All language subtitles for [AnteikuSubs] Psycho-Pass 3 - First Inspector - 01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,950 --> 00:00:18,950 وسائل الإعلام 2 00:00:15,950 --> 00:00:18,950 يايوي 3 00:00:15,950 --> 00:00:18,950 صحافة 4 00:00:16,090 --> 00:00:18,890 .سأتأكد من استخدام هذه أحسنَ استخدام 5 00:00:20,060 --> 00:00:23,940 .لقد استدعيتُهم مُسبقًا، الباقي يعتمد عليكِ 6 00:00:25,350 --> 00:00:27,440 !حظًا موفقًا 7 00:00:43,430 --> 00:00:50,320 المفتش الأول 8 00:00:50,340 --> 00:00:53,260 يبدو أنها تُمطر مجددًا في هذا العالم المجهول 9 00:00:53,550 --> 00:00:56,680 حيث تدعم الحشود خِطابات الثُّوّار 10 00:00:56,800 --> 00:01:00,970 قد لا يكون للقُطبية أي وجودٍ كذلك 11 00:01:01,640 --> 00:01:04,270 سَكَراتٌ تتهاوى 12 00:01:04,850 --> 00:01:08,270 تمحو النقاط التي اعتدنا التحديق فيها 13 00:01:08,560 --> 00:01:11,650 دون الربط بينها، مما يمنحني إحساسًا بالضياع 14 00:01:11,780 --> 00:01:17,240 تعاطفٌ مُصطنع 15 00:01:26,000 --> 00:01:27,960 رغبةٌ دفينةٌ لفهم العواطف و احتضانها 16 00:01:28,130 --> 00:01:32,300 يُجبر العزلة على التبدُّدِ في بحر الكتمان 17 00:01:32,420 --> 00:01:35,420 تؤدي الحرية المقيدة إلى جرائمَ لا معنى لها 18 00:01:35,550 --> 00:01:37,630 تُفجّرُ طبلة أذني 19 00:01:37,760 --> 00:01:40,930 تعاطفٌ و مشاعرُ للجرحِ و التقبيل 20 00:01:41,050 --> 00:01:45,270 دع دوامة الذكريات الرنانة تتحرر من الوقت 21 00:01:45,390 --> 00:01:50,190 و اطمع لنهاية البُهتانِ و افتح عينيك 22 00:02:10,270 --> 00:02:14,610 احتلال زقُّورة الجزء 1 23 00:02:13,880 --> 00:02:16,510 .أجريتُ اتصالًا هاتفيًا مع أ-تشان 24 00:02:17,880 --> 00:02:21,390 .أخبرتُهُ أنه يستطيع ردَّ الضربةِ لك 25 00:02:20,000 --> 00:02:26,000 HANEEN : ترجمة وتدقيق @7anenoh : تويتر 26 00:02:21,510 --> 00:02:25,220 ارحميني من كل هذا، هل تتمنين لي أن أتعرض للضرب؟ 27 00:02:26,060 --> 00:02:27,560 .قد تستفيد من ذلك 28 00:02:31,000 --> 00:02:37,000 Shoyo : إنتاج ورفع @Sho1Yo1 : تويتر 29 00:02:38,820 --> 00:02:39,660 ما الخطب؟ 30 00:02:40,660 --> 00:02:43,200 .اعذريني، الأمر يتعلق بالعمل 31 00:02:42,000 --> 00:02:48,000 : للمزيد من أعمالنا زورونا على مدونتنا Anteikusubs.blogspot.com 32 00:02:43,530 --> 00:02:44,330 هل هو أ-تشان؟ 33 00:02:44,870 --> 00:02:46,540 .كلّا، شخصٌ آخر 34 00:02:49,870 --> 00:02:53,790 .تسُرني معرفتك، أيها المفتش الثالث عشر 35 00:02:54,170 --> 00:02:56,340 .أُدعى شيروغاني 36 00:02:57,050 --> 00:03:02,430 .أنا في نفس المنزلة مع هومورا شيزوكا، الذي أعطاك هذا الجهاز 37 00:03:03,260 --> 00:03:04,510 ماذا تريد؟ 38 00:03:04,640 --> 00:03:08,850 .أحُثّكَ على اختيار جانبك بعناية أكبر و حسب 39 00:03:09,940 --> 00:03:14,520 .مواردي أكثر وفرةً من موارد شيزوكا 40 00:03:15,770 --> 00:03:16,980 كيف بالتحديد؟ 41 00:03:17,480 --> 00:03:19,740 .لدي معلوماتٌ بشأن شقيقك 42 00:03:21,910 --> 00:03:27,160 .وردتني معلوماتٌ حول القضية. قد تكون زائفةً، لكنها تستحق النظر فيها 43 00:03:28,410 --> 00:03:31,040 .أليس ذلك خطيرًا؟ علينا إشراكُ أ-تشان كذلك 44 00:03:32,250 --> 00:03:36,130 .كما قلتْ، قد يكون مجرد طريقٍ مسدود. يمكنني تولي الأمر بنفسي 45 00:03:36,500 --> 00:03:38,840 !ها أنت تستفرد بكل شيء مجددًا 46 00:03:39,670 --> 00:03:44,760 عِدني بأنك ستطلب المساعدة من أراتا إذا ما احتجتَ إليها. اتفقنا؟ 47 00:03:45,050 --> 00:03:46,260 ...بشأن ذلك 48 00:03:47,310 --> 00:03:49,180 أم أن أراتا يُشكّل عبءً عليك؟ 49 00:03:49,310 --> 00:03:50,270 !كلّا 50 00:03:50,560 --> 00:03:53,940 .إنه شريكي الثابت 51 00:03:56,310 --> 00:03:58,900 !إذًا، لا تتخلى عنه أبدًا 52 00:03:59,780 --> 00:04:01,900 .أجل، أعدكِ بذلك 53 00:04:10,290 --> 00:04:12,500 ...لدي معلوماتٌ بشأن شقيقك 54 00:04:13,080 --> 00:04:17,210 .كانت عائلة هومورا متورطةً بشدة في وفاته 55 00:04:18,670 --> 00:04:21,970 هل حقًا تعتزم العمل لصالح عدوك؟ 56 00:04:22,170 --> 00:04:24,090 هل لديك أدلّة على ذلك؟ 57 00:04:24,890 --> 00:04:29,970 .إذا كنت تريدها، فابحث عني دون أي مساعدة من مكتب الأمن العام 58 00:04:30,350 --> 00:04:32,310 .اوه، كدتُّ أنسى 59 00:04:32,770 --> 00:04:35,980 .يمكنني إعادة زوجتك إلى المنشأة بكل سهولة 60 00:04:36,520 --> 00:04:38,190 هل تهددني؟ 61 00:04:38,610 --> 00:04:41,900 .أريد منكَ أن تعرف ما أنا قادر عليه و حسب 62 00:04:42,190 --> 00:04:44,240 .حسنًا، سأكون في انتظارك 63 00:04:47,740 --> 00:04:51,160 .احذف الصوت، و فعّل مُرشّح الصوت 64 00:04:52,790 --> 00:04:54,210 .ابحث عن الضوضاء المحيطة 65 00:04:57,050 --> 00:04:58,450 ضجيج آلات 66 00:04:59,040 --> 00:05:01,050 ...صوت محركات الطائرات 67 00:05:02,550 --> 00:05:07,010 .تعرّف على شركات الطيران والمطارات من صوت المحركات 68 00:05:11,720 --> 00:05:13,060 حُدِّد 69 00:05:13,520 --> 00:05:18,900 محليًا فقط بواسطة شركة هايبر ترانسبورت C3 يتم استخدام طائرات النقل ذات طراز 70 00:05:16,040 --> 00:05:22,000 مطار طوكيو الدولي الجديد 71 00:05:19,020 --> 00:05:21,900 مقر عملياتهم الرئيسي هو مطار أرياكي 72 00:05:34,160 --> 00:05:35,870 .أعتذر عن تأخُّري 73 00:05:37,710 --> 00:05:40,920 لا عليك. هل واجتكَ مشكلةٌ ما؟ 74 00:05:42,090 --> 00:05:47,550 .أجريتُ محادثةً قصيرةً مع المفتش الجديد 75 00:05:51,050 --> 00:05:53,890 سنستأنفُ بموجب هذه العلاقة 76 00:05:55,640 --> 00:05:57,390 .فلنبدأ إذًا 77 00:05:58,140 --> 00:06:04,320 ،أشعر بسعادة غامرة لتطاحُني أخيرًا مع وريث عائلة هومورا 78 00:06:05,190 --> 00:06:06,990 .الذي طوّرَ هذا النظام 79 00:07:12,050 --> 00:07:16,220 .من الجيد أن موضوع كيساراغي انتهى على خير 80 00:07:16,350 --> 00:07:17,020 .أجل 81 00:07:17,390 --> 00:07:19,640 .بدا الإرتياح واضحًا على إرِي 82 00:07:20,230 --> 00:07:24,480 رؤية ذلك الوغد يتصرفُ بحياءٍ على غير عادته تُشعِر المرء بالغثيان، أليس كذلك؟ 83 00:07:25,020 --> 00:07:25,900 ...كلًا، في الواقع 84 00:07:26,440 --> 00:07:30,900 .يحاول معظم الناس جاهدين لإخفاء الأشياء الأكثر أهمية بالنسبة لهم 85 00:07:31,490 --> 00:07:35,780 .لكن العكس هو الصحيح؛ يجب أن تكون منفتحًا بشأن هذه الأشياء 86 00:07:36,080 --> 00:07:37,580 .هذا ممكن 87 00:07:50,970 --> 00:07:54,050 !ماذا دهاكَ حتى تناديني للخارج في مثل هذا البرد القارس 88 00:07:56,350 --> 00:07:57,560 ...كيساراغي 89 00:08:10,150 --> 00:08:12,610 كونيزوكا في حالة حرجة؟ 90 00:08:14,780 --> 00:08:18,540 .مشّط المنطقة، قد لا يكون مجرد حادثٍ عَرَضي 91 00:08:26,630 --> 00:08:29,630 غير متصل؟ ما معنى هذا؟ 92 00:08:35,510 --> 00:08:37,350 ما الذي يجري؟ 93 00:08:43,770 --> 00:08:45,850 تم قطع اتصالنا؟ 94 00:08:50,980 --> 00:08:51,990 ماذا...؟ 95 00:08:56,030 --> 00:08:58,370 أهذا من فِعلِك؟ 96 00:08:59,200 --> 00:09:01,120 ما الذي جعلكِ تعتقدين ذلك؟ 97 00:09:24,020 --> 00:09:26,310 !حسنًا، فلتبدأ اللعبة 98 00:09:56,340 --> 00:09:58,260 .تحققنا من الجدول الزمني 99 00:10:00,800 --> 00:10:04,060 هل تتذكرين شعارنا؟ 100 00:10:04,470 --> 00:10:07,350 "التنفيذ لا يضاهي صعوبة التدريب في شيء" 101 00:10:08,100 --> 00:10:09,400 و هل سأنسى ذلك؟ 102 00:10:23,540 --> 00:10:28,830 ألا يمكن للحزب إعطائي بعض الملاحظات قبل عقد اجتماع الويب؟ 103 00:10:29,750 --> 00:10:31,630 .أحمر الشفاه يناسبكِ تمامًا يا كارينا 104 00:10:32,170 --> 00:10:33,130 صحيح؟ 105 00:10:33,420 --> 00:10:36,630 هل من الممكن أن يكون هديةٌ من شخصٍ معين؟ 106 00:10:38,760 --> 00:10:39,630 !اوي، يا هذه 107 00:10:40,640 --> 00:10:43,220 .غادري حالمًا تنتهين من تفقد المعدات 108 00:10:43,510 --> 00:10:49,140 .أعلم، أعلم. لا يجب أن تُخاطِب مجرمةٌ كامنةٌ مُحافِظةَ طوكيو بشكل عفوي 109 00:10:49,640 --> 00:10:53,440 .على العكس، أنتِ دقيقة جدًا كما هو متوقعٌ من مُحلّلة مثلك 110 00:10:55,570 --> 00:10:57,530 .أيتها المُحافظة، انتبهي على طيفِك 111 00:10:58,320 --> 00:10:59,780 .لا بأس بتواجدها 112 00:11:00,570 --> 00:11:04,370 مؤخرًا، ألم يُبدِ مُعامِلَ جريمتِكِ انخفاضًا ملحوظًا؟ 113 00:11:05,410 --> 00:11:07,500 ما الذي أعطاكِ هذا الانطباع؟ 114 00:11:07,750 --> 00:11:10,670 ."اتزانُكِ عندما قلتِ "مجرمة كامنه 115 00:11:10,960 --> 00:11:13,040 !مذهل! بدَوتِ كـ أراتا-كُن 116 00:11:13,250 --> 00:11:14,460 أحقًا ذلك؟ 117 00:11:14,590 --> 00:11:16,500 هل يُبلي أراتا جيدًا؟ 118 00:11:16,710 --> 00:11:18,170 .إنه من الدرجة الأولى 119 00:11:18,510 --> 00:11:19,800 .كارانوموري-سان 120 00:11:20,510 --> 00:11:22,800 نعم؟ما الأمر؟ 121 00:11:23,470 --> 00:11:26,140 .لا يمكننا المزامنة مع الخادم 122 00:11:44,200 --> 00:11:45,580 ماذا؟ أهو تدريب؟ 123 00:11:45,700 --> 00:11:48,950 !تقولين تدريب؟ لكننا عالقون هنا 124 00:12:01,670 --> 00:12:04,470 .لقد وصلْتُ، يا أوباتا-تشان 125 00:12:06,510 --> 00:12:07,760 !لقد تأخرت 126 00:12:07,890 --> 00:12:09,770 .ماذا؟ لكنني أتيتُ في الوقت المحدد 127 00:12:09,890 --> 00:12:13,190 !كان عليك المجيء أبكر بخمس دقائق، كأيّ شخص راشد 128 00:12:13,310 --> 00:12:16,480 !أنت عديم الفائدة تمامًا! و الآن استدر 129 00:12:17,270 --> 00:12:18,400 .حاضر 130 00:12:19,230 --> 00:12:20,570 القسم الثاني 131 00:12:19,230 --> 00:12:20,570 قسم التحقيقات الجنائية 132 00:12:20,940 --> 00:12:22,610 !شذوذٌ في زنزانات الاحتجاز 133 00:12:23,360 --> 00:12:25,110 .لا نملكُ وصولًا إلى كاميرات المراقبة 134 00:12:25,700 --> 00:12:28,620 .هذا سيء، لا يمكنني الوصول إلى الرئيسة شيموتسوكي أيضًا 135 00:12:29,160 --> 00:12:34,120 .نحن سنجلب الدومينيتور. أما باندو و البقية، اذهبوا إلى زنزانات الاحتجاز 136 00:12:34,540 --> 00:12:36,210 !حسنًا، فلننطلق 137 00:12:36,420 --> 00:12:37,380 !عُلم 138 00:12:47,180 --> 00:12:48,850 .أمسى الجميع أحرارًا 139 00:12:49,470 --> 00:12:53,390 .يمكنك مغادرة المكان أو البقاء، أيًا كان ما تشاء 140 00:12:55,560 --> 00:12:59,520 .و لكن، سيتم التخلص منك إذا بقيت 141 00:13:00,150 --> 00:13:05,410 .لذا أقترحُ أخذَ المحققين كرهائنَ والهرب إلى منطقة مهجورة 142 00:13:06,950 --> 00:13:08,280 أيمكننا الثقة به؟ 143 00:13:10,120 --> 00:13:14,790 .لا وقت لدينا، اتخذوا قراراتكم بسرعة 144 00:13:27,390 --> 00:13:31,970 .هؤلاء هم المحققون؛ سيكونون رهائن ذو قيمة 145 00:13:33,810 --> 00:13:35,310 إذًا، ماذا ستفعلون؟ 146 00:13:35,890 --> 00:13:37,940 !إنه على حق! هذه فرصتنا 147 00:13:38,150 --> 00:13:39,270 !لنقُم بذلك 148 00:13:44,740 --> 00:13:46,900 ألم تكونوا في وثبة الفردوس؟ 149 00:13:48,030 --> 00:13:49,320 .أمعِنوا النظر في هذا 150 00:13:49,740 --> 00:13:53,410 توري.س.آشينباخ 151 00:13:50,990 --> 00:13:53,410 :تقرير التشريح 152 00:13:50,990 --> 00:13:53,410 موت جرّاء الصدمة 153 00:13:52,490 --> 00:13:58,210 .لم يلجأء مكتب الأمن العام للدومينيتور بل للمسدسات لتصفية وكيل مؤسِّسِكم 154 00:13:58,880 --> 00:14:02,840 .لم تتخلَّ العرّافة عنكم 155 00:14:05,260 --> 00:14:08,340 .لا يزال الإله يراقبكم 156 00:14:11,890 --> 00:14:13,350 ...ألن نحترم رغبة توري 157 00:14:14,180 --> 00:14:17,600 !في إنقاذ الإله من براثن مكتب الأمن العام الآن؟ 158 00:14:20,440 --> 00:14:22,020 !لنقم بذلك 159 00:14:23,270 --> 00:14:24,610 !كلهم حمقى بلا استثناء 160 00:14:24,730 --> 00:14:27,240 .و لكن هذا هو اختيارهم 161 00:14:29,530 --> 00:14:31,240 .نفس الشيء ينطبق على مجتمع العرّافة 162 00:14:32,120 --> 00:14:35,080 .في النهاية، أنت المسؤول الوحيد عن أفعالك 163 00:14:36,250 --> 00:14:39,500 .إنهم يسيرون في الطريق المخصص لهم، كالبهائم 164 00:14:40,000 --> 00:14:42,000 !اصنعوا طُرقاتكم الخاصة 165 00:14:42,460 --> 00:14:44,420 .حتى لو قادتكم إلى الجحيم 166 00:14:49,090 --> 00:14:49,760 ماذا؟ 167 00:15:17,370 --> 00:15:21,710 .صباح الخير! لقد حان وقت العرض، يا شيندو أراتا-كُن 168 00:15:22,920 --> 00:15:26,170 هذا ليس تدريب كوارث، أليس كذلك؟ 169 00:15:26,670 --> 00:15:29,470 .جهازي يتصرف بغرابة، لا أستطيع الاتصال 170 00:15:30,880 --> 00:15:31,550 ما كان ذلك...؟ 171 00:15:34,140 --> 00:15:35,050 !ها قد وجدناهم 172 00:15:47,230 --> 00:15:48,320 !ليس سيئًا 173 00:15:55,830 --> 00:15:57,660 ما الذي جرى للعالم؟ 174 00:16:03,920 --> 00:16:05,540 .رائحة الدخان تملأ المكان 175 00:16:08,000 --> 00:16:09,800 .لنُباشر أعمال التنظيف 176 00:16:13,590 --> 00:16:15,300 .التحقق من العنصر 1 177 00:16:17,050 --> 00:16:18,470 و الآن ماذا، يا سينباي؟ 178 00:16:18,890 --> 00:16:22,810 .ربما قام شخص ما باختراق غرفة الأمن 179 00:16:22,980 --> 00:16:25,690 إذا كان الأمر كذلك، فما الذي قُطع عنه الاتصال؟ 180 00:16:26,150 --> 00:16:28,900 ...كل شيء. الأبواب والمصاعد 181 00:16:29,030 --> 00:16:32,200 مما يترك لنا مخارج الطوارئ فقط، أليس كذلك؟ 182 00:16:35,360 --> 00:16:36,950 .أخشى أنها موصدة 183 00:16:38,240 --> 00:16:39,450 !تبًا 184 00:16:39,700 --> 00:16:43,250 ما فائدة مخارج الطوارئ عندما لا يمكنك استخدامها؟ 185 00:16:43,660 --> 00:16:48,920 .تم ضبطُها في الأصل لمنع المجرمين الكامنين من الفرار 186 00:16:49,050 --> 00:16:50,250 المجرمين الكامنين؟ 187 00:16:50,550 --> 00:16:52,720 .اوه، ذلك يشملنا 188 00:16:53,340 --> 00:16:56,430 !يمكنهم إطلاق سراحنا في حالات الطوارئ على الأقل 189 00:16:56,640 --> 00:17:00,970 .على أي حال، دع الأمر لي. سيستغرق فتحه بضع دقائق 190 00:17:06,400 --> 00:17:07,690 !توقف يا موري 191 00:17:26,420 --> 00:17:27,460 .لا شك في ذلك 192 00:17:28,000 --> 00:17:29,670 .المكتب يتعرض للهجوم 193 00:17:29,790 --> 00:17:32,210 تبًا، كيف سمحتُ بحدوث ذلك؟ 194 00:17:43,640 --> 00:17:44,600 !تودوروكي-سان 195 00:17:44,930 --> 00:17:47,600 !كلّا! أيها المنفذ، أنا آسفة 196 00:18:12,380 --> 00:18:14,130 .SAD أنتَ من فرقة القمع 197 00:18:15,300 --> 00:18:18,130 .اسمي سوقو. شاكرٌ لمساعدتك إيانا مع وثبة الفردوس 198 00:18:21,350 --> 00:18:23,010 هل كنتَ تتعقبني؟ 199 00:18:23,260 --> 00:18:24,270 .أجل 200 00:18:24,850 --> 00:18:26,930 لماذا أتيتَ إلى هذا المكان؟ 201 00:18:27,770 --> 00:18:30,100 .أستقصي بشأن معلومةٍ ما 202 00:18:31,400 --> 00:18:35,440 .أنا آسف و لكن، جميعُ اتصالاتك وُضعت تحت المراقبة 203 00:18:35,650 --> 00:18:36,740 ماذا؟ 204 00:18:37,320 --> 00:18:40,110 .و لم نعترض أي معلومات 205 00:18:40,780 --> 00:18:43,410 .أيًا كانت وسيلة الاتصال التي تستخدمها، أرجو منك أن تطلعني عليها 206 00:18:43,780 --> 00:18:45,160 .لستُ مُلزمًا بإخبارك 207 00:18:45,450 --> 00:18:47,660 تتنصتون على وكلاء مكتب الأمن العام؟ 208 00:18:48,040 --> 00:18:50,120 .سأتقدم بشكوى رسمية 209 00:18:51,500 --> 00:18:56,670 .سُلطةً قضائيةً كاملة على القضايا الدولية SAD تملك 210 00:18:59,840 --> 00:19:00,890 .رافقني من فضلك 211 00:19:01,010 --> 00:19:01,680 !أرفض 212 00:19:18,320 --> 00:19:22,030 !أيتها القائدة! حالة طواريء جارية! حالة طواريء جارية 213 00:19:24,080 --> 00:19:26,040 لاذَ المجرمون الكامنون بالفرار 214 00:19:26,540 --> 00:19:29,370 يُرجى الإخلاء إلى مواقف السيارات تحت الأرض في أسرع وقت ممكن 215 00:19:29,830 --> 00:19:31,040 ماذا بحق الجحيم؟ 216 00:19:31,460 --> 00:19:33,250 مواقف السيارات تحت الأرض؟ 217 00:19:33,750 --> 00:19:37,050 لا يمكننا الوصول إلى الرئيسة، ولكن الاتصالات الداخلية تعمل؟ 218 00:19:37,380 --> 00:19:38,840 !أيتها المُحافِظة، فلنسرع 219 00:19:52,100 --> 00:19:53,190 !تمهلِ لحظة 220 00:19:53,480 --> 00:19:56,320 .بقاءُ المصعد جاهزًا لنا كل هذا الوقت مثيرٌ للريبة 221 00:19:58,400 --> 00:19:59,940 !فليخرج الجميع من هناك 222 00:20:12,620 --> 00:20:13,710 كونيزوكا-سان؟ 223 00:20:13,960 --> 00:20:14,580 .أجل 224 00:20:14,960 --> 00:20:19,460 .لكن، قيل لي أن ذلك لن يشكل خطرًا على حياتها، لا تقلقا 225 00:20:20,380 --> 00:20:24,720 .أولاً، نحتاج لأن نتولى أمر المهاجمين 226 00:20:25,090 --> 00:20:29,850 .علينا افتراض أنهم قد احتلوا كلّا من غرفة الخوادم ومختبر التحليل بالفعل 227 00:20:30,600 --> 00:20:34,100 .معكَ حق. أولًا، دعونا نُؤَمِّن الدومينيتورات 228 00:20:34,400 --> 00:20:38,400 .ولكن المخزن يقع في الطابق الـ20 و نحن في الطابق الـ 35 229 00:20:38,520 --> 00:20:40,280 .و مع ذك لا يزال علينا الذهاب 230 00:20:50,200 --> 00:20:51,120 ما هذا المكان؟ 231 00:20:55,120 --> 00:20:59,340 .تم تفعيل فخ المصعد. تمكن العنصر 1 من النجاة 232 00:21:00,340 --> 00:21:02,630 .يبدو أنها لن تكون هدفًا سهلًا 233 00:21:04,380 --> 00:21:06,010 .أزوساوا كويتشي 234 00:21:06,180 --> 00:21:10,350 .كلّفتَ نفسك بالقدوم إلى هذا المكان لأجل المُحافِظة؟ يا للغباء 235 00:21:12,180 --> 00:21:13,890 .شيندو أراتا 236 00:21:14,140 --> 00:21:19,520 .التقينا أخيرًا و هذه هي الطريقة التي تُخاطبني بها؟ لقد جرحتني 237 00:21:20,900 --> 00:21:22,610 .يبدو أنك قد استعنتَ بالثعالب 238 00:21:22,860 --> 00:21:24,650 .هناك ثعالبُ في كل مكان 239 00:21:25,110 --> 00:21:26,570 .حتى في مكتب الأمن العام 240 00:21:27,620 --> 00:21:32,040 ."هذا ما كان يسميه الصينيون القدماء بـ "كمين من عشرة جهات 241 00:21:34,160 --> 00:21:36,290 .لقد حاصرنا المُحافِظة 242 00:21:36,790 --> 00:21:39,790 إذًا فقد جعلتنا نلقي القبض على أوباتا عمدًا؟ 243 00:21:40,170 --> 00:21:42,590 صحيح، هل لاحظتَ ذلك؟ 244 00:21:43,170 --> 00:21:44,300 .إنه حدسي 245 00:21:45,050 --> 00:21:47,930 .بدَتْ المخاطر عاليةً للغاية مقارنةً بمكافأةٍ صغيرةٍ كهذه 246 00:21:50,390 --> 00:21:52,310 .فهمتُ الآن، درون التصوير الصحفي 247 00:21:52,430 --> 00:21:55,940 .على وجه التحديد. لكنك تأخرت كثيرًا 248 00:21:56,480 --> 00:22:01,820 لذا قمتَ أيضًا بحساب الوقت الذي استغرقه تحليل الدرون كدليل؟ 249 00:22:02,480 --> 00:22:05,070 .الحسابات هي بدلتي الخارقة 250 00:22:06,150 --> 00:22:10,450 .إذا لم يرتفع معامل جريمتك جرّاء هذا، فهناك خطبٌ ما فيك 251 00:22:11,530 --> 00:22:14,700 .على رسلك، أنا أكثر تكيّفًا منك 252 00:22:14,950 --> 00:22:17,210 !بالطبع، متكيفٌ و مجنون 253 00:22:18,870 --> 00:22:22,590 .إنك لا تريد قتل المُحافِظة التي تحاول اغتيالها 254 00:22:25,260 --> 00:22:27,170 .لا مصلحة لي في القيام بذلك 255 00:22:27,680 --> 00:22:31,510 .إنه مجرد اختبار لمعرفة ما إذا كانت الطبيعة البشرية تتوافق مع العرّافة 256 00:22:32,260 --> 00:22:33,220 اختبار؟ 257 00:22:33,890 --> 00:22:39,600 .ستعيش المُحافِظة إذا ما اختارت بشكل صحيح و أثبتت أنها مواطنةٌ صالحة 258 00:22:39,900 --> 00:22:42,480 هل تقول أنك لا تفعل أي شيء؟ 259 00:22:42,940 --> 00:22:46,530 .صحيح. لقد صنعتُ مفترق طرقٍ لا أكثر 260 00:22:47,150 --> 00:22:51,820 .لا أرغب في موتها، و لكنني سأدع الأمور تتخذ مجراها 261 00:22:55,950 --> 00:22:58,750 .كما كنت أخشى، إنها قنّاصةٌ مُثبّة 262 00:23:00,170 --> 00:23:01,250 .استخدم هذا 263 00:23:02,380 --> 00:23:03,420 .شكرًا 264 00:23:07,260 --> 00:23:08,720 .سأسحبُ نيرانهم 265 00:23:08,840 --> 00:23:09,880 !لكنك مصاب 266 00:23:10,680 --> 00:23:12,140 .هذا يمنحني أسبابًا أكثر 267 00:23:12,300 --> 00:23:15,470 .سأفقد طاقتي في كل ثانيةٍ أخسر فيها الدم 268 00:23:15,810 --> 00:23:16,770 !الآن و إلا فلا 269 00:23:18,270 --> 00:23:19,100 .فهمت 270 00:24:17,740 --> 00:24:19,040 .وصلوا في الوقت 271 00:24:20,200 --> 00:24:21,160 .لقد هرب 272 00:24:26,130 --> 00:24:28,090 سأُباشر المهمة التالية، و أنتِ؟ 273 00:24:28,920 --> 00:24:30,710 .المهمة الثانية، مكتملة 274 00:24:31,090 --> 00:24:33,130 .جاهزةٌ للتعامل مع العنصر 2 275 00:24:34,430 --> 00:24:36,550 .سأقوم بنقلِ سوقو 276 00:24:38,390 --> 00:24:39,720 .أُقدّر ذلك 277 00:24:39,970 --> 00:24:41,480 .دع الباقي لنا 278 00:24:42,890 --> 00:24:46,110 .سأتتبع أثر مُشغل القناصة على البرج 279 00:24:46,560 --> 00:24:48,270 .اسمحا لي بمرافقتكما 280 00:24:49,440 --> 00:24:53,360 لا أمانع إطلاقًا، و لكن هل ستكون ذا نفعٍ لنا؟ 281 00:24:54,740 --> 00:24:55,700 .بالطبع 282 00:24:59,200 --> 00:25:00,240 .لا بأس 283 00:25:07,920 --> 00:25:10,050 .تأمين الطوارئ قيد التنفيذ 284 00:25:10,750 --> 00:25:13,970 .الوصول العام محظور 285 00:25:15,630 --> 00:25:17,800 !أخبرتك أنني مفتش! تبًا 286 00:25:18,010 --> 00:25:20,640 .لا فائدة. لن يقبل أي مدخلات 287 00:25:21,270 --> 00:25:24,440 .أيها المفتش، إن الصحافة تقترب أكثر 288 00:25:25,940 --> 00:25:27,690 .لا تسمح لأحد بالاقتراب 289 00:25:33,360 --> 00:25:37,700 .هذا مكتب الأمن العام التابع لوزارة الشؤون الإجتماعية 290 00:25:38,240 --> 00:25:41,870 هل فقدتَ صوابك؟ 291 00:25:45,000 --> 00:25:47,420 .سنكون في ورطة إذا ما غيَّمَ طيفكِ 292 00:25:47,790 --> 00:25:50,170 .افحصيه لاحقًا و احصلي على استشارة 293 00:25:50,290 --> 00:25:51,460 .تحدثي عن نفسكِ 294 00:25:53,300 --> 00:25:55,010 .أنا معتادة على هذا 295 00:25:55,420 --> 00:25:57,970 .أنا لست بتلك الهشاشة، كما تعلمين 296 00:26:09,980 --> 00:26:10,610 ما هذا المكان؟ 297 00:26:10,940 --> 00:26:12,610 .غرفة استعادة النفايات 298 00:26:13,150 --> 00:26:15,070 .قد نجد ما يمكننا الاستفادة منه 299 00:26:21,660 --> 00:26:24,500 !ها نحن ذا! يمكنني إصلاح هذا القرص الحَشَري 300 00:26:28,420 --> 00:26:30,630 تبًا! لماذا لا يفتح هذا الباب؟ 301 00:26:31,170 --> 00:26:33,880 .اصدقني القول، و سأُسامحك 302 00:26:34,050 --> 00:26:36,380 !ما زلتُ أقول لكِ أنه لم يكن أنا 303 00:26:36,670 --> 00:26:39,510 هذه نشرة الطوارئ من مكتب الأمن العام 304 00:26:41,470 --> 00:26:47,140 .مساء الخير. جميعكم الآن في وضعٍ حرجٍ للغاية 305 00:26:48,230 --> 00:26:52,770 .هذا المبنى مغلق تمامًا ولا يمكن الوصول إليه من الخارج 306 00:26:53,230 --> 00:26:57,150 ،علاوة على ذلك، تمتلئ الطوابق الدنيا بالغاز السام 307 00:26:57,650 --> 00:27:00,530 .مع تواجد مئات العملاء في الداخل 308 00:27:01,700 --> 00:27:06,410 ،و لعِلمكم، فالمجرمون الكامنون قد فرّوا من زنزاناتهم 309 00:27:06,870 --> 00:27:08,790 .و جميعهم مستعدون للقتال في سبيل حريتهم 310 00:27:09,790 --> 00:27:13,710 .لا يمكنكم القبض عليهم؛ فالقسم الأول ينقصه المفتشين 311 00:27:13,840 --> 00:27:15,460 .و القسم الثاني دُمّر بالكامل 312 00:27:15,630 --> 00:27:19,170 .و القسم الثالث عالقٌ خارج المبنى، عاجزٌ عن الدخول مجددًا 313 00:27:20,130 --> 00:27:23,680 .رئيسة المكتب في أيدي المرتزقة الأجانب 314 00:27:24,850 --> 00:27:29,020 .المفتش شيندو من القسم الأول مُحتجزٌ كرهينةٍ أيضًا 315 00:27:30,390 --> 00:27:34,820 .هناك طريقةٌ واحدةٌ فقط لإطلاق سراحهم دون أن يصاب أحدٌ بأذى 316 00:27:35,520 --> 00:27:39,190 ،أمام المُحافِظة كوميا 30 دقيقة لتعود إلى غرفة الاجتماعات 317 00:27:39,320 --> 00:27:41,610 .وتعلن استقالتها 318 00:27:42,320 --> 00:27:43,570 !لا تتأخَّري 319 00:27:44,120 --> 00:27:48,200 .في الواقع، كوني هناك قبلها بـ 5 دقائق، بما أننا جميعًا راشدون 320 00:27:49,160 --> 00:27:52,210 .سيقدم الموظفون تعاونًا كاملًا دون مقاومة 321 00:27:52,880 --> 00:27:55,210 .و إلا قد تموت الرهائن 322 00:27:57,130 --> 00:27:58,760 .معكَ الرئيسة شيموتسوكي 323 00:27:59,010 --> 00:28:02,220 .ويحي أيتها الرئيسة، أنا سعيد لسماع أنك ما زلت على قيد الحياة 324 00:28:02,550 --> 00:28:07,720 هل فتحتَ هذه القناة للتو وأغلقت كل قنوات الاتصال الخارجية؟ 325 00:28:07,930 --> 00:28:10,100 .من أجل التفاوض فقط 326 00:28:10,890 --> 00:28:13,770 .سوف نلبي جميع مطالبك 327 00:28:14,270 --> 00:28:16,230 .أخبرني بمكان المُحافِظة 328 00:28:16,860 --> 00:28:18,900 .لن يُفلح هذا أيتها الرئيسة 329 00:28:19,440 --> 00:28:21,490 .لا يمكنكِ المماطلة معي 330 00:28:25,660 --> 00:28:27,120 !ذلك الوغد الصفيق 331 00:28:27,830 --> 00:28:29,290 ما العمل، أيتها الرئيسة؟ 332 00:28:29,540 --> 00:28:31,870 .تأمين الدومينيتورات له الأولوية القصوى 333 00:28:32,330 --> 00:28:36,380 .استخدم جهازكَ للتحقق من كاميرات المراقبة أثناء تحركنا 334 00:28:37,590 --> 00:28:41,510 .لا أصدق أن أزوساوا كويتشي متواجدٌ داخل مكتب الأمن العام الآن 335 00:28:41,970 --> 00:28:42,840 ما العمل؟ 336 00:28:42,970 --> 00:28:45,140 !أليس ذلك واضحًا؟ سنُقاتل 337 00:28:45,640 --> 00:28:48,100 .لكن المصاريع تبدو محكمة الإغلاق 338 00:28:48,930 --> 00:28:51,140 .إن تسلقنا قليلًا سنصل إلى السطح 339 00:28:51,600 --> 00:28:53,060 قليلًا؟ 340 00:28:53,690 --> 00:28:55,730 !يفصلنا عنه 30 طابقًا 341 00:28:57,900 --> 00:29:01,900 الدقائق الـ30 القادمة ستكون ممتعة، أتوافقني يا أراتا-كُن؟ 342 00:29:02,150 --> 00:29:04,400 ممتعة؟ هل تعتبر الأمر لعبة؟ 343 00:29:05,700 --> 00:29:07,820 أليس هذا المجتمع لعبة بحد ذاته؟ 344 00:29:08,330 --> 00:29:11,580 .يعمل على القواعد الثابتة لنظام العرافة 345 00:29:12,330 --> 00:29:16,290 .أولئك الذين لا يستطيعون فهم قواعده يستحقون الخسارة 346 00:29:16,500 --> 00:29:19,090 .توفر العرّافة توجيهاتٍ للناس في هذه الحياة 347 00:29:19,210 --> 00:29:20,800 .الأمر أكبر من مجرد قواعدَ للعبة 348 00:29:21,300 --> 00:29:24,880 ألا تريد أن تكون شيئًا أكثر من كونكَ لاعب؟ 349 00:29:26,720 --> 00:29:30,060 .إنني و كما تعلم، أسعى إلى الكمال لا أكثر 350 00:29:30,310 --> 00:29:31,890 .ظننتُ أنك أدركتَ ذلك 351 00:29:33,180 --> 00:29:35,390 .لدينا الكثير من الاشياء المشتركة 352 00:29:35,690 --> 00:29:38,480 !لا تُقارني بك، نحن مختلفان في كل شيء 353 00:29:39,480 --> 00:29:41,730 .كلا، يوجد شيء مشترك 354 00:29:42,730 --> 00:29:44,610 .إنه والدك 355 00:29:45,240 --> 00:29:49,990 ألم تصبح مفتشًا لحل وفاة أتسوشي-سان؟ 356 00:29:50,580 --> 00:29:52,740 .أقترح عليك أن تستسلم 357 00:29:54,370 --> 00:29:56,460 .ذلك الرجل يدفع الناس إلى الجنون 358 00:29:56,580 --> 00:29:57,710 !لا تعبث معي 359 00:29:57,920 --> 00:30:00,750 !لطالما قاتَلَ أبي من أجل الآخرين 360 00:30:02,710 --> 00:30:05,090 .في سجلات وزارة الشؤون الاجتماعية، نعم 361 00:30:05,340 --> 00:30:07,970 .أما في الواقع فهو لم يكن تقيًّا 362 00:30:09,390 --> 00:30:14,850 .تعلمتُ منه كيفية استخدام الناس كقِطَعٍ في لعبةٍ 363 00:30:15,390 --> 00:30:19,350 .لم يكن أبي سيستخدم مهاراته الذهنية لتحقيق مكاسب شخصية 364 00:30:19,810 --> 00:30:22,730 تقول أن الغاية تبرر الوسيلة؟ 365 00:30:23,230 --> 00:30:28,360 .على الأقل لم يكن يفكر في نفسه فقط، على عكسك 366 00:30:30,370 --> 00:30:32,330 ألم تفهم؟ 367 00:30:33,160 --> 00:30:35,040 .لا أنا أبالي بنفسي 368 00:30:35,620 --> 00:30:38,250 .إنما أريد فقط معرفة حقيقة هذا العالم 369 00:30:59,900 --> 00:31:03,440 تعلمتَ طريقة التقفي الذهني كـ أتسوشي-سان، إذًا؟ 370 00:31:04,520 --> 00:31:05,980 .هذا الشبل من ذاك الأسد 371 00:31:06,150 --> 00:31:09,360 .لكن من سوء حظك، لن يتدهور طيفي أكثر من ذلك 372 00:31:11,660 --> 00:31:16,290 .أراد والدك أن يكون عضوًا في الكونغرس 373 00:31:18,040 --> 00:31:19,040 .و أنا كذلك 374 00:31:19,920 --> 00:31:25,000 .ولكن لِمَ أُخبركَ بذلك؟ لن يُشكّل أي فرق 375 00:31:33,430 --> 00:31:34,390 هل غادر؟ 376 00:31:41,940 --> 00:31:44,020 هل هم يُشوّشون الاتصالات؟ 377 00:31:46,270 --> 00:31:49,030 .قاموا بتعطيل الاتصالات الداخلية فقط 378 00:31:49,690 --> 00:31:51,530 .لا يزال بإمكاننا إرسال موجات الراديو 379 00:31:51,990 --> 00:31:54,570 .لابد أن عدونا يسيطر على الدرون كذلك 380 00:31:58,750 --> 00:32:01,290 هل تعتقدين أنه علينا تلبية مطالبهم؟ 381 00:32:01,830 --> 00:32:05,750 .كلا. سيزداد الوضع سوءً في تلك الحالة 382 00:32:06,340 --> 00:32:08,260 ماذا عن الذكاء الاصطناعي خاصتك؟ 383 00:32:09,460 --> 00:32:11,220 .تتّفق ما-كارينا أيضًا 384 00:32:11,590 --> 00:32:15,180 .لكنني أستطيع معرفة أن ذلك سيُغيّم طيفي 385 00:32:15,510 --> 00:32:21,100 .إن عدتِّ فسوف تُقتلين. و إن لم تفعلِ، فإن طيفكِ سيتدهور 386 00:32:22,020 --> 00:32:25,190 .هذا الـ أزوساوا رجلٌ ملتوٍ بحقّ 387 00:32:25,900 --> 00:32:26,980 ما العمل؟ 388 00:32:28,320 --> 00:32:32,450 .دعِ الأمر لنا، لم ينتهي أمر قسم التحقيقات الجنائية بعد 389 00:32:37,620 --> 00:32:38,660 .إنه مُحكم 390 00:32:42,830 --> 00:32:44,710 ...مؤلم 391 00:32:51,880 --> 00:32:54,010 !العِطر الذي أهدتني إياه كارينا-تشان 392 00:33:05,020 --> 00:33:06,900 ما رأيكما بشأن مطالِبِه؟ 393 00:33:07,150 --> 00:33:12,400 .لا معنى في إعلان المُحافِظة عن استقالتها في ظل هذه الظروف 394 00:33:13,030 --> 00:33:14,740 .سيقتلها على الفور 395 00:33:15,160 --> 00:33:18,740 .إذا لم يفعلها شخصيًا، فلابد من أنه قد نصبَ فخًا من نوعٍ ما 396 00:33:19,030 --> 00:33:24,250 .أوافقك الرأي. علينا أن نطلق سراح الرهائن، أو أن نقبض على العدو 397 00:33:25,080 --> 00:33:30,670 .في كلتا الحالتين، علينا أن نكسب الوقت، و نستعيد النظام، و نؤَمِّن الدومينيتور 398 00:33:35,300 --> 00:33:36,470 قُرصٌ حَشَري؟ 399 00:33:39,100 --> 00:33:40,510 .حمدًا لله، أيتها الرئيسة 400 00:33:41,060 --> 00:33:42,020 !شيون-سان 401 00:33:42,430 --> 00:33:45,980 .نجح الاتصال، بات لدينا خط آمن 402 00:33:47,540 --> 00:33:51,200 نساء 403 00:33:48,020 --> 00:33:51,150 .أنا بخير. إنني برفقة كارانوموري-سان 404 00:33:51,480 --> 00:33:53,570 !المُحافِظة، يا للراحة 405 00:33:54,030 --> 00:33:55,780 .دعونا نتحقق من وضعنا 406 00:33:56,490 --> 00:34:01,580 .لا نعرف مصير كلًا من إرِي-كُن، ماو-تشان، أراتا-كُن و رئيسة المكتب هوسوروغي 407 00:34:02,450 --> 00:34:03,620 .عُلم 408 00:34:03,750 --> 00:34:06,000 ،على كل حال يا شيون-سان، تولي مسؤولية الآخرين 409 00:34:06,120 --> 00:34:09,420 .قيِّمي انتشار الغازا السام و حدِّدي مواقع الرهائن 410 00:34:09,670 --> 00:34:11,130 هل نستطيع استخدام الدومينيتور؟ 411 00:34:11,420 --> 00:34:13,670 .أجل. ينبغي ألا تواجهكم أية مشكلة 412 00:34:14,260 --> 00:34:17,300 .إذًا في هذه الحالة سنضع أيدينا على الدومينيتور 413 00:34:17,800 --> 00:34:20,600 .أجل، ثم سنتجه إلى غرفة الخوادم 414 00:34:21,470 --> 00:34:27,060 .أيتها الرئيسة. لقد كتبتُ برنامجًا وهميًا لتعطيل نظام تحديد المواقع العالمي للأجهزة أيضًا 415 00:34:27,890 --> 00:34:29,560 .كما هو متوقعٌ منكِ شيون-سان 416 00:34:32,230 --> 00:34:35,320 ...معذرةً، ألا تعتقدين أن أول رهينةٍ ستُصفّى 417 00:34:36,150 --> 00:34:37,900 قد تكون شيندو-كُن؟ 418 00:34:38,450 --> 00:34:40,160 .هذا أمر محتملٌ للغاية 419 00:34:40,620 --> 00:34:42,950 هل نعرف مكان احتجازه؟ 420 00:34:43,370 --> 00:34:47,160 .حافظِ على هدوئِك. علينا التحقق من مكان انتشار الغاز أولًا 421 00:34:47,460 --> 00:34:51,960 .سيعطينا ذلك فكرة عن مكان الآخرين و الطُرُقات الآمنة 422 00:34:52,710 --> 00:34:56,970 ...إذا استخدمنا القرص الحَشَري للوصول إلى دفاعات أسلحة الكيمياء الحيوية 423 00:34:57,380 --> 00:34:58,220 .ها قد ظهرَت 424 00:34:58,800 --> 00:35:01,300 ...يصل الغاز إلى الطابق العشرين 425 00:35:01,510 --> 00:35:04,220 .لابد أن يقودنا هذا إلى مكان العدو 426 00:35:04,810 --> 00:35:07,600 .لأن البنادق والمسحوق يتركان رائحة قوية 427 00:35:07,730 --> 00:35:09,190 .تبدين على اطلاعٍ جيد 428 00:35:09,440 --> 00:35:11,860 .دائمًا ما يستخدمون نُسخَا مُماثلة في الأفلام 429 00:35:12,020 --> 00:35:13,360 .فكرة سديدة 430 00:35:13,690 --> 00:35:16,610 .دعينا نصقل مُرشِّح تحليل المكونات 431 00:35:17,740 --> 00:35:22,200 حصلنا على نتيجة. ليست بارودًا، و إنما جرعات عالية من الكحول؟ 432 00:35:22,370 --> 00:35:25,740 .بوتيل هيدروكسي تولوين، يُستعمل في العطور الاصطناعية 433 00:35:28,580 --> 00:35:29,830 !إنه شيندو-كن 434 00:35:31,120 --> 00:35:33,500 .قدَّمتُ له ذلك العطر كهدية 435 00:35:33,840 --> 00:35:35,000 أين يكون؟ 436 00:35:36,130 --> 00:35:37,590 .إنه في غرفة ماو-تشان 437 00:35:38,210 --> 00:35:40,680 .تفصلنا 6 طوابق، إنه ليس ببعيد 438 00:35:45,890 --> 00:35:48,270 !لاحِظِ الأمر يا شيون-سان 439 00:35:53,020 --> 00:35:54,980 !كلا! هذا خطير 440 00:35:55,270 --> 00:35:57,030 .لا يسعني تركه هناك 441 00:35:58,030 --> 00:36:01,400 ألم يحن الوقت لنبذل جميعًا ما بوسعنا مستعينين بما لدينا؟ 442 00:36:02,780 --> 00:36:06,700 .بربّك، لكما ذلك. سأدع أمر إنقاذ شيندو لكما 443 00:36:06,830 --> 00:36:07,830 .عُلم 444 00:36:18,590 --> 00:36:22,380 !إنها تلك المحلّلة الماكرة! لن أسمح لها 445 00:36:39,650 --> 00:36:42,150 .يتعرض قُرصنا الحَشَري للهجوم 446 00:36:42,490 --> 00:36:43,820 هل سيكون بخير؟ 447 00:36:43,950 --> 00:36:46,950 .قد يفوقوننا عددًا، و لكنني أضفتُ بعض التعديلات 448 00:37:33,000 --> 00:37:34,210 !اللعنة 449 00:37:37,000 --> 00:37:38,250 !أزوساوا 450 00:37:39,460 --> 00:37:40,840 ما الأمر يا أوباتا-تشان؟ 451 00:37:40,960 --> 00:37:42,800 !تلك الشمطاء تعترضني 452 00:37:43,630 --> 00:37:46,130 .هل فقدتِ اليد العليا؟ هذا ليس من شِيَمك 453 00:37:46,260 --> 00:37:47,640 !اخرس أيها الحثالة 454 00:37:47,800 --> 00:37:52,220 .لا بأس. أنتِ الأفضل يا أوباتا-تشان، يمكنكِ التعامل معها 455 00:37:53,680 --> 00:37:56,690 ...أزوساوا، ذلك الوغد القذر 456 00:38:01,480 --> 00:38:02,940 .اسمعوا يا باثفايندر 457 00:38:04,030 --> 00:38:04,900 ما الأمر؟ 458 00:38:05,200 --> 00:38:07,570 .فليتوجه أحدكم إلى موقع شيندو أراتا 459 00:38:07,950 --> 00:38:10,490 .تتصرفُ المُحافِظة بشكلٍ مريب 460 00:38:11,370 --> 00:38:12,660 أيمكنكِ الذهاب أيتها الثعلبة؟ 461 00:38:13,120 --> 00:38:15,370 أجل، و لكن ماذا بشأن رئيسة قسم التحقيقات؟ 462 00:38:15,500 --> 00:38:18,960 .تولي أمرها لاحقًا. تم ترتيب كل شيء 463 00:38:21,540 --> 00:38:25,510 .صدرت الإشارة من مبنى مكتب الأمن العام 464 00:38:27,720 --> 00:38:30,720 مكتب الأمن العام؟ ما الذي يحدث؟ 465 00:38:38,310 --> 00:38:39,900 !لقد انقضى الوقت 466 00:38:40,190 --> 00:38:43,110 !انتظر! المُحافِظة في طريقها ريثما نتكلم 467 00:38:43,230 --> 00:38:45,990 .كلًا، توقعتُ التزامكم بالوقت 468 00:38:46,240 --> 00:38:48,360 .لم يعد الأمر بين يدي الآن 469 00:39:03,170 --> 00:39:04,130 رئيسة المكتب؟ 470 00:39:04,250 --> 00:39:06,050 !ذلك أحد الباثفايندر 471 00:39:13,430 --> 00:39:14,640 !هذا سيء! حلِّق بعيدًا 472 00:39:20,650 --> 00:39:21,560 ما كان ذلك؟ 473 00:39:28,490 --> 00:39:30,530 .قتلي سيكون بلا معنى 474 00:39:31,820 --> 00:39:33,660 .نحن من يقرر أين يكمن المعنى 475 00:39:37,410 --> 00:39:38,710 .لا للأسف 476 00:39:39,790 --> 00:39:43,290 .أنا مجرد جزء صغير من هذا العالم 477 00:39:48,010 --> 00:39:48,800 !لا تنظري 478 00:39:58,980 --> 00:40:00,140 !سقط أحدهم للتو 479 00:40:00,310 --> 00:40:01,480 !أطلِقوا الدرون 480 00:40:01,600 --> 00:40:03,150 !استعدوا لتصوير المُحافِظة 481 00:40:03,810 --> 00:40:05,190 !ضعوا حدًا للصحفيين 482 00:40:13,030 --> 00:40:14,160 رئيسة المكتب؟ 483 00:40:14,660 --> 00:40:15,830 .لقد قُتلَت 484 00:40:17,330 --> 00:40:19,160 هل رأيتِ ذلك، أيتها المُحافِظة؟ 485 00:40:19,330 --> 00:40:21,910 !تسببتِ في موت أحدهم 486 00:40:22,330 --> 00:40:24,500 .المفتش شيندو سيكون تاليًا 487 00:40:24,630 --> 00:40:27,170 .يليه الموظفون العُموميون 488 00:40:42,520 --> 00:40:44,440 !هناك عطلٌ في المحرك الأيمن 489 00:40:44,600 --> 00:40:45,690 !أبقِنا في الهواء 490 00:40:53,910 --> 00:40:56,450 .الأمور أسوأ بكثير مما تخيلت 491 00:40:57,830 --> 00:40:59,700 .علينا أن نتخلص من الدرون 492 00:40:59,870 --> 00:41:02,210 كيف نتخلص من ذلك الشيء؟ 493 00:41:05,790 --> 00:41:09,380 .B المهمة التالية، سأُفعِّل قنّاصة النقطة 494 00:41:09,880 --> 00:41:10,590 و أنتِ؟ 495 00:41:11,130 --> 00:41:12,170 .في الوقت المحدد تمامًا 496 00:41:13,510 --> 00:41:14,880 هل أنتِ بخير؟ 497 00:41:17,430 --> 00:41:18,300 .أجل 498 00:41:20,970 --> 00:41:23,230 هل هذا أثرُ السجائر أم كِبر سِني؟ 499 00:41:23,730 --> 00:41:24,850 .ها نحن ذا 500 00:41:25,190 --> 00:41:27,810 .مستلزمات الطوارئ، ارتدِ واحدة أيضًا 501 00:41:28,020 --> 00:41:30,320 .لا نضمن الذي سيفعله بعد ذلك 502 00:41:30,480 --> 00:41:31,190 .حاضر 503 00:41:31,730 --> 00:41:32,650 .لننطلق 504 00:41:39,080 --> 00:41:39,990 !ذاك هو 505 00:41:45,330 --> 00:41:46,460 !شيندو-كُن 506 00:41:48,380 --> 00:41:49,340 !كارينا-سان 507 00:42:00,390 --> 00:42:05,690 لقد فقدتُ الكثير 508 00:42:05,810 --> 00:42:13,780 لكنني عاهدتُ نفسي بأن أستمر في المُضي قُدمًا 509 00:42:19,240 --> 00:42:24,790 دقّاتُ قلبكَ صاخبة، حان الوقت لكي تهدأ 510 00:42:24,910 --> 00:42:30,000 لم أشأ رؤيتكَ مُنكسِرًا أبدًا 511 00:42:30,290 --> 00:42:38,970 خُذ بِيَدي مرةً أخرى 512 00:42:41,350 --> 00:42:46,770 لن أدعك تذهب هذه المرة حتمًا 513 00:42:46,890 --> 00:42:52,110 كيف لي أن أنقذكَ بينما أخشى الوقوع بدوري؟ 514 00:42:52,230 --> 00:42:57,570 لدي مُعتقدي الذي لا يزال يتّقدُ احمرارًا 515 00:42:57,700 --> 00:43:01,570 حتى لو أدّى بي طريقي إلى حقيقةٍ قاسية 516 00:43:01,700 --> 00:43:05,500 لا معنى من الوُسوم 517 00:43:05,620 --> 00:43:09,460 و لا ينبغي لأحدٍ أن يحرمكَ من أن تكونَ نفسك 518 00:43:09,580 --> 00:43:12,920 كونكَ أنتَ هو ما أحبه فيكَ 519 00:43:13,500 --> 00:43:17,090 هل ترتعدُ خوفًا 520 00:43:17,220 --> 00:43:21,720 من الوحش الذي ينهب كل شيء؟ 521 00:43:21,840 --> 00:43:27,980 لطالما تشاركنا المصير نفسه 522 00:43:28,100 --> 00:43:30,060 لننطلق سويةً 48966

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.