Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,101 --> 00:01:10,894
5. september.
2
00:01:11,061 --> 00:01:16,024
Jeg har besluttet at skrive mindst
�n side i min dagbog hver dag.
3
00:01:16,567 --> 00:01:20,404
S� vil jeg senere kunne l�se,
hvad der skete i mit liv, -
4
00:01:20,571 --> 00:01:23,115
- da jeg var 16 �r.
5
00:01:50,601 --> 00:01:53,478
M�ske kan jeg komme p�
hockeyholdet i �r.
6
00:01:53,645 --> 00:01:57,649
Hockey? Det er jo slet ikke dig.
7
00:01:57,816 --> 00:02:02,362
Det er vel, fordi Lucy spiller.
Din verden drejer sig jo om Lucy.
8
00:02:02,529 --> 00:02:06,074
Nej, jeg er vild med det.
Vi st�r tidligt op for at tr�ne.
9
00:02:37,940 --> 00:02:40,484
- Lad mig tage den.
- Jamen...
10
00:02:40,651 --> 00:02:42,861
Jeg klarer det selv.
11
00:02:48,242 --> 00:02:50,410
Jeg ringer.
12
00:02:57,459 --> 00:02:59,169
Becca?
13
00:03:06,510 --> 00:03:10,055
- Jeg har savnet dig helt vildt.
- Jeg har ogs� savnet dig.
14
00:03:10,222 --> 00:03:13,183
- Er dit v�relse ved siden af mit?
- Ja, nu skal du se.
15
00:03:13,350 --> 00:03:16,395
Der er pejs,
og badev�relset er enormt.
16
00:03:16,562 --> 00:03:19,481
Det bliver det bedste �r nogensinde.
17
00:03:22,818 --> 00:03:25,821
Gem det hellere v�k,
inden Fr�ken Rood ser dig.
18
00:03:25,988 --> 00:03:29,449
- Lad nu v�re med at blive bortvist.
- Lad nu v�re med at bekymre dig.
19
00:03:31,410 --> 00:03:33,954
- Hvad har I med?
- Min mors nervepiller.
20
00:03:34,121 --> 00:03:36,290
Chokolade fra Schweiz.
21
00:03:36,456 --> 00:03:41,795
Har I h�rt, Annabelle knalder med to
fyre fra Langley College? Den luder.
22
00:03:41,962 --> 00:03:44,965
- Er man jaloux?
- Du skulle n�digt snakke.
23
00:03:45,132 --> 00:03:47,342
- Jeg f�r tit sex.
- Piger t�ller ikke.
24
00:03:47,509 --> 00:03:50,888
Jeg har gjort det med drenge.
Er I stadig en flok triste jomfruer?
25
00:03:51,054 --> 00:03:53,390
Det er snart slut.
Jeg har m�dt en fyr.
26
00:03:53,557 --> 00:03:55,726
- Hvad med Jason?
- Jeg slog op med ham.
27
00:03:55,893 --> 00:03:58,103
P� Facebook. Vildt tarveligt.
28
00:03:58,270 --> 00:04:01,315
- Hvad med dig, Becca?
- Det m� tiden vise.
29
00:04:11,158 --> 00:04:13,076
Den er med �ble.
30
00:04:14,786 --> 00:04:18,207
Har I h�rt nyheden?
Vi skal have en fyr i engelsk.
31
00:04:18,373 --> 00:04:20,959
Hvad siger lebberne
i skoleledelsen til det?
32
00:04:21,126 --> 00:04:25,672
Han skal sikkert g� med nederdel og
lange sokker ligesom Fr�ken Bobbie.
33
00:04:25,839 --> 00:04:29,510
Han hedder Davies.
Han er faktisk ret l�kker.
34
00:04:29,676 --> 00:04:31,053
Han er digter.
35
00:04:31,220 --> 00:04:33,889
S� vent, til han h�rer
om Rebeccas far.
36
00:04:34,056 --> 00:04:36,475
- Charley...
- Det var ikke det, jeg mente.
37
00:04:36,642 --> 00:04:40,729
- Men han var jo en ber�mt digter.
- Han var ikke specielt ber�mt.
38
00:04:42,022 --> 00:04:44,775
Lad os g� ud og spille hockey.
Det er lige det, vi skal.
39
00:04:44,942 --> 00:04:47,402
Seri�st? P� f�rste skoledag?
40
00:04:47,569 --> 00:04:50,239
Vil du tage livet af mig?
41
00:04:59,957 --> 00:05:02,584
Jeg har savnet de her badekar.
42
00:05:02,751 --> 00:05:05,754
Af og til hader jeg at v�re her, -
43
00:05:05,921 --> 00:05:09,466
- men jeg savner det
helt vildt derhjemme.
44
00:05:09,633 --> 00:05:13,512
- Hvordan har din mor det?
- Hun sad bare og malede.
45
00:05:13,679 --> 00:05:17,140
Og h�rte den samme musik
om og om igen.
46
00:05:17,307 --> 00:05:21,979
Den samme musik,
som min far lyttede til, da...
47
00:05:33,156 --> 00:05:37,202
Rebecca, det er Ernessa Bloch.
Hun skal bo p� v�relset overfor.
48
00:05:37,369 --> 00:05:40,539
- V�r s�d at vise hende lidt rundt.
- Selvf�lgelig.
49
00:05:40,706 --> 00:05:44,710
Man kan nemt fare vild.
Skolen har engang v�ret et hotel.
50
00:05:44,877 --> 00:05:48,589
For 100 �r siden.
Her er fyldt med krinkelkroge.
51
00:05:48,755 --> 00:05:52,885
Der er morgenmad halv otte
og morgensamling halv ni.
52
00:05:53,051 --> 00:05:57,389
Du skal sp�rge mig om lov,
hvis du vil forlade skolens omr�de.
53
00:05:57,556 --> 00:06:01,268
Der er to trapper ned til spisesalen.
54
00:06:01,435 --> 00:06:04,771
Den venstre f�rer ogs�
til biblioteket.
55
00:06:08,400 --> 00:06:13,238
Meget har �ndret sig, siden jeg
kom til Brangwyn for to �r siden.
56
00:06:14,781 --> 00:06:17,576
Min far var lige d�d.
57
00:06:17,743 --> 00:06:20,329
Min mor var helt knust.
58
00:06:21,121 --> 00:06:24,750
Det var derfor,
jeg blev sendt hertil.
59
00:06:32,716 --> 00:06:36,470
Hver eneste aften
sad jeg alene p� mit v�relse -
60
00:06:36,637 --> 00:06:38,931
- og s�rgede over min far.
61
00:06:39,097 --> 00:06:41,475
Men s� m�dte jeg Lucy.
62
00:06:41,642 --> 00:06:47,940
Hun var s� afslappet og normal.
Hun l�rte mig at blive glad igen.
63
00:06:49,066 --> 00:06:52,319
Det er derfor,
jeg elsker hende s� h�jt.
64
00:07:06,625 --> 00:07:10,462
- Hvad mon hendes hemmelighed er?
- Alle har en.
65
00:07:10,629 --> 00:07:14,925
- Alkoholiseret mor.
- Ubehagelig skilsmisse.
66
00:07:15,092 --> 00:07:19,680
Afstumpede for�ldre. Alle her p�
Brangwyn har oplevet noget h�sligt.
67
00:07:19,847 --> 00:07:22,808
Bortset fra mig. Jeg er s� kedelig.
68
00:07:22,975 --> 00:07:25,060
Jeg ville �nske, jeg var som dig.
69
00:07:25,227 --> 00:07:26,812
Godmorgen.
70
00:07:26,979 --> 00:07:32,025
Det er mig en stor gl�de at byde
de nye f�rste�rsstuderende velkommen.
71
00:07:32,192 --> 00:07:34,820
Jeg har scoret.
Fest hos dig i aften?
72
00:07:34,987 --> 00:07:39,950
Jeres liv her vil blive en rejse,
b�de moralsk og �ndeligt, -
73
00:07:40,117 --> 00:07:45,122
- der vil forberede jer p� det liv,
der venter uden for skolens port.
74
00:07:49,334 --> 00:07:51,628
Hun laver det aldrig om.
75
00:07:51,795 --> 00:07:54,298
Jeg skriver mig p� til tr�ning.
76
00:07:54,464 --> 00:07:58,177
Jeg m� ind og se den nye l�rer an.
Ses vi i mellemtimen?
77
00:07:58,343 --> 00:08:01,263
Der har jeg lovet
at v�re sammen med Dora.
78
00:08:01,430 --> 00:08:03,891
Men det er jo vores f�rste dag.
79
00:08:04,057 --> 00:08:07,102
Okay. Jeg kan m�des med hende
en anden gang.
80
00:08:07,269 --> 00:08:08,937
Fedt.
81
00:08:13,692 --> 00:08:18,530
Hej. Jeg hedder Ernessa Bloch.
82
00:08:19,448 --> 00:08:23,452
Jeg s� dig godt i g�r aftes.
Hvad synes du om det hele?
83
00:08:24,620 --> 00:08:29,082
- Det er lidt m�rkeligt.
- Is�r n�r alle kender hinanden.
84
00:08:30,250 --> 00:08:33,170
- Hvad er det?
- En venskabshalsk�de.
85
00:08:33,337 --> 00:08:37,049
Jeg har f�et den
af min veninde Rebecca.
86
00:08:38,675 --> 00:08:41,136
Den er flot.
87
00:08:45,390 --> 00:08:49,520
Vil du vise mig rundt? Jeg ved
ikke helt, hvor jeg skal g� hen.
88
00:08:49,686 --> 00:08:52,814
Ja da. Kom med mig.
89
00:08:52,981 --> 00:08:56,568
I alle klassiske gyserhistorier
udtrykkes der -
90
00:08:56,735 --> 00:08:59,196
- frygt for den moderne verden.
91
00:08:59,363 --> 00:09:04,076
I Bram Stokers "Dracula"
anes en frygt for kvindens magt, -
92
00:09:04,243 --> 00:09:06,995
- for kvindens seksualitet.
93
00:09:07,913 --> 00:09:12,292
En frygt for, at den rene jomfru skal
forvandles til et fr�dende vilddyr.
94
00:09:12,459 --> 00:09:16,880
Historien skifter ham,
ligesom vampyren g�r det.
95
00:09:17,047 --> 00:09:19,341
Hver kultur har sin version, -
96
00:09:19,508 --> 00:09:23,011
- men tre ting forekommer
i alle vampyrfort�llinger.
97
00:09:23,178 --> 00:09:26,390
Sex, blod -
98
00:09:26,557 --> 00:09:28,517
- og d�d.
99
00:09:34,106 --> 00:09:35,524
Rebecca?
100
00:09:35,691 --> 00:09:39,570
Du skal vide, at jeg er stor
beundrer af din fars v�rker.
101
00:09:39,736 --> 00:09:43,532
Jeg afholder en poesiworkshop,
som jeg h�ber, du vil deltage i.
102
00:09:43,699 --> 00:09:46,285
- Ja da.
- Super.
103
00:09:47,744 --> 00:09:49,329
Tak.
104
00:10:00,841 --> 00:10:02,885
Er du faret vild?
105
00:10:03,051 --> 00:10:07,139
Nej. Det her er
et af mine yndlingssteder.
106
00:10:07,306 --> 00:10:11,310
Gangen her? Den er s� m�rk.
Jeg skynder mig altid igennem.
107
00:10:11,476 --> 00:10:14,062
Jeg elsker at se ud ad vinduer.
108
00:10:15,063 --> 00:10:18,442
Jeg skal hen til Fr�ken Norris.
Hun underviser i gr�sk.
109
00:10:18,609 --> 00:10:21,987
Jeg er den eneste,
der har valgt det fag.
110
00:10:22,154 --> 00:10:27,492
Jeg har selv studeret gr�sk og latin.
Med stor flid, selvom jeg er en pige.
111
00:10:29,077 --> 00:10:30,913
Men s�...
112
00:10:32,164 --> 00:10:35,083
...kom der noget i vejen.
113
00:10:36,835 --> 00:10:40,839
N�, men jeg er sent p� den.
114
00:11:50,576 --> 00:11:52,995
Hvad synes du s� om Hr. Davies?
115
00:11:53,161 --> 00:11:58,208
Hun er totalt lun p� ham, og han
labber det i sig. Det er vildt klamt.
116
00:11:58,375 --> 00:12:00,836
Er man jaloux?
117
00:12:01,712 --> 00:12:04,882
Han er virkelig cool.
Har du ikke lyst til at skifte?
118
00:12:05,048 --> 00:12:07,259
Nej, jeg er glad for
romantikkens digtere.
119
00:12:07,426 --> 00:12:10,095
Jeg troede, du hadede digte.
120
00:12:10,262 --> 00:12:13,265
Jeg har bare aldrig l�st
de rigtige ting.
121
00:12:13,432 --> 00:12:17,978
Ernessa siger, at poesi er
den reneste af alle kunstarter.
122
00:12:18,145 --> 00:12:21,273
Hun er utroligt intelligent.
123
00:12:23,025 --> 00:12:26,820
Hun vil hj�lpe mig i tysk.
Hun taler det flydende.
124
00:12:27,946 --> 00:12:30,616
Jeg g�r lige hen og siger hej.
125
00:12:32,159 --> 00:12:34,828
Hej. Hvad l�ser du?
126
00:12:35,412 --> 00:12:38,373
En bog, jeg fandt p� biblioteket.
127
00:12:39,249 --> 00:12:41,627
Hvad hedder den?
128
00:13:45,399 --> 00:13:47,526
H�rte du nogen lyde i nat?
129
00:13:47,693 --> 00:13:49,236
Nej. Gjorde du?
130
00:13:49,403 --> 00:13:54,241
Jeg s� Ernessa g� frem og tilbage
neden for vores vindue i bare t�er.
131
00:13:55,576 --> 00:13:58,412
Det var s�dan lidt bizart
og uhyggeligt.
132
00:13:58,579 --> 00:14:01,748
- Hun lider af s�vnl�shed.
- Synes du ikke, det er s�rt?
133
00:14:03,709 --> 00:14:07,880
Hun har det sv�rt.
Det er noget med hendes familie.
134
00:14:08,881 --> 00:14:12,801
Hun er virkelig s�d,
hvis man l�rer hende at kende.
135
00:14:50,506 --> 00:14:54,259
Undskyld, jeg forstyrrer.
Jeg bruger normalt det her lokale.
136
00:14:55,928 --> 00:15:00,390
- Du spiller alts� klaver?
- Jeg spiller n�sten aldrig mere.
137
00:15:00,557 --> 00:15:04,353
Hvordan kan du spille s� godt
uden at have noder?
138
00:15:04,520 --> 00:15:09,858
Min far var musiker.
Jeg har arvet mit talent fra ham.
139
00:15:11,235 --> 00:15:14,363
Ligesom du har arvet dit
fra din far.
140
00:15:17,824 --> 00:15:20,911
Jeg har ikke arvet noget
fra min far.
141
00:15:21,078 --> 00:15:23,789
Er du sikker?
142
00:15:24,748 --> 00:15:26,750
Jeg finder et andet lokale.
143
00:15:45,519 --> 00:15:50,357
- Det er et vidunderligt sted, far.
- Jeg ville s� gerne vise dig det.
144
00:15:50,899 --> 00:15:54,695
- Her er bare s� smukt.
- Og altid fredfyldt.
145
00:15:56,864 --> 00:15:59,741
Jeg har s�dan savnet vores g�ture.
146
00:16:01,743 --> 00:16:05,372
Jeg troede aldrig,
jeg skulle f� dig at se igen.
147
00:16:06,039 --> 00:16:08,208
Du skal ikke v�re ked af det.
148
00:16:08,375 --> 00:16:11,837
- Jeg er altid hos dig.
- Jeg elsker dig, far.
149
00:16:29,730 --> 00:16:35,235
Det er p�nt af dig at komme, Rebecca.
Vi er ved at diskutere "Carmilla".
150
00:16:35,944 --> 00:16:40,782
"Carmilla" er en af
de allerf�rste gotiske fort�llinger.
151
00:16:40,949 --> 00:16:46,788
Skrevet 20 �r f�r Stokers "Dracula",
og den inspirerede ham voldsomt.
152
00:16:46,955 --> 00:16:49,625
Lad os tale om figuren Carmilla.
153
00:16:49,791 --> 00:16:53,795
En fremmed dukker op og begynder
at overtage fort�lleren, Laura.
154
00:16:53,962 --> 00:16:57,716
Med et hoverende blik
trak hun mig ind til sig, -
155
00:16:57,883 --> 00:17:01,053
- og med sine hede l�ber
kyssede hun mine kinder.
156
00:17:01,220 --> 00:17:04,431
Hun hviskede, n�rmest hulkede:
157
00:17:04,598 --> 00:17:09,436
"Du er min. Du skal v�re min.
Du og jeg er �t for evigt."
158
00:17:09,603 --> 00:17:13,398
- Den lavendelbadeolie er s� l�kker.
- Jeg kan lugte den helt herhen.
159
00:17:13,565 --> 00:17:16,235
- Hvad l�ser du?
- "Carmilla".
160
00:17:16,401 --> 00:17:18,904
Hvad handler den om?
161
00:17:19,071 --> 00:17:20,364
Hej.
162
00:17:21,448 --> 00:17:24,451
Det er gotisk fiktion, du ved.
163
00:17:24,618 --> 00:17:28,121
Du er ildr�d. Hvordan kan du
holde s� varmt vand ud?
164
00:17:28,288 --> 00:17:31,708
Et varmt bad inden sengetid
er s� afslappende.
165
00:17:31,875 --> 00:17:35,671
Jeg har en liste med verber,
vi skal b�je.
166
00:17:35,838 --> 00:17:39,550
Lad os begynde med
baden, at bade.
167
00:17:39,716 --> 00:17:41,468
Baden.
168
00:17:41,635 --> 00:17:43,929
Beginnen.
169
00:18:00,654 --> 00:18:05,158
Vampyren bliver ofte draget
mod bestemte personer -
170
00:18:05,325 --> 00:18:09,246
- med en heftig attr�,
der minder om k�rlighed.
171
00:18:09,413 --> 00:18:13,750
Beg�ret h�rer ikke op,
f�r det er tilfredsstillet -
172
00:18:13,917 --> 00:18:17,754
- og har suget livet
ud af sit offer.
173
00:18:28,849 --> 00:18:29,892
Hej.
174
00:18:30,058 --> 00:18:32,978
- Har du tid?
- Selvf�lgelig.
175
00:18:34,855 --> 00:18:37,816
V�rsgo. Sid ned.
176
00:18:39,902 --> 00:18:42,196
Det er ang�ende Carmilla.
177
00:18:42,362 --> 00:18:45,699
Hvis hun er forelsket i Laura,
hvorfor vil hun s� dr�be hende?
178
00:18:45,866 --> 00:18:48,744
Hun vil snarere
have magt over hende.
179
00:18:48,911 --> 00:18:53,081
Vampyren er en ensom figur.
Carmilla vil have en ledsager.
180
00:18:53,248 --> 00:18:55,751
En, der er hendes for evigt.
181
00:18:55,918 --> 00:19:01,632
Men hvorfor vil Laura v�re venner
med en, der tydeligvis er ond?
182
00:19:01,798 --> 00:19:06,512
Hun er nok blevet hypnotiseret.
Vampyren skal have offerets samtykke.
183
00:19:06,678 --> 00:19:10,599
- Skal den have offerets samtykke?
- Ja, p� sin vis.
184
00:19:10,766 --> 00:19:14,478
Dracula kan kun komme ind,
hvis offeret lader vinduet st� �bent.
185
00:19:14,645 --> 00:19:17,898
- Lucy er ogs� bare s� svag.
- Lucy?
186
00:19:18,065 --> 00:19:21,443
Jeg mener Laura.
Hun er selv ude om det.
187
00:19:21,610 --> 00:19:25,197
- P� sin vis.
- Tusind tak for hj�lpen.
188
00:19:29,451 --> 00:19:31,829
Lu, har du skosv�rten?
189
00:19:33,205 --> 00:19:37,000
Nye sko? De er vist ikke
efter reglementet.
190
00:19:37,167 --> 00:19:39,795
- Det er Ernessas.
- Hvorfor pudser du dem?
191
00:19:39,962 --> 00:19:43,340
Hun ved ikke, hvordan man g�r.
192
00:19:43,507 --> 00:19:47,803
Det er ikke ret sv�rt. Hun kunne
sikkert godt, hvis hun gad pr�ve.
193
00:19:59,773 --> 00:20:01,984
Hun spiser aldrig noget.
194
00:20:02,150 --> 00:20:05,737
- Ernessa spiser aldrig noget.
- M�ske har hun anoreksi.
195
00:20:05,904 --> 00:20:09,491
Annie Pattersons ansigt lignede
et kranium, men hun spiste intet.
196
00:20:09,658 --> 00:20:12,035
Det bliver aldrig et problem for mig.
197
00:20:12,202 --> 00:20:15,122
N�r man bliver s� tynd,
kan kroppen ikke holde varmen.
198
00:20:15,289 --> 00:20:18,750
S� f�r man dun p� armene.
Det kan ses i det rette lys.
199
00:20:18,917 --> 00:20:22,921
- En slags gl�d. Gl�der Ernessa?
- Nej. Hun sulter sig ikke.
200
00:20:23,088 --> 00:20:25,257
Hendes krop er perfekt.
201
00:20:25,424 --> 00:20:28,552
Men tror du, hun har anoreksi,
s� g� hen og m�rk hendes arme.
202
00:20:28,719 --> 00:20:31,388
K�ft, hvor er I �ndssvage.
203
00:20:33,849 --> 00:20:36,059
Hvad gik der af hende?
204
00:20:36,226 --> 00:20:40,230
- Hun er for n�rtagende.
- Sikke et morgenhum�r.
205
00:20:46,820 --> 00:20:49,698
Tror I, Ernessa knalder med
nogen fra Langley College?
206
00:20:49,865 --> 00:20:53,368
- En dreng? Glem det.
- Hun lister sig ud om natten.
207
00:20:53,535 --> 00:20:57,498
Hendes d�r gik i nat,
og hun kom aldrig ind igen.
208
00:20:57,664 --> 00:21:00,209
- Er det rigtigt?
- Det er ikke f�rste gang.
209
00:21:00,375 --> 00:21:04,213
- M�ske g�r hun ud for at score.
- Inde i byen?
210
00:21:04,379 --> 00:21:07,674
Lad os f�lge efter hende og se,
hvad hun har for.
211
00:21:09,551 --> 00:21:12,304
- Kan I se noget?
- Det ved jeg ikke.
212
00:21:12,471 --> 00:21:15,849
Her er pissekoldt.
Hvad render hun og laver herude?
213
00:21:16,016 --> 00:21:18,602
Hun ser p� os, mens vi sover.
214
00:21:28,153 --> 00:21:30,197
N�r man ser skolen herfra, -
215
00:21:30,364 --> 00:21:33,408
- kan man nemt forestille sig,
at det har v�ret et hotel.
216
00:21:33,575 --> 00:21:36,119
G�ster, der drikker te
p� gr�spl�nen.
217
00:21:36,286 --> 00:21:40,791
Jeg t�nker mere p�, hvor nemt
det ville v�re at stikke af.
218
00:21:42,209 --> 00:21:48,131
Ernessa er her ikke, og det er koldt.
Kom, inden pedellen opdager os.
219
00:21:49,007 --> 00:21:50,551
Dora, vent.
220
00:22:09,778 --> 00:22:12,990
Deanndra,
anm�rkning for kort nederdel.
221
00:22:13,156 --> 00:22:17,494
Charlotte, tredje anm�rkning
for uredt h�r. Eftersidning.
222
00:22:19,413 --> 00:22:25,002
Rebecca, anm�rkning for beskidte sko.
Fr�ken Rood vil tale med dig straks.
223
00:22:41,101 --> 00:22:45,898
Da jeg var lille, fik jeg at vide,
at n�seblod bet�d held.
224
00:22:49,526 --> 00:22:52,779
Man b�r ikke fl�be
over den slags bras.
225
00:22:52,946 --> 00:22:55,699
Jeg f�r lyst til at smadre dem.
226
00:22:55,866 --> 00:23:00,579
Nu er du led. Fr�ken Rood har mistet
sin mand. Figurerne er hendes tr�st.
227
00:23:00,746 --> 00:23:04,875
Jeg har ikke brug for ting
for at mindes min far.
228
00:23:05,042 --> 00:23:07,794
Det har jeg heller ikke.
229
00:23:33,487 --> 00:23:38,325
F�r Ernessa dukkede op,
gik det fremad. Jeg var glad.
230
00:23:41,119 --> 00:23:44,748
Nu er m�rket
skyllet ind over mig igen.
231
00:23:46,124 --> 00:23:49,586
Det er, som om hun har
invaderet mit sind.
232
00:23:50,671 --> 00:23:54,925
Selv ikke n�r jeg er alene,
kan jeg blive fri for hende.
233
00:23:57,469 --> 00:24:01,306
Der kommer en h�slig dunst
fra hendes v�relse.
234
00:24:01,473 --> 00:24:04,351
Kvalmende s�d, men r�dden.
235
00:24:04,518 --> 00:24:08,313
Hvorfor er der ingen andre,
der bem�rker den?
236
00:24:12,067 --> 00:24:13,861
Lucy?
237
00:24:16,196 --> 00:24:19,950
- Hvor har du v�ret hele dagen?
- Jeg har haft travlt.
238
00:24:21,493 --> 00:24:24,037
Hvorfor har du klaget
over Ernessas v�relse?
239
00:24:24,204 --> 00:24:26,832
Fordi det lugter helt forf�rdeligt.
240
00:24:26,999 --> 00:24:30,586
Du burde v�re mere hensynsfuld,
alt taget i betragtning.
241
00:24:30,752 --> 00:24:33,714
Hendes far tog sit eget liv.
242
00:24:36,800 --> 00:24:41,096
- Det anede jeg ikke.
- Du burde om nogen kunne forst� det.
243
00:24:53,192 --> 00:24:56,445
9. november.
Hans sidste dag p� jorden.
244
00:25:01,325 --> 00:25:03,827
Lucy har glemt alt om det.
245
00:25:03,994 --> 00:25:06,830
Vi tilbragte dagen sammen sidste �r.
246
00:25:13,086 --> 00:25:16,089
Hvad er dit bedste minde om din far?
247
00:25:16,840 --> 00:25:19,343
Lad os t�nke p� det.
248
00:25:20,135 --> 00:25:23,180
Hvis jeg skulle v�lge �t �jeblik...
249
00:25:24,223 --> 00:25:28,435
...skulle det v�re den aften,
vi s� luna-natsv�rmeren.
250
00:25:33,565 --> 00:25:36,693
Se. D�r. Kan du se den?
251
00:25:39,112 --> 00:25:42,699
Jeg har aldrig set
s�dan en natsv�rmer f�r.
252
00:25:52,209 --> 00:25:56,547
Det var den smukkeste skabning,
jeg nogensinde havde set.
253
00:25:59,174 --> 00:26:02,553
Hvorfor var den slags
ikke nok for ham?
254
00:26:05,472 --> 00:26:09,601
"Et menneske kan blive til vampyr,
hvis det d�r ubem�rket."
255
00:26:09,768 --> 00:26:12,729
Min far �nskede at d� ubem�rket.
256
00:26:13,522 --> 00:26:16,650
Som et dyr,
der lusker v�k for at d� i fred.
257
00:26:21,488 --> 00:26:24,074
Du skal ikke s�rge over din far.
258
00:26:24,241 --> 00:26:27,452
Nogle af verdens st�rste kunstnere
har beg�et selvmord.
259
00:26:27,619 --> 00:26:31,790
Nogle mennesker
gl�des ved at skulle d�.
260
00:26:33,000 --> 00:26:35,752
Tanken om d�den
kan give tryghed, -
261
00:26:35,919 --> 00:26:39,006
- som at ligge i sengen
og tr�kke dynen over hovedet.
262
00:26:40,215 --> 00:26:42,509
Selve d�ds�jeblikket -
263
00:26:42,676 --> 00:26:44,970
- er ren ekstase.
264
00:26:45,137 --> 00:26:48,557
Det er den mest vidunderlige f�lelse.
265
00:26:48,724 --> 00:26:51,935
Man genf�des til en ny eksistens.
266
00:27:18,337 --> 00:27:22,174
Raser min fars sindssyge
ogs� i mit blod?
267
00:27:25,511 --> 00:27:28,597
Da han gjorde det, -
268
00:27:28,764 --> 00:27:31,350
- hvor ondt mon s� det gjorde?
269
00:27:32,976 --> 00:27:36,980
Og gjorde det virkelig
en ende p� hans lidelser?
270
00:28:06,426 --> 00:28:09,638
Der er fest p� mit v�relse i aften.
271
00:28:18,981 --> 00:28:21,233
Hvad har du med til mig?
272
00:28:21,400 --> 00:28:24,236
Er du nerv�s for at skulle g�re det?
273
00:28:24,403 --> 00:28:27,281
Ja. Men Kiki siger,
det ikke g�r ret ondt.
274
00:28:27,447 --> 00:28:32,452
Jamen hvad nu, hvis det er akavet,
eller du pludselig ombestemmer dig?
275
00:28:33,495 --> 00:28:37,040
Det ved jeg ikke. P� sin vis vil jeg
bare gerne have det overst�et.
276
00:28:37,207 --> 00:28:38,917
- Lad v�re.
- Det tager lugten.
277
00:28:39,084 --> 00:28:43,213
S� er jeg n�dt til at g�.
Det er s� kv�lende s�dt.
278
00:28:43,380 --> 00:28:47,634
Ryk hen til vinduet.
S� m� vi bare fryse ballerne af.
279
00:28:54,808 --> 00:28:58,145
- Hvordan f�les det?
- Jeg kan slet ikke m�rke noget.
280
00:28:58,312 --> 00:29:00,647
Mener du det, Becca?
281
00:29:01,315 --> 00:29:03,108
Er du okay?
282
00:29:03,275 --> 00:29:05,694
L�g dig lidt ned.
283
00:29:05,861 --> 00:29:08,655
Det er da ikke noget at tude for.
284
00:29:25,422 --> 00:29:27,299
Hvad sker der?
285
00:29:39,478 --> 00:29:41,313
Jeg m� fort�lle dig noget.
286
00:29:42,356 --> 00:29:45,943
H�r godt efter.
Jeg m� fort�lle dig...
287
00:29:47,402 --> 00:29:51,406
...hvordan det var,
da jeg kom hertil i sin tid.
288
00:29:52,616 --> 00:29:57,204
Vi sejlede hertil med damper.
Jeg betragtede de gr� b�lger.
289
00:29:57,371 --> 00:30:01,041
Og jeg t�nkte bare:
"Spring, spring."
290
00:30:01,208 --> 00:30:03,669
Men det var for koldt.
291
00:30:06,421 --> 00:30:09,049
Hotel Brangwyn.
292
00:30:09,842 --> 00:30:15,764
Jeg bar p� den samme hemmelighed,
som du b�rer p�. Min fars selvmord.
293
00:30:18,976 --> 00:30:23,647
Min mor �nskede at l�gge et ocean
mellem hans d�d og mig.
294
00:30:24,273 --> 00:30:27,484
Men oceanet gjorde ingen forskel.
295
00:30:28,068 --> 00:30:32,698
Overalt, hvor jeg gik,
h�rte jeg min far kalde p� mig.
296
00:30:49,006 --> 00:30:50,757
Charley...
297
00:30:50,924 --> 00:30:52,801
�h gud!
298
00:30:57,222 --> 00:30:59,600
Jeg har f�et en ide...
299
00:31:03,145 --> 00:31:05,189
G�r det nu.
300
00:31:15,032 --> 00:31:17,284
Se s� her, piger.
301
00:31:17,451 --> 00:31:19,203
En, to, tre!
302
00:31:22,498 --> 00:31:26,168
Fr�ken Rood!
Gider De hente min stol?
303
00:31:39,014 --> 00:31:43,101
Ernessa skulle aldrig
have givet os de stoffer.
304
00:31:43,268 --> 00:31:46,063
Charley er blevet bortvist.
305
00:31:46,230 --> 00:31:50,067
Skolen ville ikke give hende
en chance mere.
306
00:32:02,704 --> 00:32:04,665
Det er Ernessas skyld.
307
00:32:04,832 --> 00:32:08,710
Hun tror, hun kan slippe
godt fra hvad som helst.
308
00:32:23,725 --> 00:32:25,060
Dora?
309
00:32:25,227 --> 00:32:27,229
Er du v�gen?
310
00:32:28,355 --> 00:32:29,731
Ja.
311
00:32:30,983 --> 00:32:33,485
Jeg har brug for din hj�lp.
312
00:32:33,652 --> 00:32:37,364
Jeg g�r langs tagrenden for
at se ind i Ernessas v�relse.
313
00:32:37,531 --> 00:32:39,449
Hvad hvis hun ser dig?
314
00:32:39,616 --> 00:32:43,495
S� siger jeg bare,
jeg skal hen til Kikis v�relse.
315
00:33:02,014 --> 00:33:04,600
Skynd dig, inden du bliver opdaget.
316
00:33:39,343 --> 00:33:40,969
Rebecca!
317
00:33:42,679 --> 00:33:45,224
Nu m� du alts� komme ind.
318
00:33:58,695 --> 00:34:01,406
Skynd dig ind p� dit v�relse.
319
00:34:04,117 --> 00:34:05,619
Men jeg s�...
320
00:34:05,786 --> 00:34:07,955
Af sted med dig.
321
00:34:16,797 --> 00:34:21,552
Hvad gik der af dig i nat?
Hvad skete der derude?
322
00:34:23,136 --> 00:34:28,058
Da jeg s� ind p� Ernessas v�relse,
var der en masse natsv�rmere.
323
00:34:28,225 --> 00:34:31,520
- I tusindvis.
- Det er umuligt.
324
00:34:31,687 --> 00:34:37,025
Jeg s� dem. Tusindvis af natsv�rmere,
der kastede sig mod vinduesruden.
325
00:34:37,192 --> 00:34:41,405
Du er virkelig p�virket af det
med Ernessa. Du m� se syner.
326
00:34:41,572 --> 00:34:46,076
Du m� tro mig. Der er noget
vildt m�rkeligt ved det v�relse.
327
00:34:46,243 --> 00:34:49,997
- G� med mig i aften.
- Nu g�r du mig bange.
328
00:34:50,164 --> 00:34:52,958
Jeg er n�dt til
at bevise det for dig.
329
00:34:53,125 --> 00:34:55,002
Okay.
330
00:34:55,169 --> 00:34:57,754
Okay, jeg g�r det.
331
00:35:08,140 --> 00:35:11,101
- Er du klar?
- Der er glat.
332
00:35:11,268 --> 00:35:14,062
- Vi f�ler os vej frem.
- Du var n�r faldet sidst.
333
00:35:16,773 --> 00:35:18,442
Hvad er det?
334
00:35:34,041 --> 00:35:36,793
- Var det virkeligt?
- Jeg ved det ikke.
335
00:35:38,420 --> 00:35:43,342
- Tror du p� det overnaturlige?
- Nej, det er bare overtro.
336
00:35:43,509 --> 00:35:45,344
Hun gik gennem glas.
337
00:35:45,511 --> 00:35:49,431
M�ske stod vinduet �bent,
eller ogs� var det synsbedrag.
338
00:35:49,598 --> 00:35:53,185
- Er du da slet ikke bange?
- Jo, det er jeg.
339
00:35:54,394 --> 00:35:59,107
Men det kan ikke v�re virkeligt.
Der m� v�re en logisk forklaring.
340
00:36:01,401 --> 00:36:03,904
Vi taler om det i morgen.
341
00:36:05,614 --> 00:36:06,907
Ja, okay.
342
00:36:54,830 --> 00:36:56,707
Dora...
343
00:37:16,935 --> 00:37:19,813
Og du h�rte slet ingenting?
344
00:37:19,980 --> 00:37:24,818
En af dine kammerater kom ud for
en ulykke lige neden for dit vindue.
345
00:37:24,985 --> 00:37:27,321
Jeg sover meget tungt.
346
00:37:27,488 --> 00:37:30,949
Du m� hellere sp�rge
en af de andre piger.
347
00:38:36,807 --> 00:38:40,352
Det m� have taget h�rdt p� dig,
det, der skete med Dora.
348
00:38:40,519 --> 00:38:43,856
Det virker bare s�...
Tror de, at hun?
349
00:38:44,022 --> 00:38:46,024
Nej.
350
00:38:46,191 --> 00:38:50,529
Hun var glad og tilfreds.
Det var en ulykke, ikke andet.
351
00:38:55,826 --> 00:39:00,664
- Du beh�ver ikke tage tilbage.
- Jo. Jeg kan ikke skifte skole nu.
352
00:39:00,831 --> 00:39:02,416
Okay.
353
00:39:04,960 --> 00:39:09,673
Jeg t�nkte, det ville v�re dejligt,
hvis vi rejste lidt v�k.
354
00:39:10,632 --> 00:39:13,927
Dora faldt. Det m� hun have gjort.
355
00:39:15,137 --> 00:39:18,473
Hun gik derud og gled,
ligesom jeg gjorde.
356
00:39:19,183 --> 00:39:23,061
Ernessa kan umuligt
v�re g�et gennem glas.
357
00:39:23,228 --> 00:39:27,024
Vinduet m� have st�et �bent.
Det var m�rkt.
358
00:39:27,191 --> 00:39:31,445
Jeg n�gter at tro p� ting,
jeg ved ikke er mulige.
359
00:39:44,958 --> 00:39:46,543
Hej.
360
00:39:47,211 --> 00:39:48,504
Hej.
361
00:39:49,796 --> 00:39:52,382
Er du kommet med toget?
362
00:39:52,549 --> 00:39:54,468
Min mor gav mig et lift.
363
00:39:54,635 --> 00:39:57,054
Jeg skal aflevere de her b�ger.
364
00:39:57,221 --> 00:40:00,557
Lucy, vent. Tilgiv mig.
365
00:40:01,475 --> 00:40:07,105
Sidste semester blev jeg s� jaloux
p� dig og Ernessa, og det gik...
366
00:40:09,816 --> 00:40:12,611
Jeg ved det ikke. Over gevind.
367
00:40:12,778 --> 00:40:14,822
Tilgiv mig.
368
00:40:15,364 --> 00:40:17,658
Det er okay. Det er, hvad der sker.
369
00:40:17,825 --> 00:40:20,244
Nej, det er ikke okay.
370
00:40:20,410 --> 00:40:23,497
Jeg er skyld i Doras d�d.
Jeg lokkede hende ud p� taget.
371
00:40:23,664 --> 00:40:27,501
Vi har alle sammen v�ret derude.
Du m� ikke bebrejde dig selv.
372
00:40:27,668 --> 00:40:30,879
Jeg har opf�rt mig s� dumt.
373
00:40:31,046 --> 00:40:35,634
Det var h�sligt at v�re jaloux.
Det vil jeg aldrig opleve igen.
374
00:40:36,635 --> 00:40:41,682
Jeg ville ikke stoppe vores venskab,
men du gav ikke Ernessa en chance.
375
00:40:43,016 --> 00:40:45,727
Jeg har s�dan savnet dig.
376
00:40:47,980 --> 00:40:49,940
Jeg har ogs� savnet dig.
377
00:40:54,695 --> 00:40:58,157
Lad os begynde forfra
og glemme alt om sidste semester.
378
00:40:58,323 --> 00:41:01,118
Det f�les ogs� som en ond dr�m.
379
00:41:03,829 --> 00:41:07,457
Men s� skal du ogs� v�re
venner med Ernessa.
380
00:41:08,458 --> 00:41:12,129
Vi stod lige og talte om,
at vi tre skulle lave noget sammen.
381
00:41:12,296 --> 00:41:14,506
Ja, lad os det.
382
00:41:14,673 --> 00:41:17,050
P� s�ndag kunne vi
tage ind til byen.
383
00:41:17,217 --> 00:41:19,887
- Og g� i biffen.
- Det vil jeg m�gtig gerne.
384
00:41:20,053 --> 00:41:24,057
Nej, s�ndag har jeg
lejet to ride heste.
385
00:41:25,017 --> 00:41:27,978
- Kan du ride?
- Nej.
386
00:41:28,896 --> 00:41:32,232
- Det har jeg aldrig l�rt.
- S� m� vi finde p� noget andet.
387
00:41:32,399 --> 00:41:36,236
- Vi l�gger en plan.
- Helt sikkert.
388
00:41:37,404 --> 00:41:42,659
Jeg er ked af det med s�ndag, men vi
skal snart v�re rigtig meget sammen.
389
00:41:42,826 --> 00:41:45,746
Vi har s� meget til f�lles.
390
00:41:51,960 --> 00:41:54,838
En flue summede da jeg d�de -
391
00:41:55,547 --> 00:41:59,301
- men tavsheden i lokalet
var som tavsheden i luften -
392
00:41:59,468 --> 00:42:01,678
- imellem stormens st�d.
393
00:42:01,845 --> 00:42:05,724
Hun f�rer en ved h�nden
gennem d�dsoplevelsen.
394
00:42:07,559 --> 00:42:11,355
Og s�ledes opl�ftede
siger vi tak for i dag.
395
00:42:14,441 --> 00:42:16,443
Rebecca...
396
00:42:17,820 --> 00:42:20,739
Der er noget, jeg skal vise dig.
397
00:42:26,662 --> 00:42:28,872
F�rsteudgaven af din fars bog.
398
00:42:29,039 --> 00:42:33,377
Det er flot, at din far b�de kunne
skrive og passe sit arbejde.
399
00:42:33,544 --> 00:42:38,090
I banken? Han kunne vist godt lide
at have et rigtigt job.
400
00:42:38,257 --> 00:42:41,051
Jeg pr�ver at skrive om aftenen, -
401
00:42:41,218 --> 00:42:44,930
- men der skal rettes opgaver
og forberedes undervisning.
402
00:42:45,097 --> 00:42:49,476
Nogle gange f�ler jeg,
at mit liv glider mig af h�nde.
403
00:42:51,520 --> 00:42:53,981
I min fars tilf�lde...
404
00:42:54,147 --> 00:42:57,526
Det var, som om alt det �kle skete,
n�r han sad og skrev en hel dag.
405
00:42:57,693 --> 00:43:02,447
Det vil jeg tage som inspiration.
Han er lidt af en helt for mig.
406
00:43:03,323 --> 00:43:07,286
Hr. Davies? Jeg skal bruge
en materialeliste fra Dem.
407
00:43:07,995 --> 00:43:10,873
Jeg ville bare
vise Rebecca bogen her.
408
00:43:11,039 --> 00:43:14,168
Det er hendes fars.
En stor sj�ldenhed.
409
00:43:23,010 --> 00:43:25,637
Skal du med p� basket holdet?
410
00:43:25,804 --> 00:43:28,807
Jeg har ikke valgt idr�t.
Det er for udmattende.
411
00:43:28,974 --> 00:43:33,145
- Hvis du er s� tr�t, s� spis mere.
- Jeg spiser da hele tiden.
412
00:43:33,312 --> 00:43:38,734
Du spiser aldrig morgenmad mere.
Aftensmad vil du heller ikke have.
413
00:43:38,901 --> 00:43:41,945
Jeg har det alts� fint, mor.
414
00:43:42,112 --> 00:43:44,364
Okay, undskyld.
415
00:43:45,282 --> 00:43:47,576
Jeg blander mig udenom.
416
00:43:58,086 --> 00:44:00,255
Hvor har du v�ret?
417
00:44:00,422 --> 00:44:02,799
Jeg kunne slet ikke v�gne i dag.
418
00:44:02,966 --> 00:44:07,804
Jeg s�, at Caroline Wallis
og Lucy Blake kom for sent.
419
00:44:08,347 --> 00:44:11,099
I f�r en eftersidning
efter sidste time.
420
00:44:11,266 --> 00:44:16,563
Ernessa Bloch har pj�kket fra
gymnastik for fjerde uge i tr�k.
421
00:44:16,730 --> 00:44:20,108
Hun skal indhente det fors�mte
hos Fr�ken Bobbie.
422
00:44:20,275 --> 00:44:23,654
Fr�ken Bobbie tvinger hende
til at sv�mme hver dag.
423
00:44:23,821 --> 00:44:26,865
Det er ren tortur for hende.
424
00:44:30,702 --> 00:44:34,998
Ned i bassinet. Ned i vandet.
Vi har ikke hele dagen.
425
00:44:40,045 --> 00:44:43,340
Op med hovedet. F�dderne nedad.
426
00:44:43,507 --> 00:44:47,302
B�j albuerne, str�k t�erne.
Tr�k vejret.
427
00:45:08,157 --> 00:45:11,451
Jeg skal m�des
med Chris i aften for at...
428
00:45:12,744 --> 00:45:14,621
...du ved nok.
429
00:45:14,788 --> 00:45:17,124
- Er det rigtigt?
- Ja.
430
00:45:17,291 --> 00:45:21,378
Du og Kiki skal holde vagt.
Vil du ikke nok?
431
00:45:21,545 --> 00:45:24,548
- Jo, selvf�lgelig.
- Tak.
432
00:45:35,350 --> 00:45:38,687
Hvis det begynder at regne,
s� g�r vi alts�.
433
00:46:27,361 --> 00:46:33,033
Kan du se deres sj�le flettet sammen
i al evighed? Ligesom i et digt.
434
00:47:06,900 --> 00:47:08,861
N�, hvordan var det s�?
435
00:47:09,027 --> 00:47:11,155
Det var ikke noget s�rligt.
436
00:47:11,321 --> 00:47:14,366
Jeg har det pr�cis som f�r, -
437
00:47:14,533 --> 00:47:16,827
- og jeg er ikke forelsket i ham.
438
00:47:16,994 --> 00:47:19,037
N�d du det s� i det mindste?
439
00:47:19,204 --> 00:47:23,292
Ikke rigtig. Det kommer nok,
n�r jeg har v�nnet mig til det.
440
00:47:23,458 --> 00:47:26,044
Jeg er bare glad for,
det er overst�et.
441
00:47:26,211 --> 00:47:29,214
Jeg er glad for,
det var nyt for os begge to.
442
00:47:30,257 --> 00:47:32,718
Hvad er det?
443
00:47:36,013 --> 00:47:38,265
Du gode gud...
444
00:47:39,433 --> 00:47:45,063
Jeg m� desv�rre meddele, at Fr�ken
Bobbie er kommet ud for en ulykke.
445
00:47:45,230 --> 00:47:48,192
Hun d�de sent i g�r aftes.
446
00:47:48,358 --> 00:47:52,821
V�r venlige at tie stille, piger.
Samlingen er ikke forbi endnu.
447
00:47:52,988 --> 00:47:56,533
Vi synger salme nr. 51.
448
00:48:19,264 --> 00:48:20,974
Rebecca...
449
00:48:21,141 --> 00:48:25,729
Min mor er kommet. Hun lader mig
ikke komme tilbage efter ferien.
450
00:48:25,896 --> 00:48:28,982
Jeg skulle ikke have fortalt hende
om Fr�ken Bobbie.
451
00:48:29,149 --> 00:48:31,693
Jeg vil ikke forlade dig.
452
00:48:34,112 --> 00:48:36,949
Alle mine venner er rejst.
453
00:49:04,393 --> 00:49:08,313
Ernessa er konstant
inde p� Lucys v�relse.
454
00:49:08,480 --> 00:49:11,650
De holder altid d�ren lukket.
455
00:49:12,985 --> 00:49:15,737
Lucy er kun f� meter v�k...
456
00:49:16,363 --> 00:49:20,576
...men hun kunne lige s� vel v�re
p� den anden side af jorden.
457
00:49:25,706 --> 00:49:29,877
- Du ligner lort.
- Jeg har menstruationskramper.
458
00:49:31,086 --> 00:49:35,174
Jeg har ikke haft menstruation
i m�nedsvis. Ellers tak.
459
00:49:35,340 --> 00:49:38,385
- Hvordan kan du modst� det?
- Det er din yndlingsdessert.
460
00:49:46,894 --> 00:49:49,313
Jeg g�r op p� mit v�relse.
461
00:49:50,772 --> 00:49:53,108
Jeg m� tale med dig om Ernessa.
462
00:49:53,275 --> 00:49:58,071
Jeg k�rer ikke med p� din mani.
Beklager, men du er bare jaloux.
463
00:49:58,238 --> 00:50:02,159
- Hvordan kan hun leve uden at spise?
- Jeg gider ikke tale om det.
464
00:51:23,866 --> 00:51:26,910
V�gn op! H�rte du ikke sirenen?
465
00:51:28,996 --> 00:51:32,791
- Hvad?
- Lucy blev k�rt v�k i en ambulance.
466
00:51:46,013 --> 00:51:48,390
Jeg kommer tilbage senere.
467
00:51:56,982 --> 00:52:00,569
Der sker noget forf�rdeligt
med Lucy.
468
00:52:02,696 --> 00:52:07,409
P� hospitalet er hun i det mindste
langt v�k fra Ernessa.
469
00:52:14,249 --> 00:52:15,876
Hej.
470
00:52:17,336 --> 00:52:20,214
Jeg har chokolade
og en bog med til dig.
471
00:52:20,380 --> 00:52:22,049
Tak.
472
00:52:29,723 --> 00:52:31,308
Hvad er det?
473
00:52:31,475 --> 00:52:36,271
Ernessa har lige v�ret her.
Hun havde den med til mig.
474
00:52:36,438 --> 00:52:40,359
Jeg er for tr�t til at l�se.
Bogen er s� tung.
475
00:52:40,526 --> 00:52:42,027
Har du det bedre?
476
00:52:42,194 --> 00:52:47,282
Jeg er bare s� afkr�ftet. Jeg kan
kun overkomme at tr�kke vejret.
477
00:52:47,449 --> 00:52:51,036
Hvad er der sket med blomsterne?
De er jo helt falmede.
478
00:52:53,705 --> 00:52:55,916
De er nok ved at d�.
479
00:52:56,083 --> 00:52:58,544
Jeg er jo lige kommet med dem.
480
00:53:45,340 --> 00:53:48,844
Hvad laver Ernessa
nede i k�lderen?
481
00:53:49,469 --> 00:53:52,431
Vi m� slet ikke v�re dernede.
482
00:53:55,142 --> 00:53:58,896
Der er den samme �kle lugt, -
483
00:53:59,062 --> 00:54:02,107
- der kommer fra hendes v�relse.
484
00:54:14,203 --> 00:54:18,790
- Nu skal jeg hj�lpe dig.
- Tak. Det var dumt af mig.
485
00:54:25,631 --> 00:54:27,633
Du reddede mig.
486
00:54:27,799 --> 00:54:30,844
M� jeg fort�lle dig noget
i al fortrolighed?
487
00:54:31,011 --> 00:54:34,431
Det er ang�ende
min veninde Lucy Blake.
488
00:54:34,598 --> 00:54:37,351
Hun spiser ikke,
og nu er hun indlagt.
489
00:54:37,518 --> 00:54:40,020
Lad os s�tte os ind i bilen.
490
00:54:43,065 --> 00:54:49,196
Der er en anden pige. Ernessa Bloch.
Hun har en skidt indflydelse p� Lucy.
491
00:54:49,363 --> 00:54:51,824
Hvordan det?
492
00:54:51,990 --> 00:54:55,285
Hun styrer hende,
og Lucy accepterer det.
493
00:54:55,452 --> 00:54:58,914
- Hun giver alts� Ernessa magt?
- Lucy elsker hende.
494
00:54:59,081 --> 00:55:01,834
Men Ernessa vil hende det ikke godt.
495
00:55:02,000 --> 00:55:06,129
Lucy bliver svagere og tyndere,
og det synes Ernessa er helt fint.
496
00:55:06,296 --> 00:55:08,715
Forv�rrer hun spiseforstyrrelsen?
497
00:55:08,882 --> 00:55:13,387
Mere end det. Hun er farlig.
Hun har taget magten over Lucy.
498
00:55:16,181 --> 00:55:21,395
N�r I piger lever s� t�t sammen,
kan f�lelserne nemt blive hadske.
499
00:55:21,562 --> 00:55:26,108
Lucy har brug for hj�lp, men m�ske du
skulle f� det hele lidt p� afstand.
500
00:55:26,275 --> 00:55:30,028
Brug f�lelserne i dine digte.
Rebecca...
501
00:55:31,989 --> 00:55:36,368
Du er en meget intelligent pige.
En af mine mest begavede elever.
502
00:55:36,535 --> 00:55:40,789
Det skal nok g�.
Ellers m� du komme til mig.
503
00:55:40,956 --> 00:55:42,624
Tak.
504
00:55:55,888 --> 00:55:59,641
Har du det helt okay?
Du virker stresset.
505
00:56:00,392 --> 00:56:04,646
Jeg er bekymret for Lucy. I ti dage
har jeg ikke m�ttet bes�ge hende.
506
00:56:04,813 --> 00:56:07,608
- Hun har det meget bedre.
- Hvor ved du det fra?
507
00:56:07,774 --> 00:56:10,611
- Det ved jeg ikke.
- Sig det nu.
508
00:56:10,777 --> 00:56:13,906
- Ernessa har bes�gt Lucy.
- Hvorn�r?
509
00:56:14,072 --> 00:56:16,658
- I sidste uge.
- Lod de hende bes�ge Lucy?
510
00:56:16,825 --> 00:56:20,996
Fr�ken Rood gav hende lov,
fordi de er hjerteveninder.
511
00:56:23,248 --> 00:56:27,503
- Lod De Ernessa bes�ge hende?
- Jeg ved ikke, hvad du taler om.
512
00:56:27,669 --> 00:56:30,923
De sagde, jeg ikke m� bes�ge hende.
Hvorfor m� Ernessa s�?
513
00:56:31,089 --> 00:56:35,677
Lucy bad om det. Men nu m�
Ernessa heller ikke bes�ge hende.
514
00:56:35,844 --> 00:56:38,222
Hun er min bedste veninde.
515
00:56:39,306 --> 00:56:45,479
Lucys tilstand er forv�rret.
Hun overlever n�ppe de kommende dage.
516
00:56:47,648 --> 00:56:51,527
Jeg m� da se hende.
Jeg m� tage afsked med hende.
517
00:56:51,693 --> 00:56:55,906
Ikke tale om. Kun hendes familie
m� bes�ge hende.
518
00:56:58,575 --> 00:57:01,245
Din respektl�se unge!
519
00:57:06,792 --> 00:57:09,336
Dig, mig, Lucy...
520
00:57:09,503 --> 00:57:13,465
Det ville v�re bedst,
hvis vi aldrig s� hinanden mere.
521
00:57:13,632 --> 00:57:17,886
Jeg giver afkald p� hende,
hvis du holder dig fra hende.
522
00:57:19,221 --> 00:57:23,267
Har du egentlig t�nkt over,
hvor meget vi ligner hinanden?
523
00:57:49,209 --> 00:57:50,919
Lucy?
524
00:57:54,423 --> 00:57:57,134
Hun er tilbage,
og hun har det meget bedre.
525
00:57:57,301 --> 00:58:00,345
L�gerne siger, det er et mirakel.
526
00:58:11,940 --> 00:58:14,485
- M� jeg tale med dig?
- Naturligvis.
527
00:58:19,156 --> 00:58:24,286
Det, der skete med Dora og Fr�ken
Bobbie, har hylet folk ud af den.
528
00:58:24,453 --> 00:58:27,498
Det g�r over. Alt skal nok
blive normalt igen.
529
00:58:27,664 --> 00:58:31,960
Nej, det bliver det ikke,
for den skyldige er ikke f�rdig.
530
00:58:32,127 --> 00:58:36,089
Hun mangler sit egentlige offer.
De andre stod bare i vejen.
531
00:58:36,256 --> 00:58:37,466
Hvabehar?
532
00:58:37,633 --> 00:58:40,802
Pigen, jeg fortalte dig om.
Ernessa Bloch.
533
00:58:40,969 --> 00:58:44,723
- Og det n�ste offer er?
- Lucy Blake.
534
00:58:50,395 --> 00:58:54,399
- Hvorfor siger du det her?
- Fordi denne gang er Lucy f�rdig.
535
00:58:54,566 --> 00:58:57,069
Det kan umuligt v�re sandt.
536
00:58:57,236 --> 00:59:00,739
Lucy fik det bedre,
da ingen m�tte bes�ge hende.
537
00:59:00,906 --> 00:59:05,202
Fordi Ernessa blev holdt v�k.
Det lader Ernessa ikke ske igen.
538
00:59:05,369 --> 00:59:07,955
H�r her, Rebecca.
539
00:59:08,539 --> 00:59:12,876
Jeg forst�r godt, at det har
v�ret et vanskeligt �r for dig.
540
00:59:13,043 --> 00:59:17,339
Du skal forlige dig med din fars d�d,
men alting er ikke Ernessas skyld.
541
00:59:17,506 --> 00:59:21,426
Det er jo hende!
Hvorfor kan ingen andre se det?
542
00:59:24,805 --> 00:59:28,517
Du er for ung til
alle de morbide tanker.
543
01:00:09,600 --> 01:00:11,393
Lucy...
544
01:00:13,187 --> 01:00:16,523
Du er ved at blive syg igen.
Jeg er n�dt til at ringe til din mor.
545
01:00:19,026 --> 01:00:21,528
Jeg er ikke syg.
546
01:00:21,695 --> 01:00:25,240
Det er jeg alts� ikke.
Det er noget andet.
547
01:00:25,407 --> 01:00:28,118
Skal din mor ikke hente dig?
548
01:00:28,285 --> 01:00:31,997
Du m� ikke ringe til hende.
S� kommer hun med det samme.
549
01:00:32,164 --> 01:00:37,544
- Hvorfor m� jeg ikke hj�lpe dig?
- Du ser mig kun som den gamle Lucy.
550
01:00:38,378 --> 01:00:40,464
Det er s�rgeligt.
551
01:00:40,631 --> 01:00:44,676
Du er ligeglad med mit nye jeg,
med den rigtige Lucy.
552
01:00:44,843 --> 01:00:47,679
Det er alt sammen Ernessas skyld.
553
01:00:47,846 --> 01:00:50,098
Hun har vendt dig mod mig.
554
01:00:50,265 --> 01:00:54,311
- Hvorfor bebrejder du hende alt?
- Fordi hun er skyld i det hele.
555
01:00:54,478 --> 01:00:57,689
Uden hende kunne vi to
have haft et sk�nt �r.
556
01:00:57,856 --> 01:01:02,861
Hun har �delagt alt for mig.
Jeg har lyst til at sl� hende ihjel.
557
01:01:03,028 --> 01:01:05,739
S�dan noget m� du ikke sige.
558
01:01:10,786 --> 01:01:13,372
Se p� dig selv.
559
01:01:13,539 --> 01:01:17,793
Ser du m�ske ikke syg ud?
Du kan knap nok st� oprejst.
560
01:01:19,586 --> 01:01:21,797
Se p� dig selv.
561
01:01:23,215 --> 01:01:26,051
Vil du ikke nok lade mig v�re i fred?
562
01:01:26,218 --> 01:01:31,890
Jeg kan ikke holde ud at have dig
rendende og l�gge beslag p� mig.
563
01:01:32,891 --> 01:01:37,813
Du er s� led. Du tr�kker mig ned
med alle dine problemer.
564
01:01:42,526 --> 01:01:45,571
Det har du aldrig sagt noget om.
565
01:02:01,170 --> 01:02:03,672
Jeg taler aldrig til hende igen.
566
01:02:04,173 --> 01:02:05,883
Aldrig.
567
01:02:45,130 --> 01:02:46,924
Lucy?
568
01:03:29,967 --> 01:03:31,885
Lucy, Lucy...
569
01:03:32,052 --> 01:03:34,137
Hvad skete der?
570
01:03:37,391 --> 01:03:40,269
Lucy, du m� ikke forlade mig.
571
01:03:42,146 --> 01:03:45,524
Du m� ikke forlade mig.
Jeg beder dig!
572
01:03:45,691 --> 01:03:48,861
Du m� ikke forlade mig!
573
01:04:56,595 --> 01:04:59,389
Lucys d�d m� have taget h�rdt p� dig.
574
01:04:59,556 --> 01:05:03,560
- Det var godt, du kom til mig.
- Skolen tvang mig til det.
575
01:05:03,727 --> 01:05:10,192
Skolen tror, du har uforl�ste traumer
ang�ende din far. Fort�l om hans d�d.
576
01:05:11,235 --> 01:05:14,780
Han skar sine puls�rer over.
Dem begge to.
577
01:05:16,240 --> 01:05:18,408
S� du ham?
578
01:05:20,118 --> 01:05:22,830
Man holdt mig p� afstand.
579
01:05:24,206 --> 01:05:27,543
Du havde en samtale
med Hr. Davies forleden.
580
01:05:27,709 --> 01:05:31,547
Du tror vel ikke p� det,
du sagde om den pige, vel?
581
01:05:31,713 --> 01:05:34,550
Har Hr. Davies talt med dig?
582
01:05:35,884 --> 01:05:37,886
Har han fortalt, hvad jeg sagde?
583
01:05:38,053 --> 01:05:41,140
Han talte med Fr�ken Rood.
Han var bekymret for dig.
584
01:05:41,306 --> 01:05:43,142
Wordsworths...
585
01:05:44,810 --> 01:05:48,147
..."Lyrical Ballads".
586
01:05:49,606 --> 01:05:51,525
Har I h�rt om dem?
587
01:06:27,352 --> 01:06:29,021
Far?
588
01:06:29,771 --> 01:06:31,064
Far!
589
01:07:15,609 --> 01:07:20,155
B�ger vil ikke redde dig.
Din dagbog vil ikke redde dig.
590
01:07:20,322 --> 01:07:25,244
Fortiden vil ikke redde dig.
Hr. Davies vil ikke redde dig.
591
01:07:25,953 --> 01:07:30,457
- Din far kan ikke redde dig.
- Han ville redde mig.
592
01:07:31,375 --> 01:07:33,168
Han elskede mig.
593
01:07:33,335 --> 01:07:36,004
Det er ham,
der er skyld i al din ulykke.
594
01:07:36,171 --> 01:07:40,843
Du tager fejl. De gode minder,
jeg har om min far...
595
01:07:41,510 --> 01:07:44,972
G�turene og hans eventyr,
de var virkelige.
596
01:07:45,139 --> 01:07:48,350
Han fortalte dig ogs� eventyr,
som du siden har glemt.
597
01:07:48,517 --> 01:07:51,103
Min moder slagtede mig
598
01:07:51,270 --> 01:07:54,940
Min fader spiste mig
599
01:07:55,107 --> 01:07:57,609
Min s�ster lille Anne-Marie -
600
01:07:57,776 --> 01:08:01,280
- hun samlede mine knogler ind -
601
01:08:01,446 --> 01:08:03,824
- og lagde dem i en silkebylt -
602
01:08:03,991 --> 01:08:06,910
- under en eneb�rbusk.
603
01:08:07,077 --> 01:08:09,705
Pip pip -
604
01:08:09,872 --> 01:08:12,875
- s� smuk en fugl jeg er.
605
01:08:14,042 --> 01:08:16,628
Nu skal du udfri dig selv.
606
01:11:51,593 --> 01:11:54,429
5. september 1907.
607
01:11:56,014 --> 01:12:01,895
Te p� pl�nen foran hotel Brangwyn.
Vi spiste og spillede kroket.
608
01:12:02,563 --> 01:12:05,899
Mor kom til h�gterne,
men jeg gjorde ikke.
609
01:12:06,066 --> 01:12:10,946
Jeg bevarede fatningen,
men tankerne skreg i mit hoved.
610
01:12:11,822 --> 01:12:14,366
Min fars stemme kaldte p� mig.
611
01:12:14,533 --> 01:12:17,578
"Der er intet for dig her."
612
01:12:20,164 --> 01:12:23,709
En dag fyldte jeg badekarret
med varmt vand.
613
01:12:24,334 --> 01:12:26,753
Det tog smerterne.
614
01:12:29,798 --> 01:12:33,802
Da vandet blev r�dt,
kunne jeg ikke l�ngere se.
615
01:12:46,148 --> 01:12:50,360
Ernessa d�de her og �nsker,
at jeg ogs� skal d� her.
616
01:12:53,113 --> 01:12:58,118
Det har hele tiden v�ret mig,
hun var ude efter.
617
01:13:13,634 --> 01:13:15,511
PETROLEUM
618
01:16:02,886 --> 01:16:05,055
Rebecca...
619
01:16:05,722 --> 01:16:08,350
Du m� hellere komme med mig.
620
01:16:08,517 --> 01:16:12,062
Din mor venter p� dig
p� politistationen.
621
01:16:12,229 --> 01:16:15,440
De vil stille dig nogle sp�rgsm�l.
622
01:17:04,156 --> 01:17:06,783
De har mistanke til mig, -
623
01:17:06,950 --> 01:17:09,661
- men jeg er ikke bange.
624
01:17:10,287 --> 01:17:14,208
De vil finde asken
af hendes kuffert i k�lderen, -
625
01:17:14,374 --> 01:17:17,461
- men de vil ikke finde noget lig.
626
01:17:18,253 --> 01:17:22,341
Ernessa er d�d,
og hun kommer ikke tilbage.
627
01:17:24,218 --> 01:17:27,262
Jeg har udfriet os begge.
628
01:17:27,805 --> 01:17:31,266
Vil du v�re s�d
at �bne vinduet lidt?
629
01:17:31,433 --> 01:17:33,727
Selvf�lgelig.
630
01:18:35,914 --> 01:18:39,001
Overs�ttelse: Henrik Th�gersen
Scandinavian Text Service 2012
51419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.