All language subtitles for little.fires.everywhere.s01e07.web.h264-xlf
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,340 --> 00:00:03,601
Negli episodi precedenti
di "Little Fires Everywhere"...
2
00:00:03,611 --> 00:00:06,256
L'avvocato ha chiesto
trentamila dollari.
3
00:00:06,266 --> 00:00:08,124
Mi, se hai bisogno
di tutti quei soldi...
4
00:00:08,134 --> 00:00:10,267
Tu sai che pezzo
devi vendere per averli.
5
00:00:11,641 --> 00:00:14,533
Avevi ragione. Credo
voglia assumere un avvocato.
6
00:00:14,543 --> 00:00:16,436
- Finir� in tribunale?
- Non saprei.
7
00:00:16,446 --> 00:00:18,208
Per lottare per mia figlia?
8
00:00:18,218 --> 00:00:19,801
Sei il legale dei McCullough?
9
00:00:19,811 --> 00:00:23,384
- Ma certo, sono nostri amici!
- Sai che hanno rubato quella bambina?
10
00:00:23,394 --> 00:00:25,062
Ho bisogno di un aborto.
11
00:00:25,950 --> 00:00:27,893
- Pearl Warren?
- Sono io.
12
00:00:30,827 --> 00:00:31,827
Vieni qui.
13
00:00:33,963 --> 00:00:37,085
- Elena! Ti prego, non farlo.
- Torner� tra due giorni.
14
00:00:38,243 --> 00:00:40,493
A quanto pare Mia Wright
aveva un fratello.
15
00:00:40,503 --> 00:00:43,189
Il fratello si chiamava Warren.
Lo sapevo!
16
00:00:43,199 --> 00:00:44,408
� lei.
17
00:00:44,418 --> 00:00:47,024
Hai cos� tanti segreti, Mia.
18
00:00:47,034 --> 00:00:49,725
E sono loro che ti rendono sola.
19
00:00:50,279 --> 00:00:52,108
Non avete mai conosciuto vostra nipote?
20
00:00:52,118 --> 00:00:54,419
La bambina di cui Mia
era incinta in quella foto...
21
00:00:54,768 --> 00:00:56,311
Non era sua.
22
00:01:11,386 --> 00:01:14,824
Luglio 1997
23
00:01:17,391 --> 00:01:19,403
Facciamo ancora in tempo a dare buca.
24
00:01:19,413 --> 00:01:23,011
Possiamo andare al centro commerciale
a leggere riviste finch� ci cacciano.
25
00:01:23,583 --> 00:01:25,207
Non li conosciamo nemmeno!
26
00:01:25,217 --> 00:01:27,755
- Conosciamo JP.
- Tu lo conosci.
27
00:01:27,765 --> 00:01:31,406
- Ha detto di portare delle amiche.
- Intendeva le tue tette.
28
00:01:31,416 --> 00:01:35,628
Lo sai che questa festa sar� piena
di tante piccole future Lexie,
29
00:01:35,638 --> 00:01:39,239
- vero?
- Andremo al liceo con tutti loro.
30
00:01:39,249 --> 00:01:41,567
Possiamo provare a
integrarci almeno un po'?
31
00:01:44,000 --> 00:01:46,380
Hai ancora dieci secondi per
rimetterlo nei pantaloni, Dinowitz.
32
00:01:48,525 --> 00:01:50,978
Siamo a una festa. Sembra
che tu sia vestita per andare...
33
00:01:50,988 --> 00:01:51,988
In battaglia.
34
00:02:01,657 --> 00:02:03,171
Tocca a te, Izzy.
35
00:02:10,452 --> 00:02:11,798
Sono gli anni '90, no?
36
00:02:13,245 --> 00:02:16,400
Fatelo, fatelo, fatelo, fatelo,
37
00:02:16,410 --> 00:02:18,576
fatelo, fatelo, fatelo!
38
00:02:20,590 --> 00:02:21,691
Izzy!
39
00:02:21,701 --> 00:02:23,103
Non dovremmo farlo.
40
00:02:23,614 --> 00:02:26,408
Come se non lo facessimo...
41
00:02:26,418 --> 00:02:28,629
Tipo, ogni giorno.
42
00:02:28,639 --> 00:02:31,572
S�, ma non con mezza
classe fuori dalla porta.
43
00:02:31,582 --> 00:02:34,312
No, solo con i nostri
genitori al piano di sotto.
44
00:02:36,738 --> 00:02:38,162
Altri cinque minuti!
45
00:02:38,661 --> 00:02:39,661
Visto?
46
00:02:40,590 --> 00:02:41,760
Abbiamo tutto il tempo.
47
00:02:42,984 --> 00:02:43,984
S�.
48
00:02:44,838 --> 00:02:45,838
Ok.
49
00:02:58,882 --> 00:03:00,413
Stammi lontana!
50
00:03:02,470 --> 00:03:04,904
Aspetta, pensavo che
voi due foste amiche.
51
00:03:04,914 --> 00:03:07,889
Non pi� visto che mi
ha appena molestata!
52
00:04:15,847 --> 00:04:19,092
Little Fires Everywhere
Stagione 1 - Episodio 7
53
00:04:19,492 --> 00:04:21,634
"immagine perfetta"
54
00:04:21,644 --> 00:04:23,644
#NoSpoiler
55
00:04:23,654 --> 00:04:26,974
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
56
00:04:28,852 --> 00:04:32,887
Dicembre 1997
57
00:05:16,605 --> 00:05:17,635
� perfetto.
58
00:05:30,801 --> 00:05:33,339
- Com'era l'accensione dell'albero?
- � stato bellissimo.
59
00:05:33,349 --> 00:05:35,385
Lexie � stata meravigliosa.
60
00:05:35,395 --> 00:05:38,688
E i componenti del coro
erano molto intonati.
61
00:05:40,344 --> 00:05:42,570
Oddio, Bill, queste foto.
62
00:05:42,580 --> 00:05:46,946
Trip ha gli occhi chiusi e Moody ha
questa specie di faccia da scoiattolo.
63
00:05:47,324 --> 00:05:49,496
Isabelle sembra triste, ovviamente.
64
00:05:49,506 --> 00:05:53,579
L'unica cosa che mi piace sono i
vestiti, credo che dovremmo rifarle.
65
00:05:57,227 --> 00:05:59,560
Hai pensato a cosa dirai domani?
66
00:06:01,091 --> 00:06:03,401
� per questo che sono
rimasto a casa a lavorare.
67
00:06:06,925 --> 00:06:08,659
Mi riferivo a Mia.
68
00:06:12,476 --> 00:06:14,359
� Bebe quella che chiede l'affidamento.
69
00:06:14,369 --> 00:06:17,576
- E Mia la sta finanziando.
- Elena...
70
00:06:17,586 --> 00:06:21,286
Mi dispiace, ma guarda
cosa ha fatto ai poveri Ryan!
71
00:06:21,296 --> 00:06:23,953
Ai suoi genitori, a sua figlia
72
00:06:23,963 --> 00:06:25,412
e... anche a noi.
73
00:06:25,422 --> 00:06:29,455
Capisci, si � davvero approfittata
della nostra generosit�.
74
00:06:29,465 --> 00:06:33,551
Ha fatto finta di essere povera mentre
era seduta su mezzo milione di dollari!
75
00:06:33,561 --> 00:06:37,488
- Chi � che ha mezzo milione di dollari?
- Nessuno, sto parlando con tuo padre, vai.
76
00:06:41,280 --> 00:06:43,472
Mia ha rapito Pearl!
77
00:06:43,482 --> 00:06:46,656
Non capisco perch� ti comporti come
se io avessi fatto qualcosa di male.
78
00:06:46,666 --> 00:06:49,938
Hai abbandonato la tua famiglia per
andare a New York a fare Nancy Drew.
79
00:06:49,948 --> 00:06:52,920
Perch� vuoi punirmi
per aver scoperto la verit�?
80
00:06:58,985 --> 00:07:01,468
Non sentirti costretta
a dire pi� del necessario.
81
00:07:01,478 --> 00:07:04,262
Vogliamo solo che il giudice veda
che sei una persona responsabile
82
00:07:04,272 --> 00:07:06,784
e una... onesta futura cittadina.
83
00:07:06,794 --> 00:07:09,111
Voglio farle una domanda in modo che...
84
00:07:09,530 --> 00:07:12,060
Bebe sia assolutamente pronta.
85
00:07:12,710 --> 00:07:14,415
Non ci sar�...
86
00:07:14,425 --> 00:07:17,710
- La stampa in aula? Niente telecamere.
- Assolutamente.
87
00:07:17,720 --> 00:07:19,801
Le cause per l'affidamento sono private,
88
00:07:19,811 --> 00:07:22,710
gli unici presenti sono su
richiesta di entrambe le parti.
89
00:07:22,720 --> 00:07:24,482
Sar� l'unica persona presente per Bebe.
90
00:07:24,492 --> 00:07:26,413
� l'unica persona di cui ho bisogno.
91
00:07:31,616 --> 00:07:33,532
Riportala a Mia la
prossima volta che vai.
92
00:07:34,004 --> 00:07:35,828
Non ci vado da settimane.
93
00:07:35,838 --> 00:07:37,624
Dalla alla tua amica Pearl.
94
00:07:38,656 --> 00:07:40,191
Ok, lascia stare.
95
00:07:40,201 --> 00:07:41,522
Perch� hai la sua maglietta?
96
00:07:43,968 --> 00:07:45,954
E perch� sei rimasta a dormire l�?
97
00:07:48,234 --> 00:07:49,577
Che c'�, sei gelosa?
98
00:07:50,458 --> 00:07:51,761
Non ti preoccupare,
99
00:07:51,771 --> 00:07:53,651
la tua fidanzata non
ti ha mollata per me.
100
00:07:55,633 --> 00:07:57,840
Venite, ragazzi! Involtini caldi!
101
00:07:57,850 --> 00:07:59,659
Aiutiamo Bebe Chow.
102
00:08:00,610 --> 00:08:02,944
Ti va di andare da
Arabica dopo la scuola?
103
00:08:04,165 --> 00:08:07,299
Mi piacerebbe, ma pi� tardi
ho un incontro con il CPM.
104
00:08:07,309 --> 00:08:09,924
- Il comitato per le minoranze...
- Lo so cos'�.
105
00:08:10,688 --> 00:08:13,387
Vi vedete spesso ultimamente, sbaglio?
106
00:08:14,130 --> 00:08:16,434
- S�.
- Venite, ragazzi!
107
00:08:16,444 --> 00:08:17,951
Involtini caldi!
108
00:08:17,961 --> 00:08:19,667
Aiutiamo Bebe Chow.
109
00:08:22,886 --> 00:08:24,473
No, non voglio l'involtino.
110
00:08:26,125 --> 00:08:27,576
Comunque � un'ottima idea.
111
00:08:27,586 --> 00:08:31,046
Ehi.
Hai ancora quelle Bambole del Campo
Incantato? Mi servono per un progetto.
112
00:08:46,908 --> 00:08:49,240
Tutto era calmo e sereno
113
00:08:49,250 --> 00:08:51,570
all'annuale accensione
dell'albero di Natale di Shaker,
114
00:08:51,580 --> 00:08:53,969
ma questa mattina la
situazione � ben diversa.
115
00:08:53,979 --> 00:08:57,003
Ieri sera la citt� si apprestava
a celebrare la nascita di un bambino,
116
00:08:57,013 --> 00:08:59,915
oggi bisogner� stabilire chi
dovr� crescere un bambino...
117
00:08:59,925 --> 00:09:01,370
Oh, Cristo, Walt!
118
00:09:01,380 --> 00:09:03,600
Scrivi tutte le stronzate
che vuoi, io non le dico.
119
00:09:03,610 --> 00:09:07,074
I residenti di Shaker continuano a prendere
posizioni opposte sulla signora Chow
120
00:09:07,084 --> 00:09:10,418
e i McCullough che si affronteranno
oggi nell'aula di tribunale.
121
00:09:10,428 --> 00:09:11,978
Chi merita la custodia?
122
00:09:11,988 --> 00:09:13,566
Lo decider� il giudice Rheinbeck.
123
00:09:15,884 --> 00:09:17,679
Ci sono tantissime telecamere.
124
00:09:20,612 --> 00:09:22,971
Magari c'� un altro modo per entrare.
125
00:09:23,825 --> 00:09:24,825
S�.
126
00:09:25,184 --> 00:09:26,486
S�, diamo un'occhiata.
127
00:09:28,645 --> 00:09:32,242
Pu� descrivere in che stato d'animo era
quando � andata alla caserma dei pompieri?
128
00:09:34,547 --> 00:09:37,360
May Ling aveva pianto tutto il giorno.
129
00:09:37,370 --> 00:09:39,238
E io la tenevo stretta.
130
00:09:39,248 --> 00:09:40,429
Non sapevo
131
00:09:40,439 --> 00:09:42,567
cosa fare e...
132
00:09:42,577 --> 00:09:45,007
La stringevo e piangevo anch'io.
133
00:09:45,017 --> 00:09:46,737
� stato cos� per settimane.
134
00:09:46,747 --> 00:09:48,508
Non voleva mangiare.
135
00:09:48,518 --> 00:09:50,665
Doveva mangiare o sarebbe morta.
136
00:09:50,675 --> 00:09:53,632
Sa cosa significa
"depressione post-partum"?
137
00:09:54,367 --> 00:09:55,373
No.
138
00:09:55,707 --> 00:09:57,262
Ricorda il poliziotto
139
00:09:57,272 --> 00:10:00,563
che quella notte l'ha trovata
priva di sensi sul marciapiede?
140
00:10:00,573 --> 00:10:01,581
No.
141
00:10:01,943 --> 00:10:03,168
E invece
142
00:10:03,178 --> 00:10:06,873
i medici che hanno dichiarato di averla
curata in ospedale per una settimana?
143
00:10:06,883 --> 00:10:07,883
No.
144
00:10:08,650 --> 00:10:11,516
Qual � la prima cosa che ricorda
145
00:10:11,936 --> 00:10:13,383
dalla caserma dei pompieri?
146
00:10:13,393 --> 00:10:14,541
May Ling.
147
00:10:14,551 --> 00:10:16,424
Chiedevo... chiedevo...
148
00:10:16,434 --> 00:10:18,045
"Dov'� May Ling?"
149
00:10:18,055 --> 00:10:20,016
Mi hanno detto che non c'era pi�.
150
00:10:20,026 --> 00:10:21,389
Non gli ho creduto.
151
00:10:21,399 --> 00:10:22,703
Li ho supplicati.
152
00:10:23,140 --> 00:10:25,818
"Per favore, trovatela.
Aiutatemi a trovarla". Ma...
153
00:10:27,251 --> 00:10:29,314
Hanno detto che non
potevano fare niente.
154
00:10:29,324 --> 00:10:32,136
Hanno detto che ho rinunciato
a tutti i miei diritti
155
00:10:32,146 --> 00:10:33,743
quando l'ho lasciata l�.
156
00:10:34,279 --> 00:10:35,796
Quindi ho deciso
157
00:10:35,806 --> 00:10:36,856
di cercarla
158
00:10:37,468 --> 00:10:38,468
da sola.
159
00:10:39,480 --> 00:10:40,874
L'ho cercata.
160
00:10:40,884 --> 00:10:42,461
L'ho cercata ovunque.
161
00:10:43,481 --> 00:10:45,081
E poi l'ho trovata.
162
00:10:50,748 --> 00:10:52,312
E ora sono qui.
163
00:10:52,322 --> 00:10:54,787
E ora come si descriverebbe,
164
00:10:54,797 --> 00:10:55,797
signora Chow?
165
00:10:56,256 --> 00:10:57,489
Pi� forte,
166
00:10:57,499 --> 00:10:58,835
in salute.
167
00:10:58,845 --> 00:10:59,845
Ho...
168
00:11:00,214 --> 00:11:02,456
Un buon lavoro, una bella casa.
169
00:11:02,963 --> 00:11:04,975
Ho una buona amica.
170
00:11:06,591 --> 00:11:07,966
E ora...
171
00:11:07,976 --> 00:11:09,482
Ho solo bisogno di May Ling.
172
00:11:09,492 --> 00:11:11,017
Ho tutto quanto,
173
00:11:11,027 --> 00:11:12,320
tranne May Ling.
174
00:11:13,651 --> 00:11:15,251
Non ho altre domande, Vostro Onore.
175
00:11:22,372 --> 00:11:23,457
Signora Chow,
176
00:11:23,467 --> 00:11:27,786
lei guadagna 2,35 dollari l'ora
oltre alle mance. � vero?
177
00:11:27,796 --> 00:11:29,554
- S�.
- E prima del parto
178
00:11:29,564 --> 00:11:31,348
lavorava sempre come cameriera.
179
00:11:31,358 --> 00:11:33,867
Ma al Royal Garden di
Cleveland, � corretto?
180
00:11:34,301 --> 00:11:36,646
- S�.
- E quanto guadagnava l�?
181
00:11:36,656 --> 00:11:37,912
Lo stesso.
182
00:11:38,466 --> 00:11:41,839
La stessa cifra di quando ha abbandonato
sua figlia perch� non poteva occuparsene.
183
00:11:41,849 --> 00:11:43,805
Obiezione, Vostro Onore. Speculazione.
184
00:11:43,815 --> 00:11:44,994
Sostenuta.
185
00:11:45,739 --> 00:11:47,191
Signora Chow,
186
00:11:47,201 --> 00:11:49,047
riconosce questa foto?
187
00:11:53,125 --> 00:11:54,125
No.
188
00:11:54,913 --> 00:11:57,489
Questa � la mano congelata di Mirabelle.
189
00:12:03,294 --> 00:12:06,117
Sa per quanto tempo l'ha
lasciata al freddo?
190
00:12:06,870 --> 00:12:09,533
Ho bussato alla porta,
191
00:12:09,543 --> 00:12:11,931
gli ho fatto sapere
che lei era l� fuori.
192
00:12:11,941 --> 00:12:14,652
E ha aspettato per assicurarsi che
avessero sentito che aveva bussato?
193
00:12:15,883 --> 00:12:17,909
Io avevo paura.
194
00:12:17,919 --> 00:12:22,596
Avevo paura che mi avrebbero trovata
e che mi avrebbero rimandata in Cina.
195
00:12:22,606 --> 00:12:23,856
E che...
196
00:12:23,866 --> 00:12:26,447
Non mi avrebbero mai pi�
fatto rivedere mia figlia.
197
00:12:27,171 --> 00:12:29,009
Quindi qual � la sua
risposta, signora Chow?
198
00:12:29,019 --> 00:12:32,005
Ha consapevolmente abbandonato
sua figlia per cercare aiuto
199
00:12:32,015 --> 00:12:33,988
oppure ha sofferto di
depressione post-partum
200
00:12:33,998 --> 00:12:36,304
e non aveva idea delle
conseguenze delle sue azioni?
201
00:12:36,314 --> 00:12:38,161
Non pu� essere entrambe le cose.
202
00:13:03,578 --> 00:13:05,221
Sai, per cos� tanto tempo
203
00:13:05,231 --> 00:13:07,382
non sono riuscita a capire
perch� lo stavi facendo.
204
00:13:08,145 --> 00:13:10,345
Perch� stavi aiutando
quella povera donna
205
00:13:10,355 --> 00:13:12,241
a distruggere la vita
della mia migliore amica.
206
00:13:12,251 --> 00:13:13,718
Ma ora l'ho capito.
207
00:13:13,728 --> 00:13:16,090
Cos'� che hai capito, Elena?
208
00:13:17,704 --> 00:13:21,084
Aiutando lei, giustifichi
quello che hai fatto.
209
00:13:21,094 --> 00:13:22,819
E cos'avrei fatto?
210
00:13:26,098 --> 00:13:27,806
Quello che hai fatto ai Ryan.
211
00:13:31,700 --> 00:13:32,700
Cosa?
212
00:13:36,228 --> 00:13:37,726
So di loro.
213
00:13:38,464 --> 00:13:41,055
E so perch� vivi in questo modo.
214
00:13:44,522 --> 00:13:46,375
Ho anche incontrato i tuoi genitori.
215
00:13:46,951 --> 00:13:48,652
Sono persone adorabili.
216
00:13:49,577 --> 00:13:51,234
Mi � dispiaciuto sapere di tuo fratello.
217
00:13:51,244 --> 00:13:54,355
Deve essere stato difficile per tua
madre perdervi nello stesso momento.
218
00:13:56,046 --> 00:13:58,623
Sai, sto solo facendo una
supposizione, ma immagino
219
00:13:58,633 --> 00:14:00,563
che Pearl non ne sappia niente.
220
00:14:00,573 --> 00:14:02,734
Che questo sia stato...
221
00:14:02,744 --> 00:14:03,979
Un tuo segreto
222
00:14:03,989 --> 00:14:05,585
per tutti questi anni.
223
00:14:08,692 --> 00:14:10,689
Trovo molto curioso
224
00:14:10,699 --> 00:14:13,963
il fatto che tu sia una
testimone a favore di Bebe.
225
00:14:13,973 --> 00:14:16,094
E che testimonierai domani.
226
00:14:16,456 --> 00:14:17,456
� cos�.
227
00:14:19,660 --> 00:14:21,231
Sto pensando a Pearl.
228
00:14:21,854 --> 00:14:23,533
Ne ha passate cos� tante.
229
00:14:24,263 --> 00:14:26,541
Scoprire tutto del suo passato,
230
00:14:26,551 --> 00:14:27,868
di suo padre.
231
00:14:28,476 --> 00:14:29,909
Quello che hai fatto.
232
00:14:30,418 --> 00:14:32,517
E perlopi� in un processo.
233
00:14:33,261 --> 00:14:34,796
Mi stai minacciando?
234
00:14:35,498 --> 00:14:37,343
In realt� � pi� una domanda.
235
00:14:38,147 --> 00:14:42,041
Combattere per la figlia di qualcun
altro giustifica la perdita della tua?
236
00:15:11,653 --> 00:15:12,949
Che ne dici
237
00:15:12,959 --> 00:15:15,890
se stasera vieni a casa mia per...
238
00:15:15,900 --> 00:15:16,900
Non so...
239
00:15:17,420 --> 00:15:19,169
Studiare anatomia?
240
00:15:19,179 --> 00:15:20,602
Sono ancora...
241
00:15:20,612 --> 00:15:21,620
Sai.
242
00:15:21,630 --> 00:15:25,431
Sono solo io, oppure hai
il ciclo da tipo un mese?
243
00:15:28,567 --> 00:15:30,947
- Trip mi ha piantato in asso.
- Sei un ladro d'auto nerd.
244
00:15:30,957 --> 00:15:33,064
Tranquillo, tanto sto andando via.
245
00:15:33,074 --> 00:15:34,756
Ho detto a Grimace che
l'avrei portato al Tower.
246
00:15:34,766 --> 00:15:35,990
Aspetta,
247
00:15:36,000 --> 00:15:38,482
ma non hai quella roba del
gruppo nero con Pearl?
248
00:15:39,145 --> 00:15:41,505
No, abbiamo finito tipo un mese fa.
249
00:15:42,450 --> 00:15:44,984
Ma quella roba da ragazzo bianco
triste ci sar� comunque stasera.
250
00:15:45,475 --> 00:15:47,212
Ci vediamo dopo.
251
00:15:49,268 --> 00:15:50,904
Ma perch� l'ha detto?
252
00:15:50,914 --> 00:15:54,064
- Non lo so e non m'interessa.
- � che � strano.
253
00:15:57,098 --> 00:15:58,098
Che c'�?
254
00:16:01,628 --> 00:16:03,119
Sei entrata!
255
00:16:03,129 --> 00:16:04,292
Sono entrata!
256
00:16:04,302 --> 00:16:05,898
- Sei entrata!
- Oddio!
257
00:16:05,908 --> 00:16:07,965
Oh, sei entrata!
258
00:16:12,701 --> 00:16:14,636
Non posso credere che � gi� Natale.
259
00:16:15,263 --> 00:16:17,948
Scommetto che casa tua � bellissima
tutta illuminata e decorata.
260
00:16:17,958 --> 00:16:20,543
Mia mamma diventa matta per queste cose.
261
00:16:20,553 --> 00:16:23,189
Sai com'�, assume
una squadra di professionisti.
262
00:16:25,103 --> 00:16:26,647
Passa a casa a vederla.
263
00:16:27,015 --> 00:16:28,145
Non posso.
264
00:16:28,797 --> 00:16:32,308
Tra Moody e le nostre mamme,
non sarebbe proprio il caso.
265
00:16:32,873 --> 00:16:35,064
Magari si calmeranno
dopo il processo, no?
266
00:16:36,061 --> 00:16:38,482
Non che mia mamma
si calmi mai per qualcosa, ma...
267
00:16:39,146 --> 00:16:40,677
Nemmeno la mia.
268
00:16:40,687 --> 00:16:42,907
� giusto che lo faccia,
per�, voglio dire...
269
00:16:43,460 --> 00:16:44,955
Ci ha investito tanto.
270
00:16:45,477 --> 00:16:47,096
- Quindi...
- Cosa?
271
00:16:47,651 --> 00:16:50,584
� tua madre che ha pagato
l'avvocato di Bebe, vero?
272
00:16:50,594 --> 00:16:52,422
� quello che ha detto mia madre.
273
00:16:54,619 --> 00:16:55,821
Ok...
274
00:16:56,991 --> 00:16:58,525
Che altro ha detto?
275
00:17:00,231 --> 00:17:02,106
Ha detto che tua madre ha, tipo...
276
00:17:02,490 --> 00:17:04,077
Mezzo milione in banca.
277
00:17:04,087 --> 00:17:05,594
Oh, certo, perch� noi...
278
00:17:05,604 --> 00:17:08,045
Prendiamo mobili di seconda mano
solo per divertimento.
279
00:17:08,055 --> 00:17:09,519
- � vero.
- � ridicolo.
280
00:17:09,529 --> 00:17:11,114
No, certo, hai ragione, hai ragione.
281
00:17:13,900 --> 00:17:16,269
Fa davvero freddo qui, io...
282
00:17:17,423 --> 00:17:19,129
Qui fa pi� caldo.
283
00:17:22,419 --> 00:17:26,634
Ti ho comprato un regalo.
L'ho visto un mese fa e...
284
00:17:26,644 --> 00:17:28,109
Ho avuto un presentimento.
285
00:17:28,119 --> 00:17:29,545
Grazie, mamma.
286
00:17:30,315 --> 00:17:31,397
Ehi, bello.
287
00:17:31,732 --> 00:17:32,836
Scusate.
288
00:17:33,518 --> 00:17:35,442
Dov'eri? Stavamo festeggiando.
289
00:17:35,452 --> 00:17:37,208
- Scusate.
- Puoi far scendere tua figlia?
290
00:17:37,218 --> 00:17:39,621
- � il momento di stare in famiglia.
- Lasciala stare.
291
00:17:41,055 --> 00:17:42,946
S�, una fantasia tartan.
292
00:17:42,956 --> 00:17:44,038
Non � perfetta?
293
00:17:44,048 --> 00:17:46,240
Cos� la puoi indossare
nelle foto di Natale.
294
00:17:46,250 --> 00:17:47,898
Pensavo le avessimo gi� fatte.
295
00:17:47,908 --> 00:17:49,227
S�, ma erano terribili.
296
00:17:49,237 --> 00:17:51,819
Per questo George passer�
dopo cena per rifarle.
297
00:17:51,829 --> 00:17:53,997
Stasera? Sono nel mezzo
di un processo, tesoro.
298
00:17:54,007 --> 00:17:55,793
Non rimetter� la cravatta con il tartan.
299
00:17:55,803 --> 00:17:58,908
S� che la metterai.
� il tartan che fa la foto.
300
00:17:58,918 --> 00:18:00,268
Isabelle?
301
00:18:01,451 --> 00:18:02,718
Isabelle?
302
00:18:02,159 --> 00:18:05,386
{\an8}@April90210: Ho visto il tuo biglietto. Ok.
Vieni stasera.
303
00:18:11,901 --> 00:18:14,001
{\an8}@IZZYGRRRLS3: S�. Va bene.
304
00:18:16,551 --> 00:18:18,421
Vorrei fare un brindisi.
305
00:18:19,625 --> 00:18:21,099
Ad Alexandra.
306
00:18:21,707 --> 00:18:23,952
Siamo tutti cos� fieri di te.
307
00:18:24,593 --> 00:18:26,716
Tutti i tutor per l'universit�...
308
00:18:26,726 --> 00:18:28,587
I corsi avanzati...
309
00:18:28,597 --> 00:18:30,583
L'estate passata alla Wellesley...
310
00:18:30,593 --> 00:18:33,549
Ti sei veramente
impegnata tanto per questo.
311
00:18:34,004 --> 00:18:36,014
Nessuno te lo ha regalato
312
00:18:36,024 --> 00:18:39,481
e non sei entrata per il tuo retaggio,
ma perch� te lo sei guadagnato.
313
00:18:40,593 --> 00:18:43,399
E so... che questo non lo puoi
scrivere in un saggio,
314
00:18:43,409 --> 00:18:46,641
ma penso che il duro lavoro
e i sacrifici abbiano...
315
00:18:46,988 --> 00:18:48,776
Abbiano le stesse difficolt�.
316
00:18:48,786 --> 00:18:51,365
Quelle di cui ti puoi
sentire davvero fiera.
317
00:18:52,260 --> 00:18:53,816
Congratulazioni.
318
00:18:54,202 --> 00:18:55,328
Salute.
319
00:18:55,994 --> 00:18:57,472
- Salute.
- Congratulazioni.
320
00:19:18,053 --> 00:19:20,094
Non posso... andare alla sbarra.
321
00:19:20,104 --> 00:19:22,114
Cosa? Non capisco.
322
00:19:22,124 --> 00:19:23,700
Non posso testimoniare.
323
00:19:23,710 --> 00:19:26,177
Bebe, mi dispiace, io...
324
00:19:26,187 --> 00:19:28,226
So di averti detto che l'avrei fatto...
325
00:19:29,208 --> 00:19:30,954
Ma � complicato.
326
00:19:30,964 --> 00:19:32,309
Complicato?
327
00:19:32,640 --> 00:19:34,584
- Che stai dicendo?
- Ascoltami, ascoltami.
328
00:19:34,594 --> 00:19:35,986
Ho mentito...
329
00:19:36,524 --> 00:19:38,246
Quando ero incinta.
330
00:19:38,686 --> 00:19:41,708
Ho scritto... una lettera
al padre di Pearl
331
00:19:41,718 --> 00:19:44,195
e gli ho detto che avevo
perso la bambina.
332
00:19:44,205 --> 00:19:47,074
E poi sono scappata... con lei.
333
00:19:48,197 --> 00:19:50,662
- Perch�?
- Perch� lei � mia!
334
00:19:51,500 --> 00:19:52,690
Non sua...
335
00:19:52,700 --> 00:19:55,450
Ok? Come... May Ling � tua.
336
00:19:56,069 --> 00:19:58,985
- Quindi � per questo che mi aiuti?
- S�.
337
00:19:58,995 --> 00:20:00,536
Allora aiutami e basta.
338
00:20:00,546 --> 00:20:02,540
- Non posso.
- Perch� no?
339
00:20:02,550 --> 00:20:04,151
Perch� Elena lo sa.
340
00:20:04,651 --> 00:20:06,141
Lo ha scoperto.
341
00:20:06,894 --> 00:20:08,964
E se questa cosa viene fuori...
342
00:20:09,427 --> 00:20:11,189
Io potrei perdere Pearl.
343
00:20:11,199 --> 00:20:14,656
Pensi davvero che qualcuno
possa riprendersi Pearl ora?
344
00:20:14,666 --> 00:20:16,543
Cosa ti ha detto l'avvocato?
345
00:20:16,553 --> 00:20:18,296
Non ne ho parlato con nessuno.
346
00:20:18,306 --> 00:20:20,589
Cosa... ha detto Pearl?
347
00:20:22,155 --> 00:20:23,752
Pearl non lo sa.
348
00:20:23,762 --> 00:20:25,829
Allora diglielo.
349
00:20:25,839 --> 00:20:27,577
Non voglio perderla.
350
00:20:27,587 --> 00:20:29,717
Non la perderai!
351
00:20:29,727 --> 00:20:31,415
- Va bene...
- Ma se tu...
352
00:20:31,425 --> 00:20:34,119
Non mi puoi aiutare,
io perder� mia figlia.
353
00:20:39,365 --> 00:20:41,165
Tesoro, tu mettiti l�.
354
00:20:41,923 --> 00:20:44,388
Vedi, era cos� difficile?
Stai benissimo.
355
00:20:44,398 --> 00:20:46,590
Per� non hai messo le scarpe in tartan.
356
00:20:46,600 --> 00:20:49,831
- S�, beh, non le metter� di nuovo.
- Non essere sciocca.
357
00:20:49,841 --> 00:20:51,627
- Sono adorabili.
- Ho detto di no.
358
00:20:51,637 --> 00:20:53,108
Non fanno per me.
359
00:20:53,118 --> 00:20:54,462
Non devono piacerti.
360
00:20:54,472 --> 00:20:56,771
Le riporto in negozio domani,
appena fatta la foto.
361
00:20:56,781 --> 00:20:59,309
- Elena, non ho tempo per questa cosa.
- Bill...
362
00:20:59,319 --> 00:21:02,188
Onestamente, possiamo evitare,
solo per questa volta.
363
00:21:02,566 --> 00:21:05,151
Isabelle, vai di sopra
e metti le scarpe.
364
00:21:05,161 --> 00:21:07,781
Ti ho detto che non me le metto, Elena.
365
00:21:07,791 --> 00:21:10,255
Sono tua madre, non puoi parlarmi cos�.
366
00:21:10,265 --> 00:21:13,573
Davvero? Perch� tu mi chiami con
un nome che odio ogni singolo giorno.
367
00:21:13,583 --> 00:21:15,754
Perch� non mi chiami Izzy
come fanno tutti?
368
00:21:15,764 --> 00:21:19,258
- Perch� non � il tuo nome.
- Lexie, Moody, Trip...
369
00:21:19,268 --> 00:21:22,372
- Tutti gli altri hanno un soprannome.
- Tu non sei come gli altri.
370
00:21:24,539 --> 00:21:27,487
- Potrei non inquadrare le scarpe...
- Solo un momento.
371
00:21:28,828 --> 00:21:30,524
Qui non si tratta di te.
372
00:21:30,534 --> 00:21:32,238
Si tratta di tutti noi.
373
00:21:32,596 --> 00:21:35,121
E se vuoi far parte di questa famiglia
374
00:21:35,131 --> 00:21:36,867
e vivere in questa casa...
375
00:21:36,877 --> 00:21:41,004
Allora vai di sopra e ti metti
quelle cazzo di scarpe!
376
00:21:52,852 --> 00:21:54,318
Ci serve ancora un minuto.
377
00:22:03,015 --> 00:22:04,758
- Ehi.
- Ehi.
378
00:22:06,314 --> 00:22:08,476
Possiamo parlare un momento?
379
00:22:09,828 --> 00:22:11,013
Certo.
380
00:22:11,023 --> 00:22:12,073
Ok.
381
00:22:23,228 --> 00:22:26,009
Volevo dirti che...
382
00:22:27,702 --> 00:22:29,425
Domani...
383
00:22:29,435 --> 00:22:31,230
Testimonier� per Bebe.
384
00:22:32,546 --> 00:22:34,741
Ed � possibile che qualcosa...
385
00:22:34,751 --> 00:22:36,958
Esca fuori in tribunale.
386
00:22:38,289 --> 00:22:41,036
Intendi il fatto che
siamo tipo milionarie?
387
00:22:41,750 --> 00:22:42,760
Cosa?
388
00:22:43,270 --> 00:22:47,300
S�. Trip ha detto che Elena pensa che tu
abbia qualche scorta segreta di denaro
389
00:22:47,310 --> 00:22:50,050
che stai usando per pagare
le spese legali di Bebe.
390
00:22:57,920 --> 00:23:00,600
Sto pagando davvero le
spese legali di Bebe.
391
00:23:02,120 --> 00:23:04,730
Di recente ho venduto una vecchia foto,
392
00:23:05,250 --> 00:23:07,200
per una grossa somma di denaro.
393
00:23:08,770 --> 00:23:11,870
- Mezzo milione di dollari?
- Non proprio, ma...
394
00:23:11,880 --> 00:23:15,230
La foto era un regalo da
parte di una vecchia amica.
395
00:23:16,180 --> 00:23:19,070
Che avrei potuto vendere, se mai
avessi avuto bisogno di soldi.
396
00:23:19,080 --> 00:23:21,720
- Abbiamo sempre avuto bisogno di soldi.
- Pearl, ti prego, fammi parlare
397
00:23:21,730 --> 00:23:24,710
- perch� ho bisogno di dirti molte cose.
- No. No, no, no, no, no.
398
00:23:24,720 --> 00:23:26,580
No. Noi dormiamo sui pavimenti.
399
00:23:26,590 --> 00:23:30,050
Mi hai fatto credere che dovessimo vivere
cos�. Come se non ci fosse altra scelta.
400
00:23:30,060 --> 00:23:33,060
Questa vita non � abbastanza
elegante per te, Pearl?
401
00:23:33,070 --> 00:23:35,000
Credi che sarei una mocciosa viziata,
402
00:23:35,010 --> 00:23:36,550
- se avessi una stanza mia?
- No.
403
00:23:36,560 --> 00:23:37,840
- O un letto mio?
- No.
404
00:23:37,850 --> 00:23:39,960
Abbiamo sempre avuto abbastanza.
405
00:23:39,970 --> 00:23:41,600
Cosa? Che cosa ho avuto?
406
00:23:41,610 --> 00:23:42,980
Cento letti?
407
00:23:43,540 --> 00:23:45,930
Smettila. Smettila di
parlare delle pareti, cazzo!
408
00:23:45,940 --> 00:23:47,560
- Attenta.
- E delle bici e dei letti.
409
00:23:47,910 --> 00:23:50,750
Non sei stata sincera su niente, con me!
410
00:23:51,420 --> 00:23:54,400
E ho dovuto sapere da Trip
che hai venduto qualcosa,
411
00:23:54,410 --> 00:23:56,250
che doveva essere
nostro, per aiutare lei.
412
00:23:56,260 --> 00:23:58,680
No, � per te. C'� un
fondo destinato a te...
413
00:23:58,690 --> 00:24:01,080
- Esci. Esci.
- No, Pearl, Pearl.
414
00:24:01,090 --> 00:24:04,110
- Questa � la mia stanza. Esci.
- No. Smettila. Siediti e ascoltami...
415
00:24:04,120 --> 00:24:08,620
- Esci subito dalla mia stanza!
- Ok, ok, ok.
416
00:24:08,630 --> 00:24:09,640
Ok.
417
00:24:23,796 --> 00:24:25,320
Quella scenata...
418
00:24:25,330 --> 00:24:27,340
� fuori controllo.
419
00:24:27,950 --> 00:24:31,100
Ma George pensa che ci sia qualcosa
di salvabile, quindi va bene.
420
00:24:33,830 --> 00:24:35,850
Mi dispiace, tesoro. So
che ti stai preparando.
421
00:24:35,860 --> 00:24:38,390
Sar� Linda a testimoniare, domani?
422
00:24:39,210 --> 00:24:40,690
Ed ha ancora un altro testimone.
423
00:24:40,700 --> 00:24:42,490
Beh, chi � rimasto da chiamare?
424
00:24:45,250 --> 00:24:46,280
No...
425
00:24:46,660 --> 00:24:48,390
Beh, lei � sempre stata sulla lista.
426
00:24:49,530 --> 00:24:51,920
Sono solo sorpresa che
voglia ancora testimoniare.
427
00:24:52,240 --> 00:24:53,590
Perch� non dovrebbe?
428
00:24:54,330 --> 00:24:58,200
Beh, mi sono imbattuta in lei e
abbiamo fatto... una chiacchierata.
429
00:24:59,590 --> 00:25:03,020
Le ho detto ci� che sapevo e...
siamo arrivate a un compromesso.
430
00:25:03,760 --> 00:25:05,950
- L'hai minacciata.
- No!
431
00:25:05,960 --> 00:25:10,130
- No, non l'ho minacciata.
- Non solo ho perso l'elemento sorpresa,
432
00:25:10,140 --> 00:25:13,220
ma potrei anche essere accusato
di corruzione di testimone!
433
00:25:13,970 --> 00:25:15,710
- Cristo.
- Volevo solo essere d'aiuto.
434
00:25:15,720 --> 00:25:16,930
Non sei di aiuto.
435
00:25:20,170 --> 00:25:22,660
- Dove stai andando?
- Vado nello studio. Devo lavorare.
436
00:25:25,130 --> 00:25:27,020
A cosa ti servono?
437
00:25:28,010 --> 00:25:29,090
Un progetto d'arte.
438
00:25:29,740 --> 00:25:32,200
Una specie di risposta a
quell'intero processo del cazzo.
439
00:25:40,910 --> 00:25:42,480
Che cosa ho fatto davvero?
440
00:25:44,660 --> 00:25:45,670
Per...
441
00:25:45,990 --> 00:25:47,710
Meritare tutto questo?
442
00:25:48,820 --> 00:25:49,830
Insomma...
443
00:25:50,220 --> 00:25:51,790
Eravamo amiche.
444
00:25:53,630 --> 00:25:54,820
Eravamo...
445
00:25:58,910 --> 00:26:00,510
Eravamo pi� che amiche.
446
00:26:02,960 --> 00:26:03,970
Mi dispiace.
447
00:26:06,090 --> 00:26:07,100
Io...
448
00:26:07,870 --> 00:26:10,399
Io... sono andata nel panico,
449
00:26:10,409 --> 00:26:11,749
in quell'armadio.
450
00:26:12,360 --> 00:26:14,410
E non so come tornare indietro.
451
00:26:15,930 --> 00:26:18,590
Smettila di provare ad
essere qualcuno che non sei.
452
00:26:26,010 --> 00:26:29,260
Io... voglio smettere di provare
ad essere qualcuno che non sono.
453
00:26:36,760 --> 00:26:38,340
� che mi manchi.
454
00:26:40,850 --> 00:26:41,900
Mi manchi anche tu.
455
00:26:49,910 --> 00:26:53,080
Questo � quello a cui hai
disegnato i peli delle ascelle?
456
00:26:54,110 --> 00:26:57,350
- E... altre cose.
- Oh, mio Dio. Izzy!
457
00:26:59,900 --> 00:27:01,160
Stai ancora lavorando?
458
00:27:03,490 --> 00:27:06,150
Ho appena finito. Sto solo
pagando delle bollette.
459
00:27:07,770 --> 00:27:09,380
Bill, mi dispiace tanto.
460
00:27:10,070 --> 00:27:13,900
Avevi ragione, non avrei mai dovuto
avere quella conversazione con Mia.
461
00:27:16,540 --> 00:27:18,920
- Sai che non si tratta solo di Mia, no?
- Lo so.
462
00:27:18,930 --> 00:27:20,910
Lo so che non...
463
00:27:21,410 --> 00:27:23,284
Sono stata me stessa, ultimamente, e...
464
00:27:23,294 --> 00:27:27,220
Voglio che tu sappia che ho
sempre avuto buone intenzioni.
465
00:27:27,230 --> 00:27:29,120
Stavo solo cercando di
aiutare delle persone.
466
00:27:29,130 --> 00:27:31,280
Aiutare questa donna e sua figlia,
467
00:27:31,610 --> 00:27:34,390
perch� sembravano averne
bisogno. E poi, adesso...
468
00:27:34,400 --> 00:27:36,210
Linda mi reputa responsabile
469
00:27:36,220 --> 00:27:40,070
- ed � chiaro che tu sia arrabbiato con me.
- Capisci perch� sono arrabbiato?
470
00:27:40,080 --> 00:27:41,990
Non ho causato io tutto questo, per�
471
00:27:42,000 --> 00:27:44,760
Non so perch� la gente non incolpi Mia.
472
00:27:44,770 --> 00:27:47,370
� lei la cattiva, qui. Non io. E...
473
00:27:47,380 --> 00:27:50,850
E finch� le persone non sapranno
la verit� su quello che ha fatto,
474
00:27:50,860 --> 00:27:52,590
incolperanno me.
475
00:27:52,600 --> 00:27:55,170
Deve affrontare le conseguenze
di ci� che ha fatto.
476
00:27:55,770 --> 00:27:58,730
Se succeder�, allora... non vinceranno.
477
00:27:58,740 --> 00:27:59,850
Perch�...
478
00:27:59,860 --> 00:28:01,930
Bebe non pu� vincere questo
caso, Bill. Non pu�.
479
00:28:01,940 --> 00:28:04,300
Altrimenti Linda perder�
questa bambina e io...
480
00:28:04,310 --> 00:28:08,860
Non so cosa far� se, a causa mia, la mia
migliore amica perder� la sua bambina.
481
00:28:08,870 --> 00:28:11,050
Linda non perder� la sua bambina.
482
00:28:12,660 --> 00:28:14,330
Perch� dici questo?
483
00:28:14,710 --> 00:28:16,770
Perch� le persone come Bebe Chow...
484
00:28:16,780 --> 00:28:18,100
Non vincono.
485
00:28:20,790 --> 00:28:21,920
Fidati.
486
00:28:21,930 --> 00:28:24,530
Nessuno vuole che venga
fuori la verit� pi� di me.
487
00:28:27,310 --> 00:28:29,950
Tutti dovranno affrontare le
conseguenze delle loro azioni.
488
00:28:31,780 --> 00:28:32,790
Ok?
489
00:28:35,380 --> 00:28:36,390
Ok.
490
00:28:38,890 --> 00:28:40,200
Grazie, Bill.
491
00:28:42,770 --> 00:28:44,450
Ho ancora un paio di cose da fare.
492
00:28:44,460 --> 00:28:47,140
- Perch� non vai a letto? Arrivo subito.
- Ok.
493
00:29:10,680 --> 00:29:12,730
S�. Potrei avere un tabulato per...
494
00:29:12,740 --> 00:29:15,430
"Le Rossignol Bistro", per favore?
495
00:29:58,749 --> 00:30:00,535
{\an8}BAMBINI IN VENDITA!
496
00:29:58,762 --> 00:30:00,531
{\an4}Bianchi: Asiatici Neri:
100.000 dollari 10.000 dollari GRATIS!!
497
00:29:58,781 --> 00:30:00,545
{\an5}Speciale McCullough!!
498
00:30:12,125 --> 00:30:12,975
{\an8}Asiatici:
10.000 dollari
Speciale McCullough!!
499
00:30:12,640 --> 00:30:14,540
Ehi, Dean Cain non � nemmeno asiatico.
500
00:30:14,550 --> 00:30:15,900
Tyson Beckford � nerasiatico.
501
00:30:15,910 --> 00:30:17,680
Dovrebbe avere un proprio bambolotto.
502
00:30:17,690 --> 00:30:19,800
Non capisco. Dove sono
i bambini ispanici?
503
00:30:19,810 --> 00:30:22,140
Non ti rendi conto di quanto
sia razzista questa merda?
504
00:30:22,150 --> 00:30:23,969
Gi�, � questo il punto.
505
00:30:24,907 --> 00:30:26,394
Me ne vado.
506
00:30:26,906 --> 00:30:29,787
Di sicuro si sar� tenuta per s�
tutte le bambole lesbiche.
507
00:30:31,798 --> 00:30:34,529
E chi gioca ancora con le Bambole
del Campo Incantato al liceo?
508
00:30:35,550 --> 00:30:38,294
Ok, ok. Lo spettacolo � finito, ragazzi.
509
00:30:38,304 --> 00:30:40,037
Basta cos�.
510
00:30:42,646 --> 00:30:43,721
Anche tu.
511
00:31:06,667 --> 00:31:09,371
Lei � una madre single lavoratrice,
come la signorina Chow, corretto?
512
00:31:09,381 --> 00:31:12,253
Avete lo stesso lavoro e percepite
pressoch� lo stesso salario?
513
00:31:12,989 --> 00:31:16,527
A dire il vero, lei lavora
pi� ore di me e...
514
00:31:16,537 --> 00:31:18,249
Riceve pi� mance.
515
00:31:18,795 --> 00:31:19,960
Per�, s�.
516
00:31:20,504 --> 00:31:22,370
Come madre single ha...
517
00:31:22,380 --> 00:31:23,382
Difficolt�?
518
00:31:25,176 --> 00:31:26,860
Ogni madre ha difficolt�.
519
00:31:27,993 --> 00:31:29,872
Nasconde i risparmi.
520
00:31:29,882 --> 00:31:32,204
In modo da poter comprare una...
521
00:31:32,214 --> 00:31:34,667
Tata o un'insegnante privata.
522
00:31:35,005 --> 00:31:36,783
Per andare in vacanza.
523
00:31:36,793 --> 00:31:38,504
Ma non si pu� dare un prezzo
524
00:31:38,514 --> 00:31:40,916
all'amore di una madre
verso il proprio figlio,
525
00:31:40,926 --> 00:31:43,111
anche se alcuni ci provano.
526
00:31:46,145 --> 00:31:49,691
I McCullough hanno offerto a Bebe
del denaro per avere May Ling?
527
00:31:49,701 --> 00:31:52,596
Diecimila dollari per far
chiudere questo caso.
528
00:31:52,606 --> 00:31:56,505
Cos� sappiamo quanto vale
per loro la bambina di Bebe.
529
00:31:58,034 --> 00:32:01,232
Cosa direbbe a coloro che
definiscono le azioni di Bebe come...
530
00:32:01,647 --> 00:32:02,843
Inadeguate?
531
00:32:02,853 --> 00:32:04,154
Nessuna madre
532
00:32:04,164 --> 00:32:07,154
vorrebbe essere giudicata
per le scelte fatte...
533
00:32:07,164 --> 00:32:09,002
Nel momento pi� difficile e...
534
00:32:09,012 --> 00:32:10,664
Disperato.
535
00:32:12,943 --> 00:32:14,336
Io direi...
536
00:32:15,036 --> 00:32:16,368
Che Bebe...
537
00:32:17,532 --> 00:32:19,215
Abbandon� May Ling
538
00:32:19,225 --> 00:32:21,392
per salvare la vita di May Ling.
539
00:32:22,362 --> 00:32:24,597
Si � trattato di un gesto altruista.
540
00:32:25,176 --> 00:32:27,460
Un gesto che la rende una buona madre.
541
00:32:29,831 --> 00:32:31,601
Non ho altre domande, Vostro Onore.
542
00:32:45,494 --> 00:32:46,602
Signorina Warren,
543
00:32:46,612 --> 00:32:48,694
da quanto tempo conosce
la signorina Chow?
544
00:32:48,704 --> 00:32:51,368
Da circa tre mesi,
da quando conosco anche lei.
545
00:32:54,025 --> 00:32:55,537
E in questo lasso di tempo,
546
00:32:55,889 --> 00:32:58,856
quante volte ha visto la
signorina Chow con Mirabelle?
547
00:33:00,340 --> 00:33:01,368
Una volta.
548
00:33:01,865 --> 00:33:03,127
Una volta?
549
00:33:03,137 --> 00:33:05,659
- Esatto.
- Tutto il suo giudizio
550
00:33:05,669 --> 00:33:09,177
sull'idoneit� della signorina Chow
come madre si basa su una sola visita.
551
00:33:09,187 --> 00:33:10,969
Lo Stato non permette a Bebe
552
00:33:10,979 --> 00:33:13,194
di vedere sua figlia altre volte.
553
00:33:13,204 --> 00:33:15,248
Ha dichiarato di essere
una madre single,
554
00:33:15,258 --> 00:33:16,778
come Bebe Chow.
555
00:33:17,398 --> 00:33:18,635
E lavorate...
556
00:33:18,645 --> 00:33:20,129
All'incirca le stesse ore
557
00:33:20,139 --> 00:33:21,923
e percepite circa lo stesso stipendio.
558
00:33:21,933 --> 00:33:23,064
Esatto.
559
00:33:23,074 --> 00:33:24,485
Quindi il suo reddito ammonta
560
00:33:24,844 --> 00:33:27,410
a ventimila dollari
all'anno o gi� di l�.
561
00:33:30,486 --> 00:33:33,082
Eppure, � lei a pagare le spese
legali della signorina Chow.
562
00:33:33,923 --> 00:33:35,504
� stato un prestito.
563
00:33:35,514 --> 00:33:36,536
Di quanto?
564
00:33:36,924 --> 00:33:39,583
Qualunque sia il costo di un avvocato.
565
00:33:40,216 --> 00:33:41,894
Ma ha appena detto...
566
00:33:41,904 --> 00:33:43,528
Che avete uno stipendio simile.
567
00:33:43,538 --> 00:33:46,177
Com'� possibile che possa
permettersi un avvocato,
568
00:33:46,187 --> 00:33:47,247
mentre lei no?
569
00:33:47,257 --> 00:33:50,894
A meno che lei non abbia nettamente
pi� denaro rispetto a quanto dichiarato.
570
00:33:50,904 --> 00:33:53,387
Ho... altre fonti di guadagno.
571
00:33:53,397 --> 00:33:56,275
Altre fonti di guadagno. Quindi non
si pu� paragonare la sua vita
572
00:33:56,285 --> 00:33:58,551
con quella della
signorina Chow, corretto?
573
00:33:59,139 --> 00:34:01,419
A meno che non si possa
paragonare su altri aspetti.
574
00:34:09,902 --> 00:34:11,965
Perch� ha speso i suoi soldi
575
00:34:12,361 --> 00:34:14,044
e lottato cos� tanto
576
00:34:14,054 --> 00:34:16,379
per qualcuno che conosce a malapena?
577
00:34:17,951 --> 00:34:21,042
Perch� so cosa si prova a
mettere al mondo un bambino
578
00:34:21,052 --> 00:34:22,578
nato dal mio corpo.
579
00:34:22,996 --> 00:34:25,903
Fatto di ci� di cui sono fatta io.
580
00:34:26,505 --> 00:34:27,799
Sentire...
581
00:34:27,809 --> 00:34:30,753
Che � parte di te e non
riuscire neanche a immaginare
582
00:34:30,763 --> 00:34:33,653
- che non possa far parte di te.
- Lei non conosce veramente
583
00:34:33,663 --> 00:34:35,001
la signorina Chow, vero?
584
00:34:35,011 --> 00:34:37,301
Non pu� dire se sia una madre adeguata.
585
00:34:37,311 --> 00:34:39,800
Non la conosce da cos� tanto tempo.
586
00:34:39,810 --> 00:34:41,248
Perci� le chiedo di nuovo.
587
00:34:41,258 --> 00:34:43,395
Perch� sta lottando cos� tanto
588
00:34:43,405 --> 00:34:45,497
per una persona che conosce a malapena?
589
00:34:45,507 --> 00:34:48,229
Perch� anche se sono qui
a testimoniare per Bebe,
590
00:34:48,239 --> 00:34:51,205
quella per cui sto lottando � May Ling!
591
00:34:53,110 --> 00:34:57,037
Mi scusi, Vostro Onore, ma non si tratta
di mettere una madre contro l'altra.
592
00:34:57,047 --> 00:34:59,044
Entrambe possono essere ottime madri,
593
00:34:59,054 --> 00:35:02,874
ma qui solo una persona � la madre
di May Ling ed � Bebe Chow.
594
00:35:07,437 --> 00:35:08,439
Cosa?
595
00:35:15,457 --> 00:35:18,369
Sar� la Corte a deciderlo, non lei.
596
00:35:20,907 --> 00:35:23,088
Non ho altre domande, Vostro Onore.
597
00:35:25,443 --> 00:35:26,445
Cosa?
598
00:35:27,592 --> 00:35:30,328
- Sei impazzito? Cosa combini?
- Mettiti seduta.
599
00:35:50,596 --> 00:35:51,598
Pearl.
600
00:35:52,841 --> 00:35:54,078
- Ciao.
- Ciao.
601
00:35:54,868 --> 00:35:56,470
Stai bene?
602
00:35:56,858 --> 00:35:59,111
Oggi non hai detto una parola.
603
00:35:59,490 --> 00:36:01,779
S�, sto bene. Sono solo...
604
00:36:01,789 --> 00:36:03,506
Stanca, non sono riuscita a dormire.
605
00:36:03,885 --> 00:36:05,692
Sapete cosa faccio quando non dormo?
606
00:36:05,702 --> 00:36:08,224
Alzo gli occhi al cielo.
Rilascia melatonina,
607
00:36:08,234 --> 00:36:09,732
il sonnifero naturale.
608
00:36:09,742 --> 00:36:10,922
Com'� andata...
609
00:36:10,932 --> 00:36:12,661
La riunione del comitato, ieri?
610
00:36:13,286 --> 00:36:14,288
Cosa?
611
00:36:18,384 --> 00:36:20,082
S�, bene, abbiamo solo...
612
00:36:20,092 --> 00:36:22,011
Parlato di raccolte fondi, cose noiose.
613
00:36:24,025 --> 00:36:26,355
Ho dimenticato una cosa
nell'armadietto, quindi ci...
614
00:36:26,365 --> 00:36:28,377
Ci vediamo dopo, ok?
615
00:36:28,891 --> 00:36:29,894
Ciao.
616
00:36:32,946 --> 00:36:35,524
S�, sta decisamente
nascondendo qualcosa.
617
00:36:36,089 --> 00:36:37,453
Forse un altro ragazzo.
618
00:36:38,248 --> 00:36:40,663
Passa il tempo soltanto
con la mia famiglia.
619
00:36:41,352 --> 00:36:42,447
Forse tuo padre?
620
00:36:42,457 --> 00:36:44,796
Hai visto "La mia peggiore amica"?
Pu� capitare.
621
00:36:52,742 --> 00:36:56,229
HO SVILUPPATO QUESTE FOTO DI FRETTA.
SPERO TI PIACCIANO
- GEORGE
622
00:37:04,094 --> 00:37:07,548
Ha chiamat la scuola
RICHIAMALI IL PRIMA POSSIBILE
� per Izzy
623
00:37:11,889 --> 00:37:13,979
Che umiliazione.
624
00:37:13,989 --> 00:37:16,019
Cos'ha significato quella bravata?
625
00:37:16,029 --> 00:37:17,928
Non era una bravata,
ma un'affermazione.
626
00:37:17,938 --> 00:37:21,224
Isabelle, nessuno sta comprando
bambini. Si chiama adozione.
627
00:37:21,234 --> 00:37:25,031
Da quando adottare un bambino
di un'altra etnia fa di te una razzista?
628
00:37:25,041 --> 00:37:27,689
- Danno a un'orfana un'altra possibilit�.
- Non � orfana.
629
00:37:27,699 --> 00:37:30,082
- Ha una madre.
- Le daranno una vita migliore.
630
00:37:34,828 --> 00:37:36,498
Cosa la rende migliore?
631
00:37:36,989 --> 00:37:39,676
Una casa pi� grande,
una macchina di lusso,
632
00:37:39,686 --> 00:37:41,262
le scarpe in tartan?
633
00:37:41,272 --> 00:37:42,733
Sai che ti dico?
634
00:37:42,743 --> 00:37:44,467
Non ce la faccio pi�.
635
00:37:44,950 --> 00:37:47,746
Non posso pi� girarci intorno.
636
00:37:47,756 --> 00:37:49,001
Visto che...
637
00:37:49,011 --> 00:37:51,600
A volte, � troppo impegnativo.
638
00:37:52,439 --> 00:37:53,442
Cosa?
639
00:37:53,939 --> 00:37:55,528
� dura essere tua madre.
640
00:38:02,595 --> 00:38:03,938
Allora non farlo.
641
00:38:07,355 --> 00:38:08,486
Isabelle, io...
642
00:38:10,669 --> 00:38:11,694
Isabelle!
643
00:38:13,779 --> 00:38:17,232
Senti, dico solo che Princeton
� la numero uno, quindi...
644
00:38:17,242 --> 00:38:19,655
S�, ma le classifiche sono
completamente arbitrarie.
645
00:38:19,665 --> 00:38:21,495
- Cio�, l'anno scorso era Yale.
- Ok.
646
00:38:21,505 --> 00:38:24,340
E poi, le brave persone di
"US News and World Report"
647
00:38:24,350 --> 00:38:27,456
sono rinsavite e hanno messo
Princeton al numero uno, amore.
648
00:38:27,466 --> 00:38:29,294
No, quanto sei stupido.
649
00:38:29,304 --> 00:38:32,892
Abbiamo un doppio cheeseburger
con il bacon, patatine grandi,
650
00:38:32,902 --> 00:38:36,737
e poi, un cheeseburger semplice,
solo carne, formaggio e pane.
651
00:38:38,905 --> 00:38:42,916
Gi�, no, l'ho ordinato senza carne.
Solo formaggio e pane.
652
00:38:44,219 --> 00:38:47,125
- Non � quello che dice il biglietto.
- Beh, � ci� che dico io.
653
00:38:47,135 --> 00:38:48,143
Quindi...
654
00:38:51,195 --> 00:38:52,290
Solo un minuto.
655
00:38:53,740 --> 00:38:57,268
Vedi, questo � quello che succede
quando questi non vanno al college.
656
00:38:58,773 --> 00:38:59,939
"Questi."
657
00:39:01,848 --> 00:39:02,929
La gente.
658
00:39:05,368 --> 00:39:06,641
La gente di colore?
659
00:39:07,348 --> 00:39:08,890
Oh, mio Dio, sul serio?
660
00:39:09,544 --> 00:39:11,138
L'avrei detto anche fosse stata bianca.
661
00:39:11,148 --> 00:39:14,335
Cio�, Ges� Cristo, Brian. Sto ordinando
un cazzo di panino al formaggio.
662
00:39:14,345 --> 00:39:16,388
Cosa c'entra la razza con tutto questo?
663
00:39:17,572 --> 00:39:18,574
Non lo so.
664
00:39:18,932 --> 00:39:20,637
Perch� non lo chiedi a Pearl?
665
00:39:22,528 --> 00:39:23,690
Oh, mio Dio.
666
00:39:24,503 --> 00:39:27,636
Ho scritto un saggio di 500 parole sul
fatto che non l'hanno presa a matematica.
667
00:39:27,646 --> 00:39:29,820
Non ho dato fuoco a
un cazzo di cucciolo.
668
00:39:30,686 --> 00:39:32,841
Se davvero non riesci a
superare questa cosa di Pearl,
669
00:39:32,851 --> 00:39:35,767
allora ti prego fammi un favore
e lasciami in questo istante.
670
00:39:37,293 --> 00:39:39,316
Un panino, niente carne.
671
00:39:39,326 --> 00:39:41,052
Solo pane e formaggio.
672
00:39:53,156 --> 00:39:56,266
Si comporta come se essere
poveri ti facesse essere migliore.
673
00:39:56,781 --> 00:39:58,001
S�, capisco.
674
00:39:58,619 --> 00:39:59,627
No.
675
00:39:59,972 --> 00:40:01,828
No, Trip, tu non capisci.
676
00:40:05,040 --> 00:40:08,150
A undici anni avevamo subaffitto
una stanza in una casa.
677
00:40:11,342 --> 00:40:12,986
Era di questa bambina.
678
00:40:13,551 --> 00:40:17,007
Ed ogni giorno, giocavo
con i suoi cavallini.
679
00:40:17,625 --> 00:40:19,749
A volte, quando mia mamma dormiva,
680
00:40:19,759 --> 00:40:23,419
entravo nel suo armadio e mi provavo
tutti i suoi vestiti e le scarpe.
681
00:40:28,792 --> 00:40:30,683
E facevo finta di essere lei.
682
00:40:33,740 --> 00:40:35,348
Facevo finta che...
683
00:40:35,818 --> 00:40:37,316
Che fossero i miei vestiti,
684
00:40:37,687 --> 00:40:42,189
che quello fosse il mio letto
e che fossero i miei cavallini.
685
00:40:42,684 --> 00:40:46,102
Ma poi siamo andate via
e non ho pi� potuto fingere.
686
00:40:47,708 --> 00:40:49,581
La nostra vita non era mia.
687
00:40:52,391 --> 00:40:53,674
E ho pianto...
688
00:40:54,314 --> 00:40:56,300
Per tutto il viaggio verso Lafayette.
689
00:40:56,724 --> 00:40:59,077
E neanche i tre cavallini che
avevo rubato mi aiutavano
690
00:40:59,087 --> 00:41:01,990
perch� avevo rubato da qualcuno
che aveva cos� tanto.
691
00:41:03,849 --> 00:41:06,676
Sapevo che non avrebbe nemmeno
fatto caso alla loro scomparsa.
692
00:41:12,399 --> 00:41:14,496
E lo so che... � stupido.
693
00:41:15,527 --> 00:41:17,984
Cio�, ho sempre avuto
quello di cui avevo bisogno.
694
00:41:19,097 --> 00:41:21,208
Ma non ho mai avuto quello che volevo.
695
00:41:28,169 --> 00:41:30,255
Perch� non me l'ha semplicemente detto?
696
00:41:31,209 --> 00:41:33,181
Cio�, perch� tenermelo segreto?
697
00:41:36,978 --> 00:41:38,197
Non lo so, Pearl.
698
00:41:39,894 --> 00:41:42,295
Perch�... perch� noi
abbiamo dei segreti?
699
00:41:42,754 --> 00:41:43,853
Abbiamo paura
700
00:41:44,944 --> 00:41:46,446
o ci sentiamo in colpa.
701
00:41:47,842 --> 00:41:48,860
O entrambi.
702
00:41:49,231 --> 00:41:50,296
Non lo so.
703
00:41:51,612 --> 00:41:52,619
Oh, Dio.
704
00:41:55,455 --> 00:41:57,435
Non voglio essere come mia madre.
705
00:42:01,694 --> 00:42:03,002
Dobbiamo dirglielo.
706
00:42:12,419 --> 00:42:13,444
Pearl.
707
00:42:18,364 --> 00:42:19,371
Sono io.
708
00:42:22,834 --> 00:42:23,842
Ehi.
709
00:42:30,794 --> 00:42:32,049
Cos'� successo?
710
00:42:40,741 --> 00:42:42,438
Credo di odiare mia madre.
711
00:42:49,211 --> 00:42:51,367
Anch'io credo di odiarla.
712
00:43:14,142 --> 00:43:16,074
Avresti dovuto ritenerla responsabile.
713
00:43:21,357 --> 00:43:22,824
Non so cosa sia cambiato.
714
00:43:24,786 --> 00:43:25,804
Bill.
715
00:43:33,456 --> 00:43:34,464
Che c'�?
716
00:43:35,736 --> 00:43:37,488
Sei sicura di volerle mandare?
717
00:43:46,460 --> 00:43:48,132
Ragazza, ne hai di fegato.
718
00:43:49,193 --> 00:43:50,732
Vendere bambini.
719
00:43:51,103 --> 00:43:52,596
Sono felice ti sia piaciuto.
720
00:43:52,606 --> 00:43:54,609
Perch� non � piaciuto a nessun altro.
721
00:43:55,207 --> 00:43:56,214
Beh,
722
00:43:56,621 --> 00:43:58,509
la blackface � un problema.
723
00:43:59,110 --> 00:44:00,117
Cosa?
724
00:44:00,577 --> 00:44:02,768
Tu sei una ragazza bianca
725
00:44:03,342 --> 00:44:05,793
che fa la blackface alle
bambole bianche.
726
00:44:06,376 --> 00:44:08,161
No... non si tratta di questo.
727
00:44:08,171 --> 00:44:09,935
Ok, allora di cosa si tratta?
728
00:44:13,558 --> 00:44:16,097
Non lo so, penso riguardasse
729
00:44:16,107 --> 00:44:19,772
a come vediamo inferiori
a noi le altre persone.
730
00:44:19,782 --> 00:44:22,425
Come... non diamo loro valore.
731
00:44:22,435 --> 00:44:23,463
Come...
732
00:44:24,320 --> 00:44:26,891
Persone come mia madre...
733
00:44:26,901 --> 00:44:28,271
I McCulloughs
734
00:44:28,281 --> 00:44:30,848
e tutti quelli di Shaker, che
pensano di poter semplicemente...
735
00:44:30,858 --> 00:44:34,781
- Comprare tutto ci� che vogliano.
- Ma anche tu fai parte di Shaker, no?
736
00:44:35,424 --> 00:44:37,086
Questo posto ti ha reso ci� che sei.
737
00:44:40,356 --> 00:44:43,017
Non sei l'eccezione perch� vuoi esserlo.
738
00:44:46,591 --> 00:44:47,624
D'accordo.
739
00:44:49,624 --> 00:44:53,181
- Immagino non sia piaciuto a nessuno.
- No, no, no.
740
00:44:53,191 --> 00:44:56,667
Non puoi sfidare le persone e non
dare loro la possibilit� di sfidare te.
741
00:45:01,853 --> 00:45:02,907
Mi dispiace.
742
00:45:05,513 --> 00:45:06,531
� come...
743
00:45:08,166 --> 00:45:09,703
Fra mia madre...
744
00:45:11,899 --> 00:45:12,928
E la scuola...
745
00:45:16,017 --> 00:45:17,837
Tutto quello che vedo...
746
00:45:17,847 --> 00:45:19,882
Sono cielo e acqua all'orizzonte.
747
00:45:19,892 --> 00:45:20,999
Ed � come se...
748
00:45:24,856 --> 00:45:26,624
Per quanto ancora dovr� nuotare?
749
00:45:31,688 --> 00:45:33,674
Quella foto sul giornale...
750
00:45:36,862 --> 00:45:37,987
Avevi ragione.
751
00:45:39,666 --> 00:45:40,677
Ero io.
752
00:45:45,257 --> 00:45:46,882
Il giorno che Pauline
ha scattato quella foto
753
00:45:46,892 --> 00:45:49,852
� stato l'ultimo giorno
che ho visto il mio fratellino vivo.
754
00:45:50,267 --> 00:45:51,760
Non ne avevo idea.
755
00:45:52,164 --> 00:45:53,410
Non fa niente.
756
00:45:55,902 --> 00:45:57,721
Ma era anche...
757
00:45:58,117 --> 00:45:59,484
Il giorno...
758
00:45:59,494 --> 00:46:03,687
In cui ho capito che la persona di cui
mi ero innamorata mi ricambiava.
759
00:46:05,843 --> 00:46:06,925
Lui chi era?
760
00:46:10,882 --> 00:46:11,896
Lei.
761
00:46:15,293 --> 00:46:16,304
Pauline.
762
00:46:24,994 --> 00:46:26,008
Izzy.
763
00:46:27,353 --> 00:46:29,795
Tutti abbiamo qualcosa
dentro che ci spaventa.
764
00:46:30,348 --> 00:46:31,912
Delle cose che...
765
00:46:31,922 --> 00:46:33,830
Abbiamo paura di guardare.
766
00:46:33,840 --> 00:46:36,869
Cose da cui scappiamo
perch� siamo semplicemente...
767
00:46:37,417 --> 00:46:40,055
Troppo spaventati per affrontarle.
768
00:46:40,805 --> 00:46:42,737
Ma non possiamo non affrontarle.
769
00:46:43,520 --> 00:46:45,424
E non possiamo non raccontarle.
770
00:46:46,643 --> 00:46:49,315
E se non possiamo raccontarle
a parole, allora...
771
00:46:50,138 --> 00:46:51,627
Siamo delle artiste, giusto?
772
00:46:51,637 --> 00:46:53,476
Troviamo un altro modo per farlo.
773
00:46:54,648 --> 00:46:56,793
E ci sar� sempre...
774
00:46:56,803 --> 00:46:58,344
Un altro modo.
775
00:47:02,922 --> 00:47:05,501
Non dovrai nuotare per sempre.
776
00:47:07,655 --> 00:47:08,949
Te lo prometto.
777
00:47:20,185 --> 00:47:22,146
Era Izzy. Vado a prenderla.
778
00:47:50,402 --> 00:47:51,412
Io...
779
00:47:52,536 --> 00:47:54,694
Non so cos'altro dire.
780
00:47:56,066 --> 00:47:57,856
A parte che vuoi lasciarmi.
781
00:47:57,866 --> 00:47:59,005
Non �...
782
00:47:59,015 --> 00:48:00,856
- Che voglio lasciarti.
- Hai detto di amarmi.
783
00:48:00,866 --> 00:48:02,962
Cio�, ho perso la mia
cazzo di verginit� con te.
784
00:48:02,972 --> 00:48:04,174
Questo lo so.
785
00:48:04,739 --> 00:48:07,655
Ma non hai la minima idea di come
sia stato difficile per me ultimamente.
786
00:48:07,665 --> 00:48:11,661
Com'� che... ogni volta,
qualsiasi cosa sia successo,
787
00:48:12,163 --> 00:48:14,691
la cosa riguarda sempre e solo te?
788
00:48:18,128 --> 00:48:21,246
- Non sei l'unica ad averne passate tante.
- Non sto dicendo questo, Brian.
789
00:48:22,957 --> 00:48:24,495
Lo sai che sono nero, vero?
790
00:48:24,505 --> 00:48:27,931
Cristo Santo, certo che lo so.
Che razza di domanda �?
791
00:48:27,941 --> 00:48:28,944
Va bene.
792
00:48:29,424 --> 00:48:32,189
Quindi quando stiamo
insieme e facciamo...
793
00:48:32,199 --> 00:48:33,397
Le nostre cose.
794
00:48:34,595 --> 00:48:36,464
Tu mi vedi come un ragazzo nero?
795
00:48:36,474 --> 00:48:39,747
- Che stai dicendo? Non lo so, cazzo!
- Come mi vedi?
796
00:48:40,274 --> 00:48:42,494
Non lo so. Come una persona... penso.
797
00:48:42,504 --> 00:48:45,145
Non sono cresciuta con l'idea
di guardare le persone come colori.
798
00:48:45,155 --> 00:48:47,846
Per� mi... vedi come
un giocatore di football.
799
00:48:48,409 --> 00:48:49,886
Come un diciassettenne
800
00:48:49,896 --> 00:48:52,665
- e come uno entrato a Princeton, no?
- Puoi smetterla?
801
00:48:52,675 --> 00:48:54,714
Quindi perch� non riesci
a vedermi come nero?
802
00:48:55,533 --> 00:48:57,289
Perch� fai cos�?
803
00:48:58,166 --> 00:49:02,190
Stai cercando di farmi sentire come
una brutta persona, cosa che non sono.
804
00:49:03,896 --> 00:49:06,354
Pensi che io sia razzista?
805
00:49:07,155 --> 00:49:10,525
Starei con te se lo fossi? Cio� mia
nonna ha integrato tutti a Shaker,
806
00:49:10,535 --> 00:49:13,096
- Mia mamma ha marciato con...
- Marciato con Martin Luther King?
807
00:49:13,106 --> 00:49:15,212
S�, lo so. Lexie.
808
00:49:15,538 --> 00:49:18,665
Tua madre ne parla ogni volta
che metto piede in questa casa.
809
00:49:19,307 --> 00:49:22,184
Ed � esattamente il motivo
per cui odio venire qui!
810
00:49:25,429 --> 00:49:27,362
Ogni volta che dico alla gente
811
00:49:27,744 --> 00:49:29,269
che sono entrato a Princeton,
812
00:49:30,640 --> 00:49:33,313
la prima cosa che
gli viene in mente �...
813
00:49:34,555 --> 00:49:36,227
"� perch� � nero".
814
00:49:39,107 --> 00:49:40,460
Ma quando tu...
815
00:49:40,892 --> 00:49:42,501
Entri a Yale,
816
00:49:44,935 --> 00:49:49,249
loro non pensano che sia perch� hai
rubato la storia a una ragazza nera.
817
00:49:54,145 --> 00:49:55,736
S�, hai ragione.
818
00:50:03,927 --> 00:50:05,832
Brian, mi dispiace tanto.
819
00:50:10,108 --> 00:50:11,351
E lo so...
820
00:50:15,054 --> 00:50:16,261
So che...
821
00:50:17,134 --> 00:50:19,540
Non so quanto sia stata dura per te.
822
00:50:23,784 --> 00:50:26,604
Ma nemmeno tu sai quanto
sia stata dura per me.
823
00:50:30,301 --> 00:50:33,180
Cosa mia mamma si aspetta da me.
824
00:50:35,653 --> 00:50:38,073
La cazzo di pressione che sento
825
00:50:38,668 --> 00:50:41,733
ogni giorno per essere perfetta.
826
00:50:46,014 --> 00:50:48,628
Non stavo cercando di
fare qualcosa di brutto,
827
00:50:48,638 --> 00:50:50,877
ho solo fatto ci� che
pensavo dovessi fare.
828
00:50:50,887 --> 00:50:54,179
Lexie, hai spacciato la sua
discriminazione per la tua!
829
00:50:54,841 --> 00:50:58,465
- Nessuno ti ha obbligato a farlo.
- Ok. Ma se sono una persona di merda,
830
00:50:58,475 --> 00:51:00,606
perch� hai deciso di fare sesso con me?
831
00:51:01,248 --> 00:51:03,454
Perch� hai detto di amarmi?
832
00:51:03,875 --> 00:51:07,937
- Perch� sei stato con me per un anno?
- Perch� ti amavo davvero.
833
00:51:19,423 --> 00:51:21,028
Sai che ho avuto...
834
00:51:34,810 --> 00:51:36,012
Cosa? Dillo.
835
00:51:44,106 --> 00:51:45,112
Io...
836
00:51:46,792 --> 00:51:48,580
Penso che tu debba...
837
00:51:48,590 --> 00:51:50,329
Andartene via.
838
00:51:55,812 --> 00:51:57,209
Per favore, vattene.
839
00:52:52,378 --> 00:52:54,305
- Ciao tesoro.
- Ciao mamma.
840
00:52:54,849 --> 00:52:56,572
Pearl stava per...
841
00:52:57,530 --> 00:52:59,316
Moody � di sopra...
842
00:53:00,569 --> 00:53:01,912
Se vuoi vederlo.
843
00:53:02,883 --> 00:53:03,921
Va bene.
844
00:53:04,603 --> 00:53:06,015
Ciao Pearl...
845
00:53:06,025 --> 00:53:08,541
- Ciao.
- Ultimamente non ti abbiamo pi� vista.
846
00:53:08,901 --> 00:53:10,012
Lo so...
847
00:53:11,214 --> 00:53:13,356
La casa... � magnifica.
848
00:53:13,366 --> 00:53:15,860
Oh, grazie mille tesoro. Sei cos� dolce.
849
00:53:17,734 --> 00:53:19,141
Come vanno le cose?
850
00:53:19,151 --> 00:53:20,157
Beh...
851
00:53:20,705 --> 00:53:25,331
- Con il processo e il resto, non ero...
- Tesoro, no.
852
00:53:25,341 --> 00:53:27,791
Sei sempre la benvenuta qui e...
853
00:53:29,776 --> 00:53:34,389
In tutto questo sei una vittima tanto
quanto Mirabelle, Linda o Mark. E non..
854
00:53:34,399 --> 00:53:37,412
- Non voglio che pensi sia colpa tua.
- "Una vittima"? Che...
855
00:53:37,422 --> 00:53:39,007
Che cosa intendi con "vittima"?
856
00:53:43,757 --> 00:53:46,536
Perch� non andiamo da qualche
parte a parlare, solo io e te?
857
00:54:45,653 --> 00:54:47,132
Allora, di cosa volevi parlarmi?
858
00:54:50,581 --> 00:54:51,988
Niente, fratello.
859
00:56:22,113 --> 00:56:26,432
Cena per due. Totale: 202 dollari e 54.
860
00:57:28,213 --> 00:57:29,676
Cos'� successo?
861
00:57:33,509 --> 00:57:35,113
Sono stata scaricata.
862
00:57:38,233 --> 00:57:39,351
Anche io.
863
00:59:22,432 --> 00:59:23,550
Pearl...
864
00:59:37,551 --> 00:59:40,983
Volete unirvi a noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
865
00:59:40,993 --> 00:59:42,555
#NoSpoiler
64108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.