 Lino had answered him with its enigmatic phrase. 467 00:55:49,751 --> 00:55:52,293 - Five is the perfect number. - Exactly, 468 00:55:52,376 --> 00:55:55,293 and had signed his death sentence. 469 00:55:55,376 --> 00:55:58,334 It's terrible. For pigeons. 470 00:55:58,418 --> 00:56:00,584 Life is terrible. 471 00:56:00,668 --> 00:56:04,126 And the beauty is that it has as well a sense of humor. 472 00:56:26,793 --> 00:56:28,293 Stop. 473 00:56:29,584 --> 00:56:31,376 Let's stop. 474 00:56:33,751 --> 00:56:35,501 Watch me. 475 00:56:37,084 --> 00:56:38,293 What's up? 476 00:56:39,501 --> 00:56:41,168 I'm scared. 477 00:56:43,334 --> 00:56:45,251 LAUGH 478 00:56:48,168 --> 00:56:50,293 Feel the death coming, right? 479 00:56:51,626 --> 00:56:55,043 You must respect. Did you understand? Did you understand? 480 00:56:59,376 --> 00:57:01,168 You're going to die, old shit! 481 00:57:03,293 --> 00:57:06,084 It will not remain alive not even one of you. 482 00:57:09,459 --> 00:57:12,543 00:57:31,084 Chapter four. The smile of death. 484 00:57:51,751 --> 00:57:54,418 > You take the thinner and turn it over. 485 00:57:54,751 --> 00:57:57,459 > That does it all by itself and melt the paint. 486 00:57:57,501 --> 00:58:00,126 > When the stinker arrives you eat fire. 487 00:58:01,459 --> 00:58:04,959 > Only that you threw it on the roof of the wrong car, asshole. 488 00:58:05,668 --> 00:58:09,668 You explain it to Salvo. You go tell her, asshole! 489 00:58:09,751 --> 00:58:12,793 Now move your ass and get a can 5 liters, do you understand? 490 00:58:12,876 --> 00:58:16,251 Otherwise I'll cut your face! But what can I tell you to do? 491 00:58:17,001 --> 00:58:18,918 Don't worry, baby. 492 00:58:20,501 --> 00:58:24,168 "Mamma du carmine", Peppi '. But you so you make me shit below. 493 00:58:26,626 --> 00:58:28,293 Hi, Cyrus. 494 00:58:30,001 --> 00:58:31,751 How are you, Peppi '? 495 00:58:36,209 --> 00:58:39,459 - Didn't you hear anything? - Yes. 496 00:58:39,501 --> 00:58:43,918 I am very sorry for your son. But you have a lot of courage. 497 00:58:44,001 --> 00:58:45,876 But what did you put in your head? 498 00:58:45,959 --> 00:58:48,501 The time had come to change certain things. 499 00:58:48,834 --> 00:58:51,709 You have unleashed hell within the family. 500 00:58:52,001 --> 00:58:53,584 - Do you know this? - I know. 501 00:58:54,918 --> 00:58:58,293 I know, but as I see it, it is the family that betrayed. 502 00:58:58,751 --> 00:59:01,418 And I repay it with the same goods. 503 00:59:01,751 --> 00:59:03,293 Sit down, Peppi '. 504 00:59:05,543 --> 00:59:07,543 (CIRO) What do you say? 505 00:59:13,959 --> 00:59:16,084 Do you want to earn 100 thousand lire? 506 00:59:16,168 --> 00:59:18,168 - Indeed? - You're a good guaglione. 507 00:59:21,668 --> 00:59:24,209 You are making yourself a culture with all these magazines. 508 00:59:24,334 --> 00:59:27,459 You should also read them, Peppi '. Diabolìk, Zakimòrt, 509 00:59:27,751 --> 00:59:31,501 all good stuff. But there is Kriminal who is a sciccheria. 510 00:59:31,584 --> 00:59:35,584 Beautiful women, beautiful clothes and everything what he wants, a good life. 511 00:59:35,709 --> 00:59:39,084 Also to Nino, my son, liked these little newspapers. 512 00:59:39,168 --> 00:59:42,584 With all due respect, Peppi ', but he read the americanate. 513 00:59:42,751 --> 00:59:44,418 I don't like that stuff. 514 00:59:44,501 --> 00:59:46,959 They are all heroes, they are on the wrong side. 515 00:59:47,043 --> 00:59:49,084 These here, however, they are all criminals, 516 00:59:49,168 --> 00:59:50,918 for this reason they are very strong. 517 00:59:52,084 --> 00:59:53,293 Is this the case? 518 00:59:53,376 --> 00:59:56,251 Americans never understood shit. 519 00:59:56,834 --> 00:59:58,501 Hear me good. 520 01:00:00,001 --> 01:00:02,001 There would be a chore to do. 521 01:00:05,084 --> 01:00:08,418 You know Dallara palace, in Rione Sanità? 522 01:00:08,626 --> 01:00:10,501 Yup. 523 01:00:11,251 --> 01:00:14,668 We must organize a small exchange of prisoners. 524 01:00:14,751 --> 01:00:17,876 Even. Very beautifull! Let me see. 525 01:00:24,501 --> 01:00:26,959 - (CIRO) Do we enter from here? - Exactly. 526 01:00:27,084 --> 01:00:30,668 There is a double entrance, therefore we must keep our eyes open. 527 01:00:30,959 --> 01:00:33,501 Cyrus, I need you, 528 01:00:33,918 --> 01:00:36,376 because Totò has a hole in his stomach. 529 01:00:37,501 --> 01:00:40,501 You come in from here, you cover my shoulders, 530 01:00:40,626 --> 01:00:43,209 and bring the prisoner to exchange. 531 01:00:44,293 --> 01:00:46,459 - Can you drive, yes? - What are you asking him to do? 532 01:00:48,793 --> 01:00:53,459 We enter from here, while the Lava, the other family, 533 01:00:53,793 --> 01:00:56,001 they enter from this other entrance. 534 01:00:57,876 --> 01:01:00,293 - Don Iginio Lava? - Yup. 535 01:01:00,793 --> 01:01:04,001 Even. But it's very dangerous, Peppi '. 536 01:01:04,334 --> 01:01:06,668 If you want, I call friends. 537 01:01:07,876 --> 01:01:09,126 Better not. 538 01:01:14,668 --> 01:01:18,293 Cut your hair, you are too recognizable. 539 01:01:18,376 --> 01:01:20,126 You are the boss. 540 01:02:01,001 --> 01:02:03,709 Help me become what I was. 541 01:02:05,459 --> 01:02:08,084 And forgive me for what I am. 542 01:02:09,001 --> 01:02:10,668 Amen. 543 01:02:32,334 --> 01:02:36,334 You took the dearest thing that I had in the world, my Madonna. 544 01:02:39,418 --> 01:02:41,626 My Nino has arrived, yes? 545 01:02:44,293 --> 01:02:47,334 Treat it well, I count on it. 546 01:02:50,709 --> 01:02:53,501 I know, things are not going well as they should. 547 01:02:57,334 --> 01:03:01,043 Is that it would take more cleaning, down here, more loyalty. 548 01:03:03,293 --> 01:03:05,626 What do you believe, that I don't see it too? 549 01:03:08,376 --> 01:03:11,543 If one follows ... a line ... 550 01:03:13,334 --> 01:03:15,001 Do you understand me, Lord? 551 01:03:16,793 --> 01:03:18,834 If one follows a line ... 552 01:03:20,293 --> 01:03:24,501 this marks its destiny and you should not distance yourself. 553 01:03:27,251 --> 01:03:29,834 But today we are surrounded by garbage. 554 01:03:30,501 --> 01:03:34,376 The world, with respect by speaking, has become a "keyhole". 555 01:03:35,876 --> 01:03:38,418 And betrayal is daily bread. 556 01:03:39,751 --> 01:03:43,709 So if you don't formalize yourself, 557 01:03:43,793 --> 01:03:47,501 I am sending you some up there, and you give us a "review". 558 01:03:59,001 --> 01:04:01,084 I have one thing that doesn't work. 559 01:04:02,084 --> 01:04:03,751 Here. 560 01:04:04,334 --> 01:04:05,876 You know what it is. 561 01:04:07,501 --> 01:04:09,501 But yes you do. 562 01:04:10,876 --> 01:04:12,834 They have a dirty soul. 563 01:05:49,334 --> 01:05:51,376 Now you tell me who sends you, "ommo 'e shit"! 564 01:05:51,501 --> 01:05:53,584 Peppi ', leave me, it's me. 565 01:05:56,793 --> 01:06:00,043 Have you gone mad? But what do you follow me to do? 566 01:06:00,876 --> 01:06:05,001 I shouldn't tell you these things. It is moving something very big. 567 01:06:05,084 --> 01:06:06,834 I know I know. 568 01:06:06,959 --> 01:06:10,501 You stirred the puddle water, and now the mud is coming to the surface. 569 01:06:10,584 --> 01:06:14,251 - So? - You will never make it alone. 570 01:06:16,043 --> 01:06:18,043 You have done quite a bit of trouble. 571 01:06:18,209 --> 01:06:21,959 Those are getting organized, they asked me for many weapons. 572 01:06:22,501 --> 01:06:26,376 It's a full-blown war. Do you want some advice? 573 01:06:26,459 --> 01:06:29,501 - Of you. - Act as soon as possible. 574 01:06:37,626 --> 01:06:39,626 - (TOTÒ) Piano, Rita. - Slowly, yes. 575 01:06:39,709 --> 01:06:41,709 Slowly. I have a fever, my head is spinning. 576 01:06:42,001 --> 01:06:45,043 A few meters, up to Concetta's house, we can't stay here. 577 01:06:45,251 --> 01:06:47,501 Courage, Totò. But where is Peppino? 578 01:06:48,043 --> 01:06:50,251 He left us here like two fools. 579 01:06:51,668 --> 01:06:53,043 On the ground, Rita! 580 01:07:01,918 --> 01:07:03,209 Stay down, Rita, stay down! 581 01:07:03,918 --> 01:07:05,251 Down! 582 01:07:07,876 --> 01:07:09,168 Toto! 583 01:07:09,751 --> 01:07:12,876 > Rita! Rita! They are going up! They are going up! 584 01:07:13,626 --> 01:07:15,709 > My love! Cover yourself! 585 01:07:54,418 --> 01:07:56,084 So they came. 586 01:07:59,459 --> 01:08:02,084 "Ommo 'and shit, ommo' and shit, ommo 'and nothing! " 587 01:08:02,584 --> 01:08:04,168 CRIES 588 01:08:40,751 --> 01:08:42,293 INAUDIBLE VOICES 589 01:09:26,293 --> 01:09:29,584 TELEPHONE RINGS 590 01:09:36,543 --> 01:09:40,626 Do you tone three fingers? Okay, we got the fucking wizard. 591 01:09:44,793 --> 01:09:46,626 BELL TUNNINGS 592 01:10:07,293 --> 01:10:09,501 Good morning, Don Lava. 593 01:10:11,043 --> 01:10:13,334 What an honor. 594 01:10:14,293 --> 01:10:16,709 I had never seen you up close. 595 01:10:18,418 --> 01:10:20,793 You owe me a favor, do you know? 596 01:10:21,584 --> 01:10:24,876 I got rid of your enemy, Don Guarino. 597 01:10:26,001 --> 01:10:28,543 After a lifetime that me and my son we worked for him 598 01:10:28,793 --> 01:10:31,501 I took this satisfaction. 599 01:10:33,709 --> 01:10:35,501 I knew it. 600 01:10:36,626 --> 01:10:39,376 I had never dared think big. 601 01:10:40,459 --> 01:10:45,126 A life as a wingman, always shoot on order. 602 01:10:46,501 --> 01:10:48,543 And who would have said that as an old man, 603 01:10:48,626 --> 01:10:51,334 I would have had the courage to go it alone? 604 01:10:53,001 --> 01:10:54,584 And so, 605 01:10:55,293 --> 01:11:00,668 you fooled the family boss who had grown up there. 606 01:11:02,543 --> 01:11:04,543 And good, Peppi '. 607 01:11:04,626 --> 01:11:06,543 Of course. 608 01:11:08,209 --> 01:11:10,793 I used to come here when I was little. 609 01:11:14,918 --> 01:11:18,418 And while I was playing here I saw my father killed. 610 01:11:21,793 --> 01:11:23,376 It's strange. 611 01:11:24,543 --> 01:11:27,668 Then I thought I wouldn't grow up more, then ... 612 01:11:29,334 --> 01:11:32,376 I understood that life must be tamed. 613 01:11:32,959 --> 01:11:35,084 But what do I tell you to do? 614 01:11:36,459 --> 01:11:38,501 You are a great man. 615 01:11:39,168 --> 01:11:42,334 What do you care the problems of a wingman? 616 01:11:50,376 --> 01:11:52,209 The wind is moving. 617 01:11:52,876 --> 01:11:56,668 Time to exchange gifts. First the gun. 618 01:12:01,126 --> 01:12:04,126 Slowly, move slowly. 619 01:12:14,626 --> 01:12:21,793 You will excuse me if I ask you to put it on the ground, gently. 620 01:12:36,251 --> 01:12:37,876 (PEPPINO) And now get away. 621 01:13:06,834 --> 01:13:09,751 I want to see my nephew. 622 01:13:10,876 --> 01:13:13,876 You will see that stinker of your nephew. 623 01:13:13,959 --> 01:13:16,834 If something happened to him, 624 01:13:17,709 --> 01:13:20,293 I hollow your eyes with these hands. 625 01:13:21,043 --> 01:13:24,501 Now get that bastard to come who killed my son. 626 01:13:46,751 --> 01:13:50,084 Boss, what's going on? What am I doing here? 627 01:13:51,043 --> 01:13:52,709 My nephew. 628 01:13:53,084 --> 01:13:54,834 Here is your nephew. 629 01:14:01,876 --> 01:14:02,959 Plan. 630 01:14:06,376 --> 01:14:07,959 Now the curtain has closed. 631 01:14:14,918 --> 01:14:18,626 Listen, your son I didn't even know him. 632 01:14:20,668 --> 01:14:22,418 What could I do? 633 01:14:22,751 --> 01:14:26,168 You know it too, if they order you to shoot, what are you doing? 634 01:14:27,543 --> 01:14:29,084 It was also elegant. 635 01:14:30,584 --> 01:14:31,918 Do you understand me? 636 01:14:32,001 --> 01:14:34,626 I was also sorry to shoot him. 637 01:14:40,709 --> 01:14:43,293 You are a sensitive boy. 638 01:14:48,501 --> 01:14:54,626 Chapter five. Five is the perfect number. 639 01:15:49,501 --> 01:15:51,959 Muchas gracias, señor. 640 01:16:03,709 --> 01:16:06,043 - Good morning, Don Peppi '. - Good morning. 641 01:16:06,418 --> 01:16:08,459 - A drop of coffee? - Yup. 642 01:16:14,001 --> 01:16:15,459 Here it is. 643 01:16:19,084 --> 01:16:20,584 How are you feeling today? 644 01:16:23,584 --> 01:16:25,751 The sun is good for rheumatism. 645 01:16:27,084 --> 01:16:28,543 They say. 646 01:16:28,834 --> 01:16:30,876 - Take a seat, please. - Thanks. 647 01:16:31,001 --> 01:16:34,251 Now then, it's not there yet that torrid heat, huh? 648 01:16:36,334 --> 01:16:39,668 I like it here. It feels good. 649 01:16:41,209 --> 01:16:44,793 You know, Miche ', it almost affects me to say it. 650 01:16:45,501 --> 01:16:48,584 I who had never left from Naples. 651 01:16:51,709 --> 01:16:54,834 I emigrated almost 30 years ago. 652 01:16:56,501 --> 01:17:00,168 In Naples, immediately after the war, there was misery. 653 01:17:01,584 --> 01:17:03,459 - The black misery. - Of course. 654 01:17:03,918 --> 01:17:06,876 Not that here in Parador there was wealth, 655 01:17:07,043 --> 01:17:11,709 however, I had a cousin who did the barber and he needed help. 656 01:17:12,168 --> 01:17:16,918 We were many at home, everyone had to do it alone. 657 01:17:17,376 --> 01:17:20,668 I had been a shoemaker since I wore shorts. 658 01:17:21,834 --> 01:17:24,501 But with hunger, everything is learned. 659 01:17:25,334 --> 01:17:28,709 Close your eyes for a moment, I'll put a hot cloth on it. 660 01:17:29,959 --> 01:17:33,751 I haven't finished telling you yet yesterday's story. 661 01:17:34,668 --> 01:17:37,084 Yes, yes, I listen to you. 662 01:17:38,584 --> 01:17:42,168 Here you go, I'm making shaving soap, in the meantime. 663 01:18:01,626 --> 01:18:03,959 I had done everything, 664 01:18:05,084 --> 01:18:09,501 everything to make me deliver the man who killed my son. 665 01:18:17,084 --> 01:18:22,543 <(PEPPINO) I had the Hunchback covering me his shoulders, he wasn't even masked. 666 01:18:24,209 --> 01:18:26,459 <(PEPPINO) We wanted to enjoy the show 667 01:18:26,501 --> 01:18:30,418 of the face Don Lava would have made seeing him. 668 01:18:32,501 --> 01:18:36,918 <(PEPPINO) That was a moment rather delicate. 669 01:18:38,334 --> 01:18:44,418 <(PEPPINO) An exchange of prisoners. Twice out of three it ends up in the blood. 670 01:18:54,709 --> 01:18:55,959 <(PEPPINO) Miche ', 671 01:18:56,626 --> 01:19:00,918 we were very exposed, an easy target. 672 01:19:06,293 --> 01:19:07,876 SHOOTING 673 01:19:12,418 --> 01:19:16,334 <(PEPPINO) Someone, surely, he must have cheated. 674 01:19:17,793 --> 01:19:21,584 <(PEPPINO) It was Don Lava who wanted to kill. 675 01:19:22,584 --> 01:19:27,543 <(PEPPINO) I was only an insignificant detail. 676 01:19:29,334 --> 01:19:32,334 <(PEPPINO) Then it was the turn of the Hunchback. 677 01:19:35,793 --> 01:19:39,543 <(PEPPINO) He was now left few months of life. 678 01:19:39,793 --> 01:19:44,918 <(PEPPINO) "O 'poor omm", the disease was taking him away. 679 01:19:45,959 --> 01:19:51,251 <(PEPPINO) He decided to make his exit on stage as a leading actor. 680 01:19:55,876 --> 01:19:59,334 <(PEPPINO) Once out, we decided to take different paths, 681 01:20:00,876 --> 01:20:03,584 it went wrong for me. I was closed and I couldn't escape 682 01:20:03,876 --> 01:20:06,501 there were armed men everywhere. 683 01:20:06,709 --> 01:20:08,668 <(PEPPINO) I thought: "Peppi ', 684 01:20:09,668 --> 01:20:13,334 it's over, after all you have made a good life. " 685 01:20:18,584 --> 01:20:23,709 At the helm of Bianchina, there was him, your brother. 686 01:20:26,334 --> 01:20:28,543 And I was still alive. 687 01:20:31,418 --> 01:20:32,793 It saved my life. 688 01:20:38,834 --> 01:20:41,709 <(PEPPINO) He had decided to meddle, to risk. 689 01:21:29,251 --> 01:21:32,418 Here, smoke this last cigarette. 690 01:21:39,376 --> 01:21:45,001 <(PEPPINO) Looking at it well, this killer was not even a man, 691 01:21:45,918 --> 01:21:48,043 it still smelled like milk. 692 01:21:49,376 --> 01:21:53,543 <(PEPPINO) If it hadn't been for that fucking rock and roll hairdo ... 693 01:21:53,834 --> 01:21:55,251 Standing! 694 01:21:55,334 --> 01:21:57,626 <.. I would have given him 16 years. 695 01:22:48,626 --> 01:22:50,709 See this hand? 696 01:22:52,834 --> 01:22:54,584 Look at it carefully. 697 01:22:56,418 --> 01:22:59,209 This is the hand that killed my son. 698 01:23:03,876 --> 01:23:07,043 And this is the bullet that should have killed you. 699 01:23:14,584 --> 01:23:15,959 Here. 700 01:23:18,334 --> 01:23:20,168 Now go away. 701 01:23:20,626 --> 01:23:23,293 I don't want to smell your stench anymore disappear. 702 01:23:30,501 --> 01:23:33,168 Are You Really? Are You Really? 703 01:23:34,126 --> 01:23:36,626 You did not understand? Get out! Get out! 704 01:23:40,251 --> 01:23:42,043 <(PEPPINO) Maybe it was a tragic mistake. 705 01:23:43,001 --> 01:23:44,751 I don't know, I don't ... 706 01:23:45,709 --> 01:23:46,834 I do not know. 707 01:23:48,459 --> 01:23:50,543 But something had broken. 708 01:23:52,959 --> 01:23:57,751 At the moment, it was a relief. 709 01:24:00,793 --> 01:24:01,876 Which is? 710 01:24:03,001 --> 01:24:04,918 What's up? What are you looking at? 711 01:24:07,126 --> 01:24:10,001 Totò, what do you have to look at? 712 01:24:10,084 --> 01:24:13,584 I do not understand anything any more. Dotto ', give me a cigarette. 713 01:24:15,501 --> 01:24:16,959 I know. 714 01:24:18,043 --> 01:24:21,293 The old Peppino she wouldn't let him go, but ... 715 01:24:23,543 --> 01:24:25,501 something happened. 716 01:24:28,501 --> 01:24:30,959 Suddenly I feel tired. 717 01:24:32,834 --> 01:24:37,376 Very tired. Rita, I feel like the turtle, 718 01:24:37,418 --> 01:24:40,043 I would like to go into the "shell" and sleep. 719 01:24:41,126 --> 01:24:44,459 It is the least suitable time for sleep. You have to get out of here. 720 01:24:48,043 --> 01:24:49,834 I have an address for you. 721 01:24:55,043 --> 01:24:57,959 Peppi ', we have to escape. We have to leave immediately. 722 01:25:00,334 --> 01:25:02,959 But what are you doing now? 723 01:25:03,043 --> 01:25:05,668 I have to recover. I will disappear for a while. 724 01:25:05,751 --> 01:25:09,001 I start to cultivate begonias, like an ordinary man. 725 01:25:10,126 --> 01:25:12,584 Watch out that these come everywhere. 726 01:25:12,709 --> 01:25:15,376 Did you see? You are coming back the Peppino of the past. 727 01:25:15,459 --> 01:25:18,001 But why are you making me angry? Because? 728 01:25:18,793 --> 01:25:21,501 TELEPHONE RINGS 729 01:25:26,459 --> 01:25:28,209 Reply. 730 01:25:32,418 --> 01:25:34,626 It was a carnage. 731 01:25:38,668 --> 01:25:40,959 <(PEPPINO) I had spared him, 732 01:25:41,626 --> 01:25:45,668 and that fucking wizard, as a thank you, 733 01:25:46,084 --> 01:25:48,793 he had gone to call the men of Lava. 734 01:25:49,709 --> 01:25:52,209 <(PEPPINO) The same henchmen than a few hours earlier 735 01:25:52,293 --> 01:25:54,709 they had given it to me. 736 01:25:58,084 --> 01:26:04,959 <(PEPPINO) Your brother, I'm sorry tell you, Miche ', he was hit first. 737 01:26:32,501 --> 01:26:36,668 <(PEPPINO) I had nothing to do with it in that situation. 738 01:26:48,959 --> 01:26:53,251 <(PEPPINO) What a horrible thing. What a horrible thing 739 01:26:54,334 --> 01:26:58,751 realize that you have done everything wrong. 740 01:27:00,001 --> 01:27:01,501 Oh God! Is dead? 741 01:27:18,709 --> 01:27:20,293 Go Go go! 742 01:27:22,001 --> 01:27:25,501 Totò, go up. It's dangerous now, come with us. 743 01:27:25,543 --> 01:27:29,543 Go you, there is little time. Don't worry about me, I'll do it. 744 01:27:29,751 --> 01:27:31,293 Totò, it's dangerous, go up! 745 01:27:31,376 --> 01:27:34,168 I'm bored, Peppi '. The wound has opened. 746 01:27:35,626 --> 01:27:38,543 - Go! - As you like. 747 01:28:22,334 --> 01:28:23,668 Look here. 748 01:28:24,084 --> 01:28:27,168 It will have been in your pocket for 20 years. 749 01:28:29,209 --> 01:28:31,376 It's a postcard from my sister. 750 01:28:37,168 --> 01:28:39,501 I have never traveled on a ship. 751 01:28:39,584 --> 01:28:41,168 They are beautiful, huh? 752 01:28:43,793 --> 01:28:45,001 Yup. 753 01:28:52,293 --> 01:28:53,876 This time to my Nino ... 754 01:28:56,334 --> 01:28:58,251 it brought melancholy. 755 01:29:17,793 --> 01:29:19,584 <(PEPPINO) Arrived here, 756 01:29:20,084 --> 01:29:25,168 Rita and I found the light, the sun. 757 01:29:26,418 --> 01:29:28,709 <(PEPPINO) I was like born again. 758 01:29:28,876 --> 01:29:30,668 <(PEPPINO) Sorry for selfishness, 759 01:29:30,751 --> 01:29:35,334 I realize that all of this it really doesn't matter. 760 01:29:36,168 --> 01:29:40,126 <(PEPPINO) Time passed and I was trying to forget. 761 01:29:41,543 --> 01:29:45,126 <(PEPPINO) I didn't have the courage to visit you, 762 01:29:45,209 --> 01:29:47,418 to tell you then, what? 763 01:29:48,334 --> 01:29:51,168 <"Hello, my name is Peppino Lo Cicero, 764 01:29:51,293 --> 01:29:54,876 and your brother died of me. " 765 01:29:55,501 --> 01:29:58,751 <(PEPPINO) So I hesitated for almost a month, 766 01:29:59,126 --> 01:30:04,501 then I thought that man he wanted us to meet. 767 01:30:09,959 --> 01:30:12,918 I really wanted to say that your brother he was a good man, Miche '. 768 01:30:14,293 --> 01:30:17,001 A person like few are born. 769 01:30:18,751 --> 01:30:20,668 I'm sorry not... 770 01:30:21,834 --> 01:30:24,168 I didn't want to ruin your day. 771 01:30:28,793 --> 01:30:32,418 - Don Peppi '. One thing. - Of you. 772 01:30:33,084 --> 01:30:35,501 I mean, but ... what was it like? 773 01:30:36,418 --> 01:30:38,959 That is, fat, thin. 774 01:30:39,876 --> 01:30:41,418 Did it look like me? 775 01:30:43,209 --> 01:30:45,459 When did you last see each other? 776 01:30:46,251 --> 01:30:50,293 In '46. We were still two boys then. 777 01:30:52,168 --> 01:30:56,626 You looked a lot like you. Like two drops of water. 778 01:30:59,584 --> 01:31:01,501 Yes, take, take. 779 01:31:01,959 --> 01:31:05,084 It is a few days old, but if you want to read it. 780 01:31:05,418 --> 01:31:07,751 - You don't need it? - No, it doesn't matter. 781 01:31:07,876 --> 01:31:09,418 I never have time to read. 782 01:31:09,626 --> 01:31:11,918 And then Monday comes a more recent one. 783 01:31:12,043 --> 01:31:13,918 Thanks, Miche ', see you tomorrow. 784 01:33:47,876 --> 01:33:49,918 But it is not possible. 785 01:33:52,459 --> 01:33:55,043 Don't worry about me, I'll do it. 786 01:34:07,126 --> 01:34:10,418 Done, now think of the father. 787 01:34:24,376 --> 01:34:25,918 Look. 788 01:34:30,918 --> 01:34:33,543 "The new boss is arrested of the Lava-Maraviglia clan ... 789 01:34:35,084 --> 01:34:36,543 Totò the Butcher "? 790 01:34:37,751 --> 01:34:39,876 He was like a brother to me. 791 01:34:43,751 --> 01:34:46,376 It was he who sold himself my child. 792 01:34:56,876 --> 01:34:58,126 Peppi '. 793 01:35:33,376 --> 01:35:38,626 <(PEPPINO) Totò, with whom I shared my entire criminal career, 794 01:35:39,876 --> 01:35:43,043 the man who saved my life more than once, 795 01:35:44,126 --> 01:35:48,084 he had used me to start a war. 796 01:35:51,376 --> 01:35:53,709 <(PEPPINO) He had been killed my Nino, 797 01:35:53,959 --> 01:35:57,251 knowing that I wouldn't be with our hands. 798 01:36:01,834 --> 01:36:06,459 <(PEPPINO) So, I had done the dirty work for him, 799 01:36:07,751 --> 01:36:10,251 I had got rid of the bosses 800 01:36:10,876 --> 01:36:16,293 and I had favored his rise at the head of the two rival families. 801 01:36:21,293 --> 01:36:26,043 ITALIAN 5NP 802 01:36:26,209 --> 01:36:30,376 covered with the cake of those days, under the sun. 803 01:36:33,709 --> 01:36:38,126 <(PEPPINO) Everything is paid, one way or another. 804 01:36:39,501 --> 01:36:44,626 <(PEPPINO) Maybe that was the price to live a quiet old age, 805 01:36:46,043 --> 01:36:49,626 like someone with a clear conscience. 61537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.