Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,950 --> 00:00:18,950
وسائل الإعلام
2
00:00:15,950 --> 00:00:18,950
يايوي
3
00:00:15,950 --> 00:00:18,950
صحافة
4
00:00:16,090 --> 00:00:18,890
.سأتأكد من استخدام هذه أحسنَ استخدام
5
00:00:20,060 --> 00:00:23,940
.لقد استدعيتُهم مُسبقًا، الباقي يعتمد عليكِ
6
00:00:25,350 --> 00:00:27,440
!حظًا موفقًا
7
00:00:43,430 --> 00:00:50,320
المفتش الأول
8
00:00:50,340 --> 00:00:53,260
يبدو أنها تُمطر مجددًا في هذا العالم المجهول
9
00:00:53,550 --> 00:00:56,680
حيث تدعم الحشود خِطابات الثُّوّار
10
00:00:56,800 --> 00:01:00,970
قد لا يكون للقُطبية أي وجودٍ كذلك
11
00:01:01,640 --> 00:01:04,270
سَكَراتٌ تتهاوى
12
00:01:04,850 --> 00:01:08,270
تمحو النقاط التي اعتدنا التحديق فيها
13
00:01:08,560 --> 00:01:11,650
دون الربط بينها، مما يمنحني إحساسًا بالضياع
14
00:01:11,780 --> 00:01:17,240
تعاطفٌ مُصطنع
15
00:01:26,000 --> 00:01:27,960
رغبةٌ دفينةٌ لفهم العواطف و احتضانها
16
00:01:28,130 --> 00:01:32,300
يُجبر العزلة على التبدُّدِ في بحر الكتمان
17
00:01:32,420 --> 00:01:35,420
تؤدي الحرية المقيدة إلى جرائمَ لا معنى لها
18
00:01:35,550 --> 00:01:37,630
تُفجّرُ طبلة أذني
19
00:01:37,760 --> 00:01:40,930
تعاطفٌ و مشاعرُ للجرحِ و التقبيل
20
00:01:41,050 --> 00:01:45,270
دع دوامة الذكريات الرنانة تتحرر من الوقت
21
00:01:45,390 --> 00:01:50,190
و اطمع لنهاية البُهتانِ و افتح عينيك
22
00:02:10,270 --> 00:02:14,610
احتلال زقُّورة
الجزء 1
23
00:02:13,880 --> 00:02:16,510
.أجريتُ اتصالًا هاتفيًا مع أ-تشان
24
00:02:17,880 --> 00:02:21,390
.أخبرتُهُ أنه يستطيع ردَّ الضربةِ لك
25
00:02:20,000 --> 00:02:26,000
HANEEN : ترجمة وتدقيق
@7anenoh : تويتر
26
00:02:21,510 --> 00:02:25,220
ارحميني من كل هذا، هل تتمنين لي أن أتعرض للضرب؟
27
00:02:26,060 --> 00:02:27,560
.قد تستفيد من ذلك
28
00:02:31,000 --> 00:02:37,000
Shoyo : إنتاج ورفع
@Sho1Yo1 : تويتر
29
00:02:38,820 --> 00:02:39,660
ما الخطب؟
30
00:02:40,660 --> 00:02:43,200
.اعذريني، الأمر يتعلق بالعمل
31
00:02:42,000 --> 00:02:48,000
: للمزيد من أعمالنا زورونا على مدونتنا
Anteikusubs.blogspot.com
32
00:02:43,530 --> 00:02:44,330
هل هو أ-تشان؟
33
00:02:44,870 --> 00:02:46,540
.كلّا، شخصٌ آخر
34
00:02:49,870 --> 00:02:53,790
.تسُرني معرفتك، أيها المفتش الثالث عشر
35
00:02:54,170 --> 00:02:56,340
.أُدعى شيروغاني
36
00:02:57,050 --> 00:03:02,430
.أنا في نفس المنزلة مع هومورا شيزوكا، الذي أعطاك هذا الجهاز
37
00:03:03,260 --> 00:03:04,510
ماذا تريد؟
38
00:03:04,640 --> 00:03:08,850
.أحُثّكَ على اختيار جانبك بعناية أكبر و حسب
39
00:03:09,940 --> 00:03:14,520
.مواردي أكثر وفرةً من موارد شيزوكا
40
00:03:15,770 --> 00:03:16,980
كيف بالتحديد؟
41
00:03:17,480 --> 00:03:19,740
.لدي معلوماتٌ بشأن شقيقك
42
00:03:21,910 --> 00:03:27,160
.وردتني معلوماتٌ حول القضية. قد تكون زائفةً، لكنها تستحق النظر فيها
43
00:03:28,410 --> 00:03:31,040
.أليس ذلك خطيرًا؟ علينا إشراكُ أ-تشان كذلك
44
00:03:32,250 --> 00:03:36,130
.كما قلتْ، قد يكون مجرد طريقٍ مسدود. يمكنني تولي الأمر بنفسي
45
00:03:36,500 --> 00:03:38,840
!ها أنت تستفرد بكل شيء مجددًا
46
00:03:39,670 --> 00:03:44,760
عِدني بأنك ستطلب المساعدة من أراتا إذا ما احتجتَ إليها. اتفقنا؟
47
00:03:45,050 --> 00:03:46,260
...بشأن ذلك
48
00:03:47,310 --> 00:03:49,180
أم أن أراتا يُشكّل عبءً عليك؟
49
00:03:49,310 --> 00:03:50,270
!كلّا
50
00:03:50,560 --> 00:03:53,940
.إنه شريكي الثابت
51
00:03:56,310 --> 00:03:58,900
!إذًا، لا تتخلى عنه أبدًا
52
00:03:59,780 --> 00:04:01,900
.أجل، أعدكِ بذلك
53
00:04:10,290 --> 00:04:12,500
...لدي معلوماتٌ بشأن شقيقك
54
00:04:13,080 --> 00:04:17,210
.كانت عائلة هومورا متورطةً بشدة في وفاته
55
00:04:18,670 --> 00:04:21,970
هل حقًا تعتزم العمل لصالح عدوك؟
56
00:04:22,170 --> 00:04:24,090
هل لديك أدلّة على ذلك؟
57
00:04:24,890 --> 00:04:29,970
.إذا كنت تريدها، فابحث عني دون أي مساعدة من مكتب الأمن العام
58
00:04:30,350 --> 00:04:32,310
.اوه، كدتُّ أنسى
59
00:04:32,770 --> 00:04:35,980
.يمكنني إعادة زوجتك إلى المنشأة بكل سهولة
60
00:04:36,520 --> 00:04:38,190
هل تهددني؟
61
00:04:38,610 --> 00:04:41,900
.أريد منكَ أن تعرف ما أنا قادر عليه و حسب
62
00:04:42,190 --> 00:04:44,240
.حسنًا، سأكون في انتظارك
63
00:04:47,740 --> 00:04:51,160
.احذف الصوت، و فعّل مُرشّح الصوت
64
00:04:52,790 --> 00:04:54,210
.ابحث عن الضوضاء المحيطة
65
00:04:57,050 --> 00:04:58,450
ضجيج آلات
66
00:04:59,040 --> 00:05:01,050
...صوت محركات الطائرات
67
00:05:02,550 --> 00:05:07,010
.تعرّف على شركات الطيران والمطارات من صوت المحركات
68
00:05:11,720 --> 00:05:13,060
حُدِّد
69
00:05:13,520 --> 00:05:18,900
محليًا فقط بواسطة شركة هايبر ترانسبورت C3 يتم استخدام طائرات النقل ذات طراز
70
00:05:16,040 --> 00:05:22,000
مطار طوكيو الدولي الجديد
71
00:05:19,020 --> 00:05:21,900
مقر عملياتهم الرئيسي هو مطار أرياكي
72
00:05:34,160 --> 00:05:35,870
.أعتذر عن تأخُّري
73
00:05:37,710 --> 00:05:40,920
لا عليك. هل واجتكَ مشكلةٌ ما؟
74
00:05:42,090 --> 00:05:47,550
.أجريتُ محادثةً قصيرةً مع المفتش الجديد
75
00:05:51,050 --> 00:05:53,890
سنستأنفُ بموجب هذه العلاقة
76
00:05:55,640 --> 00:05:57,390
.فلنبدأ إذًا
77
00:05:58,140 --> 00:06:04,320
،أشعر بسعادة غامرة لتطاحُني أخيرًا مع وريث عائلة هومورا
78
00:06:05,190 --> 00:06:06,990
.الذي طوّرَ هذا النظام
79
00:07:12,050 --> 00:07:16,220
.من الجيد أن موضوع كيساراغي انتهى على خير
80
00:07:16,350 --> 00:07:17,020
.أجل
81
00:07:17,390 --> 00:07:19,640
.بدا الإرتياح واضحًا على إرِي
82
00:07:20,230 --> 00:07:24,480
رؤية ذلك الوغد يتصرفُ بحياءٍ على غير عادته تُشعِر المرء بالغثيان، أليس كذلك؟
83
00:07:25,020 --> 00:07:25,900
...كلًا، في الواقع
84
00:07:26,440 --> 00:07:30,900
.يحاول معظم الناس جاهدين لإخفاء الأشياء الأكثر أهمية بالنسبة لهم
85
00:07:31,490 --> 00:07:35,780
.لكن العكس هو الصحيح؛ يجب أن تكون منفتحًا بشأن هذه الأشياء
86
00:07:36,080 --> 00:07:37,580
.هذا ممكن
87
00:07:50,970 --> 00:07:54,050
!ماذا دهاكَ حتى تناديني للخارج في مثل هذا البرد القارس
88
00:07:56,350 --> 00:07:57,560
...كيساراغي
89
00:08:10,150 --> 00:08:12,610
كونيزوكا في حالة حرجة؟
90
00:08:14,780 --> 00:08:18,540
.مشّط المنطقة، قد لا يكون مجرد حادثٍ عَرَضي
91
00:08:26,630 --> 00:08:29,630
غير متصل؟ ما معنى هذا؟
92
00:08:35,510 --> 00:08:37,350
ما الذي يجري؟
93
00:08:43,770 --> 00:08:45,850
تم قطع اتصالنا؟
94
00:08:50,980 --> 00:08:51,990
ماذا...؟
95
00:08:56,030 --> 00:08:58,370
أهذا من فِعلِك؟
96
00:08:59,200 --> 00:09:01,120
ما الذي جعلكِ تعتقدين ذلك؟
97
00:09:24,020 --> 00:09:26,310
!حسنًا، فلتبدأ اللعبة
98
00:09:56,340 --> 00:09:58,260
.تحققنا من الجدول الزمني
99
00:10:00,800 --> 00:10:04,060
هل تتذكرين شعارنا؟
100
00:10:04,470 --> 00:10:07,350
"التنفيذ لا يضاهي صعوبة التدريب في شيء"
101
00:10:08,100 --> 00:10:09,400
و هل سأنسى ذلك؟
102
00:10:23,540 --> 00:10:28,830
ألا يمكن للحزب إعطائي بعض الملاحظات قبل عقد اجتماع الويب؟
103
00:10:29,750 --> 00:10:31,630
.أحمر الشفاه يناسبكِ تمامًا يا كارينا
104
00:10:32,170 --> 00:10:33,130
صحيح؟
105
00:10:33,420 --> 00:10:36,630
هل من الممكن أن يكون هديةٌ من شخصٍ معين؟
106
00:10:38,760 --> 00:10:39,630
!اوي، يا هذه
107
00:10:40,640 --> 00:10:43,220
.غادري حالمًا تنتهين من تفقد المعدات
108
00:10:43,510 --> 00:10:49,140
.أعلم، أعلم. لا يجب أن تُخاطِب مجرمةٌ كامنةٌ مُحافِظةَ طوكيو بشكل عفوي
109
00:10:49,640 --> 00:10:53,440
.على العكس، أنتِ دقيقة جدًا كما هو متوقعٌ من مُحلّلة مثلك
110
00:10:55,570 --> 00:10:57,530
.أيتها المُحافظة، انتبهي على طيفِك
111
00:10:58,320 --> 00:10:59,780
.لا بأس بتواجدها
112
00:11:00,570 --> 00:11:04,370
مؤخرًا، ألم يُبدِ مُعامِلَ جريمتِكِ انخفاضًا ملحوظًا؟
113
00:11:05,410 --> 00:11:07,500
ما الذي أعطاكِ هذا الانطباع؟
114
00:11:07,750 --> 00:11:10,670
."اتزانُكِ عندما قلتِ "مجرمة كامنه
115
00:11:10,960 --> 00:11:13,040
!مذهل! بدَوتِ كـ أراتا-كُن
116
00:11:13,250 --> 00:11:14,460
أحقًا ذلك؟
117
00:11:14,590 --> 00:11:16,500
هل يُبلي أراتا جيدًا؟
118
00:11:16,710 --> 00:11:18,170
.إنه من الدرجة الأولى
119
00:11:18,510 --> 00:11:19,800
.كارانوموري-سان
120
00:11:20,510 --> 00:11:22,800
نعم؟ما الأمر؟
121
00:11:23,470 --> 00:11:26,140
.لا يمكننا المزامنة مع الخادم
122
00:11:44,200 --> 00:11:45,580
ماذا؟ أهو تدريب؟
123
00:11:45,700 --> 00:11:48,950
!تقولين تدريب؟ لكننا عالقون هنا
124
00:12:01,670 --> 00:12:04,470
.لقد وصلْتُ، يا أوباتا-تشان
125
00:12:06,510 --> 00:12:07,760
!لقد تأخرت
126
00:12:07,890 --> 00:12:09,770
.ماذا؟ لكنني أتيتُ في الوقت المحدد
127
00:12:09,890 --> 00:12:13,190
!كان عليك المجيء أبكر بخمس دقائق، كأيّ شخص راشد
128
00:12:13,310 --> 00:12:16,480
!أنت عديم الفائدة تمامًا! و الآن استدر
129
00:12:17,270 --> 00:12:18,400
.حاضر
130
00:12:19,230 --> 00:12:20,570
القسم الثاني
131
00:12:19,230 --> 00:12:20,570
قسم التحقيقات الجنائية
132
00:12:20,940 --> 00:12:22,610
!شذوذٌ في زنزانات الاحتجاز
133
00:12:23,360 --> 00:12:25,110
.لا نملكُ وصولًا إلى كاميرات المراقبة
134
00:12:25,700 --> 00:12:28,620
.هذا سيء، لا يمكنني الوصول إلى الرئيسة شيموتسوكي أيضًا
135
00:12:29,160 --> 00:12:34,120
.نحن سنجلب الدومينيتور. أما باندو و البقية، اذهبوا إلى زنزانات الاحتجاز
136
00:12:34,540 --> 00:12:36,210
!حسنًا، فلننطلق
137
00:12:36,420 --> 00:12:37,380
!عُلم
138
00:12:47,180 --> 00:12:48,850
.أمسى الجميع أحرارًا
139
00:12:49,470 --> 00:12:53,390
.يمكنك مغادرة المكان أو البقاء، أيًا كان ما تشاء
140
00:12:55,560 --> 00:12:59,520
.و لكن، سيتم التخلص منك إذا بقيت
141
00:13:00,150 --> 00:13:05,410
.لذا أقترحُ أخذَ المحققين كرهائنَ والهرب إلى منطقة مهجورة
142
00:13:06,950 --> 00:13:08,280
أيمكننا الثقة به؟
143
00:13:10,120 --> 00:13:14,790
.لا وقت لدينا، اتخذوا قراراتكم بسرعة
144
00:13:27,390 --> 00:13:31,970
.هؤلاء هم المحققون؛ سيكونون رهائن ذو قيمة
145
00:13:33,810 --> 00:13:35,310
إذًا، ماذا ستفعلون؟
146
00:13:35,890 --> 00:13:37,940
!إنه على حق! هذه فرصتنا
147
00:13:38,150 --> 00:13:39,270
!لنقُم بذلك
148
00:13:44,740 --> 00:13:46,900
ألم تكونوا في وثبة الفردوس؟
149
00:13:48,030 --> 00:13:49,320
.أمعِنوا النظر في هذا
150
00:13:49,740 --> 00:13:53,410
توري.س.آشينباخ
151
00:13:50,990 --> 00:13:53,410
:تقرير التشريح
152
00:13:50,990 --> 00:13:53,410
موت جرّاء الصدمة
153
00:13:52,490 --> 00:13:58,210
.لم يلجأء مكتب الأمن العام للدومينيتور بل للمسدسات لتصفية وكيل مؤسِّسِكم
154
00:13:58,880 --> 00:14:02,840
.لم تتخلَّ العرّافة عنكم
155
00:14:05,260 --> 00:14:08,340
.لا يزال الإله يراقبكم
156
00:14:11,890 --> 00:14:13,350
...ألن نحترم رغبة توري
157
00:14:14,180 --> 00:14:17,600
!في إنقاذ الإله من براثن مكتب الأمن العام الآن؟
158
00:14:20,440 --> 00:14:22,020
!لنقم بذلك
159
00:14:23,270 --> 00:14:24,610
!كلهم حمقى بلا استثناء
160
00:14:24,730 --> 00:14:27,240
.و لكن هذا هو اختيارهم
161
00:14:29,530 --> 00:14:31,240
.نفس الشيء ينطبق على مجتمع العرّافة
162
00:14:32,120 --> 00:14:35,080
.في النهاية، أنت المسؤول الوحيد عن أفعالك
163
00:14:36,250 --> 00:14:39,500
.إنهم يسيرون في الطريق المخصص لهم، كالبهائم
164
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
!اصنعوا طُرقاتكم الخاصة
165
00:14:42,460 --> 00:14:44,420
.حتى لو قادتكم إلى الجحيم
166
00:14:49,090 --> 00:14:49,760
ماذا؟
167
00:15:17,370 --> 00:15:21,710
.صباح الخير! لقد حان وقت العرض، يا شيندو أراتا-كُن
168
00:15:22,920 --> 00:15:26,170
هذا ليس تدريب كوارث، أليس كذلك؟
169
00:15:26,670 --> 00:15:29,470
.جهازي يتصرف بغرابة، لا أستطيع الاتصال
170
00:15:30,880 --> 00:15:31,550
ما كان ذلك...؟
171
00:15:34,140 --> 00:15:35,050
!ها قد وجدناهم
172
00:15:47,230 --> 00:15:48,320
!ليس سيئًا
173
00:15:55,830 --> 00:15:57,660
ما الذي جرى للعالم؟
174
00:16:03,920 --> 00:16:05,540
.رائحة الدخان تملأ المكان
175
00:16:08,000 --> 00:16:09,800
.لنُباشر أعمال التنظيف
176
00:16:13,590 --> 00:16:15,300
.التحقق من العنصر 1
177
00:16:17,050 --> 00:16:18,470
و الآن ماذا، يا سينباي؟
178
00:16:18,890 --> 00:16:22,810
.ربما قام شخص ما باختراق غرفة الأمن
179
00:16:22,980 --> 00:16:25,690
إذا كان الأمر كذلك، فما الذي قُطع عنه الاتصال؟
180
00:16:26,150 --> 00:16:28,900
...كل شيء. الأبواب والمصاعد
181
00:16:29,030 --> 00:16:32,200
مما يترك لنا مخارج الطوارئ فقط، أليس كذلك؟
182
00:16:35,360 --> 00:16:36,950
.أخشى أنها موصدة
183
00:16:38,240 --> 00:16:39,450
!تبًا
184
00:16:39,700 --> 00:16:43,250
ما فائدة مخارج الطوارئ عندما لا يمكنك استخدامها؟
185
00:16:43,660 --> 00:16:48,920
.تم ضبطُها في الأصل لمنع المجرمين الكامنين من الفرار
186
00:16:49,050 --> 00:16:50,250
المجرمين الكامنين؟
187
00:16:50,550 --> 00:16:52,720
.اوه، ذلك يشملنا
188
00:16:53,340 --> 00:16:56,430
!يمكنهم إطلاق سراحنا في حالات الطوارئ على الأقل
189
00:16:56,640 --> 00:17:00,970
.على أي حال، دع الأمر لي. سيستغرق فتحه بضع دقائق
190
00:17:06,400 --> 00:17:07,690
!توقف يا موري
191
00:17:26,420 --> 00:17:27,460
.لا شك في ذلك
192
00:17:28,000 --> 00:17:29,670
.المكتب يتعرض للهجوم
193
00:17:29,790 --> 00:17:32,210
تبًا، كيف سمحتُ بحدوث ذلك؟
194
00:17:43,640 --> 00:17:44,600
!تودوروكي-سان
195
00:17:44,930 --> 00:17:47,600
!كلّا! أيها المنفذ، أنا آسفة
196
00:18:12,380 --> 00:18:14,130
.SAD أنتَ من فرقة القمع
197
00:18:15,300 --> 00:18:18,130
.اسمي سوقو. شاكرٌ لمساعدتك إيانا مع وثبة الفردوس
198
00:18:21,350 --> 00:18:23,010
هل كنتَ تتعقبني؟
199
00:18:23,260 --> 00:18:24,270
.أجل
200
00:18:24,850 --> 00:18:26,930
لماذا أتيتَ إلى هذا المكان؟
201
00:18:27,770 --> 00:18:30,100
.أستقصي بشأن معلومةٍ ما
202
00:18:31,400 --> 00:18:35,440
.أنا آسف و لكن، جميعُ اتصالاتك وُضعت تحت المراقبة
203
00:18:35,650 --> 00:18:36,740
ماذا؟
204
00:18:37,320 --> 00:18:40,110
.و لم نعترض أي معلومات
205
00:18:40,780 --> 00:18:43,410
.أيًا كانت وسيلة الاتصال التي تستخدمها، أرجو منك أن تطلعني عليها
206
00:18:43,780 --> 00:18:45,160
.لستُ مُلزمًا بإخبارك
207
00:18:45,450 --> 00:18:47,660
تتنصتون على وكلاء مكتب الأمن العام؟
208
00:18:48,040 --> 00:18:50,120
.سأتقدم بشكوى رسمية
209
00:18:51,500 --> 00:18:56,670
.سُلطةً قضائيةً كاملة على القضايا الدولية SAD تملك
210
00:18:59,840 --> 00:19:00,890
.رافقني من فضلك
211
00:19:01,010 --> 00:19:01,680
!أرفض
212
00:19:18,320 --> 00:19:22,030
!أيتها القائدة! حالة طواريء جارية! حالة طواريء جارية
213
00:19:24,080 --> 00:19:26,040
لاذَ المجرمون الكامنون بالفرار
214
00:19:26,540 --> 00:19:29,370
يُرجى الإخلاء إلى مواقف السيارات تحت الأرض في أسرع وقت ممكن
215
00:19:29,830 --> 00:19:31,040
ماذا بحق الجحيم؟
216
00:19:31,460 --> 00:19:33,250
مواقف السيارات تحت الأرض؟
217
00:19:33,750 --> 00:19:37,050
لا يمكننا الوصول إلى الرئيسة، ولكن الاتصالات الداخلية تعمل؟
218
00:19:37,380 --> 00:19:38,840
!أيتها المُحافِظة، فلنسرع
219
00:19:52,100 --> 00:19:53,190
!تمهلِ لحظة
220
00:19:53,480 --> 00:19:56,320
.بقاءُ المصعد جاهزًا لنا كل هذا الوقت مثيرٌ للريبة
221
00:19:58,400 --> 00:19:59,940
!فليخرج الجميع من هناك
222
00:20:12,620 --> 00:20:13,710
كونيزوكا-سان؟
223
00:20:13,960 --> 00:20:14,580
.أجل
224
00:20:14,960 --> 00:20:19,460
.لكن، قيل لي أن ذلك لن يشكل خطرًا على حياتها، لا تقلقا
225
00:20:20,380 --> 00:20:24,720
.أولاً، نحتاج لأن نتولى أمر المهاجمين
226
00:20:25,090 --> 00:20:29,850
.علينا افتراض أنهم قد احتلوا كلّا من غرفة الخوادم ومختبر التحليل بالفعل
227
00:20:30,600 --> 00:20:34,100
.معكَ حق. أولًا، دعونا نُؤَمِّن الدومينيتورات
228
00:20:34,400 --> 00:20:38,400
.ولكن المخزن يقع في الطابق الـ20 و نحن في الطابق الـ 35
229
00:20:38,520 --> 00:20:40,280
.و مع ذك لا يزال علينا الذهاب
230
00:20:50,200 --> 00:20:51,120
ما هذا المكان؟
231
00:20:55,120 --> 00:20:59,340
.تم تفعيل فخ المصعد. تمكن العنصر 1 من النجاة
232
00:21:00,340 --> 00:21:02,630
.يبدو أنها لن تكون هدفًا سهلًا
233
00:21:04,380 --> 00:21:06,010
.أزوساوا كويتشي
234
00:21:06,180 --> 00:21:10,350
.كلّفتَ نفسك بالقدوم إلى هذا المكان لأجل المُحافِظة؟ يا للغباء
235
00:21:12,180 --> 00:21:13,890
.شيندو أراتا
236
00:21:14,140 --> 00:21:19,520
.التقينا أخيرًا و هذه هي الطريقة التي تُخاطبني بها؟ لقد جرحتني
237
00:21:20,900 --> 00:21:22,610
.يبدو أنك قد استعنتَ بالثعالب
238
00:21:22,860 --> 00:21:24,650
.هناك ثعالبُ في كل مكان
239
00:21:25,110 --> 00:21:26,570
.حتى في مكتب الأمن العام
240
00:21:27,620 --> 00:21:32,040
."هذا ما كان يسميه الصينيون القدماء بـ "كمين من عشرة جهات
241
00:21:34,160 --> 00:21:36,290
.لقد حاصرنا المُحافِظة
242
00:21:36,790 --> 00:21:39,790
إذًا فقد جعلتنا نلقي القبض على أوباتا عمدًا؟
243
00:21:40,170 --> 00:21:42,590
صحيح، هل لاحظتَ ذلك؟
244
00:21:43,170 --> 00:21:44,300
.إنه حدسي
245
00:21:45,050 --> 00:21:47,930
.بدَتْ المخاطر عاليةً للغاية مقارنةً بمكافأةٍ صغيرةٍ كهذه
246
00:21:50,390 --> 00:21:52,310
.فهمتُ الآن، درون التصوير الصحفي
247
00:21:52,430 --> 00:21:55,940
.على وجه التحديد. لكنك تأخرت كثيرًا
248
00:21:56,480 --> 00:22:01,820
لذا قمتَ أيضًا بحساب الوقت الذي استغرقه تحليل الدرون كدليل؟
249
00:22:02,480 --> 00:22:05,070
.الحسابات هي بدلتي الخارقة
250
00:22:06,150 --> 00:22:10,450
.إذا لم يرتفع معامل جريمتك جرّاء هذا، فهناك خطبٌ ما فيك
251
00:22:11,530 --> 00:22:14,700
.على رسلك، أنا أكثر تكيّفًا منك
252
00:22:14,950 --> 00:22:17,210
!بالطبع، متكيفٌ و مجنون
253
00:22:18,870 --> 00:22:22,590
.إنك لا تريد قتل المُحافِظة التي تحاول اغتيالها
254
00:22:25,260 --> 00:22:27,170
.لا مصلحة لي في القيام بذلك
255
00:22:27,680 --> 00:22:31,510
.إنه مجرد اختبار لمعرفة ما إذا كانت الطبيعة البشرية تتوافق مع العرّافة
256
00:22:32,260 --> 00:22:33,220
اختبار؟
257
00:22:33,890 --> 00:22:39,600
.ستعيش المُحافِظة إذا ما اختارت بشكل صحيح و أثبتت أنها مواطنةٌ صالحة
258
00:22:39,900 --> 00:22:42,480
هل تقول أنك لا تفعل أي شيء؟
259
00:22:42,940 --> 00:22:46,530
.صحيح. لقد صنعتُ مفترق طرقٍ لا أكثر
260
00:22:47,150 --> 00:22:51,820
.لا أرغب في موتها، و لكنني سأدع الأمور تتخذ مجراها
261
00:22:55,950 --> 00:22:58,750
.كما كنت أخشى، إنها قنّاصةٌ مُثبّة
262
00:23:00,170 --> 00:23:01,250
.استخدم هذا
263
00:23:02,380 --> 00:23:03,420
.شكرًا
264
00:23:07,260 --> 00:23:08,720
.سأسحبُ نيرانهم
265
00:23:08,840 --> 00:23:09,880
!لكنك مصاب
266
00:23:10,680 --> 00:23:12,140
.هذا يمنحني أسبابًا أكثر
267
00:23:12,300 --> 00:23:15,470
.سأفقد طاقتي في كل ثانيةٍ أخسر فيها الدم
268
00:23:15,810 --> 00:23:16,770
!الآن و إلا فلا
269
00:23:18,270 --> 00:23:19,100
.فهمت
270
00:24:17,740 --> 00:24:19,040
.وصلوا في الوقت
271
00:24:20,200 --> 00:24:21,160
.لقد هرب
272
00:24:26,130 --> 00:24:28,090
سأُباشر المهمة التالية، و أنتِ؟
273
00:24:28,920 --> 00:24:30,710
.المهمة الثانية، مكتملة
274
00:24:31,090 --> 00:24:33,130
.جاهزةٌ للتعامل مع العنصر 2
275
00:24:34,430 --> 00:24:36,550
.سأقوم بنقلِ سوقو
276
00:24:38,390 --> 00:24:39,720
.أُقدّر ذلك
277
00:24:39,970 --> 00:24:41,480
.دع الباقي لنا
278
00:24:42,890 --> 00:24:46,110
.سأتتبع أثر مُشغل القناصة على البرج
279
00:24:46,560 --> 00:24:48,270
.اسمحا لي بمرافقتكما
280
00:24:49,440 --> 00:24:53,360
لا أمانع إطلاقًا، و لكن هل ستكون ذا نفعٍ لنا؟
281
00:24:54,740 --> 00:24:55,700
.بالطبع
282
00:24:59,200 --> 00:25:00,240
.لا بأس
283
00:25:07,920 --> 00:25:10,050
.تأمين الطوارئ قيد التنفيذ
284
00:25:10,750 --> 00:25:13,970
.الوصول العام محظور
285
00:25:15,630 --> 00:25:17,800
!أخبرتك أنني مفتش! تبًا
286
00:25:18,010 --> 00:25:20,640
.لا فائدة. لن يقبل أي مدخلات
287
00:25:21,270 --> 00:25:24,440
.أيها المفتش، إن الصحافة تقترب أكثر
288
00:25:25,940 --> 00:25:27,690
.لا تسمح لأحد بالاقتراب
289
00:25:33,360 --> 00:25:37,700
.هذا مكتب الأمن العام التابع لوزارة الشؤون الإجتماعية
290
00:25:38,240 --> 00:25:41,870
هل فقدتَ صوابك؟
291
00:25:45,000 --> 00:25:47,420
.سنكون في ورطة إذا ما غيَّمَ طيفكِ
292
00:25:47,790 --> 00:25:50,170
.افحصيه لاحقًا و احصلي على استشارة
293
00:25:50,290 --> 00:25:51,460
.تحدثي عن نفسكِ
294
00:25:53,300 --> 00:25:55,010
.أنا معتادة على هذا
295
00:25:55,420 --> 00:25:57,970
.أنا لست بتلك الهشاشة، كما تعلمين
296
00:26:09,980 --> 00:26:10,610
ما هذا المكان؟
297
00:26:10,940 --> 00:26:12,610
.غرفة استعادة النفايات
298
00:26:13,150 --> 00:26:15,070
.قد نجد ما يمكننا الاستفادة منه
299
00:26:21,660 --> 00:26:24,500
!ها نحن ذا! يمكنني إصلاح هذا القرص الحَشَري
300
00:26:28,420 --> 00:26:30,630
تبًا! لماذا لا يفتح هذا الباب؟
301
00:26:31,170 --> 00:26:33,880
.اصدقني القول، و سأُسامحك
302
00:26:34,050 --> 00:26:36,380
!ما زلتُ أقول لكِ أنه لم يكن أنا
303
00:26:36,670 --> 00:26:39,510
هذه نشرة الطوارئ من مكتب الأمن العام
304
00:26:41,470 --> 00:26:47,140
.مساء الخير. جميعكم الآن في وضعٍ حرجٍ للغاية
305
00:26:48,230 --> 00:26:52,770
.هذا المبنى مغلق تمامًا ولا يمكن الوصول إليه من الخارج
306
00:26:53,230 --> 00:26:57,150
،علاوة على ذلك، تمتلئ الطوابق الدنيا بالغاز السام
307
00:26:57,650 --> 00:27:00,530
.مع تواجد مئات العملاء في الداخل
308
00:27:01,700 --> 00:27:06,410
،و لعِلمكم، فالمجرمون الكامنون قد فرّوا من زنزاناتهم
309
00:27:06,870 --> 00:27:08,790
.و جميعهم مستعدون للقتال في سبيل حريتهم
310
00:27:09,790 --> 00:27:13,710
.لا يمكنكم القبض عليهم؛ فالقسم الأول ينقصه المفتشين
311
00:27:13,840 --> 00:27:15,460
.و القسم الثاني دُمّر بالكامل
312
00:27:15,630 --> 00:27:19,170
.و القسم الثالث عالقٌ خارج المبنى، عاجزٌ عن الدخول مجددًا
313
00:27:20,130 --> 00:27:23,680
.رئيسة المكتب في أيدي المرتزقة الأجانب
314
00:27:24,850 --> 00:27:29,020
.المفتش شيندو من القسم الأول مُحتجزٌ كرهينةٍ أيضًا
315
00:27:30,390 --> 00:27:34,820
.هناك طريقةٌ واحدةٌ فقط لإطلاق سراحهم دون أن يصاب أحدٌ بأذى
316
00:27:35,520 --> 00:27:39,190
،أمام المُحافِظة كوميا 30 دقيقة لتعود إلى غرفة الاجتماعات
317
00:27:39,320 --> 00:27:41,610
.وتعلن استقالتها
318
00:27:42,320 --> 00:27:43,570
!لا تتأخَّري
319
00:27:44,120 --> 00:27:48,200
.في الواقع، كوني هناك قبلها بـ 5 دقائق، بما أننا جميعًا راشدون
320
00:27:49,160 --> 00:27:52,210
.سيقدم الموظفون تعاونًا كاملًا دون مقاومة
321
00:27:52,880 --> 00:27:55,210
.و إلا قد تموت الرهائن
322
00:27:57,130 --> 00:27:58,760
.معكَ الرئيسة شيموتسوكي
323
00:27:59,010 --> 00:28:02,220
.ويحي أيتها الرئيسة، أنا سعيد لسماع أنك ما زلت على قيد الحياة
324
00:28:02,550 --> 00:28:07,720
هل فتحتَ هذه القناة للتو وأغلقت كل قنوات الاتصال الخارجية؟
325
00:28:07,930 --> 00:28:10,100
.من أجل التفاوض فقط
326
00:28:10,890 --> 00:28:13,770
.سوف نلبي جميع مطالبك
327
00:28:14,270 --> 00:28:16,230
.أخبرني بمكان المُحافِظة
328
00:28:16,860 --> 00:28:18,900
.لن يُفلح هذا أيتها الرئيسة
329
00:28:19,440 --> 00:28:21,490
.لا يمكنكِ المماطلة معي
330
00:28:25,660 --> 00:28:27,120
!ذلك الوغد الصفيق
331
00:28:27,830 --> 00:28:29,290
ما العمل، أيتها الرئيسة؟
332
00:28:29,540 --> 00:28:31,870
.تأمين الدومينيتورات له الأولوية القصوى
333
00:28:32,330 --> 00:28:36,380
.استخدم جهازكَ للتحقق من كاميرات المراقبة أثناء تحركنا
334
00:28:37,590 --> 00:28:41,510
.لا أصدق أن أزوساوا كويتشي متواجدٌ داخل مكتب الأمن العام الآن
335
00:28:41,970 --> 00:28:42,840
ما العمل؟
336
00:28:42,970 --> 00:28:45,140
!أليس ذلك واضحًا؟ سنُقاتل
337
00:28:45,640 --> 00:28:48,100
.لكن المصاريع تبدو محكمة الإغلاق
338
00:28:48,930 --> 00:28:51,140
.إن تسلقنا قليلًا سنصل إلى السطح
339
00:28:51,600 --> 00:28:53,060
قليلًا؟
340
00:28:53,690 --> 00:28:55,730
!يفصلنا عنه 30 طابقًا
341
00:28:57,900 --> 00:29:01,900
الدقائق الـ30 القادمة ستكون ممتعة، أتوافقني يا أراتا-كُن؟
342
00:29:02,150 --> 00:29:04,400
ممتعة؟ هل تعتبر الأمر لعبة؟
343
00:29:05,700 --> 00:29:07,820
أليس هذا المجتمع لعبة بحد ذاته؟
344
00:29:08,330 --> 00:29:11,580
.يعمل على القواعد الثابتة لنظام العرافة
345
00:29:12,330 --> 00:29:16,290
.أولئك الذين لا يستطيعون فهم قواعده يستحقون الخسارة
346
00:29:16,500 --> 00:29:19,090
.توفر العرّافة توجيهاتٍ للناس في هذه الحياة
347
00:29:19,210 --> 00:29:20,800
.الأمر أكبر من مجرد قواعدَ للعبة
348
00:29:21,300 --> 00:29:24,880
ألا تريد أن تكون شيئًا أكثر من كونكَ لاعب؟
349
00:29:26,720 --> 00:29:30,060
.إنني و كما تعلم، أسعى إلى الكمال لا أكثر
350
00:29:30,310 --> 00:29:31,890
.ظننتُ أنك أدركتَ ذلك
351
00:29:33,180 --> 00:29:35,390
.لدينا الكثير من الاشياء المشتركة
352
00:29:35,690 --> 00:29:38,480
!لا تُقارني بك، نحن مختلفان في كل شيء
353
00:29:39,480 --> 00:29:41,730
.كلا، يوجد شيء مشترك
354
00:29:42,730 --> 00:29:44,610
.إنه والدك
355
00:29:45,240 --> 00:29:49,990
ألم تصبح مفتشًا لحل وفاة أتسوشي-سان؟
356
00:29:50,580 --> 00:29:52,740
.أقترح عليك أن تستسلم
357
00:29:54,370 --> 00:29:56,460
.ذلك الرجل يدفع الناس إلى الجنون
358
00:29:56,580 --> 00:29:57,710
!لا تعبث معي
359
00:29:57,920 --> 00:30:00,750
!لطالما قاتَلَ أبي من أجل الآخرين
360
00:30:02,710 --> 00:30:05,090
.في سجلات وزارة الشؤون الاجتماعية، نعم
361
00:30:05,340 --> 00:30:07,970
.أما في الواقع فهو لم يكن تقيًّا
362
00:30:09,390 --> 00:30:14,850
.تعلمتُ منه كيفية استخدام الناس كقِطَعٍ في لعبةٍ
363
00:30:15,390 --> 00:30:19,350
.لم يكن أبي سيستخدم مهاراته الذهنية لتحقيق مكاسب شخصية
364
00:30:19,810 --> 00:30:22,730
تقول أن الغاية تبرر الوسيلة؟
365
00:30:23,230 --> 00:30:28,360
.على الأقل لم يكن يفكر في نفسه فقط، على عكسك
366
00:30:30,370 --> 00:30:32,330
ألم تفهم؟
367
00:30:33,160 --> 00:30:35,040
.لا أنا أبالي بنفسي
368
00:30:35,620 --> 00:30:38,250
.إنما أريد فقط معرفة حقيقة هذا العالم
369
00:30:59,900 --> 00:31:03,440
تعلمتَ طريقة التقفي الذهني كـ أتسوشي-سان، إذًا؟
370
00:31:04,520 --> 00:31:05,980
.هذا الشبل من ذاك الأسد
371
00:31:06,150 --> 00:31:09,360
.لكن من سوء حظك، لن يتدهور طيفي أكثر من ذلك
372
00:31:11,660 --> 00:31:16,290
.أراد والدك أن يكون عضوًا في الكونغرس
373
00:31:18,040 --> 00:31:19,040
.و أنا كذلك
374
00:31:19,920 --> 00:31:25,000
.ولكن لِمَ أُخبركَ بذلك؟ لن يُشكّل أي فرق
375
00:31:33,430 --> 00:31:34,390
هل غادر؟
376
00:31:41,940 --> 00:31:44,020
هل هم يُشوّشون الاتصالات؟
377
00:31:46,270 --> 00:31:49,030
.قاموا بتعطيل الاتصالات الداخلية فقط
378
00:31:49,690 --> 00:31:51,530
.لا يزال بإمكاننا إرسال موجات الراديو
379
00:31:51,990 --> 00:31:54,570
.لابد أن عدونا يسيطر على الدرون كذلك
380
00:31:58,750 --> 00:32:01,290
هل تعتقدين أنه علينا تلبية مطالبهم؟
381
00:32:01,830 --> 00:32:05,750
.كلا. سيزداد الوضع سوءً في تلك الحالة
382
00:32:06,340 --> 00:32:08,260
ماذا عن الذكاء الاصطناعي خاصتك؟
383
00:32:09,460 --> 00:32:11,220
.تتّفق ما-كارينا أيضًا
384
00:32:11,590 --> 00:32:15,180
.لكنني أستطيع معرفة أن ذلك سيُغيّم طيفي
385
00:32:15,510 --> 00:32:21,100
.إن عدتِّ فسوف تُقتلين. و إن لم تفعلِ، فإن طيفكِ سيتدهور
386
00:32:22,020 --> 00:32:25,190
.هذا الـ أزوساوا رجلٌ ملتوٍ بحقّ
387
00:32:25,900 --> 00:32:26,980
ما العمل؟
388
00:32:28,320 --> 00:32:32,450
.دعِ الأمر لنا، لم ينتهي أمر قسم التحقيقات الجنائية بعد
389
00:32:37,620 --> 00:32:38,660
.إنه مُحكم
390
00:32:42,830 --> 00:32:44,710
...مؤلم
391
00:32:51,880 --> 00:32:54,010
!العِطر الذي أهدتني إياه كارينا-تشان
392
00:33:05,020 --> 00:33:06,900
ما رأيكما بشأن مطالِبِه؟
393
00:33:07,150 --> 00:33:12,400
.لا معنى في إعلان المُحافِظة عن استقالتها في ظل هذه الظروف
394
00:33:13,030 --> 00:33:14,740
.سيقتلها على الفور
395
00:33:15,160 --> 00:33:18,740
.إذا لم يفعلها شخصيًا، فلابد من أنه قد نصبَ فخًا من نوعٍ ما
396
00:33:19,030 --> 00:33:24,250
.أوافقك الرأي. علينا أن نطلق سراح الرهائن، أو أن نقبض على العدو
397
00:33:25,080 --> 00:33:30,670
.في كلتا الحالتين، علينا أن نكسب الوقت، و نستعيد النظام، و نؤَمِّن الدومينيتور
398
00:33:35,300 --> 00:33:36,470
قُرصٌ حَشَري؟
399
00:33:39,100 --> 00:33:40,510
.حمدًا لله، أيتها الرئيسة
400
00:33:41,060 --> 00:33:42,020
!شيون-سان
401
00:33:42,430 --> 00:33:45,980
.نجح الاتصال، بات لدينا خط آمن
402
00:33:47,540 --> 00:33:51,200
نساء
403
00:33:48,020 --> 00:33:51,150
.أنا بخير. إنني برفقة كارانوموري-سان
404
00:33:51,480 --> 00:33:53,570
!المُحافِظة، يا للراحة
405
00:33:54,030 --> 00:33:55,780
.دعونا نتحقق من وضعنا
406
00:33:56,490 --> 00:34:01,580
.لا نعرف مصير كلًا من إرِي-كُن، ماو-تشان، أراتا-كُن و رئيسة المكتب هوسوروغي
407
00:34:02,450 --> 00:34:03,620
.عُلم
408
00:34:03,750 --> 00:34:06,000
،على كل حال يا شيون-سان، تولي مسؤولية الآخرين
409
00:34:06,120 --> 00:34:09,420
.قيِّمي انتشار الغازا السام و حدِّدي مواقع الرهائن
410
00:34:09,670 --> 00:34:11,130
هل نستطيع استخدام الدومينيتور؟
411
00:34:11,420 --> 00:34:13,670
.أجل. ينبغي ألا تواجهكم أية مشكلة
412
00:34:14,260 --> 00:34:17,300
.إذًا في هذه الحالة سنضع أيدينا على الدومينيتور
413
00:34:17,800 --> 00:34:20,600
.أجل، ثم سنتجه إلى غرفة الخوادم
414
00:34:21,470 --> 00:34:27,060
.أيتها الرئيسة. لقد كتبتُ برنامجًا وهميًا لتعطيل نظام تحديد المواقع العالمي للأجهزة أيضًا
415
00:34:27,890 --> 00:34:29,560
.كما هو متوقعٌ منكِ شيون-سان
416
00:34:32,230 --> 00:34:35,320
...معذرةً، ألا تعتقدين أن أول رهينةٍ ستُصفّى
417
00:34:36,150 --> 00:34:37,900
قد تكون شيندو-كُن؟
418
00:34:38,450 --> 00:34:40,160
.هذا أمر محتملٌ للغاية
419
00:34:40,620 --> 00:34:42,950
هل نعرف مكان احتجازه؟
420
00:34:43,370 --> 00:34:47,160
.حافظِ على هدوئِك. علينا التحقق من مكان انتشار الغاز أولًا
421
00:34:47,460 --> 00:34:51,960
.سيعطينا ذلك فكرة عن مكان الآخرين و الطُرُقات الآمنة
422
00:34:52,710 --> 00:34:56,970
...إذا استخدمنا القرص الحَشَري للوصول إلى دفاعات أسلحة الكيمياء الحيوية
423
00:34:57,380 --> 00:34:58,220
.ها قد ظهرَت
424
00:34:58,800 --> 00:35:01,300
...يصل الغاز إلى الطابق العشرين
425
00:35:01,510 --> 00:35:04,220
.لابد أن يقودنا هذا إلى مكان العدو
426
00:35:04,810 --> 00:35:07,600
.لأن البنادق والمسحوق يتركان رائحة قوية
427
00:35:07,730 --> 00:35:09,190
.تبدين على اطلاعٍ جيد
428
00:35:09,440 --> 00:35:11,860
.دائمًا ما يستخدمون نُسخَا مُماثلة في الأفلام
429
00:35:12,020 --> 00:35:13,360
.فكرة سديدة
430
00:35:13,690 --> 00:35:16,610
.دعينا نصقل مُرشِّح تحليل المكونات
431
00:35:17,740 --> 00:35:22,200
حصلنا على نتيجة. ليست بارودًا، و إنما جرعات عالية من الكحول؟
432
00:35:22,370 --> 00:35:25,740
.بوتيل هيدروكسي تولوين، يُستعمل في العطور الاصطناعية
433
00:35:28,580 --> 00:35:29,830
!إنه شيندو-كن
434
00:35:31,120 --> 00:35:33,500
.قدَّمتُ له ذلك العطر كهدية
435
00:35:33,840 --> 00:35:35,000
أين يكون؟
436
00:35:36,130 --> 00:35:37,590
.إنه في غرفة ماو-تشان
437
00:35:38,210 --> 00:35:40,680
.تفصلنا 6 طوابق، إنه ليس ببعيد
438
00:35:45,890 --> 00:35:48,270
!لاحِظِ الأمر يا شيون-سان
439
00:35:53,020 --> 00:35:54,980
!كلا! هذا خطير
440
00:35:55,270 --> 00:35:57,030
.لا يسعني تركه هناك
441
00:35:58,030 --> 00:36:01,400
ألم يحن الوقت لنبذل جميعًا ما بوسعنا مستعينين بما لدينا؟
442
00:36:02,780 --> 00:36:06,700
.بربّك، لكما ذلك. سأدع أمر إنقاذ شيندو لكما
443
00:36:06,830 --> 00:36:07,830
.عُلم
444
00:36:18,590 --> 00:36:22,380
!إنها تلك المحلّلة الماكرة! لن أسمح لها
445
00:36:39,650 --> 00:36:42,150
.يتعرض قُرصنا الحَشَري للهجوم
446
00:36:42,490 --> 00:36:43,820
هل سيكون بخير؟
447
00:36:43,950 --> 00:36:46,950
.قد يفوقوننا عددًا، و لكنني أضفتُ بعض التعديلات
448
00:37:33,000 --> 00:37:34,210
!اللعنة
449
00:37:37,000 --> 00:37:38,250
!أزوساوا
450
00:37:39,460 --> 00:37:40,840
ما الأمر يا أوباتا-تشان؟
451
00:37:40,960 --> 00:37:42,800
!تلك الشمطاء تعترضني
452
00:37:43,630 --> 00:37:46,130
.هل فقدتِ اليد العليا؟ هذا ليس من شِيَمك
453
00:37:46,260 --> 00:37:47,640
!اخرس أيها الحثالة
454
00:37:47,800 --> 00:37:52,220
.لا بأس. أنتِ الأفضل يا أوباتا-تشان، يمكنكِ التعامل معها
455
00:37:53,680 --> 00:37:56,690
...أزوساوا، ذلك الوغد القذر
456
00:38:01,480 --> 00:38:02,940
.اسمعوا يا باثفايندر
457
00:38:04,030 --> 00:38:04,900
ما الأمر؟
458
00:38:05,200 --> 00:38:07,570
.فليتوجه أحدكم إلى موقع شيندو أراتا
459
00:38:07,950 --> 00:38:10,490
.تتصرفُ المُحافِظة بشكلٍ مريب
460
00:38:11,370 --> 00:38:12,660
أيمكنكِ الذهاب أيتها الثعلبة؟
461
00:38:13,120 --> 00:38:15,370
أجل، و لكن ماذا بشأن رئيسة قسم التحقيقات؟
462
00:38:15,500 --> 00:38:18,960
.تولي أمرها لاحقًا. تم ترتيب كل شيء
463
00:38:21,540 --> 00:38:25,510
.صدرت الإشارة من مبنى مكتب الأمن العام
464
00:38:27,720 --> 00:38:30,720
مكتب الأمن العام؟ ما الذي يحدث؟
465
00:38:38,310 --> 00:38:39,900
!لقد انقضى الوقت
466
00:38:40,190 --> 00:38:43,110
!انتظر! المُحافِظة في طريقها ريثما نتكلم
467
00:38:43,230 --> 00:38:45,990
.كلًا، توقعتُ التزامكم بالوقت
468
00:38:46,240 --> 00:38:48,360
.لم يعد الأمر بين يدي الآن
469
00:39:03,170 --> 00:39:04,130
رئيسة المكتب؟
470
00:39:04,250 --> 00:39:06,050
!ذلك أحد الباثفايندر
471
00:39:13,430 --> 00:39:14,640
!هذا سيء! حلِّق بعيدًا
472
00:39:20,650 --> 00:39:21,560
ما كان ذلك؟
473
00:39:28,490 --> 00:39:30,530
.قتلي سيكون بلا معنى
474
00:39:31,820 --> 00:39:33,660
.نحن من يقرر أين يكمن المعنى
475
00:39:37,410 --> 00:39:38,710
.لا للأسف
476
00:39:39,790 --> 00:39:43,290
.أنا مجرد جزء صغير من هذا العالم
477
00:39:48,010 --> 00:39:48,800
!لا تنظري
478
00:39:58,980 --> 00:40:00,140
!سقط أحدهم للتو
479
00:40:00,310 --> 00:40:01,480
!أطلِقوا الدرون
480
00:40:01,600 --> 00:40:03,150
!استعدوا لتصوير المُحافِظة
481
00:40:03,810 --> 00:40:05,190
!ضعوا حدًا للصحفيين
482
00:40:13,030 --> 00:40:14,160
رئيسة المكتب؟
483
00:40:14,660 --> 00:40:15,830
.لقد قُتلَت
484
00:40:17,330 --> 00:40:19,160
هل رأيتِ ذلك، أيتها المُحافِظة؟
485
00:40:19,330 --> 00:40:21,910
!تسببتِ في موت أحدهم
486
00:40:22,330 --> 00:40:24,500
.المفتش شيندو سيكون تاليًا
487
00:40:24,630 --> 00:40:27,170
.يليه الموظفون العُموميون
488
00:40:42,520 --> 00:40:44,440
!هناك عطلٌ في المحرك الأيمن
489
00:40:44,600 --> 00:40:45,690
!أبقِنا في الهواء
490
00:40:53,910 --> 00:40:56,450
.الأمور أسوأ بكثير مما تخيلت
491
00:40:57,830 --> 00:40:59,700
.علينا أن نتخلص من الدرون
492
00:40:59,870 --> 00:41:02,210
كيف نتخلص من ذلك الشيء؟
493
00:41:05,790 --> 00:41:09,380
.B المهمة التالية، سأُفعِّل قنّاصة النقطة
494
00:41:09,880 --> 00:41:10,590
و أنتِ؟
495
00:41:11,130 --> 00:41:12,170
.في الوقت المحدد تمامًا
496
00:41:13,510 --> 00:41:14,880
هل أنتِ بخير؟
497
00:41:17,430 --> 00:41:18,300
.أجل
498
00:41:20,970 --> 00:41:23,230
هل هذا أثرُ السجائر أم كِبر سِني؟
499
00:41:23,730 --> 00:41:24,850
.ها نحن ذا
500
00:41:25,190 --> 00:41:27,810
.مستلزمات الطوارئ، ارتدِ واحدة أيضًا
501
00:41:28,020 --> 00:41:30,320
.لا نضمن الذي سيفعله بعد ذلك
502
00:41:30,480 --> 00:41:31,190
.حاضر
503
00:41:31,730 --> 00:41:32,650
.لننطلق
504
00:41:39,080 --> 00:41:39,990
!ذاك هو
505
00:41:45,330 --> 00:41:46,460
!شيندو-كُن
506
00:41:48,380 --> 00:41:49,340
!كارينا-سان
507
00:42:00,390 --> 00:42:05,690
لقد فقدتُ الكثير
508
00:42:05,810 --> 00:42:13,780
لكنني عاهدتُ نفسي بأن أستمر في المُضي قُدمًا
509
00:42:19,240 --> 00:42:24,790
دقّاتُ قلبكَ صاخبة، حان الوقت لكي تهدأ
510
00:42:24,910 --> 00:42:30,000
لم أشأ رؤيتكَ مُنكسِرًا أبدًا
511
00:42:30,290 --> 00:42:38,970
خُذ بِيَدي مرةً أخرى
512
00:42:41,350 --> 00:42:46,770
لن أدعك تذهب هذه المرة حتمًا
513
00:42:46,890 --> 00:42:52,110
كيف لي أن أنقذكَ بينما أخشى الوقوع بدوري؟
514
00:42:52,230 --> 00:42:57,570
لدي مُعتقدي الذي لا يزال يتّقدُ احمرارًا
515
00:42:57,700 --> 00:43:01,570
حتى لو أدّى بي طريقي إلى حقيقةٍ قاسية
516
00:43:01,700 --> 00:43:05,500
لا معنى من الوُسوم
517
00:43:05,620 --> 00:43:09,460
و لا ينبغي لأحدٍ أن يحرمكَ من أن تكونَ نفسك
518
00:43:09,580 --> 00:43:12,920
كونكَ أنتَ هو ما أحبه فيكَ
519
00:43:13,500 --> 00:43:17,090
هل ترتعدُ خوفًا
520
00:43:17,220 --> 00:43:21,720
من الوحش الذي ينهب كل شيء؟
521
00:43:21,840 --> 00:43:27,980
لطالما تشاركنا المصير نفسه
522
00:43:28,100 --> 00:43:30,060
لننطلق سويةً
48966
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.