Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:27,168 --> 00:02:33,876
00:02:41,709
00:02:45,376
in those signs he read
a future as a traveler.
4
00:02:48,626 --> 00:02:53,751
<40 years have passed since then
and I never moved from Naples.
5
00:02:56,793 --> 00:02:59,751
00:03:11,501
00:03:14,793
I've always been too busy
8
00:03:14,876 --> 00:03:19,626
to see the concrete side of things.
9
00:03:22,793 --> 00:03:26,376
00:03:31,501
has become over time
a faded memory.
11
00:03:35,501 --> 00:03:41,709
00:03:45,584
it made me feel a strange shiver.
13
00:03:48,126 --> 00:03:52,543
00:03:58,751
you must know that you entrust yourself
in the right hands.
15
00:04:00,709 --> 00:04:03,709
00:04:10,793
00:04:13,834
I'd probably say this:
18
00:04:15,168 --> 00:04:20,668
"I have lived my days
how to drink too strong a liqueur,
19
00:04:20,876 --> 00:04:24,293
you knock it down,
you feel that it shakes you,
20
00:04:24,751 --> 00:04:30,209
but you're not sure you understand
really what it tasted like. "
21
00:04:58,668 --> 00:05:00,918
SHOTS OF COUGH
22
00:05:04,459 --> 00:05:07,543
Hey, Peppi '. Good evening.
23
00:05:09,293 --> 00:05:11,834
- Good evening.
- Sorry, I hadn't seen you.
24
00:05:15,876 --> 00:05:19,168
It is for that gift that I asked for
the other day on the phone.
25
00:05:19,334 --> 00:05:22,126
- Your son, right?
- Yeah.
26
00:05:29,709 --> 00:05:33,209
- Look how wonderful.
- Usually he uses Smith and Wesson.
27
00:05:33,501 --> 00:05:34,959
The "semper fidelis".
28
00:05:35,668 --> 00:05:41,418
It is a good iron, but I was thinking today
to something special.
29
00:05:42,334 --> 00:05:46,168
Peppi ', look here. Browning 7.65.
30
00:05:46,751 --> 00:05:50,376
Barrel and trolley carefully finished.
Look at that cane.
31
00:05:52,376 --> 00:05:58,293
For over 30 years this has remained
a very modern weapon, it is perfect.
32
00:05:58,459 --> 00:06:01,876
Flat, it hides very well.
33
00:06:02,209 --> 00:06:03,793
THUNDER
34
00:06:04,959 --> 00:06:06,584
What's up, Peppi '?
35
00:06:08,793 --> 00:06:11,626
- It is raining.
- How do you get home?
36
00:06:13,334 --> 00:06:18,251
Ah, I take the "Sita" of 10.26.
37
00:06:18,959 --> 00:06:20,501
SHOTS OF COUGH
38
00:06:25,459 --> 00:06:30,293
Look, there would be this too
Erma 22, but I don't even offer it to you.
39
00:06:30,584 --> 00:06:31,918
Forget it.
40
00:06:32,751 --> 00:06:34,293
Wait.
41
00:06:45,459 --> 00:06:48,668
I thought of this for you, Peppi '.
42
00:06:49,293 --> 00:06:51,043
Now yes.
43
00:07:00,251 --> 00:07:02,168
THUNDER
44
00:07:12,793 --> 00:07:14,626
THUNDER
45
00:07:32,168 --> 00:07:36,334
Chapter one.
Neapolitan tears.
46
00:08:10,459 --> 00:08:15,376
NEAPOLITAN SONG FROM THE TURNTABLE
47
00:08:59,084 --> 00:09:01,001
Do you hang coffee?
48
00:09:02,959 --> 00:09:05,418
No, dad. I'm in a hurry.
49
00:09:07,418 --> 00:09:09,626
You don't understand things.
50
00:09:11,751 --> 00:09:13,709
If you arrive a little late,
51
00:09:13,793 --> 00:09:18,668
to that stinker you gave precious
life's moment. Did you understand?
52
00:09:19,001 --> 00:09:21,668
And also make the figure of the great lord.
53
00:09:23,418 --> 00:09:26,334
Dad, you are a gentleman
of another generation.
54
00:09:26,918 --> 00:09:29,293
That's a stinker
that deserves nothing.
55
00:09:29,501 --> 00:09:32,959
It does not deserve certain ... certain courtesies.
56
00:09:33,126 --> 00:09:34,959
How beautiful you are, my son.
57
00:09:36,501 --> 00:09:38,501
- Do you know how the saying goes?
- Eh.
58
00:09:38,584 --> 00:09:42,668
"Man is not what he eats,
is not what shit,
59
00:09:43,501 --> 00:09:45,668
but man is how he kills. "
60
00:09:46,334 --> 00:09:49,959
And thanking God,
my son kills properly.
61
00:09:52,959 --> 00:09:56,418
So let's get this coffee.
62
00:10:16,918 --> 00:10:18,584
Thanks.
63
00:10:24,084 --> 00:10:25,584
THUNDER
64
00:10:30,501 --> 00:10:32,251
- Do you know him?
- Who?
65
00:10:32,334 --> 00:10:33,751
The deceased future.
66
00:10:33,959 --> 00:10:38,501
Ah, no. But he's a sneak,
a fucking wizard.
67
00:10:42,376 --> 00:10:44,626
What's wrong with you?
68
00:10:45,626 --> 00:10:48,751
- What's that face?
- I don't know, I don't have "genius".
69
00:10:49,251 --> 00:10:51,918
How? You do not want?
70
00:10:52,668 --> 00:10:54,418
No, I don't feel like it.
71
00:10:58,918 --> 00:11:00,418
Of course.
72
00:11:01,959 --> 00:11:06,501
Always working, in the rain, with
sun, with the wind, with the beautiful season,
73
00:11:06,751 --> 00:11:09,043
one shooting after another.
74
00:11:10,584 --> 00:11:13,001
Make a hard life, my son.
75
00:11:14,834 --> 00:11:18,918
Then, since your mother is gone ...
76
00:11:21,668 --> 00:11:27,918
She was beautiful,
an angel, beautiful as a flower.
77
00:11:29,793 --> 00:11:32,834
This time it was a blow to the heart.
78
00:11:32,918 --> 00:11:34,543
Love at first sight.
79
00:11:34,626 --> 00:11:37,001
- Ah, you say that?
- Yup.
80
00:11:39,709 --> 00:11:42,084
It was love at first sight, Immaculate.
81
00:11:47,293 --> 00:11:49,293
Those were good times.
82
00:11:49,459 --> 00:11:52,168
INAUDIBLE SHOOTING
83
00:12:07,293 --> 00:12:09,584
<(PEPPINO) To get engaged to your mother,
84
00:12:10,168 --> 00:12:13,959
I had to exterminate
all his family.
85
00:12:15,793 --> 00:12:21,918
<(PEPPINO) All dead.
Except for her, who didn't blink.
86
00:12:29,418 --> 00:12:32,126
- You know?
- I know I know.
87
00:12:32,251 --> 00:12:33,876
You know.
88
00:12:36,376 --> 00:12:40,084
- Pope.
- Sorry, Nino. Sorry, sorry.
89
00:12:42,501 --> 00:12:47,251
It hasn't been me since she died
your mother. It's not me anymore.
90
00:12:48,876 --> 00:12:52,626
Look at this hand, look, look.
Look, Tonino, look.
91
00:12:53,251 --> 00:12:54,834
See how it trembles?
92
00:12:54,918 --> 00:12:58,126
Dad, but don't do this.
I am already depressed.
93
00:12:58,376 --> 00:13:01,459
You're right too, you're right.
94
00:13:03,543 --> 00:13:06,709
Don't you really want this pepperoni?
95
00:13:06,876 --> 00:13:08,834
No, dad, thank you, I have to go out.
96
00:13:09,751 --> 00:13:12,668
I go, kill him, and go to bed
with a nice aspirin.
97
00:13:18,001 --> 00:13:20,209
THE DOOR CLOSES
98
00:14:11,459 --> 00:14:14,043
MUSIC FROM THE RADIO
99
00:14:44,334 --> 00:14:46,709
MUSIC FROM THE RADIO
100
00:15:45,959 --> 00:15:47,959
WHISTLE
101
00:16:44,376 --> 00:16:45,918
Are you Mr. Ics?
102
00:16:48,501 --> 00:16:49,501
TURN OFF THE RADIO
103
00:16:58,293 --> 00:17:00,834
- What do you need?
- A bit of luck.
104
00:17:04,959 --> 00:17:07,918
Tonight I had a dream.
105
00:17:23,126 --> 00:17:24,834
Of you.
106
00:17:27,293 --> 00:17:31,543
It was all deserted,
a city as big as Naples.
107
00:17:32,668 --> 00:17:35,168
But it was uninhabited.
108
00:17:36,084 --> 00:17:39,168
Then in the dream,
don't ask me why,
109
00:17:40,084 --> 00:17:43,751
I knew I had
a cat dead inside the belly.
110
00:17:44,334 --> 00:17:48,084
I know, it looks like a "badass" thing,
I realize.
111
00:17:49,251 --> 00:17:52,168
But I went around with awareness
to have this cat,
112
00:17:52,668 --> 00:17:55,626
with fur and with everything
inside the stomach.
113
00:17:55,709 --> 00:17:57,959
And I also had bad breath.
114
00:17:59,168 --> 00:18:03,293
At some point I was seeing someone,
I called it, but this nothing.
115
00:18:03,543 --> 00:18:06,293
Then I was running after me, too.
116
00:18:06,418 --> 00:18:10,043
Then, while I ran, at some point,
my head turns.
117
00:18:10,793 --> 00:18:13,626
I don't know ... a cat head.
118
00:18:14,418 --> 00:18:16,793
A cat, it seems to me. I do not remember well.
119
00:18:17,543 --> 00:18:20,251
And in the end ... I fell.
120
00:18:21,168 --> 00:18:25,043
I fell and ... and started to roll.
121
00:18:26,043 --> 00:18:31,459
Pom, pom, pom, pom, pom,
pom, pom, pom, pom, pom, pa-pom!
122
00:18:38,209 --> 00:18:40,876
There are dreams
of the omen category.
123
00:18:40,959 --> 00:18:44,501
- Of the omen?
- That say what's going to happen.
124
00:18:47,751 --> 00:18:50,668
And dreams that are there to make smoke.
125
00:18:52,418 --> 00:18:54,626
So what? What was this dream?
126
00:18:55,959 --> 00:18:57,501
Now let's see it.
127
00:18:59,834 --> 00:19:02,584
There are dreams of another class.
128
00:19:03,668 --> 00:19:05,751
Dreams that mean nothing.
129
00:19:06,376 --> 00:19:08,501
Do you know what?
130
00:19:08,793 --> 00:19:10,793
They represent dreams.
131
00:19:12,918 --> 00:19:17,293
- And thanks to the fuck.
- Don't talk dirty, you disgust me.
132
00:19:25,043 --> 00:19:30,626
And then there are the dreams that bring good
and dreams that bring misfortune.
133
00:19:30,751 --> 00:19:34,168
Exactly, that's what I want to know,
piece of animal.
134
00:19:34,334 --> 00:19:36,209
What kind of dream did I have?
135
00:19:37,043 --> 00:19:39,668
- A cat dead in the belly.
- What does it mean?
136
00:19:39,751 --> 00:19:43,334
- It's a difficult pursuit.
- Exactly, you said it.
137
00:19:43,418 --> 00:19:47,084
And then there is the complication
of your face that is transformed.
138
00:19:47,251 --> 00:19:49,334
Is it transformed, and therefore?
139
00:19:51,543 --> 00:19:54,959
I think it brings misfortune,
great son of a whore.
140
00:20:26,793 --> 00:20:29,418
What a beautiful little gem.
141
00:21:01,501 --> 00:21:04,501
Done, now think of the father.
142
00:21:28,501 --> 00:21:34,168
Chapter two.
The Enigmatic Week.
143
00:22:02,459 --> 00:22:07,501
Hey, handsome old man! Beautiful!
144
00:22:07,834 --> 00:22:10,459
Bello, where are you going?
145
00:22:52,876 --> 00:22:54,918
An audience ticket
and a telephone token.
146
00:23:37,543 --> 00:23:42,959
Totò, I'm Peppino. Peppino Lo Cicero.
147
00:23:43,834 --> 00:23:46,168
Does this name still mean anything to you?
148
00:23:51,584 --> 00:23:54,543
My son tonight
he went out for a job,
149
00:23:54,709 --> 00:23:55,959
has not returned.
150
00:23:56,043 --> 00:23:59,584
Listen to the neighborhood radio
something happened to him.
151
00:24:00,834 --> 00:24:03,793
See also if they are looking for me.
152
00:24:04,168 --> 00:24:06,501
I have a hunch.
153
00:24:06,668 --> 00:24:11,334
But if they did something
to Nino mio, I start a war.
154
00:24:11,793 --> 00:24:13,543
And what can I do?
155
00:24:15,293 --> 00:24:18,626
See you at the hiding place,
in the usual place, do you remember?
156
00:24:19,001 --> 00:24:22,084
Totò, here it is below
something big.
157
00:24:23,501 --> 00:24:28,751
<(PEPPINO) Blood calls blood.
This is the rule, did you forget it?
158
00:24:36,251 --> 00:24:39,459
I'm Sung Wu-yang,
I never hurt anyone,
159
00:24:39,501 --> 00:24:41,584
you are making a mistake.
160
00:24:43,834 --> 00:24:45,459
FIGHTING NOISES
161
00:27:09,084 --> 00:27:12,918
Nino! Look, I brought you.
162
00:27:13,959 --> 00:27:17,043
Thanks Dad!
I knew you brought it to me.
163
00:27:17,293 --> 00:27:20,709
- The Catman is very strong.
- Why don't you like Nebdo Zip?
164
00:27:21,251 --> 00:27:23,418
Yes I like it,
but the Catman is bestial.
165
00:27:23,501 --> 00:27:27,334
Of course.
One who goes around dressed like that!
166
00:27:27,418 --> 00:27:29,834
Peppi ', don't make fun of the creature.
167
00:27:30,376 --> 00:27:33,584
Look, dad.
Catman captured enemies,
168
00:27:33,668 --> 00:27:36,084
and dissolves them in acid. Fortissimo.
169
00:27:36,251 --> 00:27:39,043
(PEPPINO) Holy Mother,
and what had they done wrong?
170
00:27:39,376 --> 00:27:40,709
They had stolen.
171
00:27:40,793 --> 00:27:45,043
Had they stolen? And for a little thing
like that dissolves them in acid?
172
00:27:45,668 --> 00:27:49,168
Wow, he has a heavy hand
this Man Cat.
173
00:27:50,501 --> 00:27:54,126
00:27:56,251
<(IMMACULATE) They stimulate his imagination.
175
00:27:56,334 --> 00:28:00,334
Do they stimulate their imagination?
They put wrong ideas in his head.
176
00:28:00,709 --> 00:28:02,793
Come here, Nino, listen to your father.
177
00:28:06,709 --> 00:28:08,918
Who are these Cat-Man enemies?
178
00:28:09,293 --> 00:28:11,918
- The offenders.
- Ah, the delinquents.
179
00:28:12,959 --> 00:28:16,501
And he goes around
so to eliminate the delinquents?
180
00:28:16,793 --> 00:28:18,501
Of course.
181
00:28:18,668 --> 00:28:20,418
And what is the purpose of this job?
182
00:28:20,584 --> 00:28:23,168
- The purpose?
- Eh. Why do you do it?
183
00:28:23,418 --> 00:28:25,001
To make a better world.
184
00:28:25,084 --> 00:28:27,251
To make a better world?
185
00:28:27,543 --> 00:28:30,126
Come here, listen to me.
186
00:28:31,918 --> 00:28:35,709
Nino, you know that on the planet
187
00:28:35,793 --> 00:28:39,459
there is a biological balance
delicate.
188
00:28:41,751 --> 00:28:44,209
For example, you know
what are insects for?
189
00:28:44,709 --> 00:28:46,668
You don't know, huh?
190
00:28:47,543 --> 00:28:51,418
Insects serve to keep
biological balance,
191
00:28:51,834 --> 00:28:55,126
which is very delicate,
like a silk thread.
192
00:28:55,584 --> 00:28:59,126
The bee, for example,
has a long sting like this,
193
00:28:59,834 --> 00:29:02,501
and if it stings you, it's pain,
but severe pain.
194
00:29:02,626 --> 00:29:05,834
Remember when he stung you here,
on the mouth, last year?
195
00:29:05,918 --> 00:29:10,293
Ah, do you remember, huh? It's a thing
annoying, very annoying.
196
00:29:11,293 --> 00:29:13,418
But the bee serves,
197
00:29:13,626 --> 00:29:17,959
because when it goes from one flower to another
to suck the nectar,
198
00:29:18,043 --> 00:29:22,126
brings pollen,
which serves to give birth to the other flowers.
199
00:29:22,543 --> 00:29:24,126
Did you understand?
200
00:29:24,668 --> 00:29:27,876
But what did you think,
that the world worked haphazardly?
201
00:29:28,501 --> 00:29:31,126
The world doesn't work haphazardly.
202
00:29:31,334 --> 00:29:33,501
Damn these newspapers!
203
00:29:35,834 --> 00:29:38,293
Look here, there is also the crossword puzzle.
204
00:29:38,376 --> 00:29:40,626
For example,
see the white box?
205
00:29:41,584 --> 00:29:46,209
The white box
you see why there is the black box.
206
00:29:47,126 --> 00:29:49,668
It is the magical harmony.
207
00:29:50,501 --> 00:29:54,918
Nino, if you kill
all the criminals in the world,
208
00:29:55,001 --> 00:29:57,126
ruin the biological balance.
209
00:29:57,668 --> 00:29:59,709
- Got it, "capa tosta"?
- Yes, dad.
210
00:29:59,793 --> 00:30:02,793
Immaculate, but they teach
to this boy at school?
211
00:30:13,834 --> 00:30:15,293
Peppino.
212
00:30:18,543 --> 00:30:21,459
- You?
- I was waiting for you.
213
00:30:22,543 --> 00:30:25,918
I saw a light flash
in the midst of all this darkness,
214
00:30:26,043 --> 00:30:27,959
it could have been just you.
215
00:30:35,293 --> 00:30:38,168
- It's been a long time.
- 20 years.
216
00:30:39,209 --> 00:30:41,543
I knew you would be back.
217
00:30:41,626 --> 00:30:44,751
Leave me alone, Rita.
Now it's dangerous.
218
00:30:49,376 --> 00:30:51,001
It is more dangerous now than before.
219
00:30:53,834 --> 00:30:57,709
- You lost your hair, you're cute.
- Leave me alone.
220
00:30:58,668 --> 00:31:00,709
They are looking for me, do you understand me?
221
00:31:03,043 --> 00:31:06,501
I've waited all this time
and now do I have to leave you alone?
222
00:31:06,959 --> 00:31:08,501
Indistinct noise
223
00:31:20,334 --> 00:31:23,126
- Fuck!
- Totò, is that you?
224
00:31:23,251 --> 00:31:26,334
It's me, of course it's me,
do not you see it? What the fuck are you doing?
225
00:31:26,418 --> 00:31:29,043
- Sorry, sorry.
- Sorry the fuck, Peppi '.
226
00:31:29,376 --> 00:31:31,793
We no longer have the age for certain things,
you made me shit below.
227
00:31:31,876 --> 00:31:33,084
All right.
228
00:31:33,251 --> 00:31:34,918
- Hi, Totò.
- Hey.
229
00:31:35,043 --> 00:31:38,584
It's been a long time,
you have lost your hair too.
230
00:31:38,834 --> 00:31:41,876
Always the teacher, huh?
How's your brother?
231
00:31:41,959 --> 00:31:44,834
Always steal,
enters and exits Poggio Reale.
232
00:31:44,918 --> 00:31:46,251
Obviously it is fate.
233
00:31:46,334 --> 00:31:49,168
- Are we done with the ceremonies?
- Where are you going, Peppi '?
234
00:31:49,501 --> 00:31:53,501
Look, Rita, you saw that I came
to take? This is a war.
235
00:31:53,584 --> 00:31:55,793
Do you understand me when I speak? Do you understand me?
236
00:31:55,876 --> 00:31:58,334
But what are these gestures?
Do you want to shoot me too?
237
00:31:58,418 --> 00:32:00,001
Peppi ', give me this gun.
238
00:32:02,084 --> 00:32:04,918
Listen, female,
make me feel comfortable, huh?
239
00:32:06,334 --> 00:32:09,418
Here, keep this. It's a memory,
240
00:32:10,293 --> 00:32:11,751
it's the most expensive thing I have.
241
00:32:12,376 --> 00:32:14,501
A little newspaper? Are you teasing me?
242
00:32:14,709 --> 00:32:17,168
I am talking seriously.
Now go to sleep.
243
00:32:17,293 --> 00:32:18,459
What are you saying?
244
00:32:18,501 --> 00:32:21,459
If you can't sleep,
make a coffee.
245
00:32:21,751 --> 00:32:25,334
- See you in two hours. Understand?
- Understood.
246
00:32:49,501 --> 00:32:51,001
Do you drink?
247
00:32:51,793 --> 00:32:53,543
I do not want to.
248
00:32:57,293 --> 00:32:59,043
But I need it.
249
00:33:13,043 --> 00:33:14,626
Is dead?
250
00:33:22,209 --> 00:33:25,918
Yes, Peppi '. Your son is dead.
251
00:33:56,626 --> 00:33:58,668
Stop, I have to piss.
252
00:34:41,334 --> 00:34:43,793
- Here.
- What is it, Dad?
253
00:34:44,834 --> 00:34:47,543
It is nonsense
for your birthday.
254
00:34:48,793 --> 00:34:51,751
- Thanks, Dad, but you didn't have to.
- Open the package.
255
00:34:52,709 --> 00:34:56,293
The birthday is in two weeks,
but tonight is the good evening.
256
00:35:06,876 --> 00:35:09,501
- I can not believe it.
- Do you like?
257
00:35:09,876 --> 00:35:11,751
Now you make me tears.
258
00:35:12,293 --> 00:35:15,043
I'm glad, my son.
It's a nice revolver.
259
00:35:15,501 --> 00:35:19,376
No, dad, this is a Colt Cobra,
it's a marvel.
260
00:35:19,459 --> 00:35:23,334
It is a Colt Cobra 38 special.
261
00:35:23,959 --> 00:35:27,001
It's a little strange with this severed rod,
but it is its beauty.
262
00:35:31,334 --> 00:35:34,709
- How do you feel?
- It has a fantastic handle.
263
00:35:34,793 --> 00:35:36,501
They say.
264
00:35:38,959 --> 00:35:42,334
Dad, thank you.
You gave me my life back.
265
00:35:42,459 --> 00:35:44,001
Do not overdo it.
266
00:35:58,334 --> 00:36:00,334
What are you thinking of doing, Peppi '?
267
00:36:02,626 --> 00:36:04,168
What did you put on your head?
268
00:36:04,459 --> 00:36:06,668
- Are you there?
- But to do what?
269
00:36:06,751 --> 00:36:10,501
You involved me, Peppi ',
but do me the courtesy to reason.
270
00:36:10,543 --> 00:36:13,209
We must speak with Don Guarino.
271
00:36:14,084 --> 00:36:17,876
Did your son work for Don Guarino?
And Don Guarino has to solve the problem.
272
00:36:18,084 --> 00:36:19,668
These are the rules.
273
00:36:19,751 --> 00:36:23,459
Do you know what, Totò? You scare me.
274
00:36:23,501 --> 00:36:26,626
You who feared nothing,
now you are afraid of shadows.
275
00:36:26,793 --> 00:36:30,376
It's the future that scares me,
it frightens me.
276
00:36:31,084 --> 00:36:34,043
I was in the grace of God
to cultivate begonias,
277
00:36:34,376 --> 00:36:36,168
and in an instant nothing is understood.
278
00:36:38,459 --> 00:36:40,459
Are you done, Totò?
279
00:36:49,209 --> 00:36:52,918
473, 474,
280
00:36:54,418 --> 00:36:58,543
475, 476,
281
00:37:01,626 --> 00:37:03,043
477,
282
00:37:04,959 --> 00:37:06,334
478,
283
00:37:08,084 --> 00:37:09,459
479,
284
00:37:15,501 --> 00:37:16,751
480,
285
00:37:17,834 --> 00:37:19,209
481.
286
00:37:23,001 --> 00:37:27,168
Chapter three.
Guapparia.
287
00:37:51,168 --> 00:37:53,293
Look here, the retired "guappi".
288
00:37:53,376 --> 00:37:56,501
Hi Totò, hello Peppi '.
What do you want at this hour?
289
00:37:56,584 --> 00:38:00,834
Horned, announce to Don Guarino,
hurry up!
290
00:38:01,043 --> 00:38:04,043
Eh, what's wrong?
Did the tarantula bite you?
291
00:38:08,918 --> 00:38:11,959
There are Totò Il Macellaro
and Peppino Lo Cicero.
292
00:38:12,001 --> 00:38:14,501
Ask Don Guarino what we have to do.
293
00:38:19,501 --> 00:38:20,918
Come on, come on.
294
00:38:34,084 --> 00:38:37,168
TELEPHONE RINGS
295
00:38:46,001 --> 00:38:49,001
TELEPHONE RINGS
296
00:39:08,084 --> 00:39:09,751
Good evening.
297
00:39:09,834 --> 00:39:13,626
You must forgive me if we are in the dark,
but there are security needs.
298
00:39:15,418 --> 00:39:17,126
Totò, how are you?
299
00:39:17,251 --> 00:39:19,251
Do you feel well in retirement?
300
00:39:19,334 --> 00:39:22,043
What the fuck, they told me
that you started planting begonias.
301
00:39:23,084 --> 00:39:24,709
It seems so.
302
00:39:25,209 --> 00:39:28,418
But look at how it should be reduced
a guappo.
303
00:39:28,501 --> 00:39:30,501
And you, Don Peppi ', what can you tell me?
304
00:39:30,959 --> 00:39:33,376
Do you like begonias too?
305
00:39:35,293 --> 00:39:37,293
I prefer to fish.
306
00:39:38,084 --> 00:39:39,668
Thank god.
307
00:39:39,834 --> 00:39:44,626
Unfortunately things are not going very well here
and I'm very sorry for your son.
308
00:39:45,084 --> 00:39:47,001
How are you?
309
00:39:48,459 --> 00:39:51,126
Sometimes life is unpredictable.
310
00:39:52,251 --> 00:39:54,293
It has many faces.
311
00:39:54,543 --> 00:39:58,209
We have been betrayed, but justice
it will be done, don't worry.
312
00:39:58,293 --> 00:40:01,459
But for some time,
it's better that you don't show up.
313
00:40:01,501 --> 00:40:03,876
Until the situation subsides.
314
00:40:03,959 --> 00:40:07,459
That man of little value from Lava
has the hours counted.
315
00:40:07,501 --> 00:40:11,584
And then you can come back to life
a peaceful old age.
316
00:40:11,668 --> 00:40:13,834
What can I do for you,
317
00:40:13,918 --> 00:40:17,084
you have a safe place to go,
in short, a hiding place?
318
00:40:17,168 --> 00:40:20,293
Do not worry,
I arrange with Salvatore.
319
00:40:20,501 --> 00:40:22,668
I treat him well, Don Guarino.
320
00:40:22,751 --> 00:40:25,376
You are a guappo of other times.
321
00:40:25,459 --> 00:40:29,418
Indeed, Totò, as he said
the good soul of Don Paradiso?
322
00:40:30,334 --> 00:40:33,626
"When an asshole
stands before you, first shoot,
323
00:40:34,334 --> 00:40:37,501
and then look at what family it belongs to. "
324
00:40:38,293 --> 00:40:39,876
Of course.
325
00:40:40,751 --> 00:40:45,584
But sometimes even if you know which one
family belongs, it is the same.
326
00:40:46,251 --> 00:40:48,001
The same?
327
00:40:48,084 --> 00:40:51,376
- What the fuck are you saying?
- You understand me.
328
00:40:51,459 --> 00:40:55,918
What are you talking about? Don Guari ',
unfortunately Peppino does not realize.
329
00:40:56,001 --> 00:40:58,084
I realize, I realize.
330
00:40:59,709 --> 00:41:03,668
But this fucking old man
did he come here to piss me?
331
00:41:22,293 --> 00:41:24,834
- Let's go, Totò!
- Did you see what you did?
332
00:41:24,918 --> 00:41:28,751
- Come on or end up like rats!
- You went crazy!
333
00:41:28,793 --> 00:41:30,501
00:41:34,418
Guaglio ', they shot!
335
00:41:34,709 --> 00:41:36,168
SHOOTING
336
00:41:38,668 --> 00:41:40,584
00:42:03,376
> They killed him!
338
00:42:27,668 --> 00:42:29,293
> Come on, come with me!
339
00:42:30,126 --> 00:42:31,751
> Come with me!
340
00:42:34,959 --> 00:42:36,543
SHOUT
341
00:43:01,584 --> 00:43:03,584
SHOOT AND SCREAM
342
00:43:07,459 --> 00:43:09,043
> Take them!
343
00:43:49,918 --> 00:43:51,876
I can't forgive you.
344
00:43:54,168 --> 00:43:56,709
The enemy family
is looking for us ...
345
00:43:57,959 --> 00:44:01,543
and what are you doing?
Go kill your boss.
346
00:44:03,918 --> 00:44:05,751
You're crazy.
347
00:44:07,168 --> 00:44:08,751
Stay out, Peppi '.
348
00:46:10,709 --> 00:46:14,126
Don't shoot, don't shoot!
My name is Ilario Lava.
349
00:46:14,251 --> 00:46:15,918
Even!
350
00:46:16,834 --> 00:46:18,543
Don Lava's nephew.
351
00:46:18,626 --> 00:46:22,668
Peppi ', these pieces of shit
they took me.
352
00:46:33,626 --> 00:46:35,126
lamentations
353
00:46:36,334 --> 00:46:38,251
Rita?
354
00:46:45,001 --> 00:46:47,251
All this violence,
this blood.
355
00:46:48,459 --> 00:46:51,084
I feel dirty, it sucks me.
356
00:46:51,209 --> 00:46:54,376
Listen, maestrina, don't make santarella.
357
00:46:55,209 --> 00:46:58,084
You forgot who he worked for
your father?
358
00:46:58,501 --> 00:47:03,459
He worked for the family, I know.
Then? What do you mean?
359
00:47:04,501 --> 00:47:07,751
And now you're looking after an injured man
you've always despised.
360
00:47:08,043 --> 00:47:09,751
It was not contempt.
361
00:47:10,084 --> 00:47:13,459
I didn't want to have anything to do
with your dirty business.
362
00:47:13,918 --> 00:47:17,459
- I wanted my life.
- But you fell in love with Peppino.
363
00:47:19,793 --> 00:47:22,334
Nobody is perfect, Salvatore.
364
00:47:22,709 --> 00:47:24,126
Remove.
365
00:47:35,043 --> 00:47:39,168
I thought it could work,
until you came.
366
00:47:39,251 --> 00:47:43,751
You mean it was my fault?
Peppino was married.
367
00:47:46,584 --> 00:47:50,418
In fact, and like a toy soldier
faithful to the idiotic rules of the Camorra
368
00:47:50,501 --> 00:47:52,334
has disappeared from my life.
369
00:47:55,001 --> 00:47:58,293
And this you have not forgotten.
370
00:48:00,376 --> 00:48:02,626
Sometimes women forgive.
371
00:48:03,876 --> 00:48:05,918
- But don't forget.
- Ah!
372
00:48:07,501 --> 00:48:09,084
lamentations
373
00:48:15,918 --> 00:48:19,043
(TOTÒ) Doctor, how life is going
with your wife?
374
00:48:19,293 --> 00:48:23,501
He's with a smuggler.
She left six months ago.
375
00:48:23,584 --> 00:48:26,751
Women don't have a sense of proportion.
376
00:48:27,501 --> 00:48:32,251
It was too beautiful,
I have never deserved such a woman.
377
00:48:32,584 --> 00:48:38,418
Do you know what I think, doctor? That is always you
failure to determine.
378
00:48:39,918 --> 00:48:42,918
The world is your oyster, huh?
379
00:48:44,543 --> 00:48:48,293
All bullshit.
I never believed it.
380
00:48:49,376 --> 00:48:51,668
Relax, now I hurt you.
381
00:48:51,793 --> 00:48:53,376
LAMENTO
382
00:48:54,251 --> 00:48:56,293
Don't scramble it, doctor.
383
00:48:57,793 --> 00:49:01,959
More time must pass before that
let this stinker return the soul to the Lord.
384
00:49:02,459 --> 00:49:04,626
A little pain will balance the scores
385
00:49:04,709 --> 00:49:08,251
with everything he has done
in his guappo life.
386
00:49:08,459 --> 00:49:11,709
- Do you really believe it, learned?
- To what?
387
00:49:11,834 --> 00:49:13,918
To universal justice.
388
00:49:19,418 --> 00:49:21,126
Of course.
389
00:49:23,459 --> 00:49:24,793
Stop!
390
00:49:25,793 --> 00:49:28,209
It was a busy day,
you know, learned?
391
00:49:29,418 --> 00:49:33,626
I still have the sound of bullets
inside the ears. Pum. Pum. Pum!
392
00:49:34,084 --> 00:49:36,209
What a brothel, what a brothel!
393
00:49:38,001 --> 00:49:41,084
- There's nothing to laugh about.
- Yes, there is nothing to laugh about.
394
00:49:41,168 --> 00:49:44,501
I thought I was finished
and instead I'm still here ...
395
00:49:45,209 --> 00:49:48,126
I feel the stench of gunpowder
like old times.
396
00:49:48,251 --> 00:49:52,168
I don't know how, but it sticks to you
on this stench.
397
00:49:53,459 --> 00:49:55,501
The stench of death.
398
00:49:57,168 --> 00:49:58,459
Maybe,
399
00:49:59,584 --> 00:50:01,626
but it doesn't scare me anymore.
400
00:50:41,501 --> 00:50:46,334
Do you tone three fingers?
My name is Peppino Lo Cicero.
401
00:50:47,543 --> 00:50:52,459
Hear me right, piece of animal.
I know you are looking for me.
402
00:50:54,334 --> 00:50:57,668
Tell your boss
that you are greatly mistaken.
403
00:50:58,793 --> 00:51:01,751
Tell him I have that asshole
of his grandson in his hands.
404
00:51:02,501 --> 00:51:04,751
And that I lost my son.
405
00:51:05,126 --> 00:51:07,459
So, I have no regard for anyone.
406
00:51:07,709 --> 00:51:09,626
You understood well?
407
00:51:11,084 --> 00:51:13,293
And another thing, the most important.
408
00:51:14,251 --> 00:51:17,876
If you don't want me to return it
his grandson in pieces,
409
00:51:17,959 --> 00:51:20,626
tell him I want who killed my son.
410
00:51:21,251 --> 00:51:23,584
I want a meeting with your boss.
411
00:51:23,876 --> 00:51:27,376
From man to man, alone, without weapons.
412
00:51:28,168 --> 00:51:30,876
Without you "cockroaches" the fuck around
413
00:51:31,418 --> 00:51:34,751
Tell him I have curiosities
that demand satisfaction.
414
00:51:36,418 --> 00:51:38,709
There was a brand new gun.
415
00:51:39,751 --> 00:51:42,543
Definitely that stinker
he did not miss it.
416
00:51:42,626 --> 00:51:44,543
I want it back.
417
00:51:44,918 --> 00:51:46,793
Did you understand correctly, "ommo 'e niente"?
418
00:51:48,168 --> 00:51:51,501
See you later.
Or when I feel like it.
419
00:51:52,668 --> 00:51:56,751
Toni, you're fine and fuck off.
420
00:52:36,834 --> 00:52:39,501
- I woke you up?
- No. Here.
421
00:52:41,793 --> 00:52:43,584
I put a little in order.
422
00:52:46,209 --> 00:52:49,709
I need to change
of a new dress.
423
00:52:50,876 --> 00:52:53,209
But this is war, I have lost everything.
424
00:52:55,459 --> 00:52:56,751
This is my home now.
425
00:52:56,834 --> 00:53:01,501
Two legs, two arms,
and this face, that's all.
426
00:53:01,793 --> 00:53:05,584
- Is this life?
- I do not know. I do not know.
427
00:53:07,376 --> 00:53:10,501
Things took a speed
all of them, I'm just a passenger.
428
00:53:12,168 --> 00:53:14,626
(PEPPINO) I lived quietly.
429
00:53:14,709 --> 00:53:18,209
It can be called life, waiting for death,
then comes all this.
430
00:53:21,959 --> 00:53:25,376
I never told you the story
What was my cop doing?
431
00:53:25,543 --> 00:53:28,084
- No.
- Have I never told you about Lino?
432
00:53:28,668 --> 00:53:29,959
No.
433
00:53:30,876 --> 00:53:32,168
Then listen to me.
434
00:53:34,293 --> 00:53:36,918
15 years ago, plus year, least year,
435
00:53:37,376 --> 00:53:39,668
I had a cousin, his name was Lino,
436
00:53:39,959 --> 00:53:42,834
but everyone called him
"The turtle",
437
00:53:42,918 --> 00:53:44,376
and do you know why?
438
00:53:45,376 --> 00:53:50,501
Because he kept repeating:
"Five is the perfect number."
439
00:53:51,168 --> 00:53:54,418
Five is the perfect number.
440
00:53:54,876 --> 00:53:57,793
You asked him:
"What the fuck does that mean?"
441
00:53:57,876 --> 00:54:03,876
And he replied
with that arrogant air,
442
00:54:03,959 --> 00:54:05,876
of those who always laugh at you:
443
00:54:06,959 --> 00:54:12,376
"Two legs, two arms and this face:
this is my home."
444
00:54:12,751 --> 00:54:15,584
"This is my home."
445
00:54:16,501 --> 00:54:20,584
"Two, plus two, four,
plus one, five. "
446
00:54:20,876 --> 00:54:23,334
"Do you understand, asshole?"
447
00:54:25,043 --> 00:54:28,584
He meant by this that,
who was independent,
448
00:54:29,001 --> 00:54:32,876
that he didn't have to justify himself to anyone,
like the turtle.
449
00:54:34,751 --> 00:54:37,293
He liked animals, Lino.
450
00:54:40,251 --> 00:54:44,084
In particular he liked pigeons,
he was passionate about it, crossed breeds.
451
00:54:44,209 --> 00:54:48,418
He was always on the roof of his house
with pigeons.
452
00:54:50,459 --> 00:54:54,793
He was a policeman and already this
it was a disgrace to my family.
453
00:54:56,001 --> 00:54:59,459
Even if he was in the traffic police.
454
00:55:00,626 --> 00:55:02,709
He did not understand a fucking Camorra.
455
00:55:04,293 --> 00:55:06,501
Then one day they found him dead.
456
00:55:07,543 --> 00:55:09,709
Revolver shots were heard,
457
00:55:10,376 --> 00:55:13,459
my aunt went up to the terrace to see,
458
00:55:14,168 --> 00:55:17,084
and found him dead
with a pigeon in the mouth.
459
00:55:21,376 --> 00:55:23,501
Beside it was a sign
with above written:
460
00:55:23,543 --> 00:55:27,001
"Five is the perfect number
and fuck you. "
461
00:55:27,084 --> 00:55:31,334
He was shot five times in the heart,
and do you know why?
462
00:55:32,584 --> 00:55:35,918
Because it seems that his pigeons
the sheets of Don Paradiso were broken
463
00:55:36,001 --> 00:55:38,251
who was downstairs.
464
00:55:38,334 --> 00:55:40,668
Oh yes, Don Paradiso.
465
00:55:42,376 --> 00:55:45,876
And when the Don let him know
that it was better that he moved those pigeons,
466
00:55:46,501 --> 00:55:49,459
Lino had answered him
with its enigmatic phrase.
467
00:55:49,751 --> 00:55:52,293
- Five is the perfect number.
- Exactly,
468
00:55:52,376 --> 00:55:55,293
and had signed his death sentence.
469
00:55:55,376 --> 00:55:58,334
It's terrible. For pigeons.
470
00:55:58,418 --> 00:56:00,584
Life is terrible.
471
00:56:00,668 --> 00:56:04,126
And the beauty is that it has as well
a sense of humor.
472
00:56:26,793 --> 00:56:28,293
Stop.
473
00:56:29,584 --> 00:56:31,376
Let's stop.
474
00:56:33,751 --> 00:56:35,501
Watch me.
475
00:56:37,084 --> 00:56:38,293
What's up?
476
00:56:39,501 --> 00:56:41,168
I'm scared.
477
00:56:43,334 --> 00:56:45,251
LAUGH
478
00:56:48,168 --> 00:56:50,293
Feel the death coming, right?
479
00:56:51,626 --> 00:56:55,043
You must respect.
Did you understand? Did you understand?
480
00:56:59,376 --> 00:57:01,168
You're going to die, old shit!
481
00:57:03,293 --> 00:57:06,084
It will not remain alive
not even one of you.
482
00:57:09,459 --> 00:57:12,543
00:57:31,084
Chapter four.
The smile of death.
484
00:57:51,751 --> 00:57:54,418
> You take the thinner
and turn it over.
485
00:57:54,751 --> 00:57:57,459
> That does it all by itself
and melt the paint.
486
00:57:57,501 --> 00:58:00,126
> When the stinker arrives
you eat fire.
487
00:58:01,459 --> 00:58:04,959
> Only that you threw it on the roof
of the wrong car, asshole.
488
00:58:05,668 --> 00:58:09,668
You explain it to Salvo.
You go tell her, asshole!
489
00:58:09,751 --> 00:58:12,793
Now move your ass and get a can
5 liters, do you understand?
490
00:58:12,876 --> 00:58:16,251
Otherwise I'll cut your face!
But what can I tell you to do?
491
00:58:17,001 --> 00:58:18,918
Don't worry, baby.
492
00:58:20,501 --> 00:58:24,168
"Mamma du carmine", Peppi '.
But you so you make me shit below.
493
00:58:26,626 --> 00:58:28,293
Hi, Cyrus.
494
00:58:30,001 --> 00:58:31,751
How are you, Peppi '?
495
00:58:36,209 --> 00:58:39,459
- Didn't you hear anything?
- Yes.
496
00:58:39,501 --> 00:58:43,918
I am very sorry for your son.
But you have a lot of courage.
497
00:58:44,001 --> 00:58:45,876
But what did you put in your head?
498
00:58:45,959 --> 00:58:48,501
The time had come
to change certain things.
499
00:58:48,834 --> 00:58:51,709
You have unleashed hell
within the family.
500
00:58:52,001 --> 00:58:53,584
- Do you know this?
- I know.
501
00:58:54,918 --> 00:58:58,293
I know, but as I see it,
it is the family that betrayed.
502
00:58:58,751 --> 00:59:01,418
And I repay it with the same goods.
503
00:59:01,751 --> 00:59:03,293
Sit down, Peppi '.
504
00:59:05,543 --> 00:59:07,543
(CIRO) What do you say?
505
00:59:13,959 --> 00:59:16,084
Do you want to earn 100 thousand lire?
506
00:59:16,168 --> 00:59:18,168
- Indeed?
- You're a good guaglione.
507
00:59:21,668 --> 00:59:24,209
You are making yourself a culture
with all these magazines.
508
00:59:24,334 --> 00:59:27,459
You should also read them, Peppi '.
Diabolìk, Zakimòrt,
509
00:59:27,751 --> 00:59:31,501
all good stuff.
But there is Kriminal who is a sciccheria.
510
00:59:31,584 --> 00:59:35,584
Beautiful women, beautiful clothes and everything
what he wants, a good life.
511
00:59:35,709 --> 00:59:39,084
Also to Nino, my son,
liked these little newspapers.
512
00:59:39,168 --> 00:59:42,584
With all due respect, Peppi ',
but he read the americanate.
513
00:59:42,751 --> 00:59:44,418
I don't like that stuff.
514
00:59:44,501 --> 00:59:46,959
They are all heroes,
they are on the wrong side.
515
00:59:47,043 --> 00:59:49,084
These here, however,
they are all criminals,
516
00:59:49,168 --> 00:59:50,918
for this reason they are very strong.
517
00:59:52,084 --> 00:59:53,293
Is this the case?
518
00:59:53,376 --> 00:59:56,251
Americans never understood
shit.
519
00:59:56,834 --> 00:59:58,501
Hear me good.
520
01:00:00,001 --> 01:00:02,001
There would be a chore to do.
521
01:00:05,084 --> 01:00:08,418
You know Dallara palace,
in Rione Sanità?
522
01:00:08,626 --> 01:00:10,501
Yup.
523
01:00:11,251 --> 01:00:14,668
We must organize
a small exchange of prisoners.
524
01:00:14,751 --> 01:00:17,876
Even. Very beautifull!
Let me see.
525
01:00:24,501 --> 01:00:26,959
- (CIRO) Do we enter from here?
- Exactly.
526
01:00:27,084 --> 01:00:30,668
There is a double entrance,
therefore we must keep our eyes open.
527
01:00:30,959 --> 01:00:33,501
Cyrus, I need you,
528
01:00:33,918 --> 01:00:36,376
because Totò has a hole in his stomach.
529
01:00:37,501 --> 01:00:40,501
You come in from here, you cover my shoulders,
530
01:00:40,626 --> 01:00:43,209
and bring the prisoner to exchange.
531
01:00:44,293 --> 01:00:46,459
- Can you drive, yes?
- What are you asking him to do?
532
01:00:48,793 --> 01:00:53,459
We enter from here,
while the Lava, the other family,
533
01:00:53,793 --> 01:00:56,001
they enter from this other entrance.
534
01:00:57,876 --> 01:01:00,293
- Don Iginio Lava?
- Yup.
535
01:01:00,793 --> 01:01:04,001
Even.
But it's very dangerous, Peppi '.
536
01:01:04,334 --> 01:01:06,668
If you want, I call friends.
537
01:01:07,876 --> 01:01:09,126
Better not.
538
01:01:14,668 --> 01:01:18,293
Cut your hair,
you are too recognizable.
539
01:01:18,376 --> 01:01:20,126
You are the boss.
540
01:02:01,001 --> 01:02:03,709
Help me become what I was.
541
01:02:05,459 --> 01:02:08,084
And forgive me for what I am.
542
01:02:09,001 --> 01:02:10,668
Amen.
543
01:02:32,334 --> 01:02:36,334
You took the dearest thing
that I had in the world, my Madonna.
544
01:02:39,418 --> 01:02:41,626
My Nino has arrived, yes?
545
01:02:44,293 --> 01:02:47,334
Treat it well, I count on it.
546
01:02:50,709 --> 01:02:53,501
I know, things are not going well
as they should.
547
01:02:57,334 --> 01:03:01,043
Is that it would take more cleaning,
down here, more loyalty.
548
01:03:03,293 --> 01:03:05,626
What do you believe,
that I don't see it too?
549
01:03:08,376 --> 01:03:11,543
If one follows ... a line ...
550
01:03:13,334 --> 01:03:15,001
Do you understand me, Lord?
551
01:03:16,793 --> 01:03:18,834
If one follows a line ...
552
01:03:20,293 --> 01:03:24,501
this marks its destiny
and you should not distance yourself.
553
01:03:27,251 --> 01:03:29,834
But today we are surrounded by garbage.
554
01:03:30,501 --> 01:03:34,376
The world, with respect by speaking,
has become a "keyhole".
555
01:03:35,876 --> 01:03:38,418
And betrayal is daily bread.
556
01:03:39,751 --> 01:03:43,709
So if you don't formalize yourself,
557
01:03:43,793 --> 01:03:47,501
I am sending you some up there,
and you give us a "review".
558
01:03:59,001 --> 01:04:01,084
I have one thing that doesn't work.
559
01:04:02,084 --> 01:04:03,751
Here.
560
01:04:04,334 --> 01:04:05,876
You know what it is.
561
01:04:07,501 --> 01:04:09,501
But yes you do.
562
01:04:10,876 --> 01:04:12,834
They have a dirty soul.
563
01:05:49,334 --> 01:05:51,376
Now you tell me who sends you,
"ommo 'e shit"!
564
01:05:51,501 --> 01:05:53,584
Peppi ', leave me, it's me.
565
01:05:56,793 --> 01:06:00,043
Have you gone mad?
But what do you follow me to do?
566
01:06:00,876 --> 01:06:05,001
I shouldn't tell you these things. It is
moving something very big.
567
01:06:05,084 --> 01:06:06,834
I know I know.
568
01:06:06,959 --> 01:06:10,501
You stirred the puddle water,
and now the mud is coming to the surface.
569
01:06:10,584 --> 01:06:14,251
- So?
- You will never make it alone.
570
01:06:16,043 --> 01:06:18,043
You have done quite a bit of trouble.
571
01:06:18,209 --> 01:06:21,959
Those are getting organized,
they asked me for many weapons.
572
01:06:22,501 --> 01:06:26,376
It's a full-blown war.
Do you want some advice?
573
01:06:26,459 --> 01:06:29,501
- Of you.
- Act as soon as possible.
574
01:06:37,626 --> 01:06:39,626
- (TOTÒ) Piano, Rita.
- Slowly, yes.
575
01:06:39,709 --> 01:06:41,709
Slowly.
I have a fever, my head is spinning.
576
01:06:42,001 --> 01:06:45,043
A few meters, up to Concetta's house,
we can't stay here.
577
01:06:45,251 --> 01:06:47,501
Courage, Totò. But where is Peppino?
578
01:06:48,043 --> 01:06:50,251
He left us here like two fools.
579
01:06:51,668 --> 01:06:53,043
On the ground, Rita!
580
01:07:01,918 --> 01:07:03,209
Stay down, Rita, stay down!
581
01:07:03,918 --> 01:07:05,251
Down!
582
01:07:07,876 --> 01:07:09,168
Toto!
583
01:07:09,751 --> 01:07:12,876
> Rita! Rita!
They are going up! They are going up!
584
01:07:13,626 --> 01:07:15,709
> My love! Cover yourself!
585
01:07:54,418 --> 01:07:56,084
So they came.
586
01:07:59,459 --> 01:08:02,084
"Ommo 'and shit, ommo' and shit,
ommo 'and nothing! "
587
01:08:02,584 --> 01:08:04,168
CRIES
588
01:08:40,751 --> 01:08:42,293
INAUDIBLE VOICES
589
01:09:26,293 --> 01:09:29,584
TELEPHONE RINGS
590
01:09:36,543 --> 01:09:40,626
Do you tone three fingers?
Okay, we got the fucking wizard.
591
01:09:44,793 --> 01:09:46,626
BELL TUNNINGS
592
01:10:07,293 --> 01:10:09,501
Good morning, Don Lava.
593
01:10:11,043 --> 01:10:13,334
What an honor.
594
01:10:14,293 --> 01:10:16,709
I had never seen you up close.
595
01:10:18,418 --> 01:10:20,793
You owe me a favor, do you know?
596
01:10:21,584 --> 01:10:24,876
I got rid of your enemy,
Don Guarino.
597
01:10:26,001 --> 01:10:28,543
After a lifetime that me and my son
we worked for him
598
01:10:28,793 --> 01:10:31,501
I took this satisfaction.
599
01:10:33,709 --> 01:10:35,501
I knew it.
600
01:10:36,626 --> 01:10:39,376
I had never dared
think big.
601
01:10:40,459 --> 01:10:45,126
A life as a wingman,
always shoot on order.
602
01:10:46,501 --> 01:10:48,543
And who would have said that as an old man,
603
01:10:48,626 --> 01:10:51,334
I would have had the courage
to go it alone?
604
01:10:53,001 --> 01:10:54,584
And so,
605
01:10:55,293 --> 01:11:00,668
you fooled the family boss
who had grown up there.
606
01:11:02,543 --> 01:11:04,543
And good, Peppi '.
607
01:11:04,626 --> 01:11:06,543
Of course.
608
01:11:08,209 --> 01:11:10,793
I used to come here when I was little.
609
01:11:14,918 --> 01:11:18,418
And while I was playing here
I saw my father killed.
610
01:11:21,793 --> 01:11:23,376
It's strange.
611
01:11:24,543 --> 01:11:27,668
Then I thought I wouldn't grow up
more, then ...
612
01:11:29,334 --> 01:11:32,376
I understood that life must be tamed.
613
01:11:32,959 --> 01:11:35,084
But what do I tell you to do?
614
01:11:36,459 --> 01:11:38,501
You are a great man.
615
01:11:39,168 --> 01:11:42,334
What do you care
the problems of a wingman?
616
01:11:50,376 --> 01:11:52,209
The wind is moving.
617
01:11:52,876 --> 01:11:56,668
Time to exchange gifts.
First the gun.
618
01:12:01,126 --> 01:12:04,126
Slowly,
move slowly.
619
01:12:14,626 --> 01:12:21,793
You will excuse me if I ask you
to put it on the ground, gently.
620
01:12:36,251 --> 01:12:37,876
(PEPPINO) And now get away.
621
01:13:06,834 --> 01:13:09,751
I want to see my nephew.
622
01:13:10,876 --> 01:13:13,876
You will see that stinker
of your nephew.
623
01:13:13,959 --> 01:13:16,834
If something happened to him,
624
01:13:17,709 --> 01:13:20,293
I hollow your eyes with these hands.
625
01:13:21,043 --> 01:13:24,501
Now get that bastard to come
who killed my son.
626
01:13:46,751 --> 01:13:50,084
Boss, what's going on? What am I doing here?
627
01:13:51,043 --> 01:13:52,709
My nephew.
628
01:13:53,084 --> 01:13:54,834
Here is your nephew.
629
01:14:01,876 --> 01:14:02,959
Plan.
630
01:14:06,376 --> 01:14:07,959
Now the curtain has closed.
631
01:14:14,918 --> 01:14:18,626
Listen, your son
I didn't even know him.
632
01:14:20,668 --> 01:14:22,418
What could I do?
633
01:14:22,751 --> 01:14:26,168
You know it too, if they order you
to shoot, what are you doing?
634
01:14:27,543 --> 01:14:29,084
It was also elegant.
635
01:14:30,584 --> 01:14:31,918
Do you understand me?
636
01:14:32,001 --> 01:14:34,626
I was also sorry to shoot him.
637
01:14:40,709 --> 01:14:43,293
You are a sensitive boy.
638
01:14:48,501 --> 01:14:54,626
Chapter five.
Five is the perfect number.
639
01:15:49,501 --> 01:15:51,959
Muchas gracias, señor.
640
01:16:03,709 --> 01:16:06,043
- Good morning, Don Peppi '.
- Good morning.
641
01:16:06,418 --> 01:16:08,459
- A drop of coffee?
- Yup.
642
01:16:14,001 --> 01:16:15,459
Here it is.
643
01:16:19,084 --> 01:16:20,584
How are you feeling today?
644
01:16:23,584 --> 01:16:25,751
The sun is good for rheumatism.
645
01:16:27,084 --> 01:16:28,543
They say.
646
01:16:28,834 --> 01:16:30,876
- Take a seat, please.
- Thanks.
647
01:16:31,001 --> 01:16:34,251
Now then, it's not there yet
that torrid heat, huh?
648
01:16:36,334 --> 01:16:39,668
I like it here. It feels good.
649
01:16:41,209 --> 01:16:44,793
You know, Miche ',
it almost affects me to say it.
650
01:16:45,501 --> 01:16:48,584
I who had never left
from Naples.
651
01:16:51,709 --> 01:16:54,834
I emigrated almost 30 years ago.
652
01:16:56,501 --> 01:17:00,168
In Naples, immediately after the war,
there was misery.
653
01:17:01,584 --> 01:17:03,459
- The black misery.
- Of course.
654
01:17:03,918 --> 01:17:06,876
Not that here in Parador
there was wealth,
655
01:17:07,043 --> 01:17:11,709
however, I had a cousin who did
the barber and he needed help.
656
01:17:12,168 --> 01:17:16,918
We were many at home,
everyone had to do it alone.
657
01:17:17,376 --> 01:17:20,668
I had been a shoemaker
since I wore shorts.
658
01:17:21,834 --> 01:17:24,501
But with hunger, everything is learned.
659
01:17:25,334 --> 01:17:28,709
Close your eyes for a moment,
I'll put a hot cloth on it.
660
01:17:29,959 --> 01:17:33,751
I haven't finished telling you yet
yesterday's story.
661
01:17:34,668 --> 01:17:37,084
Yes, yes, I listen to you.
662
01:17:38,584 --> 01:17:42,168
Here you go, I'm making shaving soap,
in the meantime.
663
01:18:01,626 --> 01:18:03,959
I had done everything,
664
01:18:05,084 --> 01:18:09,501
everything to make me deliver the man
who killed my son.
665
01:18:17,084 --> 01:18:22,543
<(PEPPINO) I had the Hunchback covering me
his shoulders, he wasn't even masked.
666
01:18:24,209 --> 01:18:26,459
<(PEPPINO) We wanted to enjoy the show
667
01:18:26,501 --> 01:18:30,418
of the face Don Lava would have made
seeing him.
668
01:18:32,501 --> 01:18:36,918
<(PEPPINO) That was a moment
rather delicate.
669
01:18:38,334 --> 01:18:44,418
<(PEPPINO) An exchange of prisoners.
Twice out of three it ends up in the blood.
670
01:18:54,709 --> 01:18:55,959
<(PEPPINO) Miche ',
671
01:18:56,626 --> 01:19:00,918
we were very exposed,
an easy target.
672
01:19:06,293 --> 01:19:07,876
SHOOTING
673
01:19:12,418 --> 01:19:16,334
<(PEPPINO) Someone, surely,
he must have cheated.
674
01:19:17,793 --> 01:19:21,584
<(PEPPINO) It was Don Lava
who wanted to kill.
675
01:19:22,584 --> 01:19:27,543
<(PEPPINO) I was only
an insignificant detail.
676
01:19:29,334 --> 01:19:32,334
<(PEPPINO) Then it was the turn of the Hunchback.
677
01:19:35,793 --> 01:19:39,543
<(PEPPINO) He was now left
few months of life.
678
01:19:39,793 --> 01:19:44,918
<(PEPPINO) "O 'poor omm",
the disease was taking him away.
679
01:19:45,959 --> 01:19:51,251
<(PEPPINO) He decided to make his exit
on stage as a leading actor.
680
01:19:55,876 --> 01:19:59,334
<(PEPPINO) Once out,
we decided to take different paths,
681
01:20:00,876 --> 01:20:03,584
it went wrong for me.
I was closed and I couldn't escape
682
01:20:03,876 --> 01:20:06,501
there were armed men everywhere.
683
01:20:06,709 --> 01:20:08,668
<(PEPPINO) I thought: "Peppi ',
684
01:20:09,668 --> 01:20:13,334
it's over,
after all you have made a good life. "
685
01:20:18,584 --> 01:20:23,709
At the helm of Bianchina,
there was him, your brother.
686
01:20:26,334 --> 01:20:28,543
And I was still alive.
687
01:20:31,418 --> 01:20:32,793
It saved my life.
688
01:20:38,834 --> 01:20:41,709
<(PEPPINO) He had decided to meddle,
to risk.
689
01:21:29,251 --> 01:21:32,418
Here, smoke this last cigarette.
690
01:21:39,376 --> 01:21:45,001
<(PEPPINO) Looking at it well,
this killer was not even a man,
691
01:21:45,918 --> 01:21:48,043
it still smelled like milk.
692
01:21:49,376 --> 01:21:53,543
<(PEPPINO) If it hadn't been for that
fucking rock and roll hairdo ...
693
01:21:53,834 --> 01:21:55,251
Standing!
694
01:21:55,334 --> 01:21:57,626
<.. I would have given him 16 years.
695
01:22:48,626 --> 01:22:50,709
See this hand?
696
01:22:52,834 --> 01:22:54,584
Look at it carefully.
697
01:22:56,418 --> 01:22:59,209
This is the hand that killed my son.
698
01:23:03,876 --> 01:23:07,043
And this is the bullet
that should have killed you.
699
01:23:14,584 --> 01:23:15,959
Here.
700
01:23:18,334 --> 01:23:20,168
Now go away.
701
01:23:20,626 --> 01:23:23,293
I don't want to smell your stench anymore
disappear.
702
01:23:30,501 --> 01:23:33,168
Are You Really? Are You Really?
703
01:23:34,126 --> 01:23:36,626
You did not understand? Get out! Get out!
704
01:23:40,251 --> 01:23:42,043
<(PEPPINO) Maybe it was a tragic mistake.
705
01:23:43,001 --> 01:23:44,751
I don't know, I don't ...
706
01:23:45,709 --> 01:23:46,834
I do not know.
707
01:23:48,459 --> 01:23:50,543
But something had broken.
708
01:23:52,959 --> 01:23:57,751
At the moment, it was a relief.
709
01:24:00,793 --> 01:24:01,876
Which is?
710
01:24:03,001 --> 01:24:04,918
What's up? What are you looking at?
711
01:24:07,126 --> 01:24:10,001
Totò, what do you have to look at?
712
01:24:10,084 --> 01:24:13,584
I do not understand anything any more.
Dotto ', give me a cigarette.
713
01:24:15,501 --> 01:24:16,959
I know.
714
01:24:18,043 --> 01:24:21,293
The old Peppino
she wouldn't let him go, but ...
715
01:24:23,543 --> 01:24:25,501
something happened.
716
01:24:28,501 --> 01:24:30,959
Suddenly I feel tired.
717
01:24:32,834 --> 01:24:37,376
Very tired.
Rita, I feel like the turtle,
718
01:24:37,418 --> 01:24:40,043
I would like to go into the "shell" and sleep.
719
01:24:41,126 --> 01:24:44,459
It is the least suitable time for sleep.
You have to get out of here.
720
01:24:48,043 --> 01:24:49,834
I have an address for you.
721
01:24:55,043 --> 01:24:57,959
Peppi ', we have to escape.
We have to leave immediately.
722
01:25:00,334 --> 01:25:02,959
But what are you doing now?
723
01:25:03,043 --> 01:25:05,668
I have to recover.
I will disappear for a while.
724
01:25:05,751 --> 01:25:09,001
I start to cultivate begonias,
like an ordinary man.
725
01:25:10,126 --> 01:25:12,584
Watch out
that these come everywhere.
726
01:25:12,709 --> 01:25:15,376
Did you see? You are coming back
the Peppino of the past.
727
01:25:15,459 --> 01:25:18,001
But why are you making me angry? Because?
728
01:25:18,793 --> 01:25:21,501
TELEPHONE RINGS
729
01:25:26,459 --> 01:25:28,209
Reply.
730
01:25:32,418 --> 01:25:34,626
It was a carnage.
731
01:25:38,668 --> 01:25:40,959
<(PEPPINO) I had spared him,
732
01:25:41,626 --> 01:25:45,668
and that fucking wizard,
as a thank you,
733
01:25:46,084 --> 01:25:48,793
he had gone to call
the men of Lava.
734
01:25:49,709 --> 01:25:52,209
<(PEPPINO) The same henchmen
than a few hours earlier
735
01:25:52,293 --> 01:25:54,709
they had given it to me.
736
01:25:58,084 --> 01:26:04,959
<(PEPPINO) Your brother, I'm sorry
tell you, Miche ', he was hit first.
737
01:26:32,501 --> 01:26:36,668
<(PEPPINO) I had nothing to do with it
in that situation.
738
01:26:48,959 --> 01:26:53,251
<(PEPPINO) What a horrible thing.
What a horrible thing
739
01:26:54,334 --> 01:26:58,751
realize that you have done everything wrong.
740
01:27:00,001 --> 01:27:01,501
Oh God! Is dead?
741
01:27:18,709 --> 01:27:20,293
Go Go go!
742
01:27:22,001 --> 01:27:25,501
Totò, go up.
It's dangerous now, come with us.
743
01:27:25,543 --> 01:27:29,543
Go you, there is little time.
Don't worry about me, I'll do it.
744
01:27:29,751 --> 01:27:31,293
Totò, it's dangerous, go up!
745
01:27:31,376 --> 01:27:34,168
I'm bored, Peppi '.
The wound has opened.
746
01:27:35,626 --> 01:27:38,543
- Go!
- As you like.
747
01:28:22,334 --> 01:28:23,668
Look here.
748
01:28:24,084 --> 01:28:27,168
It will have been in your pocket for 20 years.
749
01:28:29,209 --> 01:28:31,376
It's a postcard from my sister.
750
01:28:37,168 --> 01:28:39,501
I have never traveled on a ship.
751
01:28:39,584 --> 01:28:41,168
They are beautiful, huh?
752
01:28:43,793 --> 01:28:45,001
Yup.
753
01:28:52,293 --> 01:28:53,876
This time to my Nino ...
754
01:28:56,334 --> 01:28:58,251
it brought melancholy.
755
01:29:17,793 --> 01:29:19,584
<(PEPPINO) Arrived here,
756
01:29:20,084 --> 01:29:25,168
Rita and I found the light, the sun.
757
01:29:26,418 --> 01:29:28,709
<(PEPPINO) I was like born again.
758
01:29:28,876 --> 01:29:30,668
<(PEPPINO) Sorry for selfishness,
759
01:29:30,751 --> 01:29:35,334
I realize that all of this
it really doesn't matter.
760
01:29:36,168 --> 01:29:40,126
<(PEPPINO) Time passed
and I was trying to forget.
761
01:29:41,543 --> 01:29:45,126
<(PEPPINO) I didn't have the courage
to visit you,
762
01:29:45,209 --> 01:29:47,418
to tell you then, what?
763
01:29:48,334 --> 01:29:51,168
<"Hello, my name is Peppino Lo Cicero,
764
01:29:51,293 --> 01:29:54,876
and your brother
died of me. "
765
01:29:55,501 --> 01:29:58,751
<(PEPPINO) So I hesitated
for almost a month,
766
01:29:59,126 --> 01:30:04,501
then I thought that man
he wanted us to meet.
767
01:30:09,959 --> 01:30:12,918
I really wanted to say that your brother
he was a good man, Miche '.
768
01:30:14,293 --> 01:30:17,001
A person like few are born.
769
01:30:18,751 --> 01:30:20,668
I'm sorry not...
770
01:30:21,834 --> 01:30:24,168
I didn't want to ruin your day.
771
01:30:28,793 --> 01:30:32,418
- Don Peppi '. One thing.
- Of you.
772
01:30:33,084 --> 01:30:35,501
I mean, but ... what was it like?
773
01:30:36,418 --> 01:30:38,959
That is, fat, thin.
774
01:30:39,876 --> 01:30:41,418
Did it look like me?
775
01:30:43,209 --> 01:30:45,459
When did you last see each other?
776
01:30:46,251 --> 01:30:50,293
In '46.
We were still two boys then.
777
01:30:52,168 --> 01:30:56,626
You looked a lot like you.
Like two drops of water.
778
01:30:59,584 --> 01:31:01,501
Yes, take, take.
779
01:31:01,959 --> 01:31:05,084
It is a few days old,
but if you want to read it.
780
01:31:05,418 --> 01:31:07,751
- You don't need it?
- No, it doesn't matter.
781
01:31:07,876 --> 01:31:09,418
I never have time to read.
782
01:31:09,626 --> 01:31:11,918
And then Monday comes a more recent one.
783
01:31:12,043 --> 01:31:13,918
Thanks, Miche ', see you tomorrow.
784
01:33:47,876 --> 01:33:49,918
But it is not possible.
785
01:33:52,459 --> 01:33:55,043
Don't worry about me,
I'll do it.
786
01:34:07,126 --> 01:34:10,418
Done, now think of the father.
787
01:34:24,376 --> 01:34:25,918
Look.
788
01:34:30,918 --> 01:34:33,543
"The new boss is arrested
of the Lava-Maraviglia clan ...
789
01:34:35,084 --> 01:34:36,543
Totò the Butcher "?
790
01:34:37,751 --> 01:34:39,876
He was like a brother to me.
791
01:34:43,751 --> 01:34:46,376
It was he who sold himself
my child.
792
01:34:56,876 --> 01:34:58,126
Peppi '.
793
01:35:33,376 --> 01:35:38,626
<(PEPPINO) Totò, with whom I shared
my entire criminal career,
794
01:35:39,876 --> 01:35:43,043
the man who saved my life
more than once,
795
01:35:44,126 --> 01:35:48,084
he had used me
to start a war.
796
01:35:51,376 --> 01:35:53,709
<(PEPPINO) He had been killed
my Nino,
797
01:35:53,959 --> 01:35:57,251
knowing that I wouldn't be
with our hands.
798
01:36:01,834 --> 01:36:06,459
<(PEPPINO) So, I had done
the dirty work for him,
799
01:36:07,751 --> 01:36:10,251
I had got rid of the bosses
800
01:36:10,876 --> 01:36:16,293
and I had favored his rise
at the head of the two rival families.
801
01:36:21,293 --> 01:36:26,043
ITALIAN 5NP
802
01:36:26,209 --> 01:36:30,376
covered with the cake of those days,
under the sun.
803
01:36:33,709 --> 01:36:38,126
<(PEPPINO) Everything is paid,
one way or another.
804
01:36:39,501 --> 01:36:44,626
<(PEPPINO) Maybe that was the price
to live a quiet old age,
805
01:36:46,043 --> 01:36:49,626
like someone
with a clear conscience.
61537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.