All language subtitles for little.fires.everywhere.s01e07.web.h264-xlf

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,340 --> 00:00:03,601 Negli episodi precedenti di "Little Fires Everywhere"... 2 00:00:03,611 --> 00:00:06,256 L'avvocato ha chiesto trentamila dollari. 3 00:00:06,266 --> 00:00:08,124 Mi, se hai bisogno di tutti quei soldi... 4 00:00:08,134 --> 00:00:10,267 Tu sai che pezzo devi vendere per averli. 5 00:00:11,641 --> 00:00:14,533 Avevi ragione. Credo voglia assumere un avvocato. 6 00:00:14,543 --> 00:00:16,436 - Finir� in tribunale? - Non saprei. 7 00:00:16,446 --> 00:00:18,208 Per lottare per mia figlia? 8 00:00:18,218 --> 00:00:19,801 Sei il legale dei McCullough? 9 00:00:19,811 --> 00:00:23,384 - Ma certo, sono nostri amici! - Sai che hanno rubato quella bambina? 10 00:00:23,394 --> 00:00:25,062 Ho bisogno di un aborto. 11 00:00:25,950 --> 00:00:27,893 - Pearl Warren? - Sono io. 12 00:00:30,827 --> 00:00:31,827 Vieni qui. 13 00:00:33,963 --> 00:00:37,085 - Elena! Ti prego, non farlo. - Torner� tra due giorni. 14 00:00:38,243 --> 00:00:40,493 A quanto pare Mia Wright aveva un fratello. 15 00:00:40,503 --> 00:00:43,189 Il fratello si chiamava Warren. Lo sapevo! 16 00:00:43,199 --> 00:00:44,408 � lei. 17 00:00:44,418 --> 00:00:47,024 Hai cos� tanti segreti, Mia. 18 00:00:47,034 --> 00:00:49,725 E sono loro che ti rendono sola. 19 00:00:50,279 --> 00:00:52,108 Non avete mai conosciuto vostra nipote? 20 00:00:52,118 --> 00:00:54,419 La bambina di cui Mia era incinta in quella foto... 21 00:00:54,768 --> 00:00:56,311 Non era sua. 22 00:01:11,386 --> 00:01:14,824 Luglio 1997 23 00:01:17,391 --> 00:01:19,403 Facciamo ancora in tempo a dare buca. 24 00:01:19,413 --> 00:01:23,011 Possiamo andare al centro commerciale a leggere riviste finch� ci cacciano. 25 00:01:23,583 --> 00:01:25,207 Non li conosciamo nemmeno! 26 00:01:25,217 --> 00:01:27,755 - Conosciamo JP. - Tu lo conosci. 27 00:01:27,765 --> 00:01:31,406 - Ha detto di portare delle amiche. - Intendeva le tue tette. 28 00:01:31,416 --> 00:01:35,628 Lo sai che questa festa sar� piena di tante piccole future Lexie, 29 00:01:35,638 --> 00:01:39,239 - vero? - Andremo al liceo con tutti loro. 30 00:01:39,249 --> 00:01:41,567 Possiamo provare a integrarci almeno un po'? 31 00:01:44,000 --> 00:01:46,380 Hai ancora dieci secondi per rimetterlo nei pantaloni, Dinowitz. 32 00:01:48,525 --> 00:01:50,978 Siamo a una festa. Sembra che tu sia vestita per andare... 33 00:01:50,988 --> 00:01:51,988 In battaglia. 34 00:02:01,657 --> 00:02:03,171 Tocca a te, Izzy. 35 00:02:10,452 --> 00:02:11,798 Sono gli anni '90, no? 36 00:02:13,245 --> 00:02:16,400 Fatelo, fatelo, fatelo, fatelo, 37 00:02:16,410 --> 00:02:18,576 fatelo, fatelo, fatelo! 38 00:02:20,590 --> 00:02:21,691 Izzy! 39 00:02:21,701 --> 00:02:23,103 Non dovremmo farlo. 40 00:02:23,614 --> 00:02:26,408 Come se non lo facessimo... 41 00:02:26,418 --> 00:02:28,629 Tipo, ogni giorno. 42 00:02:28,639 --> 00:02:31,572 S�, ma non con mezza classe fuori dalla porta. 43 00:02:31,582 --> 00:02:34,312 No, solo con i nostri genitori al piano di sotto. 44 00:02:36,738 --> 00:02:38,162 Altri cinque minuti! 45 00:02:38,661 --> 00:02:39,661 Visto? 46 00:02:40,590 --> 00:02:41,760 Abbiamo tutto il tempo. 47 00:02:42,984 --> 00:02:43,984 S�. 48 00:02:44,838 --> 00:02:45,838 Ok. 49 00:02:58,882 --> 00:03:00,413 Stammi lontana! 50 00:03:02,470 --> 00:03:04,904 Aspetta, pensavo che voi due foste amiche. 51 00:03:04,914 --> 00:03:07,889 Non pi� visto che mi ha appena molestata! 52 00:04:15,847 --> 00:04:19,092 Little Fires Everywhere Stagione 1 - Episodio 7 53 00:04:19,492 --> 00:04:21,634 "immagine perfetta" 54 00:04:21,644 --> 00:04:23,644 #NoSpoiler 55 00:04:23,654 --> 00:04:26,974 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 56 00:04:28,852 --> 00:04:32,887 Dicembre 1997 57 00:05:16,605 --> 00:05:17,635 � perfetto. 58 00:05:30,801 --> 00:05:33,339 - Com'era l'accensione dell'albero? - � stato bellissimo. 59 00:05:33,349 --> 00:05:35,385 Lexie � stata meravigliosa. 60 00:05:35,395 --> 00:05:38,688 E i componenti del coro erano molto intonati. 61 00:05:40,344 --> 00:05:42,570 Oddio, Bill, queste foto. 62 00:05:42,580 --> 00:05:46,946 Trip ha gli occhi chiusi e Moody ha questa specie di faccia da scoiattolo. 63 00:05:47,324 --> 00:05:49,496 Isabelle sembra triste, ovviamente. 64 00:05:49,506 --> 00:05:53,579 L'unica cosa che mi piace sono i vestiti, credo che dovremmo rifarle. 65 00:05:57,227 --> 00:05:59,560 Hai pensato a cosa dirai domani? 66 00:06:01,091 --> 00:06:03,401 � per questo che sono rimasto a casa a lavorare. 67 00:06:06,925 --> 00:06:08,659 Mi riferivo a Mia. 68 00:06:12,476 --> 00:06:14,359 � Bebe quella che chiede l'affidamento. 69 00:06:14,369 --> 00:06:17,576 - E Mia la sta finanziando. - Elena... 70 00:06:17,586 --> 00:06:21,286 Mi dispiace, ma guarda cosa ha fatto ai poveri Ryan! 71 00:06:21,296 --> 00:06:23,953 Ai suoi genitori, a sua figlia 72 00:06:23,963 --> 00:06:25,412 e... anche a noi. 73 00:06:25,422 --> 00:06:29,455 Capisci, si � davvero approfittata della nostra generosit�. 74 00:06:29,465 --> 00:06:33,551 Ha fatto finta di essere povera mentre era seduta su mezzo milione di dollari! 75 00:06:33,561 --> 00:06:37,488 - Chi � che ha mezzo milione di dollari? - Nessuno, sto parlando con tuo padre, vai. 76 00:06:41,280 --> 00:06:43,472 Mia ha rapito Pearl! 77 00:06:43,482 --> 00:06:46,656 Non capisco perch� ti comporti come se io avessi fatto qualcosa di male. 78 00:06:46,666 --> 00:06:49,938 Hai abbandonato la tua famiglia per andare a New York a fare Nancy Drew. 79 00:06:49,948 --> 00:06:52,920 Perch� vuoi punirmi per aver scoperto la verit�? 80 00:06:58,985 --> 00:07:01,468 Non sentirti costretta a dire pi� del necessario. 81 00:07:01,478 --> 00:07:04,262 Vogliamo solo che il giudice veda che sei una persona responsabile 82 00:07:04,272 --> 00:07:06,784 e una... onesta futura cittadina. 83 00:07:06,794 --> 00:07:09,111 Voglio farle una domanda in modo che... 84 00:07:09,530 --> 00:07:12,060 Bebe sia assolutamente pronta. 85 00:07:12,710 --> 00:07:14,415 Non ci sar�... 86 00:07:14,425 --> 00:07:17,710 - La stampa in aula? Niente telecamere. - Assolutamente. 87 00:07:17,720 --> 00:07:19,801 Le cause per l'affidamento sono private, 88 00:07:19,811 --> 00:07:22,710 gli unici presenti sono su richiesta di entrambe le parti. 89 00:07:22,720 --> 00:07:24,482 Sar� l'unica persona presente per Bebe. 90 00:07:24,492 --> 00:07:26,413 � l'unica persona di cui ho bisogno. 91 00:07:31,616 --> 00:07:33,532 Riportala a Mia la prossima volta che vai. 92 00:07:34,004 --> 00:07:35,828 Non ci vado da settimane. 93 00:07:35,838 --> 00:07:37,624 Dalla alla tua amica Pearl. 94 00:07:38,656 --> 00:07:40,191 Ok, lascia stare. 95 00:07:40,201 --> 00:07:41,522 Perch� hai la sua maglietta? 96 00:07:43,968 --> 00:07:45,954 E perch� sei rimasta a dormire l�? 97 00:07:48,234 --> 00:07:49,577 Che c'�, sei gelosa? 98 00:07:50,458 --> 00:07:51,761 Non ti preoccupare, 99 00:07:51,771 --> 00:07:53,651 la tua fidanzata non ti ha mollata per me. 100 00:07:55,633 --> 00:07:57,840 Venite, ragazzi! Involtini caldi! 101 00:07:57,850 --> 00:07:59,659 Aiutiamo Bebe Chow. 102 00:08:00,610 --> 00:08:02,944 Ti va di andare da Arabica dopo la scuola? 103 00:08:04,165 --> 00:08:07,299 Mi piacerebbe, ma pi� tardi ho un incontro con il CPM. 104 00:08:07,309 --> 00:08:09,924 - Il comitato per le minoranze... - Lo so cos'�. 105 00:08:10,688 --> 00:08:13,387 Vi vedete spesso ultimamente, sbaglio? 106 00:08:14,130 --> 00:08:16,434 - S�. - Venite, ragazzi! 107 00:08:16,444 --> 00:08:17,951 Involtini caldi! 108 00:08:17,961 --> 00:08:19,667 Aiutiamo Bebe Chow. 109 00:08:22,886 --> 00:08:24,473 No, non voglio l'involtino. 110 00:08:26,125 --> 00:08:27,576 Comunque � un'ottima idea. 111 00:08:27,586 --> 00:08:31,046 Ehi. Hai ancora quelle Bambole del Campo Incantato? Mi servono per un progetto. 112 00:08:46,908 --> 00:08:49,240 Tutto era calmo e sereno 113 00:08:49,250 --> 00:08:51,570 all'annuale accensione dell'albero di Natale di Shaker, 114 00:08:51,580 --> 00:08:53,969 ma questa mattina la situazione � ben diversa. 115 00:08:53,979 --> 00:08:57,003 Ieri sera la citt� si apprestava a celebrare la nascita di un bambino, 116 00:08:57,013 --> 00:08:59,915 oggi bisogner� stabilire chi dovr� crescere un bambino... 117 00:08:59,925 --> 00:09:01,370 Oh, Cristo, Walt! 118 00:09:01,380 --> 00:09:03,600 Scrivi tutte le stronzate che vuoi, io non le dico. 119 00:09:03,610 --> 00:09:07,074 I residenti di Shaker continuano a prendere posizioni opposte sulla signora Chow 120 00:09:07,084 --> 00:09:10,418 e i McCullough che si affronteranno oggi nell'aula di tribunale. 121 00:09:10,428 --> 00:09:11,978 Chi merita la custodia? 122 00:09:11,988 --> 00:09:13,566 Lo decider� il giudice Rheinbeck. 123 00:09:15,884 --> 00:09:17,679 Ci sono tantissime telecamere. 124 00:09:20,612 --> 00:09:22,971 Magari c'� un altro modo per entrare. 125 00:09:23,825 --> 00:09:24,825 S�. 126 00:09:25,184 --> 00:09:26,486 S�, diamo un'occhiata. 127 00:09:28,645 --> 00:09:32,242 Pu� descrivere in che stato d'animo era quando � andata alla caserma dei pompieri? 128 00:09:34,547 --> 00:09:37,360 May Ling aveva pianto tutto il giorno. 129 00:09:37,370 --> 00:09:39,238 E io la tenevo stretta. 130 00:09:39,248 --> 00:09:40,429 Non sapevo 131 00:09:40,439 --> 00:09:42,567 cosa fare e... 132 00:09:42,577 --> 00:09:45,007 La stringevo e piangevo anch'io. 133 00:09:45,017 --> 00:09:46,737 � stato cos� per settimane. 134 00:09:46,747 --> 00:09:48,508 Non voleva mangiare. 135 00:09:48,518 --> 00:09:50,665 Doveva mangiare o sarebbe morta. 136 00:09:50,675 --> 00:09:53,632 Sa cosa significa "depressione post-partum"? 137 00:09:54,367 --> 00:09:55,373 No. 138 00:09:55,707 --> 00:09:57,262 Ricorda il poliziotto 139 00:09:57,272 --> 00:10:00,563 che quella notte l'ha trovata priva di sensi sul marciapiede? 140 00:10:00,573 --> 00:10:01,581 No. 141 00:10:01,943 --> 00:10:03,168 E invece 142 00:10:03,178 --> 00:10:06,873 i medici che hanno dichiarato di averla curata in ospedale per una settimana? 143 00:10:06,883 --> 00:10:07,883 No. 144 00:10:08,650 --> 00:10:11,516 Qual � la prima cosa che ricorda 145 00:10:11,936 --> 00:10:13,383 dalla caserma dei pompieri? 146 00:10:13,393 --> 00:10:14,541 May Ling. 147 00:10:14,551 --> 00:10:16,424 Chiedevo... chiedevo... 148 00:10:16,434 --> 00:10:18,045 "Dov'� May Ling?" 149 00:10:18,055 --> 00:10:20,016 Mi hanno detto che non c'era pi�. 150 00:10:20,026 --> 00:10:21,389 Non gli ho creduto. 151 00:10:21,399 --> 00:10:22,703 Li ho supplicati. 152 00:10:23,140 --> 00:10:25,818 "Per favore, trovatela. Aiutatemi a trovarla". Ma... 153 00:10:27,251 --> 00:10:29,314 Hanno detto che non potevano fare niente. 154 00:10:29,324 --> 00:10:32,136 Hanno detto che ho rinunciato a tutti i miei diritti 155 00:10:32,146 --> 00:10:33,743 quando l'ho lasciata l�. 156 00:10:34,279 --> 00:10:35,796 Quindi ho deciso 157 00:10:35,806 --> 00:10:36,856 di cercarla 158 00:10:37,468 --> 00:10:38,468 da sola. 159 00:10:39,480 --> 00:10:40,874 L'ho cercata. 160 00:10:40,884 --> 00:10:42,461 L'ho cercata ovunque. 161 00:10:43,481 --> 00:10:45,081 E poi l'ho trovata. 162 00:10:50,748 --> 00:10:52,312 E ora sono qui. 163 00:10:52,322 --> 00:10:54,787 E ora come si descriverebbe, 164 00:10:54,797 --> 00:10:55,797 signora Chow? 165 00:10:56,256 --> 00:10:57,489 Pi� forte, 166 00:10:57,499 --> 00:10:58,835 in salute. 167 00:10:58,845 --> 00:10:59,845 Ho... 168 00:11:00,214 --> 00:11:02,456 Un buon lavoro, una bella casa. 169 00:11:02,963 --> 00:11:04,975 Ho una buona amica. 170 00:11:06,591 --> 00:11:07,966 E ora... 171 00:11:07,976 --> 00:11:09,482 Ho solo bisogno di May Ling. 172 00:11:09,492 --> 00:11:11,017 Ho tutto quanto, 173 00:11:11,027 --> 00:11:12,320 tranne May Ling. 174 00:11:13,651 --> 00:11:15,251 Non ho altre domande, Vostro Onore. 175 00:11:22,372 --> 00:11:23,457 Signora Chow, 176 00:11:23,467 --> 00:11:27,786 lei guadagna 2,35 dollari l'ora oltre alle mance. � vero? 177 00:11:27,796 --> 00:11:29,554 - S�. - E prima del parto 178 00:11:29,564 --> 00:11:31,348 lavorava sempre come cameriera. 179 00:11:31,358 --> 00:11:33,867 Ma al Royal Garden di Cleveland, � corretto? 180 00:11:34,301 --> 00:11:36,646 - S�. - E quanto guadagnava l�? 181 00:11:36,656 --> 00:11:37,912 Lo stesso. 182 00:11:38,466 --> 00:11:41,839 La stessa cifra di quando ha abbandonato sua figlia perch� non poteva occuparsene. 183 00:11:41,849 --> 00:11:43,805 Obiezione, Vostro Onore. Speculazione. 184 00:11:43,815 --> 00:11:44,994 Sostenuta. 185 00:11:45,739 --> 00:11:47,191 Signora Chow, 186 00:11:47,201 --> 00:11:49,047 riconosce questa foto? 187 00:11:53,125 --> 00:11:54,125 No. 188 00:11:54,913 --> 00:11:57,489 Questa � la mano congelata di Mirabelle. 189 00:12:03,294 --> 00:12:06,117 Sa per quanto tempo l'ha lasciata al freddo? 190 00:12:06,870 --> 00:12:09,533 Ho bussato alla porta, 191 00:12:09,543 --> 00:12:11,931 gli ho fatto sapere che lei era l� fuori. 192 00:12:11,941 --> 00:12:14,652 E ha aspettato per assicurarsi che avessero sentito che aveva bussato? 193 00:12:15,883 --> 00:12:17,909 Io avevo paura. 194 00:12:17,919 --> 00:12:22,596 Avevo paura che mi avrebbero trovata e che mi avrebbero rimandata in Cina. 195 00:12:22,606 --> 00:12:23,856 E che... 196 00:12:23,866 --> 00:12:26,447 Non mi avrebbero mai pi� fatto rivedere mia figlia. 197 00:12:27,171 --> 00:12:29,009 Quindi qual � la sua risposta, signora Chow? 198 00:12:29,019 --> 00:12:32,005 Ha consapevolmente abbandonato sua figlia per cercare aiuto 199 00:12:32,015 --> 00:12:33,988 oppure ha sofferto di depressione post-partum 200 00:12:33,998 --> 00:12:36,304 e non aveva idea delle conseguenze delle sue azioni? 201 00:12:36,314 --> 00:12:38,161 Non pu� essere entrambe le cose. 202 00:13:03,578 --> 00:13:05,221 Sai, per cos� tanto tempo 203 00:13:05,231 --> 00:13:07,382 non sono riuscita a capire perch� lo stavi facendo. 204 00:13:08,145 --> 00:13:10,345 Perch� stavi aiutando quella povera donna 205 00:13:10,355 --> 00:13:12,241 a distruggere la vita della mia migliore amica. 206 00:13:12,251 --> 00:13:13,718 Ma ora l'ho capito. 207 00:13:13,728 --> 00:13:16,090 Cos'� che hai capito, Elena? 208 00:13:17,704 --> 00:13:21,084 Aiutando lei, giustifichi quello che hai fatto. 209 00:13:21,094 --> 00:13:22,819 E cos'avrei fatto? 210 00:13:26,098 --> 00:13:27,806 Quello che hai fatto ai Ryan. 211 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 Cosa? 212 00:13:36,228 --> 00:13:37,726 So di loro. 213 00:13:38,464 --> 00:13:41,055 E so perch� vivi in questo modo. 214 00:13:44,522 --> 00:13:46,375 Ho anche incontrato i tuoi genitori. 215 00:13:46,951 --> 00:13:48,652 Sono persone adorabili. 216 00:13:49,577 --> 00:13:51,234 Mi � dispiaciuto sapere di tuo fratello. 217 00:13:51,244 --> 00:13:54,355 Deve essere stato difficile per tua madre perdervi nello stesso momento. 218 00:13:56,046 --> 00:13:58,623 Sai, sto solo facendo una supposizione, ma immagino 219 00:13:58,633 --> 00:14:00,563 che Pearl non ne sappia niente. 220 00:14:00,573 --> 00:14:02,734 Che questo sia stato... 221 00:14:02,744 --> 00:14:03,979 Un tuo segreto 222 00:14:03,989 --> 00:14:05,585 per tutti questi anni. 223 00:14:08,692 --> 00:14:10,689 Trovo molto curioso 224 00:14:10,699 --> 00:14:13,963 il fatto che tu sia una testimone a favore di Bebe. 225 00:14:13,973 --> 00:14:16,094 E che testimonierai domani. 226 00:14:16,456 --> 00:14:17,456 � cos�. 227 00:14:19,660 --> 00:14:21,231 Sto pensando a Pearl. 228 00:14:21,854 --> 00:14:23,533 Ne ha passate cos� tante. 229 00:14:24,263 --> 00:14:26,541 Scoprire tutto del suo passato, 230 00:14:26,551 --> 00:14:27,868 di suo padre. 231 00:14:28,476 --> 00:14:29,909 Quello che hai fatto. 232 00:14:30,418 --> 00:14:32,517 E perlopi� in un processo. 233 00:14:33,261 --> 00:14:34,796 Mi stai minacciando? 234 00:14:35,498 --> 00:14:37,343 In realt� � pi� una domanda. 235 00:14:38,147 --> 00:14:42,041 Combattere per la figlia di qualcun altro giustifica la perdita della tua? 236 00:15:11,653 --> 00:15:12,949 Che ne dici 237 00:15:12,959 --> 00:15:15,890 se stasera vieni a casa mia per... 238 00:15:15,900 --> 00:15:16,900 Non so... 239 00:15:17,420 --> 00:15:19,169 Studiare anatomia? 240 00:15:19,179 --> 00:15:20,602 Sono ancora... 241 00:15:20,612 --> 00:15:21,620 Sai. 242 00:15:21,630 --> 00:15:25,431 Sono solo io, oppure hai il ciclo da tipo un mese? 243 00:15:28,567 --> 00:15:30,947 - Trip mi ha piantato in asso. - Sei un ladro d'auto nerd. 244 00:15:30,957 --> 00:15:33,064 Tranquillo, tanto sto andando via. 245 00:15:33,074 --> 00:15:34,756 Ho detto a Grimace che l'avrei portato al Tower. 246 00:15:34,766 --> 00:15:35,990 Aspetta, 247 00:15:36,000 --> 00:15:38,482 ma non hai quella roba del gruppo nero con Pearl? 248 00:15:39,145 --> 00:15:41,505 No, abbiamo finito tipo un mese fa. 249 00:15:42,450 --> 00:15:44,984 Ma quella roba da ragazzo bianco triste ci sar� comunque stasera. 250 00:15:45,475 --> 00:15:47,212 Ci vediamo dopo. 251 00:15:49,268 --> 00:15:50,904 Ma perch� l'ha detto? 252 00:15:50,914 --> 00:15:54,064 - Non lo so e non m'interessa. - � che � strano. 253 00:15:57,098 --> 00:15:58,098 Che c'�? 254 00:16:01,628 --> 00:16:03,119 Sei entrata! 255 00:16:03,129 --> 00:16:04,292 Sono entrata! 256 00:16:04,302 --> 00:16:05,898 - Sei entrata! - Oddio! 257 00:16:05,908 --> 00:16:07,965 Oh, sei entrata! 258 00:16:12,701 --> 00:16:14,636 Non posso credere che � gi� Natale. 259 00:16:15,263 --> 00:16:17,948 Scommetto che casa tua � bellissima tutta illuminata e decorata. 260 00:16:17,958 --> 00:16:20,543 Mia mamma diventa matta per queste cose. 261 00:16:20,553 --> 00:16:23,189 Sai com'�, assume una squadra di professionisti. 262 00:16:25,103 --> 00:16:26,647 Passa a casa a vederla. 263 00:16:27,015 --> 00:16:28,145 Non posso. 264 00:16:28,797 --> 00:16:32,308 Tra Moody e le nostre mamme, non sarebbe proprio il caso. 265 00:16:32,873 --> 00:16:35,064 Magari si calmeranno dopo il processo, no? 266 00:16:36,061 --> 00:16:38,482 Non che mia mamma si calmi mai per qualcosa, ma... 267 00:16:39,146 --> 00:16:40,677 Nemmeno la mia. 268 00:16:40,687 --> 00:16:42,907 � giusto che lo faccia, per�, voglio dire... 269 00:16:43,460 --> 00:16:44,955 Ci ha investito tanto. 270 00:16:45,477 --> 00:16:47,096 - Quindi... - Cosa? 271 00:16:47,651 --> 00:16:50,584 � tua madre che ha pagato l'avvocato di Bebe, vero? 272 00:16:50,594 --> 00:16:52,422 � quello che ha detto mia madre. 273 00:16:54,619 --> 00:16:55,821 Ok... 274 00:16:56,991 --> 00:16:58,525 Che altro ha detto? 275 00:17:00,231 --> 00:17:02,106 Ha detto che tua madre ha, tipo... 276 00:17:02,490 --> 00:17:04,077 Mezzo milione in banca. 277 00:17:04,087 --> 00:17:05,594 Oh, certo, perch� noi... 278 00:17:05,604 --> 00:17:08,045 Prendiamo mobili di seconda mano solo per divertimento. 279 00:17:08,055 --> 00:17:09,519 - � vero. - � ridicolo. 280 00:17:09,529 --> 00:17:11,114 No, certo, hai ragione, hai ragione. 281 00:17:13,900 --> 00:17:16,269 Fa davvero freddo qui, io... 282 00:17:17,423 --> 00:17:19,129 Qui fa pi� caldo. 283 00:17:22,419 --> 00:17:26,634 Ti ho comprato un regalo. L'ho visto un mese fa e... 284 00:17:26,644 --> 00:17:28,109 Ho avuto un presentimento. 285 00:17:28,119 --> 00:17:29,545 Grazie, mamma. 286 00:17:30,315 --> 00:17:31,397 Ehi, bello. 287 00:17:31,732 --> 00:17:32,836 Scusate. 288 00:17:33,518 --> 00:17:35,442 Dov'eri? Stavamo festeggiando. 289 00:17:35,452 --> 00:17:37,208 - Scusate. - Puoi far scendere tua figlia? 290 00:17:37,218 --> 00:17:39,621 - � il momento di stare in famiglia. - Lasciala stare. 291 00:17:41,055 --> 00:17:42,946 S�, una fantasia tartan. 292 00:17:42,956 --> 00:17:44,038 Non � perfetta? 293 00:17:44,048 --> 00:17:46,240 Cos� la puoi indossare nelle foto di Natale. 294 00:17:46,250 --> 00:17:47,898 Pensavo le avessimo gi� fatte. 295 00:17:47,908 --> 00:17:49,227 S�, ma erano terribili. 296 00:17:49,237 --> 00:17:51,819 Per questo George passer� dopo cena per rifarle. 297 00:17:51,829 --> 00:17:53,997 Stasera? Sono nel mezzo di un processo, tesoro. 298 00:17:54,007 --> 00:17:55,793 Non rimetter� la cravatta con il tartan. 299 00:17:55,803 --> 00:17:58,908 S� che la metterai. � il tartan che fa la foto. 300 00:17:58,918 --> 00:18:00,268 Isabelle? 301 00:18:01,451 --> 00:18:02,718 Isabelle? 302 00:18:02,159 --> 00:18:05,386 {\an8}@April90210: Ho visto il tuo biglietto. Ok. Vieni stasera. 303 00:18:11,901 --> 00:18:14,001 {\an8}@IZZYGRRRLS3: S�. Va bene. 304 00:18:16,551 --> 00:18:18,421 Vorrei fare un brindisi. 305 00:18:19,625 --> 00:18:21,099 Ad Alexandra. 306 00:18:21,707 --> 00:18:23,952 Siamo tutti cos� fieri di te. 307 00:18:24,593 --> 00:18:26,716 Tutti i tutor per l'universit�... 308 00:18:26,726 --> 00:18:28,587 I corsi avanzati... 309 00:18:28,597 --> 00:18:30,583 L'estate passata alla Wellesley... 310 00:18:30,593 --> 00:18:33,549 Ti sei veramente impegnata tanto per questo. 311 00:18:34,004 --> 00:18:36,014 Nessuno te lo ha regalato 312 00:18:36,024 --> 00:18:39,481 e non sei entrata per il tuo retaggio, ma perch� te lo sei guadagnato. 313 00:18:40,593 --> 00:18:43,399 E so... che questo non lo puoi scrivere in un saggio, 314 00:18:43,409 --> 00:18:46,641 ma penso che il duro lavoro e i sacrifici abbiano... 315 00:18:46,988 --> 00:18:48,776 Abbiano le stesse difficolt�. 316 00:18:48,786 --> 00:18:51,365 Quelle di cui ti puoi sentire davvero fiera. 317 00:18:52,260 --> 00:18:53,816 Congratulazioni. 318 00:18:54,202 --> 00:18:55,328 Salute. 319 00:18:55,994 --> 00:18:57,472 - Salute. - Congratulazioni. 320 00:19:18,053 --> 00:19:20,094 Non posso... andare alla sbarra. 321 00:19:20,104 --> 00:19:22,114 Cosa? Non capisco. 322 00:19:22,124 --> 00:19:23,700 Non posso testimoniare. 323 00:19:23,710 --> 00:19:26,177 Bebe, mi dispiace, io... 324 00:19:26,187 --> 00:19:28,226 So di averti detto che l'avrei fatto... 325 00:19:29,208 --> 00:19:30,954 Ma � complicato. 326 00:19:30,964 --> 00:19:32,309 Complicato? 327 00:19:32,640 --> 00:19:34,584 - Che stai dicendo? - Ascoltami, ascoltami. 328 00:19:34,594 --> 00:19:35,986 Ho mentito... 329 00:19:36,524 --> 00:19:38,246 Quando ero incinta. 330 00:19:38,686 --> 00:19:41,708 Ho scritto... una lettera al padre di Pearl 331 00:19:41,718 --> 00:19:44,195 e gli ho detto che avevo perso la bambina. 332 00:19:44,205 --> 00:19:47,074 E poi sono scappata... con lei. 333 00:19:48,197 --> 00:19:50,662 - Perch�? - Perch� lei � mia! 334 00:19:51,500 --> 00:19:52,690 Non sua... 335 00:19:52,700 --> 00:19:55,450 Ok? Come... May Ling � tua. 336 00:19:56,069 --> 00:19:58,985 - Quindi � per questo che mi aiuti? - S�. 337 00:19:58,995 --> 00:20:00,536 Allora aiutami e basta. 338 00:20:00,546 --> 00:20:02,540 - Non posso. - Perch� no? 339 00:20:02,550 --> 00:20:04,151 Perch� Elena lo sa. 340 00:20:04,651 --> 00:20:06,141 Lo ha scoperto. 341 00:20:06,894 --> 00:20:08,964 E se questa cosa viene fuori... 342 00:20:09,427 --> 00:20:11,189 Io potrei perdere Pearl. 343 00:20:11,199 --> 00:20:14,656 Pensi davvero che qualcuno possa riprendersi Pearl ora? 344 00:20:14,666 --> 00:20:16,543 Cosa ti ha detto l'avvocato? 345 00:20:16,553 --> 00:20:18,296 Non ne ho parlato con nessuno. 346 00:20:18,306 --> 00:20:20,589 Cosa... ha detto Pearl? 347 00:20:22,155 --> 00:20:23,752 Pearl non lo sa. 348 00:20:23,762 --> 00:20:25,829 Allora diglielo. 349 00:20:25,839 --> 00:20:27,577 Non voglio perderla. 350 00:20:27,587 --> 00:20:29,717 Non la perderai! 351 00:20:29,727 --> 00:20:31,415 - Va bene... - Ma se tu... 352 00:20:31,425 --> 00:20:34,119 Non mi puoi aiutare, io perder� mia figlia. 353 00:20:39,365 --> 00:20:41,165 Tesoro, tu mettiti l�. 354 00:20:41,923 --> 00:20:44,388 Vedi, era cos� difficile? Stai benissimo. 355 00:20:44,398 --> 00:20:46,590 Per� non hai messo le scarpe in tartan. 356 00:20:46,600 --> 00:20:49,831 - S�, beh, non le metter� di nuovo. - Non essere sciocca. 357 00:20:49,841 --> 00:20:51,627 - Sono adorabili. - Ho detto di no. 358 00:20:51,637 --> 00:20:53,108 Non fanno per me. 359 00:20:53,118 --> 00:20:54,462 Non devono piacerti. 360 00:20:54,472 --> 00:20:56,771 Le riporto in negozio domani, appena fatta la foto. 361 00:20:56,781 --> 00:20:59,309 - Elena, non ho tempo per questa cosa. - Bill... 362 00:20:59,319 --> 00:21:02,188 Onestamente, possiamo evitare, solo per questa volta. 363 00:21:02,566 --> 00:21:05,151 Isabelle, vai di sopra e metti le scarpe. 364 00:21:05,161 --> 00:21:07,781 Ti ho detto che non me le metto, Elena. 365 00:21:07,791 --> 00:21:10,255 Sono tua madre, non puoi parlarmi cos�. 366 00:21:10,265 --> 00:21:13,573 Davvero? Perch� tu mi chiami con un nome che odio ogni singolo giorno. 367 00:21:13,583 --> 00:21:15,754 Perch� non mi chiami Izzy come fanno tutti? 368 00:21:15,764 --> 00:21:19,258 - Perch� non � il tuo nome. - Lexie, Moody, Trip... 369 00:21:19,268 --> 00:21:22,372 - Tutti gli altri hanno un soprannome. - Tu non sei come gli altri. 370 00:21:24,539 --> 00:21:27,487 - Potrei non inquadrare le scarpe... - Solo un momento. 371 00:21:28,828 --> 00:21:30,524 Qui non si tratta di te. 372 00:21:30,534 --> 00:21:32,238 Si tratta di tutti noi. 373 00:21:32,596 --> 00:21:35,121 E se vuoi far parte di questa famiglia 374 00:21:35,131 --> 00:21:36,867 e vivere in questa casa... 375 00:21:36,877 --> 00:21:41,004 Allora vai di sopra e ti metti quelle cazzo di scarpe! 376 00:21:52,852 --> 00:21:54,318 Ci serve ancora un minuto. 377 00:22:03,015 --> 00:22:04,758 - Ehi. - Ehi. 378 00:22:06,314 --> 00:22:08,476 Possiamo parlare un momento? 379 00:22:09,828 --> 00:22:11,013 Certo. 380 00:22:11,023 --> 00:22:12,073 Ok. 381 00:22:23,228 --> 00:22:26,009 Volevo dirti che... 382 00:22:27,702 --> 00:22:29,425 Domani... 383 00:22:29,435 --> 00:22:31,230 Testimonier� per Bebe. 384 00:22:32,546 --> 00:22:34,741 Ed � possibile che qualcosa... 385 00:22:34,751 --> 00:22:36,958 Esca fuori in tribunale. 386 00:22:38,289 --> 00:22:41,036 Intendi il fatto che siamo tipo milionarie? 387 00:22:41,750 --> 00:22:42,760 Cosa? 388 00:22:43,270 --> 00:22:47,300 S�. Trip ha detto che Elena pensa che tu abbia qualche scorta segreta di denaro 389 00:22:47,310 --> 00:22:50,050 che stai usando per pagare le spese legali di Bebe. 390 00:22:57,920 --> 00:23:00,600 Sto pagando davvero le spese legali di Bebe. 391 00:23:02,120 --> 00:23:04,730 Di recente ho venduto una vecchia foto, 392 00:23:05,250 --> 00:23:07,200 per una grossa somma di denaro. 393 00:23:08,770 --> 00:23:11,870 - Mezzo milione di dollari? - Non proprio, ma... 394 00:23:11,880 --> 00:23:15,230 La foto era un regalo da parte di una vecchia amica. 395 00:23:16,180 --> 00:23:19,070 Che avrei potuto vendere, se mai avessi avuto bisogno di soldi. 396 00:23:19,080 --> 00:23:21,720 - Abbiamo sempre avuto bisogno di soldi. - Pearl, ti prego, fammi parlare 397 00:23:21,730 --> 00:23:24,710 - perch� ho bisogno di dirti molte cose. - No. No, no, no, no, no. 398 00:23:24,720 --> 00:23:26,580 No. Noi dormiamo sui pavimenti. 399 00:23:26,590 --> 00:23:30,050 Mi hai fatto credere che dovessimo vivere cos�. Come se non ci fosse altra scelta. 400 00:23:30,060 --> 00:23:33,060 Questa vita non � abbastanza elegante per te, Pearl? 401 00:23:33,070 --> 00:23:35,000 Credi che sarei una mocciosa viziata, 402 00:23:35,010 --> 00:23:36,550 - se avessi una stanza mia? - No. 403 00:23:36,560 --> 00:23:37,840 - O un letto mio? - No. 404 00:23:37,850 --> 00:23:39,960 Abbiamo sempre avuto abbastanza. 405 00:23:39,970 --> 00:23:41,600 Cosa? Che cosa ho avuto? 406 00:23:41,610 --> 00:23:42,980 Cento letti? 407 00:23:43,540 --> 00:23:45,930 Smettila. Smettila di parlare delle pareti, cazzo! 408 00:23:45,940 --> 00:23:47,560 - Attenta. - E delle bici e dei letti. 409 00:23:47,910 --> 00:23:50,750 Non sei stata sincera su niente, con me! 410 00:23:51,420 --> 00:23:54,400 E ho dovuto sapere da Trip che hai venduto qualcosa, 411 00:23:54,410 --> 00:23:56,250 che doveva essere nostro, per aiutare lei. 412 00:23:56,260 --> 00:23:58,680 No, � per te. C'� un fondo destinato a te... 413 00:23:58,690 --> 00:24:01,080 - Esci. Esci. - No, Pearl, Pearl. 414 00:24:01,090 --> 00:24:04,110 - Questa � la mia stanza. Esci. - No. Smettila. Siediti e ascoltami... 415 00:24:04,120 --> 00:24:08,620 - Esci subito dalla mia stanza! - Ok, ok, ok. 416 00:24:08,630 --> 00:24:09,640 Ok. 417 00:24:23,796 --> 00:24:25,320 Quella scenata... 418 00:24:25,330 --> 00:24:27,340 � fuori controllo. 419 00:24:27,950 --> 00:24:31,100 Ma George pensa che ci sia qualcosa di salvabile, quindi va bene. 420 00:24:33,830 --> 00:24:35,850 Mi dispiace, tesoro. So che ti stai preparando. 421 00:24:35,860 --> 00:24:38,390 Sar� Linda a testimoniare, domani? 422 00:24:39,210 --> 00:24:40,690 Ed ha ancora un altro testimone. 423 00:24:40,700 --> 00:24:42,490 Beh, chi � rimasto da chiamare? 424 00:24:45,250 --> 00:24:46,280 No... 425 00:24:46,660 --> 00:24:48,390 Beh, lei � sempre stata sulla lista. 426 00:24:49,530 --> 00:24:51,920 Sono solo sorpresa che voglia ancora testimoniare. 427 00:24:52,240 --> 00:24:53,590 Perch� non dovrebbe? 428 00:24:54,330 --> 00:24:58,200 Beh, mi sono imbattuta in lei e abbiamo fatto... una chiacchierata. 429 00:24:59,590 --> 00:25:03,020 Le ho detto ci� che sapevo e... siamo arrivate a un compromesso. 430 00:25:03,760 --> 00:25:05,950 - L'hai minacciata. - No! 431 00:25:05,960 --> 00:25:10,130 - No, non l'ho minacciata. - Non solo ho perso l'elemento sorpresa, 432 00:25:10,140 --> 00:25:13,220 ma potrei anche essere accusato di corruzione di testimone! 433 00:25:13,970 --> 00:25:15,710 - Cristo. - Volevo solo essere d'aiuto. 434 00:25:15,720 --> 00:25:16,930 Non sei di aiuto. 435 00:25:20,170 --> 00:25:22,660 - Dove stai andando? - Vado nello studio. Devo lavorare. 436 00:25:25,130 --> 00:25:27,020 A cosa ti servono? 437 00:25:28,010 --> 00:25:29,090 Un progetto d'arte. 438 00:25:29,740 --> 00:25:32,200 Una specie di risposta a quell'intero processo del cazzo. 439 00:25:40,910 --> 00:25:42,480 Che cosa ho fatto davvero? 440 00:25:44,660 --> 00:25:45,670 Per... 441 00:25:45,990 --> 00:25:47,710 Meritare tutto questo? 442 00:25:48,820 --> 00:25:49,830 Insomma... 443 00:25:50,220 --> 00:25:51,790 Eravamo amiche. 444 00:25:53,630 --> 00:25:54,820 Eravamo... 445 00:25:58,910 --> 00:26:00,510 Eravamo pi� che amiche. 446 00:26:02,960 --> 00:26:03,970 Mi dispiace. 447 00:26:06,090 --> 00:26:07,100 Io... 448 00:26:07,870 --> 00:26:10,399 Io... sono andata nel panico, 449 00:26:10,409 --> 00:26:11,749 in quell'armadio. 450 00:26:12,360 --> 00:26:14,410 E non so come tornare indietro. 451 00:26:15,930 --> 00:26:18,590 Smettila di provare ad essere qualcuno che non sei. 452 00:26:26,010 --> 00:26:29,260 Io... voglio smettere di provare ad essere qualcuno che non sono. 453 00:26:36,760 --> 00:26:38,340 � che mi manchi. 454 00:26:40,850 --> 00:26:41,900 Mi manchi anche tu. 455 00:26:49,910 --> 00:26:53,080 Questo � quello a cui hai disegnato i peli delle ascelle? 456 00:26:54,110 --> 00:26:57,350 - E... altre cose. - Oh, mio Dio. Izzy! 457 00:26:59,900 --> 00:27:01,160 Stai ancora lavorando? 458 00:27:03,490 --> 00:27:06,150 Ho appena finito. Sto solo pagando delle bollette. 459 00:27:07,770 --> 00:27:09,380 Bill, mi dispiace tanto. 460 00:27:10,070 --> 00:27:13,900 Avevi ragione, non avrei mai dovuto avere quella conversazione con Mia. 461 00:27:16,540 --> 00:27:18,920 - Sai che non si tratta solo di Mia, no? - Lo so. 462 00:27:18,930 --> 00:27:20,910 Lo so che non... 463 00:27:21,410 --> 00:27:23,284 Sono stata me stessa, ultimamente, e... 464 00:27:23,294 --> 00:27:27,220 Voglio che tu sappia che ho sempre avuto buone intenzioni. 465 00:27:27,230 --> 00:27:29,120 Stavo solo cercando di aiutare delle persone. 466 00:27:29,130 --> 00:27:31,280 Aiutare questa donna e sua figlia, 467 00:27:31,610 --> 00:27:34,390 perch� sembravano averne bisogno. E poi, adesso... 468 00:27:34,400 --> 00:27:36,210 Linda mi reputa responsabile 469 00:27:36,220 --> 00:27:40,070 - ed � chiaro che tu sia arrabbiato con me. - Capisci perch� sono arrabbiato? 470 00:27:40,080 --> 00:27:41,990 Non ho causato io tutto questo, per� 471 00:27:42,000 --> 00:27:44,760 Non so perch� la gente non incolpi Mia. 472 00:27:44,770 --> 00:27:47,370 � lei la cattiva, qui. Non io. E... 473 00:27:47,380 --> 00:27:50,850 E finch� le persone non sapranno la verit� su quello che ha fatto, 474 00:27:50,860 --> 00:27:52,590 incolperanno me. 475 00:27:52,600 --> 00:27:55,170 Deve affrontare le conseguenze di ci� che ha fatto. 476 00:27:55,770 --> 00:27:58,730 Se succeder�, allora... non vinceranno. 477 00:27:58,740 --> 00:27:59,850 Perch�... 478 00:27:59,860 --> 00:28:01,930 Bebe non pu� vincere questo caso, Bill. Non pu�. 479 00:28:01,940 --> 00:28:04,300 Altrimenti Linda perder� questa bambina e io... 480 00:28:04,310 --> 00:28:08,860 Non so cosa far� se, a causa mia, la mia migliore amica perder� la sua bambina. 481 00:28:08,870 --> 00:28:11,050 Linda non perder� la sua bambina. 482 00:28:12,660 --> 00:28:14,330 Perch� dici questo? 483 00:28:14,710 --> 00:28:16,770 Perch� le persone come Bebe Chow... 484 00:28:16,780 --> 00:28:18,100 Non vincono. 485 00:28:20,790 --> 00:28:21,920 Fidati. 486 00:28:21,930 --> 00:28:24,530 Nessuno vuole che venga fuori la verit� pi� di me. 487 00:28:27,310 --> 00:28:29,950 Tutti dovranno affrontare le conseguenze delle loro azioni. 488 00:28:31,780 --> 00:28:32,790 Ok? 489 00:28:35,380 --> 00:28:36,390 Ok. 490 00:28:38,890 --> 00:28:40,200 Grazie, Bill. 491 00:28:42,770 --> 00:28:44,450 Ho ancora un paio di cose da fare. 492 00:28:44,460 --> 00:28:47,140 - Perch� non vai a letto? Arrivo subito. - Ok. 493 00:29:10,680 --> 00:29:12,730 S�. Potrei avere un tabulato per... 494 00:29:12,740 --> 00:29:15,430 "Le Rossignol Bistro", per favore? 495 00:29:58,749 --> 00:30:00,535 {\an8}BAMBINI IN VENDITA! 496 00:29:58,762 --> 00:30:00,531 {\an4}Bianchi: Asiatici Neri: 100.000 dollari 10.000 dollari GRATIS!! 497 00:29:58,781 --> 00:30:00,545 {\an5}Speciale McCullough!! 498 00:30:12,125 --> 00:30:12,975 {\an8}Asiatici: 10.000 dollari Speciale McCullough!! 499 00:30:12,640 --> 00:30:14,540 Ehi, Dean Cain non � nemmeno asiatico. 500 00:30:14,550 --> 00:30:15,900 Tyson Beckford � nerasiatico. 501 00:30:15,910 --> 00:30:17,680 Dovrebbe avere un proprio bambolotto. 502 00:30:17,690 --> 00:30:19,800 Non capisco. Dove sono i bambini ispanici? 503 00:30:19,810 --> 00:30:22,140 Non ti rendi conto di quanto sia razzista questa merda? 504 00:30:22,150 --> 00:30:23,969 Gi�, � questo il punto. 505 00:30:24,907 --> 00:30:26,394 Me ne vado. 506 00:30:26,906 --> 00:30:29,787 Di sicuro si sar� tenuta per s� tutte le bambole lesbiche. 507 00:30:31,798 --> 00:30:34,529 E chi gioca ancora con le Bambole del Campo Incantato al liceo? 508 00:30:35,550 --> 00:30:38,294 Ok, ok. Lo spettacolo � finito, ragazzi. 509 00:30:38,304 --> 00:30:40,037 Basta cos�. 510 00:30:42,646 --> 00:30:43,721 Anche tu. 511 00:31:06,667 --> 00:31:09,371 Lei � una madre single lavoratrice, come la signorina Chow, corretto? 512 00:31:09,381 --> 00:31:12,253 Avete lo stesso lavoro e percepite pressoch� lo stesso salario? 513 00:31:12,989 --> 00:31:16,527 A dire il vero, lei lavora pi� ore di me e... 514 00:31:16,537 --> 00:31:18,249 Riceve pi� mance. 515 00:31:18,795 --> 00:31:19,960 Per�, s�. 516 00:31:20,504 --> 00:31:22,370 Come madre single ha... 517 00:31:22,380 --> 00:31:23,382 Difficolt�? 518 00:31:25,176 --> 00:31:26,860 Ogni madre ha difficolt�. 519 00:31:27,993 --> 00:31:29,872 Nasconde i risparmi. 520 00:31:29,882 --> 00:31:32,204 In modo da poter comprare una... 521 00:31:32,214 --> 00:31:34,667 Tata o un'insegnante privata. 522 00:31:35,005 --> 00:31:36,783 Per andare in vacanza. 523 00:31:36,793 --> 00:31:38,504 Ma non si pu� dare un prezzo 524 00:31:38,514 --> 00:31:40,916 all'amore di una madre verso il proprio figlio, 525 00:31:40,926 --> 00:31:43,111 anche se alcuni ci provano. 526 00:31:46,145 --> 00:31:49,691 I McCullough hanno offerto a Bebe del denaro per avere May Ling? 527 00:31:49,701 --> 00:31:52,596 Diecimila dollari per far chiudere questo caso. 528 00:31:52,606 --> 00:31:56,505 Cos� sappiamo quanto vale per loro la bambina di Bebe. 529 00:31:58,034 --> 00:32:01,232 Cosa direbbe a coloro che definiscono le azioni di Bebe come... 530 00:32:01,647 --> 00:32:02,843 Inadeguate? 531 00:32:02,853 --> 00:32:04,154 Nessuna madre 532 00:32:04,164 --> 00:32:07,154 vorrebbe essere giudicata per le scelte fatte... 533 00:32:07,164 --> 00:32:09,002 Nel momento pi� difficile e... 534 00:32:09,012 --> 00:32:10,664 Disperato. 535 00:32:12,943 --> 00:32:14,336 Io direi... 536 00:32:15,036 --> 00:32:16,368 Che Bebe... 537 00:32:17,532 --> 00:32:19,215 Abbandon� May Ling 538 00:32:19,225 --> 00:32:21,392 per salvare la vita di May Ling. 539 00:32:22,362 --> 00:32:24,597 Si � trattato di un gesto altruista. 540 00:32:25,176 --> 00:32:27,460 Un gesto che la rende una buona madre. 541 00:32:29,831 --> 00:32:31,601 Non ho altre domande, Vostro Onore. 542 00:32:45,494 --> 00:32:46,602 Signorina Warren, 543 00:32:46,612 --> 00:32:48,694 da quanto tempo conosce la signorina Chow? 544 00:32:48,704 --> 00:32:51,368 Da circa tre mesi, da quando conosco anche lei. 545 00:32:54,025 --> 00:32:55,537 E in questo lasso di tempo, 546 00:32:55,889 --> 00:32:58,856 quante volte ha visto la signorina Chow con Mirabelle? 547 00:33:00,340 --> 00:33:01,368 Una volta. 548 00:33:01,865 --> 00:33:03,127 Una volta? 549 00:33:03,137 --> 00:33:05,659 - Esatto. - Tutto il suo giudizio 550 00:33:05,669 --> 00:33:09,177 sull'idoneit� della signorina Chow come madre si basa su una sola visita. 551 00:33:09,187 --> 00:33:10,969 Lo Stato non permette a Bebe 552 00:33:10,979 --> 00:33:13,194 di vedere sua figlia altre volte. 553 00:33:13,204 --> 00:33:15,248 Ha dichiarato di essere una madre single, 554 00:33:15,258 --> 00:33:16,778 come Bebe Chow. 555 00:33:17,398 --> 00:33:18,635 E lavorate... 556 00:33:18,645 --> 00:33:20,129 All'incirca le stesse ore 557 00:33:20,139 --> 00:33:21,923 e percepite circa lo stesso stipendio. 558 00:33:21,933 --> 00:33:23,064 Esatto. 559 00:33:23,074 --> 00:33:24,485 Quindi il suo reddito ammonta 560 00:33:24,844 --> 00:33:27,410 a ventimila dollari all'anno o gi� di l�. 561 00:33:30,486 --> 00:33:33,082 Eppure, � lei a pagare le spese legali della signorina Chow. 562 00:33:33,923 --> 00:33:35,504 � stato un prestito. 563 00:33:35,514 --> 00:33:36,536 Di quanto? 564 00:33:36,924 --> 00:33:39,583 Qualunque sia il costo di un avvocato. 565 00:33:40,216 --> 00:33:41,894 Ma ha appena detto... 566 00:33:41,904 --> 00:33:43,528 Che avete uno stipendio simile. 567 00:33:43,538 --> 00:33:46,177 Com'� possibile che possa permettersi un avvocato, 568 00:33:46,187 --> 00:33:47,247 mentre lei no? 569 00:33:47,257 --> 00:33:50,894 A meno che lei non abbia nettamente pi� denaro rispetto a quanto dichiarato. 570 00:33:50,904 --> 00:33:53,387 Ho... altre fonti di guadagno. 571 00:33:53,397 --> 00:33:56,275 Altre fonti di guadagno. Quindi non si pu� paragonare la sua vita 572 00:33:56,285 --> 00:33:58,551 con quella della signorina Chow, corretto? 573 00:33:59,139 --> 00:34:01,419 A meno che non si possa paragonare su altri aspetti. 574 00:34:09,902 --> 00:34:11,965 Perch� ha speso i suoi soldi 575 00:34:12,361 --> 00:34:14,044 e lottato cos� tanto 576 00:34:14,054 --> 00:34:16,379 per qualcuno che conosce a malapena? 577 00:34:17,951 --> 00:34:21,042 Perch� so cosa si prova a mettere al mondo un bambino 578 00:34:21,052 --> 00:34:22,578 nato dal mio corpo. 579 00:34:22,996 --> 00:34:25,903 Fatto di ci� di cui sono fatta io. 580 00:34:26,505 --> 00:34:27,799 Sentire... 581 00:34:27,809 --> 00:34:30,753 Che � parte di te e non riuscire neanche a immaginare 582 00:34:30,763 --> 00:34:33,653 - che non possa far parte di te. - Lei non conosce veramente 583 00:34:33,663 --> 00:34:35,001 la signorina Chow, vero? 584 00:34:35,011 --> 00:34:37,301 Non pu� dire se sia una madre adeguata. 585 00:34:37,311 --> 00:34:39,800 Non la conosce da cos� tanto tempo. 586 00:34:39,810 --> 00:34:41,248 Perci� le chiedo di nuovo. 587 00:34:41,258 --> 00:34:43,395 Perch� sta lottando cos� tanto 588 00:34:43,405 --> 00:34:45,497 per una persona che conosce a malapena? 589 00:34:45,507 --> 00:34:48,229 Perch� anche se sono qui a testimoniare per Bebe, 590 00:34:48,239 --> 00:34:51,205 quella per cui sto lottando � May Ling! 591 00:34:53,110 --> 00:34:57,037 Mi scusi, Vostro Onore, ma non si tratta di mettere una madre contro l'altra. 592 00:34:57,047 --> 00:34:59,044 Entrambe possono essere ottime madri, 593 00:34:59,054 --> 00:35:02,874 ma qui solo una persona � la madre di May Ling ed � Bebe Chow. 594 00:35:07,437 --> 00:35:08,439 Cosa? 595 00:35:15,457 --> 00:35:18,369 Sar� la Corte a deciderlo, non lei. 596 00:35:20,907 --> 00:35:23,088 Non ho altre domande, Vostro Onore. 597 00:35:25,443 --> 00:35:26,445 Cosa? 598 00:35:27,592 --> 00:35:30,328 - Sei impazzito? Cosa combini? - Mettiti seduta. 599 00:35:50,596 --> 00:35:51,598 Pearl. 600 00:35:52,841 --> 00:35:54,078 - Ciao. - Ciao. 601 00:35:54,868 --> 00:35:56,470 Stai bene? 602 00:35:56,858 --> 00:35:59,111 Oggi non hai detto una parola. 603 00:35:59,490 --> 00:36:01,779 S�, sto bene. Sono solo... 604 00:36:01,789 --> 00:36:03,506 Stanca, non sono riuscita a dormire. 605 00:36:03,885 --> 00:36:05,692 Sapete cosa faccio quando non dormo? 606 00:36:05,702 --> 00:36:08,224 Alzo gli occhi al cielo. Rilascia melatonina, 607 00:36:08,234 --> 00:36:09,732 il sonnifero naturale. 608 00:36:09,742 --> 00:36:10,922 Com'� andata... 609 00:36:10,932 --> 00:36:12,661 La riunione del comitato, ieri? 610 00:36:13,286 --> 00:36:14,288 Cosa? 611 00:36:18,384 --> 00:36:20,082 S�, bene, abbiamo solo... 612 00:36:20,092 --> 00:36:22,011 Parlato di raccolte fondi, cose noiose. 613 00:36:24,025 --> 00:36:26,355 Ho dimenticato una cosa nell'armadietto, quindi ci... 614 00:36:26,365 --> 00:36:28,377 Ci vediamo dopo, ok? 615 00:36:28,891 --> 00:36:29,894 Ciao. 616 00:36:32,946 --> 00:36:35,524 S�, sta decisamente nascondendo qualcosa. 617 00:36:36,089 --> 00:36:37,453 Forse un altro ragazzo. 618 00:36:38,248 --> 00:36:40,663 Passa il tempo soltanto con la mia famiglia. 619 00:36:41,352 --> 00:36:42,447 Forse tuo padre? 620 00:36:42,457 --> 00:36:44,796 Hai visto "La mia peggiore amica"? Pu� capitare. 621 00:36:52,742 --> 00:36:56,229 HO SVILUPPATO QUESTE FOTO DI FRETTA. SPERO TI PIACCIANO - GEORGE 622 00:37:04,094 --> 00:37:07,548 Ha chiamat la scuola RICHIAMALI IL PRIMA POSSIBILE � per Izzy 623 00:37:11,889 --> 00:37:13,979 Che umiliazione. 624 00:37:13,989 --> 00:37:16,019 Cos'ha significato quella bravata? 625 00:37:16,029 --> 00:37:17,928 Non era una bravata, ma un'affermazione. 626 00:37:17,938 --> 00:37:21,224 Isabelle, nessuno sta comprando bambini. Si chiama adozione. 627 00:37:21,234 --> 00:37:25,031 Da quando adottare un bambino di un'altra etnia fa di te una razzista? 628 00:37:25,041 --> 00:37:27,689 - Danno a un'orfana un'altra possibilit�. - Non � orfana. 629 00:37:27,699 --> 00:37:30,082 - Ha una madre. - Le daranno una vita migliore. 630 00:37:34,828 --> 00:37:36,498 Cosa la rende migliore? 631 00:37:36,989 --> 00:37:39,676 Una casa pi� grande, una macchina di lusso, 632 00:37:39,686 --> 00:37:41,262 le scarpe in tartan? 633 00:37:41,272 --> 00:37:42,733 Sai che ti dico? 634 00:37:42,743 --> 00:37:44,467 Non ce la faccio pi�. 635 00:37:44,950 --> 00:37:47,746 Non posso pi� girarci intorno. 636 00:37:47,756 --> 00:37:49,001 Visto che... 637 00:37:49,011 --> 00:37:51,600 A volte, � troppo impegnativo. 638 00:37:52,439 --> 00:37:53,442 Cosa? 639 00:37:53,939 --> 00:37:55,528 � dura essere tua madre. 640 00:38:02,595 --> 00:38:03,938 Allora non farlo. 641 00:38:07,355 --> 00:38:08,486 Isabelle, io... 642 00:38:10,669 --> 00:38:11,694 Isabelle! 643 00:38:13,779 --> 00:38:17,232 Senti, dico solo che Princeton � la numero uno, quindi... 644 00:38:17,242 --> 00:38:19,655 S�, ma le classifiche sono completamente arbitrarie. 645 00:38:19,665 --> 00:38:21,495 - Cio�, l'anno scorso era Yale. - Ok. 646 00:38:21,505 --> 00:38:24,340 E poi, le brave persone di "US News and World Report" 647 00:38:24,350 --> 00:38:27,456 sono rinsavite e hanno messo Princeton al numero uno, amore. 648 00:38:27,466 --> 00:38:29,294 No, quanto sei stupido. 649 00:38:29,304 --> 00:38:32,892 Abbiamo un doppio cheeseburger con il bacon, patatine grandi, 650 00:38:32,902 --> 00:38:36,737 e poi, un cheeseburger semplice, solo carne, formaggio e pane. 651 00:38:38,905 --> 00:38:42,916 Gi�, no, l'ho ordinato senza carne. Solo formaggio e pane. 652 00:38:44,219 --> 00:38:47,125 - Non � quello che dice il biglietto. - Beh, � ci� che dico io. 653 00:38:47,135 --> 00:38:48,143 Quindi... 654 00:38:51,195 --> 00:38:52,290 Solo un minuto. 655 00:38:53,740 --> 00:38:57,268 Vedi, questo � quello che succede quando questi non vanno al college. 656 00:38:58,773 --> 00:38:59,939 "Questi." 657 00:39:01,848 --> 00:39:02,929 La gente. 658 00:39:05,368 --> 00:39:06,641 La gente di colore? 659 00:39:07,348 --> 00:39:08,890 Oh, mio Dio, sul serio? 660 00:39:09,544 --> 00:39:11,138 L'avrei detto anche fosse stata bianca. 661 00:39:11,148 --> 00:39:14,335 Cio�, Ges� Cristo, Brian. Sto ordinando un cazzo di panino al formaggio. 662 00:39:14,345 --> 00:39:16,388 Cosa c'entra la razza con tutto questo? 663 00:39:17,572 --> 00:39:18,574 Non lo so. 664 00:39:18,932 --> 00:39:20,637 Perch� non lo chiedi a Pearl? 665 00:39:22,528 --> 00:39:23,690 Oh, mio Dio. 666 00:39:24,503 --> 00:39:27,636 Ho scritto un saggio di 500 parole sul fatto che non l'hanno presa a matematica. 667 00:39:27,646 --> 00:39:29,820 Non ho dato fuoco a un cazzo di cucciolo. 668 00:39:30,686 --> 00:39:32,841 Se davvero non riesci a superare questa cosa di Pearl, 669 00:39:32,851 --> 00:39:35,767 allora ti prego fammi un favore e lasciami in questo istante. 670 00:39:37,293 --> 00:39:39,316 Un panino, niente carne. 671 00:39:39,326 --> 00:39:41,052 Solo pane e formaggio. 672 00:39:53,156 --> 00:39:56,266 Si comporta come se essere poveri ti facesse essere migliore. 673 00:39:56,781 --> 00:39:58,001 S�, capisco. 674 00:39:58,619 --> 00:39:59,627 No. 675 00:39:59,972 --> 00:40:01,828 No, Trip, tu non capisci. 676 00:40:05,040 --> 00:40:08,150 A undici anni avevamo subaffitto una stanza in una casa. 677 00:40:11,342 --> 00:40:12,986 Era di questa bambina. 678 00:40:13,551 --> 00:40:17,007 Ed ogni giorno, giocavo con i suoi cavallini. 679 00:40:17,625 --> 00:40:19,749 A volte, quando mia mamma dormiva, 680 00:40:19,759 --> 00:40:23,419 entravo nel suo armadio e mi provavo tutti i suoi vestiti e le scarpe. 681 00:40:28,792 --> 00:40:30,683 E facevo finta di essere lei. 682 00:40:33,740 --> 00:40:35,348 Facevo finta che... 683 00:40:35,818 --> 00:40:37,316 Che fossero i miei vestiti, 684 00:40:37,687 --> 00:40:42,189 che quello fosse il mio letto e che fossero i miei cavallini. 685 00:40:42,684 --> 00:40:46,102 Ma poi siamo andate via e non ho pi� potuto fingere. 686 00:40:47,708 --> 00:40:49,581 La nostra vita non era mia. 687 00:40:52,391 --> 00:40:53,674 E ho pianto... 688 00:40:54,314 --> 00:40:56,300 Per tutto il viaggio verso Lafayette. 689 00:40:56,724 --> 00:40:59,077 E neanche i tre cavallini che avevo rubato mi aiutavano 690 00:40:59,087 --> 00:41:01,990 perch� avevo rubato da qualcuno che aveva cos� tanto. 691 00:41:03,849 --> 00:41:06,676 Sapevo che non avrebbe nemmeno fatto caso alla loro scomparsa. 692 00:41:12,399 --> 00:41:14,496 E lo so che... � stupido. 693 00:41:15,527 --> 00:41:17,984 Cio�, ho sempre avuto quello di cui avevo bisogno. 694 00:41:19,097 --> 00:41:21,208 Ma non ho mai avuto quello che volevo. 695 00:41:28,169 --> 00:41:30,255 Perch� non me l'ha semplicemente detto? 696 00:41:31,209 --> 00:41:33,181 Cio�, perch� tenermelo segreto? 697 00:41:36,978 --> 00:41:38,197 Non lo so, Pearl. 698 00:41:39,894 --> 00:41:42,295 Perch�... perch� noi abbiamo dei segreti? 699 00:41:42,754 --> 00:41:43,853 Abbiamo paura 700 00:41:44,944 --> 00:41:46,446 o ci sentiamo in colpa. 701 00:41:47,842 --> 00:41:48,860 O entrambi. 702 00:41:49,231 --> 00:41:50,296 Non lo so. 703 00:41:51,612 --> 00:41:52,619 Oh, Dio. 704 00:41:55,455 --> 00:41:57,435 Non voglio essere come mia madre. 705 00:42:01,694 --> 00:42:03,002 Dobbiamo dirglielo. 706 00:42:12,419 --> 00:42:13,444 Pearl. 707 00:42:18,364 --> 00:42:19,371 Sono io. 708 00:42:22,834 --> 00:42:23,842 Ehi. 709 00:42:30,794 --> 00:42:32,049 Cos'� successo? 710 00:42:40,741 --> 00:42:42,438 Credo di odiare mia madre. 711 00:42:49,211 --> 00:42:51,367 Anch'io credo di odiarla. 712 00:43:14,142 --> 00:43:16,074 Avresti dovuto ritenerla responsabile. 713 00:43:21,357 --> 00:43:22,824 Non so cosa sia cambiato. 714 00:43:24,786 --> 00:43:25,804 Bill. 715 00:43:33,456 --> 00:43:34,464 Che c'�? 716 00:43:35,736 --> 00:43:37,488 Sei sicura di volerle mandare? 717 00:43:46,460 --> 00:43:48,132 Ragazza, ne hai di fegato. 718 00:43:49,193 --> 00:43:50,732 Vendere bambini. 719 00:43:51,103 --> 00:43:52,596 Sono felice ti sia piaciuto. 720 00:43:52,606 --> 00:43:54,609 Perch� non � piaciuto a nessun altro. 721 00:43:55,207 --> 00:43:56,214 Beh, 722 00:43:56,621 --> 00:43:58,509 la blackface � un problema. 723 00:43:59,110 --> 00:44:00,117 Cosa? 724 00:44:00,577 --> 00:44:02,768 Tu sei una ragazza bianca 725 00:44:03,342 --> 00:44:05,793 che fa la blackface alle bambole bianche. 726 00:44:06,376 --> 00:44:08,161 No... non si tratta di questo. 727 00:44:08,171 --> 00:44:09,935 Ok, allora di cosa si tratta? 728 00:44:13,558 --> 00:44:16,097 Non lo so, penso riguardasse 729 00:44:16,107 --> 00:44:19,772 a come vediamo inferiori a noi le altre persone. 730 00:44:19,782 --> 00:44:22,425 Come... non diamo loro valore. 731 00:44:22,435 --> 00:44:23,463 Come... 732 00:44:24,320 --> 00:44:26,891 Persone come mia madre... 733 00:44:26,901 --> 00:44:28,271 I McCulloughs 734 00:44:28,281 --> 00:44:30,848 e tutti quelli di Shaker, che pensano di poter semplicemente... 735 00:44:30,858 --> 00:44:34,781 - Comprare tutto ci� che vogliano. - Ma anche tu fai parte di Shaker, no? 736 00:44:35,424 --> 00:44:37,086 Questo posto ti ha reso ci� che sei. 737 00:44:40,356 --> 00:44:43,017 Non sei l'eccezione perch� vuoi esserlo. 738 00:44:46,591 --> 00:44:47,624 D'accordo. 739 00:44:49,624 --> 00:44:53,181 - Immagino non sia piaciuto a nessuno. - No, no, no. 740 00:44:53,191 --> 00:44:56,667 Non puoi sfidare le persone e non dare loro la possibilit� di sfidare te. 741 00:45:01,853 --> 00:45:02,907 Mi dispiace. 742 00:45:05,513 --> 00:45:06,531 � come... 743 00:45:08,166 --> 00:45:09,703 Fra mia madre... 744 00:45:11,899 --> 00:45:12,928 E la scuola... 745 00:45:16,017 --> 00:45:17,837 Tutto quello che vedo... 746 00:45:17,847 --> 00:45:19,882 Sono cielo e acqua all'orizzonte. 747 00:45:19,892 --> 00:45:20,999 Ed � come se... 748 00:45:24,856 --> 00:45:26,624 Per quanto ancora dovr� nuotare? 749 00:45:31,688 --> 00:45:33,674 Quella foto sul giornale... 750 00:45:36,862 --> 00:45:37,987 Avevi ragione. 751 00:45:39,666 --> 00:45:40,677 Ero io. 752 00:45:45,257 --> 00:45:46,882 Il giorno che Pauline ha scattato quella foto 753 00:45:46,892 --> 00:45:49,852 � stato l'ultimo giorno che ho visto il mio fratellino vivo. 754 00:45:50,267 --> 00:45:51,760 Non ne avevo idea. 755 00:45:52,164 --> 00:45:53,410 Non fa niente. 756 00:45:55,902 --> 00:45:57,721 Ma era anche... 757 00:45:58,117 --> 00:45:59,484 Il giorno... 758 00:45:59,494 --> 00:46:03,687 In cui ho capito che la persona di cui mi ero innamorata mi ricambiava. 759 00:46:05,843 --> 00:46:06,925 Lui chi era? 760 00:46:10,882 --> 00:46:11,896 Lei. 761 00:46:15,293 --> 00:46:16,304 Pauline. 762 00:46:24,994 --> 00:46:26,008 Izzy. 763 00:46:27,353 --> 00:46:29,795 Tutti abbiamo qualcosa dentro che ci spaventa. 764 00:46:30,348 --> 00:46:31,912 Delle cose che... 765 00:46:31,922 --> 00:46:33,830 Abbiamo paura di guardare. 766 00:46:33,840 --> 00:46:36,869 Cose da cui scappiamo perch� siamo semplicemente... 767 00:46:37,417 --> 00:46:40,055 Troppo spaventati per affrontarle. 768 00:46:40,805 --> 00:46:42,737 Ma non possiamo non affrontarle. 769 00:46:43,520 --> 00:46:45,424 E non possiamo non raccontarle. 770 00:46:46,643 --> 00:46:49,315 E se non possiamo raccontarle a parole, allora... 771 00:46:50,138 --> 00:46:51,627 Siamo delle artiste, giusto? 772 00:46:51,637 --> 00:46:53,476 Troviamo un altro modo per farlo. 773 00:46:54,648 --> 00:46:56,793 E ci sar� sempre... 774 00:46:56,803 --> 00:46:58,344 Un altro modo. 775 00:47:02,922 --> 00:47:05,501 Non dovrai nuotare per sempre. 776 00:47:07,655 --> 00:47:08,949 Te lo prometto. 777 00:47:20,185 --> 00:47:22,146 Era Izzy. Vado a prenderla. 778 00:47:50,402 --> 00:47:51,412 Io... 779 00:47:52,536 --> 00:47:54,694 Non so cos'altro dire. 780 00:47:56,066 --> 00:47:57,856 A parte che vuoi lasciarmi. 781 00:47:57,866 --> 00:47:59,005 Non �... 782 00:47:59,015 --> 00:48:00,856 - Che voglio lasciarti. - Hai detto di amarmi. 783 00:48:00,866 --> 00:48:02,962 Cio�, ho perso la mia cazzo di verginit� con te. 784 00:48:02,972 --> 00:48:04,174 Questo lo so. 785 00:48:04,739 --> 00:48:07,655 Ma non hai la minima idea di come sia stato difficile per me ultimamente. 786 00:48:07,665 --> 00:48:11,661 Com'� che... ogni volta, qualsiasi cosa sia successo, 787 00:48:12,163 --> 00:48:14,691 la cosa riguarda sempre e solo te? 788 00:48:18,128 --> 00:48:21,246 - Non sei l'unica ad averne passate tante. - Non sto dicendo questo, Brian. 789 00:48:22,957 --> 00:48:24,495 Lo sai che sono nero, vero? 790 00:48:24,505 --> 00:48:27,931 Cristo Santo, certo che lo so. Che razza di domanda �? 791 00:48:27,941 --> 00:48:28,944 Va bene. 792 00:48:29,424 --> 00:48:32,189 Quindi quando stiamo insieme e facciamo... 793 00:48:32,199 --> 00:48:33,397 Le nostre cose. 794 00:48:34,595 --> 00:48:36,464 Tu mi vedi come un ragazzo nero? 795 00:48:36,474 --> 00:48:39,747 - Che stai dicendo? Non lo so, cazzo! - Come mi vedi? 796 00:48:40,274 --> 00:48:42,494 Non lo so. Come una persona... penso. 797 00:48:42,504 --> 00:48:45,145 Non sono cresciuta con l'idea di guardare le persone come colori. 798 00:48:45,155 --> 00:48:47,846 Per� mi... vedi come un giocatore di football. 799 00:48:48,409 --> 00:48:49,886 Come un diciassettenne 800 00:48:49,896 --> 00:48:52,665 - e come uno entrato a Princeton, no? - Puoi smetterla? 801 00:48:52,675 --> 00:48:54,714 Quindi perch� non riesci a vedermi come nero? 802 00:48:55,533 --> 00:48:57,289 Perch� fai cos�? 803 00:48:58,166 --> 00:49:02,190 Stai cercando di farmi sentire come una brutta persona, cosa che non sono. 804 00:49:03,896 --> 00:49:06,354 Pensi che io sia razzista? 805 00:49:07,155 --> 00:49:10,525 Starei con te se lo fossi? Cio� mia nonna ha integrato tutti a Shaker, 806 00:49:10,535 --> 00:49:13,096 - Mia mamma ha marciato con... - Marciato con Martin Luther King? 807 00:49:13,106 --> 00:49:15,212 S�, lo so. Lexie. 808 00:49:15,538 --> 00:49:18,665 Tua madre ne parla ogni volta che metto piede in questa casa. 809 00:49:19,307 --> 00:49:22,184 Ed � esattamente il motivo per cui odio venire qui! 810 00:49:25,429 --> 00:49:27,362 Ogni volta che dico alla gente 811 00:49:27,744 --> 00:49:29,269 che sono entrato a Princeton, 812 00:49:30,640 --> 00:49:33,313 la prima cosa che gli viene in mente �... 813 00:49:34,555 --> 00:49:36,227 "� perch� � nero". 814 00:49:39,107 --> 00:49:40,460 Ma quando tu... 815 00:49:40,892 --> 00:49:42,501 Entri a Yale, 816 00:49:44,935 --> 00:49:49,249 loro non pensano che sia perch� hai rubato la storia a una ragazza nera. 817 00:49:54,145 --> 00:49:55,736 S�, hai ragione. 818 00:50:03,927 --> 00:50:05,832 Brian, mi dispiace tanto. 819 00:50:10,108 --> 00:50:11,351 E lo so... 820 00:50:15,054 --> 00:50:16,261 So che... 821 00:50:17,134 --> 00:50:19,540 Non so quanto sia stata dura per te. 822 00:50:23,784 --> 00:50:26,604 Ma nemmeno tu sai quanto sia stata dura per me. 823 00:50:30,301 --> 00:50:33,180 Cosa mia mamma si aspetta da me. 824 00:50:35,653 --> 00:50:38,073 La cazzo di pressione che sento 825 00:50:38,668 --> 00:50:41,733 ogni giorno per essere perfetta. 826 00:50:46,014 --> 00:50:48,628 Non stavo cercando di fare qualcosa di brutto, 827 00:50:48,638 --> 00:50:50,877 ho solo fatto ci� che pensavo dovessi fare. 828 00:50:50,887 --> 00:50:54,179 Lexie, hai spacciato la sua discriminazione per la tua! 829 00:50:54,841 --> 00:50:58,465 - Nessuno ti ha obbligato a farlo. - Ok. Ma se sono una persona di merda, 830 00:50:58,475 --> 00:51:00,606 perch� hai deciso di fare sesso con me? 831 00:51:01,248 --> 00:51:03,454 Perch� hai detto di amarmi? 832 00:51:03,875 --> 00:51:07,937 - Perch� sei stato con me per un anno? - Perch� ti amavo davvero. 833 00:51:19,423 --> 00:51:21,028 Sai che ho avuto... 834 00:51:34,810 --> 00:51:36,012 Cosa? Dillo. 835 00:51:44,106 --> 00:51:45,112 Io... 836 00:51:46,792 --> 00:51:48,580 Penso che tu debba... 837 00:51:48,590 --> 00:51:50,329 Andartene via. 838 00:51:55,812 --> 00:51:57,209 Per favore, vattene. 839 00:52:52,378 --> 00:52:54,305 - Ciao tesoro. - Ciao mamma. 840 00:52:54,849 --> 00:52:56,572 Pearl stava per... 841 00:52:57,530 --> 00:52:59,316 Moody � di sopra... 842 00:53:00,569 --> 00:53:01,912 Se vuoi vederlo. 843 00:53:02,883 --> 00:53:03,921 Va bene. 844 00:53:04,603 --> 00:53:06,015 Ciao Pearl... 845 00:53:06,025 --> 00:53:08,541 - Ciao. - Ultimamente non ti abbiamo pi� vista. 846 00:53:08,901 --> 00:53:10,012 Lo so... 847 00:53:11,214 --> 00:53:13,356 La casa... � magnifica. 848 00:53:13,366 --> 00:53:15,860 Oh, grazie mille tesoro. Sei cos� dolce. 849 00:53:17,734 --> 00:53:19,141 Come vanno le cose? 850 00:53:19,151 --> 00:53:20,157 Beh... 851 00:53:20,705 --> 00:53:25,331 - Con il processo e il resto, non ero... - Tesoro, no. 852 00:53:25,341 --> 00:53:27,791 Sei sempre la benvenuta qui e... 853 00:53:29,776 --> 00:53:34,389 In tutto questo sei una vittima tanto quanto Mirabelle, Linda o Mark. E non.. 854 00:53:34,399 --> 00:53:37,412 - Non voglio che pensi sia colpa tua. - "Una vittima"? Che... 855 00:53:37,422 --> 00:53:39,007 Che cosa intendi con "vittima"? 856 00:53:43,757 --> 00:53:46,536 Perch� non andiamo da qualche parte a parlare, solo io e te? 857 00:54:45,653 --> 00:54:47,132 Allora, di cosa volevi parlarmi? 858 00:54:50,581 --> 00:54:51,988 Niente, fratello. 859 00:56:22,113 --> 00:56:26,432 Cena per due. Totale: 202 dollari e 54. 860 00:57:28,213 --> 00:57:29,676 Cos'� successo? 861 00:57:33,509 --> 00:57:35,113 Sono stata scaricata. 862 00:57:38,233 --> 00:57:39,351 Anche io. 863 00:59:22,432 --> 00:59:23,550 Pearl... 864 00:59:37,551 --> 00:59:40,983 Volete unirvi a noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 865 00:59:40,993 --> 00:59:42,555 #NoSpoiler 64108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.