All language subtitles for The.Holy.Virgin.vs.The.Evil.Dead.1991.jj

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian Download
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:24,950 ДЕВАТА СРЕЩУ МЪРТВОТО ЗЛО 2 00:00:26,077 --> 00:00:32,077 Oziris811 ви пожелава приятно гледане 3 00:02:21,500 --> 00:02:25,800 Господин Шъан, не стойте там. Елате да си вземете нещо за ядене. 4 00:02:25,950 --> 00:02:26,800 Да, разбира се. 5 00:02:26,950 --> 00:02:28,950 Господин Шъан, елате насам. 6 00:02:35,700 --> 00:02:37,700 Господин Шъан, аз подготвих това. Не е ли хубаво? 7 00:02:37,850 --> 00:02:38,800 Не е зле. 8 00:02:38,950 --> 00:02:41,700 Добре сте се подготвили. - Страхотно! 9 00:02:41,900 --> 00:02:44,800 Разбира се. - По дяволите. 10 00:02:44,950 --> 00:02:47,900 Защо ругаеш? - Господин Шъан, тя ругае! 11 00:02:49,700 --> 00:02:52,750 Не прави така отново! - Добре. 12 00:03:21,250 --> 00:03:23,250 Вземете да хапнете. 13 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Това е много. 14 00:03:28,250 --> 00:03:30,250 Ела с мен. - Къде? 15 00:03:31,150 --> 00:03:33,350 Искам да отида до тоалетната. - Отивай. 16 00:03:33,500 --> 00:03:35,900 Ела с мен. - От призраци ли те е страх? 17 00:03:36,050 --> 00:03:39,850 Хайде, бързо. Едва се стискам. 18 00:03:40,000 --> 00:03:42,350 Защо цял ден ходиш до тоалетната? 19 00:03:42,500 --> 00:03:45,400 Хайде, ела. 20 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Защо е червена? 21 00:04:05,350 --> 00:04:07,350 Червена? Как така? 22 00:04:09,250 --> 00:04:11,250 Какво става? 23 00:04:14,550 --> 00:04:16,550 Помощ! 24 00:06:02,550 --> 00:06:04,650 Да не мислите полицаите в Хонконг за идиоти? 25 00:06:04,800 --> 00:06:07,700 Червена луна? Защо не сини дървета? 26 00:06:10,500 --> 00:06:12,500 Призовавам ви да ни сътрудничите. 27 00:06:12,650 --> 00:06:14,800 Ще има бой, ако не кажете истината. 28 00:06:14,950 --> 00:06:17,800 Това, което казах, е истината. Не съм ги убил аз. 29 00:06:17,950 --> 00:06:22,600 Не съм ги убил! Наистина не съм. 30 00:06:25,500 --> 00:06:28,350 Лъжете! Защо има кръв по дрехите ви? 31 00:06:28,550 --> 00:06:30,800 Само вие да оцелеете? Убиецът е отлетял? 32 00:06:30,950 --> 00:06:35,000 Не знам! Не знам! Казах ви каквото беше. 33 00:06:37,200 --> 00:06:39,200 Продължавате да отричате! Негодник! 34 00:06:39,350 --> 00:06:41,350 Не! Спри, успокой се! - Остави ме! 35 00:06:41,500 --> 00:06:43,550 Успокой се, чуваш ли? - Остави ме да го пребия! 36 00:06:43,700 --> 00:06:45,700 Успокой се! - Спрете! 37 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 Какво правите? 38 00:06:49,650 --> 00:06:51,650 Какъв е този цирк? - Директоре. 39 00:06:51,800 --> 00:06:53,800 Комисарю. 40 00:06:55,400 --> 00:06:59,550 Шъан Чън Фей, може да платиш гаранция от 300 000 долара, 41 00:06:59,750 --> 00:07:02,100 но решихме да ти задържим и паспорта. Разкарайте го. 42 00:07:02,250 --> 00:07:04,850 Слушам. Тръгвай! 43 00:07:05,000 --> 00:07:08,600 Пускате го да си тръгне? Как може да го направите? 44 00:07:08,800 --> 00:07:10,850 Имам заповед от командващия генерал. 45 00:07:11,000 --> 00:07:13,500 Все пак той е само заподозрян. 46 00:07:14,600 --> 00:07:18,150 Надявам се случаят да се разреши срочно, ясно ли е? 47 00:07:18,300 --> 00:07:20,300 Да. 48 00:07:28,500 --> 00:07:30,500 Идиот! 49 00:07:38,600 --> 00:07:40,600 Ало? 50 00:07:40,750 --> 00:07:42,750 Какво правиш, Шамън? - Плувам. 51 00:07:42,900 --> 00:07:46,050 Aрестували Шъан Чън Фей? - За какво? 52 00:07:46,300 --> 00:07:49,050 Заподозрян е в убийството на студентите си. 53 00:07:49,200 --> 00:07:53,050 Как така? - Ще ти кажа, когато се върна. 54 00:07:53,300 --> 00:07:55,700 Ало? 55 00:08:10,900 --> 00:08:12,900 Кога е изчезнала? - Вчера следобед. 56 00:08:13,050 --> 00:08:16,250 По кое време? - Някъде между 2 и 3 следобеда. 57 00:08:16,500 --> 00:08:18,500 Сержант... - Какво има? 58 00:08:18,650 --> 00:08:20,650 Дойдох да платя гаранция. - За кого? 59 00:08:20,800 --> 00:08:24,000 Шъан Чън Фей. - За този сексманиак? 60 00:08:24,250 --> 00:08:27,000 300 000, плати там. 61 00:08:36,150 --> 00:08:39,350 Няма повече. - Какво искаш да кажеш? 62 00:08:39,500 --> 00:08:41,650 Дойдох да платя гаранцията. - Какво става? 63 00:08:41,800 --> 00:08:43,900 Този тип... Вижте, сержант. 64 00:08:44,050 --> 00:08:46,200 Какво? Това не са ли пари? 65 00:08:46,350 --> 00:08:50,700 Не бъдете капризни. Взимате ли ги, или не? 66 00:08:51,000 --> 00:08:55,000 Господине, не казвам, че няма да ги вземем, 67 00:08:55,150 --> 00:08:58,050 но, ако обичате първо ги направете на 300 части по 1000 долара 68 00:08:58,200 --> 00:09:01,150 и после ги дайте на дежурния. - Какво? Какво казахте? 69 00:09:01,300 --> 00:09:03,300 В противен случай ще ви обвиня 70 00:09:03,450 --> 00:09:06,300 във възпрепятстване на полицейската работа, ясно? 71 00:09:06,450 --> 00:09:08,800 Добре. Подигравате ли ми се? 72 00:09:12,900 --> 00:09:18,100 1, 2, 3, 4, 5... 73 00:09:18,250 --> 00:09:20,250 Кретен! 74 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Тук беше! 75 00:09:39,100 --> 00:09:41,100 Всички умряха тук. 76 00:09:41,900 --> 00:09:45,550 А ти не успя да се оправиш с някакъв маниак? 77 00:09:49,100 --> 00:09:54,050 Ти не разбираш. Всичко стана толкова внезапно. 78 00:09:54,200 --> 00:09:57,200 Дори не знам какво всъщност се случи. 79 00:09:59,200 --> 00:10:01,250 Братко, не се замисляй толкова. 80 00:10:01,400 --> 00:10:04,200 Не се тревожи. Аз ще изясня нещата. 81 00:10:04,400 --> 00:10:08,250 Сега имаш нужда от почивка. Хайде, тръгвай. 82 00:10:08,650 --> 00:10:10,650 Да вървим. 83 00:10:10,800 --> 00:10:13,050 Искам да те питам откъде намери толкова пари за гаранцията. 84 00:10:13,200 --> 00:10:16,350 Имам си мои начини. 85 00:10:20,100 --> 00:10:22,500 Ректоре, благодаря, че помогнахте за събиране на гаранцията 86 00:10:22,650 --> 00:10:26,350 и ме подкрепяте с вашата репутация. - Стига. Ние сме стари приятели. 87 00:10:26,500 --> 00:10:28,950 Какво стана всъщност? - И аз не съм наясно. 88 00:10:29,100 --> 00:10:32,850 Преди да се разреши случая не мога да бъда сигурен какво е било. 89 00:10:33,000 --> 00:10:36,100 Забрави! Невинен си до доказване на противното. 90 00:10:40,400 --> 00:10:43,600 Не мога да продължа да преподавам. - Считай го като отпуск. 91 00:10:43,750 --> 00:10:47,050 Когато случаят се изясни ще продължиш да преподаваш. 92 00:10:47,200 --> 00:10:49,200 Разбирам. 93 00:10:52,150 --> 00:10:56,850 Чън Фей, потърси ме, ако имаш нужда от нещо. 94 00:10:57,150 --> 00:10:59,150 Благодаря, ректоре. Довиждане. 95 00:12:07,850 --> 00:12:11,750 Рапортувам, сержант... - Ясно. Продължавай. 96 00:12:11,900 --> 00:12:15,350 Обектът влезе в магазин, вероятно ще купува питие. 97 00:12:15,800 --> 00:12:17,800 Ако отиде да пикае пак ли ще ми кажеш? 98 00:12:17,950 --> 00:12:21,900 Просто го наблюдавай. Тъпак! 99 00:12:58,300 --> 00:13:00,900 Спри! - Ще те пребия! 100 00:13:01,050 --> 00:13:03,050 Помощ! 101 00:13:06,850 --> 00:13:09,350 Какво правиш? Бъркаш ме с някого! 102 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 Спри! 103 00:13:17,200 --> 00:13:19,200 Съвземи се! 104 00:13:21,800 --> 00:13:24,700 Пуснат си под гаранция. Защо се биеш? 105 00:13:24,900 --> 00:13:27,200 Мислиш, че можеш да се биеш, а? 106 00:13:30,050 --> 00:13:32,250 Ти! Какво ти става? 107 00:13:32,450 --> 00:13:34,450 Къде ти е пистолетът? 108 00:13:36,700 --> 00:13:39,500 Осмеляваш да удряш полицай? Обърни се да те претърся. 109 00:13:39,650 --> 00:13:42,750 Ще те обвиня в нападение на полицай. 110 00:13:42,900 --> 00:13:49,050 Свърши ли? Тръгвай, или ще те арестувам. 111 00:13:50,700 --> 00:13:52,800 Изчезвай. 112 00:13:57,000 --> 00:13:59,700 Защо го пусна, сержант? 113 00:14:00,550 --> 00:14:04,050 Трябват ни улики срещу него. Започвай да го следиш. 114 00:14:04,200 --> 00:14:06,200 Да, госпожо. 115 00:14:06,350 --> 00:14:08,350 Тъпак! 116 00:14:35,250 --> 00:14:37,250 Сержант Чън, тук е Чъан. 117 00:14:37,400 --> 00:14:39,400 Чувате ли ме? 118 00:14:43,850 --> 00:14:46,850 Сержант Чън, тук е Чъан. Чувате ли ме? 119 00:14:48,000 --> 00:14:49,750 Казвай. 120 00:14:49,900 --> 00:14:52,650 Обектът слезе от такси и си купи цигари. 121 00:14:52,800 --> 00:14:56,200 Какво да правя. - Просто го следи внимателно. 122 00:14:56,400 --> 00:14:58,950 Наистина ли мислиш, че Шъан Чън Фей е убиецът? 123 00:14:59,100 --> 00:15:02,500 Трябва да го следим, защото е единствената ни улика. 124 00:15:03,250 --> 00:15:05,800 Не мисля, че е такъв човек. 125 00:15:07,800 --> 00:15:11,900 Колко време бяхте женени? - Шест месеца. 126 00:15:12,250 --> 00:15:14,300 Шест месеца? Едва ли си го опознала добре. 127 00:15:14,450 --> 00:15:16,500 Заедно сме от 1 месец, но не те разбирам много добре. 128 00:15:16,650 --> 00:15:18,400 Защо? 129 00:15:18,550 --> 00:15:23,400 Не знам. Така го усещам, но много те обичам. 130 00:15:24,150 --> 00:15:26,350 Всички мъже говорят еднакво. 131 00:15:26,500 --> 00:15:28,800 Преди 6 месеца, Шъан Чън Фей ми каза същото. 132 00:15:28,950 --> 00:15:33,600 А сега? - Аз не съществувам за него. 133 00:15:33,750 --> 00:15:36,100 Интересуват го само книгите му. 134 00:15:39,200 --> 00:15:42,800 Наистина е много образован. 135 00:15:43,800 --> 00:15:47,100 Да, но е много романтичен и е страхотен в леглото. 136 00:15:48,150 --> 00:15:50,150 А аз? 137 00:15:51,150 --> 00:15:53,150 Рапортувам, сержант Чън. 138 00:15:55,950 --> 00:15:58,550 Казвай. - Таксито спря пред една вила. 139 00:15:58,700 --> 00:16:01,900 Обектът влиза в двора. - Какъв е адресът? 140 00:16:02,050 --> 00:16:04,450 Номер 170, Клиъруотър. 141 00:16:04,600 --> 00:16:07,100 170? 142 00:16:08,200 --> 00:16:10,200 170! Това е тук. 143 00:16:39,600 --> 00:16:41,600 Идвам да си взема нещата. 144 00:16:41,750 --> 00:16:45,000 Всичко, което искаше, е опаковано. 145 00:16:55,300 --> 00:16:57,300 Какво има? 146 00:16:57,450 --> 00:16:59,450 Нищо! 147 00:17:01,750 --> 00:17:03,750 Чън Фей! 148 00:17:04,150 --> 00:17:06,150 Чън Фей! 149 00:17:10,900 --> 00:17:13,300 Оставаме си приятели. 150 00:17:13,700 --> 00:17:16,750 Обади се, ако имаш нужда от помощ. 151 00:17:18,200 --> 00:17:21,400 Благодаря. - Сега трябва много да внимаваш. 152 00:17:25,700 --> 00:17:28,850 Не скитай наоколо, ако няма нищо важно, 153 00:17:29,000 --> 00:17:32,100 защото носиш неприятности на другите. 154 00:17:32,250 --> 00:17:34,800 Като полицай ли говориш, или като приятел? 155 00:17:34,950 --> 00:17:37,200 Да, заподозрян съм. 156 00:17:37,350 --> 00:17:40,500 Ако имаш доказателства, можеш да ме арестуваш. 157 00:18:17,500 --> 00:18:19,500 Тиние, кога ще ми дадеш пари? 158 00:18:19,650 --> 00:18:21,750 Ще ти дам, когато старата се върне. 159 00:18:21,900 --> 00:18:24,100 Не ме будалкай. Много съм закъсал. 160 00:19:02,600 --> 00:19:06,350 Аз съм дете на Бог, не знаеш ли? 161 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 Сержант Чън. 162 00:21:16,350 --> 00:21:18,400 Открихте ли нещо? - Засега не. 163 00:21:18,550 --> 00:21:20,550 Сержант, уредникът е тук. 164 00:21:21,100 --> 00:21:23,100 Добре. Връщайте се на работа. 165 00:21:23,250 --> 00:21:27,600 Вие ли се обадихте в полицията? - Да... Много се уплаших. 166 00:21:27,750 --> 00:21:31,050 Аз нямам нищо общо с това. 167 00:21:31,900 --> 00:21:34,600 По кое време намерихте тялото? - Какво? 168 00:21:34,750 --> 00:21:37,200 По кое време намерихте тялото? 169 00:21:40,200 --> 00:21:42,200 Какво искате? - Искам да видя сержант Чън. 170 00:21:42,350 --> 00:21:44,350 Имате ли документи? 171 00:21:46,450 --> 00:21:48,450 Да, много рядко оставам тук нощем. 172 00:21:48,600 --> 00:21:50,600 Къде е собственикът? 173 00:21:50,750 --> 00:21:53,700 Много рядко идва тук. Отиде в Камбоджа. 174 00:21:53,850 --> 00:21:57,300 Как се казва? Как се казва? 175 00:21:57,450 --> 00:21:59,550 Имам лична карта. 176 00:21:59,750 --> 00:22:01,850 Как се казва собственикът? 177 00:22:02,000 --> 00:22:04,450 Нарича се Ма Тиен. 178 00:22:07,900 --> 00:22:09,950 Добре. Отведете го да даде показания 179 00:22:10,100 --> 00:22:13,150 Слушам. - Благодаря... 180 00:22:17,600 --> 00:22:19,600 Много подозрително място. 181 00:22:20,300 --> 00:22:22,300 Какво правите тук? - Вие ли сте сержант Чън? 182 00:22:22,450 --> 00:22:26,200 Аз съм от детективско бюро Чао. Аз съм директорът. Чао Юен Фат. 183 00:22:26,450 --> 00:22:28,450 Какво желаете? 184 00:22:28,750 --> 00:22:30,800 Приятел ме помоли да разследвам един случай. 185 00:22:30,950 --> 00:22:33,850 Каза ми, че сержант Чън е тук, дойдох да видя дали мога да получа информация. 186 00:22:34,000 --> 00:22:36,900 Господин Чао, за информация отидете в редакцията на вестника. 187 00:22:37,050 --> 00:22:40,000 В момента полицията разследва. Ако няма друго, моля да си тръгнете. 188 00:22:40,150 --> 00:22:42,700 Сержант Чън, защо сте толкова строг? 189 00:22:42,850 --> 00:22:46,000 Ако искате да ви арестувам, продължавайте в този дух! 190 00:22:46,250 --> 00:22:48,250 Как така? - Чъан, изпратете го навън. 191 00:22:48,400 --> 00:22:50,650 Слушам. - Сержанте, моля ви... 192 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 Добре, тръгвам си. 193 00:22:53,500 --> 00:22:55,650 Защо иска да ме арестува за намеса в полицейската работа? 194 00:22:55,800 --> 00:22:57,900 Без повече приказки. Излизайте! 195 00:23:00,250 --> 00:23:02,250 Какво има? - Нищо. Само голям тигър. 196 00:23:02,400 --> 00:23:05,150 Тигър? Да не сте полудял? 197 00:23:05,650 --> 00:23:07,700 Намерих кичур коса в ръката и. 198 00:23:07,850 --> 00:23:11,400 Вероятно принадлежи на убиеца. - Изследвайте я. 199 00:23:11,550 --> 00:23:13,550 Разбрано, сър. 200 00:23:14,400 --> 00:23:18,500 Полицай! Сега трябва да напуснете. - Слушам, сър. 201 00:23:39,650 --> 00:23:42,050 Сержант Чън, тази коса е много специална. 202 00:23:42,200 --> 00:23:44,200 За какво говорите? 203 00:23:44,350 --> 00:23:46,500 Има три основни типа човешка коса. 204 00:23:46,650 --> 00:23:51,000 Първият е къдрава, която е африкански тип. 205 00:23:51,150 --> 00:23:55,250 Вторият е вълниста и е кавказки тип. 206 00:23:56,250 --> 00:24:00,450 Третият е права и е азиатски тип. 207 00:24:00,600 --> 00:24:03,300 Като косите на китайците. 208 00:24:03,450 --> 00:24:06,050 А косата на сексуалния маниак е от... 209 00:24:06,200 --> 00:24:11,050 Смесен тип. Това не е точно човешка коса. 210 00:24:11,250 --> 00:24:13,250 Как така? Искате да кажете... 211 00:24:13,850 --> 00:24:17,400 Какво става? - Нямам идея. 212 00:24:28,200 --> 00:24:30,200 Кой е директор на библиотеката? Познаваш ли го? 213 00:24:30,350 --> 00:24:32,350 Не го познавам. 214 00:24:32,500 --> 00:24:34,500 Казват, че е запознат с историята и археологията. 215 00:24:34,650 --> 00:24:38,250 За какво ти трябва? - Много питаш. Пристигнахме. 216 00:24:38,700 --> 00:24:40,750 Сега си много известен. 217 00:24:40,950 --> 00:24:43,700 Виж! Все едно си някой политик. 218 00:24:45,300 --> 00:24:47,300 Здрасти! 219 00:24:50,700 --> 00:24:53,400 Къде да намерим директор Чоу? 220 00:24:53,550 --> 00:24:55,750 Втората редица рафтове. 221 00:24:56,600 --> 00:24:58,600 Благодаря. 222 00:25:10,600 --> 00:25:14,200 Не е тук. - Директор Чоу! 223 00:25:14,500 --> 00:25:16,500 Кои сте вие? 224 00:25:20,250 --> 00:25:22,400 С какво мога да ви помогна? 225 00:25:27,100 --> 00:25:29,850 Господин Шъан, вие сте професор в китайския университет. 226 00:25:30,000 --> 00:25:33,100 Би трябвало да знаете историята по-добре и от мен. 227 00:25:33,250 --> 00:25:37,400 Каква точно информация търсите? - Интересува ме религията. 228 00:25:37,650 --> 00:25:40,800 Ректорът ми каза, че познавате материята. 229 00:25:40,950 --> 00:25:42,950 Да оставим настрана китайската религия. 230 00:25:43,100 --> 00:25:45,700 Другите видове религии са католическа, протестантска, 231 00:25:45,850 --> 00:25:49,500 ислям, хиндуистка. Коя точно ви интересува? 232 00:25:49,650 --> 00:25:51,900 Искам да знам дали в някоя от не много известните религии 233 00:25:52,050 --> 00:25:55,050 има изображение на бог с мустаци. 234 00:25:55,200 --> 00:25:57,200 Не ми идва нищо на ум. 235 00:25:57,950 --> 00:26:01,650 Чакайте. Аз имам снимка. Вижте я. 236 00:26:13,400 --> 00:26:15,550 Моля последвайте ме. 237 00:26:20,000 --> 00:26:22,000 Заповядайте. 238 00:26:25,050 --> 00:26:27,300 Изчакайте ме за минутка. 239 00:26:52,700 --> 00:26:56,350 Това е много древна книга за Чънла. - Къде е това? 240 00:26:56,650 --> 00:26:58,650 Сега се нарича Камбоджа. 241 00:26:58,800 --> 00:27:01,250 Тук има една легенда. 242 00:27:02,150 --> 00:27:05,400 Около 800-та година 243 00:27:05,550 --> 00:27:08,700 по време на царуването на крал Йепмо Втори 244 00:27:08,850 --> 00:27:11,150 е имало много природни бедствия в Чънла. 245 00:27:11,300 --> 00:27:15,200 Огромни вълни, земетресения и луната е станала червена. 246 00:27:15,400 --> 00:27:17,400 Луната е почервеняла? 247 00:27:20,300 --> 00:27:23,850 Хората са коленичили и са се покланяли пред боговете. 248 00:27:24,000 --> 00:27:27,900 В този момент от луната се е спуснал бог, 249 00:27:28,050 --> 00:27:30,650 който усмирил земетресенията и всички други катаклизми, 250 00:27:30,800 --> 00:27:34,200 с което защитил Чънла. Хората издигнали храм на бога и го нарекли 251 00:27:34,350 --> 00:27:38,150 Богът на всички майки или още богиня на Луната. 252 00:27:39,800 --> 00:27:43,950 Богиня на Луната? - Вижте тук има илюстрация. 253 00:27:48,000 --> 00:27:51,850 Доста си приличат. Нали така? 254 00:27:52,900 --> 00:27:56,350 Още ли има кой да почита този древен бог? 255 00:27:56,500 --> 00:28:00,500 Да. Китаец, който е извън страната. Казва се Ма Тиен. 256 00:28:01,150 --> 00:28:04,750 Тук пише, че богинята 257 00:28:04,950 --> 00:28:08,100 има нужда от най-малко три девойки, който да и служат, 258 00:28:08,250 --> 00:28:11,700 или ще се ядоса и ще донесе нещастия на хората. 259 00:28:12,900 --> 00:28:16,650 Шъан, това божество има ли нещо общо с убийствата? 260 00:28:20,200 --> 00:28:22,200 Не знам. 261 00:28:22,350 --> 00:28:25,800 Убиецът, с когото се сблъсках 262 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 не беше жена, а мъж! 263 00:28:53,400 --> 00:28:58,500 Казах ти да стоиш далеч от моите места. 264 00:28:58,650 --> 00:29:02,250 Ако не престанеш, ще ми докараш неприятности! 265 00:29:02,800 --> 00:29:05,250 Ако искаш да възвърнеш силата си, 266 00:29:05,400 --> 00:29:09,500 трябва да намериш жена, родена през зимата. 267 00:29:16,950 --> 00:29:19,900 Запомни, ако прокапе кръв от това, 268 00:29:20,050 --> 00:29:24,000 жената, която е най-близо до теб, е жената, която ти трябва. 269 00:29:38,300 --> 00:29:40,300 Госпожице Чоу? 270 00:29:43,000 --> 00:29:45,000 Вие ли сте сержант Чън? 271 00:30:15,900 --> 00:30:19,700 За какво идва при вас Шъан Чън Фей? 272 00:30:19,850 --> 00:30:23,500 Искаше да му помогна да намери информация за убиеца. 273 00:30:23,650 --> 00:30:27,150 Какъв тип информация? - За факта, че е видял червена луна. 274 00:30:27,300 --> 00:30:30,950 Червена луна? Това не е научно. 275 00:30:31,100 --> 00:30:33,100 Доста неща звучат абсурдно 276 00:30:33,350 --> 00:30:36,800 и засега не можем да намерим обяснение за тях. 277 00:30:37,000 --> 00:30:39,500 Донесла съм една книга с легенди. 278 00:30:39,700 --> 00:30:41,800 Нека да ви прочета нещо от нея. 279 00:30:59,750 --> 00:31:02,700 Госпожице Чоу, ако кажа, че вярвам в това, 280 00:31:02,850 --> 00:31:04,850 няма да работя вече като полицай. 281 00:31:05,000 --> 00:31:07,400 Щом не вярвате на легендата, 282 00:31:07,600 --> 00:31:09,950 не мога да ви насилвам. 283 00:31:10,100 --> 00:31:14,350 Извинете ме, трябва да отида до тоалетната. 284 00:31:20,050 --> 00:31:22,050 Какво е това? 285 00:31:22,200 --> 00:31:24,200 Шамън! 286 00:31:39,800 --> 00:31:41,850 Госпожице Шамън, добре ли сте? 287 00:32:23,900 --> 00:32:25,900 Сержант Чън. 288 00:32:37,550 --> 00:32:39,700 Излезте оттам! 289 00:32:39,850 --> 00:32:43,200 Бързо! Излезте оттам! 290 00:33:11,050 --> 00:33:13,600 Давай! 291 00:33:13,750 --> 00:33:16,200 По-бързо! 292 00:33:20,500 --> 00:33:25,100 Давай! Давай! Хайде! 293 00:33:27,450 --> 00:33:30,000 Много добре! Страхотно! 294 00:33:47,350 --> 00:33:49,350 Ще направим цяло състояние. 295 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Къде изчезна? 296 00:35:16,850 --> 00:35:20,400 Още ли работите? - Защо идвате толкова късно? 297 00:35:20,550 --> 00:35:23,250 Минавах наблизо и реших да се отбия. 298 00:35:23,600 --> 00:35:27,000 Как е раната? - Много по-добре. 299 00:35:27,150 --> 00:35:29,900 Над какво работите? 300 00:35:30,050 --> 00:35:34,800 На последната страница пише още нещо за бога, 301 00:35:35,000 --> 00:35:38,900 но не го разбирам. - Може ли да погледна? 302 00:35:42,100 --> 00:35:46,050 Това наподобява някакъв древнокитайски език. 303 00:35:46,200 --> 00:35:50,750 Да, езикът е от Лаос. Заграденият текст означава 304 00:35:50,900 --> 00:35:53,850 1-ви януари. Това го знам от баща си. 305 00:35:54,050 --> 00:35:58,550 Баща ви също е изучавал книгата? - Той ми я завеща. Благодаря. 306 00:36:00,200 --> 00:36:02,400 За съжаление татко почина. 307 00:36:02,550 --> 00:36:04,900 Мисля, че ако беше жив 308 00:36:05,100 --> 00:36:09,400 щеше да ни помогне много в откриването на убиеца. 309 00:36:10,500 --> 00:36:12,750 Баща ви откъде е взел тази книга? 310 00:36:13,250 --> 00:36:17,150 На младини е ходил на експедиция в джунглата 311 00:36:17,300 --> 00:36:20,350 и в Камбоджа е срещнал вожда на племето "Силен вятър". 312 00:36:20,500 --> 00:36:23,800 Дори е излекувал очите му, затова вождът му е подарил книгата. 313 00:36:23,950 --> 00:36:26,050 Баща ви е лекувал очни болести? 314 00:36:26,950 --> 00:36:29,750 Всъщност е подарил на вожда едни очила. 315 00:36:29,950 --> 00:36:31,950 Браво! 316 00:36:34,600 --> 00:36:37,850 Не искам да ви губя времето с разучаването на книгата. 317 00:36:38,000 --> 00:36:42,100 Ако ви е интересно, вземете я и я проучете. 318 00:36:42,300 --> 00:36:44,300 Разбира се! 319 00:36:48,750 --> 00:36:51,050 Имам малко работа. Трябва да тръгвам. 320 00:36:51,200 --> 00:36:54,650 До скоро. 321 00:36:54,800 --> 00:36:57,750 Друг път ще вечеряме. - Благодаря за храната. 322 00:36:58,550 --> 00:37:01,250 Чао. - Чао. 323 00:37:36,550 --> 00:37:38,600 Какво? Директор Чоу е мъртва? 324 00:37:38,750 --> 00:37:43,750 Да. Липсват главата и сърцето и! 325 00:37:44,050 --> 00:37:46,850 30 минути, преди това наши служители видели възкръсването 326 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 на убития от електричеството убиец. 327 00:37:49,150 --> 00:37:51,250 Имаме причини да вярваме, 328 00:37:51,400 --> 00:37:54,550 че Чоу И Ин е убита от същия убиец. 329 00:38:01,150 --> 00:38:04,550 Сама трябваше да се убедя, че всеки път като се видим 330 00:38:04,700 --> 00:38:08,500 не става нищо добро, но също така нямаш никаква връзка със случаите. 331 00:38:08,650 --> 00:38:10,650 Нали така? 332 00:38:12,900 --> 00:38:15,150 Не ме гледай така, защото ще те ударя. 333 00:38:15,300 --> 00:38:17,300 За какво говорите? - Защо? Не разбираш ли? 334 00:38:17,450 --> 00:38:19,450 Не те пощадих за това. 335 00:38:19,600 --> 00:38:23,300 Потъваш в гореща вода, ако си паднеш по мен, ясно? 336 00:38:23,450 --> 00:38:27,000 Стига глупости. Той помага при разследването. 337 00:38:27,200 --> 00:38:30,200 Връщам ти паспорта. Можеш да тръгваш. 338 00:38:30,800 --> 00:38:32,800 Идиот! 339 00:38:36,400 --> 00:38:40,100 Много благодаря. - Няма за какво. 340 00:38:46,400 --> 00:38:49,100 Как работиш, сержант Ху? 341 00:38:49,250 --> 00:38:51,750 Поисках да наблюдаваш петимата престъпници от Китай. 342 00:38:51,900 --> 00:38:53,950 Уби четирима, а петият е сериозно ранен! 343 00:38:54,100 --> 00:38:56,450 Разби 30 коли, две цветарници и един бар! 344 00:38:56,600 --> 00:38:58,700 Това всичкото са документи с оплаквания. 345 00:38:58,850 --> 00:39:02,550 Оправяй се! 346 00:39:02,700 --> 00:39:04,700 Разбра ли? 347 00:39:04,900 --> 00:39:07,550 Какво имате предвид, комисарю? 348 00:39:07,700 --> 00:39:11,950 Когато арестувам се карате, когато не арестувам, пак се карате. 349 00:39:12,100 --> 00:39:15,400 Не можех да допусна да застрелят хората ми, нали? 350 00:39:15,550 --> 00:39:17,750 Млъкни! - Ти млъкни! 351 00:39:17,900 --> 00:39:20,700 Комисарю! - Не съм свършила! 352 00:39:20,850 --> 00:39:23,450 Не искам да ви поставям в трудна ситуация. 353 00:39:23,600 --> 00:39:27,100 Подавам оставка. Напускам! 354 00:39:27,250 --> 00:39:29,250 Голяма работа! 355 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 Няма проблем. 356 00:39:33,700 --> 00:39:36,150 Ще си опитам късмета в киното! 357 00:39:38,400 --> 00:39:40,400 Чакай! Ху. 358 00:39:49,600 --> 00:39:51,850 Не мога да повярвам, че има такива мистерии. 359 00:39:52,000 --> 00:39:54,450 Естествено. Не трябва да натопяваш брат ми. 360 00:39:54,600 --> 00:39:57,500 Мисля, че богът с мустаците 361 00:39:57,700 --> 00:40:01,250 има нещо общо със случая. - Ами Ма Тиен? 362 00:40:01,400 --> 00:40:04,250 Мисля, че никой друг не знае, освен самите хора. 363 00:40:04,400 --> 00:40:08,000 Точно затова ще отида в Камбоджа. - Какво искаш да кажеш? 364 00:40:08,150 --> 00:40:11,050 Изяждаш хляба на детективското ми бюро. 365 00:40:12,050 --> 00:40:14,150 Шъан Чън Фей, сега си извън подозрение, 366 00:40:14,300 --> 00:40:16,300 затова остави работата на полицията. 367 00:40:16,450 --> 00:40:20,550 Не искам студентите ми 368 00:40:20,750 --> 00:40:23,250 и директор Чоу да измират без вина. 369 00:40:23,400 --> 00:40:25,700 Премисли нещата пак. 370 00:40:25,850 --> 00:40:28,700 Прекалено е опасно да ходиш там. 371 00:40:31,850 --> 00:40:34,750 Сержант Чън, ако имаш желание, 372 00:40:34,900 --> 00:40:37,600 бих искал да дойдеш с мен. 373 00:40:39,200 --> 00:40:42,850 Разбира се. - И аз искам да дойда. 374 00:40:43,000 --> 00:40:45,650 Не, там е опасно. По-добре остани в Хонконг. 375 00:40:45,800 --> 00:40:49,700 Убиецът е все още на свобода, в Хонконг ще е опасно за мен. 376 00:40:51,150 --> 00:40:53,900 Добре. Ще отидем всички. 377 00:40:54,050 --> 00:40:56,050 Решено е. 378 00:41:24,050 --> 00:41:26,300 Съжалявам, че накарах да чака принцът вълк. 379 00:41:26,450 --> 00:41:28,800 Няма проблем. Ако принцесата е толкова красива, 380 00:41:28,950 --> 00:41:31,650 колкото казват всички, 381 00:41:31,800 --> 00:41:36,300 бих чакал до другата година. - Благодаря за любезността. 382 00:41:36,450 --> 00:41:40,250 Ако искаш да се жениш за дъщеря ми, знаеш правилата, нали? 383 00:42:33,700 --> 00:42:36,050 Дъщеря ми е готова. 384 00:42:36,650 --> 00:42:38,650 Трябва да се оженя за нея. 385 00:43:14,950 --> 00:43:17,950 Добре ли е принцът вълк? - Добре съм! 386 00:43:18,100 --> 00:43:21,400 Добре съм! - Можете да опитате пак. 387 00:43:30,700 --> 00:43:32,700 Бялата принцеса е много силна. 388 00:43:32,850 --> 00:43:35,250 Нямам късмет да се оженя за нея. 389 00:43:35,400 --> 00:43:38,850 Надявам се да дойдете скоро пак. Утре ще е добре. 390 00:44:52,650 --> 00:44:54,650 Татко, какво ти има? 391 00:45:00,650 --> 00:45:02,850 Пристигнахме. 392 00:45:08,500 --> 00:45:10,900 Хотелът е добър. 393 00:45:12,850 --> 00:45:16,400 Как сте? - Добре дошли. 394 00:45:25,250 --> 00:45:27,250 Татко, защо, когато принцът вълк си тръгна внезапно 395 00:45:27,400 --> 00:45:29,650 времето така се влоши? 396 00:45:31,900 --> 00:45:37,450 Времето няма нищо общо с него. Причината е в лунното чудовище. 397 00:45:37,650 --> 00:45:39,650 Връща се към живот отново. - Лунното чудовище? 398 00:45:39,800 --> 00:45:45,000 Не чуваш ли във въздуха песента на лунното чудовище? 399 00:45:45,150 --> 00:45:49,350 Ако то дойде, всички ще умрем. 400 00:45:49,500 --> 00:45:51,650 Какво трябва да направим, татко? 401 00:45:58,850 --> 00:46:04,200 Единственият ни шанс да го убием, е докато луната още не е пълна. 402 00:46:04,350 --> 00:46:06,750 Чудовището ще е още слабо. Най-добре отиди да го потърсиш 403 00:46:06,900 --> 00:46:09,700 и да го убиеш, ако ти се отдаде възможност. 404 00:47:23,000 --> 00:47:25,250 Толкова сте плашлива! 405 00:47:25,400 --> 00:47:27,900 Тук аз съм шеф. Какво искате да купите? 406 00:47:28,600 --> 00:47:30,600 Мислите, че е смешно? 407 00:47:31,750 --> 00:47:35,950 Наслаждавайте се на всеки миг, защото животът е кратък. 408 00:47:36,100 --> 00:47:38,100 Просто разгледайте. 409 00:47:40,750 --> 00:47:44,650 Разгледайте и вижте дали ще си харесате нещо. 410 00:47:46,450 --> 00:47:50,800 Шефе, искам да купя маска на богинята на всички майки. 411 00:47:57,300 --> 00:47:59,300 Това ли е? 412 00:47:59,650 --> 00:48:02,700 Можете ли да ми кажете нещо повече за нея? 413 00:48:02,850 --> 00:48:04,850 Разбира се. 414 00:48:37,800 --> 00:48:39,800 Здрасти? 415 00:48:41,500 --> 00:48:43,500 Влизай! 416 00:48:49,100 --> 00:48:51,500 По-бързо. Намерих вилата на Ма Тиен. 417 00:48:51,700 --> 00:48:55,600 Влизайте в колата. - Каква смотана кола. 418 00:48:55,750 --> 00:48:59,000 А Шамън? - Не, отиваме само тримата. 419 00:48:59,150 --> 00:49:01,150 Дръжте се! 420 00:50:25,850 --> 00:50:29,350 Дяволе, смееш ли да дойдеш с мен? 421 00:52:36,250 --> 00:52:38,400 Това ли е вилата на Ма Тиен? 422 00:52:38,550 --> 00:52:40,650 Да. Няма как да я сбъркаш. 423 00:52:46,850 --> 00:52:48,850 Шамън! 424 00:52:53,800 --> 00:52:55,800 Хайде. 425 00:53:10,850 --> 00:53:12,850 По-бързо! 426 00:53:14,950 --> 00:53:17,400 По дяволите! - Я се успокой! 427 00:53:17,550 --> 00:53:19,550 Не ме спирай. 428 00:53:19,700 --> 00:53:22,100 Не отивай! Много са. 429 00:53:22,300 --> 00:53:24,350 Ако те е страх, върни се в хотела. 430 00:53:24,500 --> 00:53:27,000 Успокой се. - Не! 431 00:53:27,150 --> 00:53:30,300 Изслушай ме. Не действай прибързано. 432 00:53:31,000 --> 00:53:33,450 Успокой се. Дай си пистолета. 433 00:53:36,650 --> 00:53:40,550 Преценявайки ситуацията, Ма Тиен ни следва още от пристигането. 434 00:53:40,700 --> 00:53:44,500 Щом е отвлякъл Шамън, сигурно преследва някаква цел. 435 00:53:44,650 --> 00:53:46,650 Съгласен ли си? 436 00:53:51,600 --> 00:53:55,000 Не се тревожи. Мисля, че Шамън ще е добре. 437 00:53:55,200 --> 00:53:58,750 Да се върнем в хотела. Ма Тиен скоро ще ни открие. 438 00:53:59,300 --> 00:54:01,300 Да тръгваме. 439 00:54:23,600 --> 00:54:25,600 Спри! 440 00:54:26,750 --> 00:54:28,750 Елате да видим! 441 00:54:32,300 --> 00:54:35,000 Доста сериозно е ранена тази лаоска дама. 442 00:54:36,200 --> 00:54:38,200 Не е от Лаос. От племето "Силен вятър" е. 443 00:54:38,350 --> 00:54:41,700 Почакай. - Какво ще правиш? 444 00:54:44,500 --> 00:54:46,950 Вижте знака на челото и. 445 00:54:47,100 --> 00:54:51,500 Много прилича на този от книгата, нали? 446 00:54:52,500 --> 00:54:57,200 Да, означава, че е принцесата на племето. 447 00:54:57,350 --> 00:54:59,750 Това е свещен знак. 448 00:55:04,200 --> 00:55:10,350 Знаците върху меча също приличат на тези от книгата. 449 00:55:11,300 --> 00:55:13,650 Да, правилно. 450 00:55:13,800 --> 00:55:16,600 Вероятно тя може да има връзка с убиеца. 451 00:55:17,550 --> 00:55:20,750 Какво съвпадение! - Стига приказки. 452 00:55:20,900 --> 00:55:23,900 Да я занесем в хотела. - Вземи я. Да тръгваме. 453 00:56:08,300 --> 00:56:10,900 Връщам ти го. - Кой си ти? 454 00:56:11,100 --> 00:56:13,100 Твой приятел. 455 00:56:13,500 --> 00:56:15,950 Благодаря, че ме спаси... приятелю. 456 00:56:20,500 --> 00:56:22,500 Какво ще правиш? 457 00:56:22,650 --> 00:56:25,000 Спокойно. Ще ти покажа нещо. 458 00:56:32,650 --> 00:56:34,850 Знаеш ли каква е тази книга? 459 00:56:38,300 --> 00:56:42,100 Това е книгата на племето ни. Значи познаваш професор Чоу? 460 00:56:42,500 --> 00:56:44,500 Професор Чоу е мъртъв. 461 00:56:45,700 --> 00:56:48,800 Оставил е книгата на дъщеря си Чоу И Ин, 462 00:56:49,750 --> 00:56:52,450 но тя също бе убита от злото. 463 00:56:52,600 --> 00:56:55,250 Лунното чудовище. - Кое е лунното чудовище? 464 00:56:55,400 --> 00:56:58,550 Това не е човек, а зло. 465 00:56:58,700 --> 00:57:00,800 Каква е връзката между лунното чудовище и Богът на всички майки? 466 00:57:00,950 --> 00:57:02,950 Каква е връзката с твоето племе? 467 00:57:03,100 --> 00:57:06,000 Това е племенна тайна. Не мога да ти я кажа. 468 00:57:06,250 --> 00:57:08,350 Много момичета бяха убити от лунното чудовище. 469 00:57:08,500 --> 00:57:10,500 Дори и Чоу И Ин загина. 470 00:57:10,650 --> 00:57:14,300 Трябва да се опитам да се справя с него. Моля те, кажи ми. 471 00:57:14,450 --> 00:57:16,750 Няма нужда да го търсиш. - Защо? 472 00:57:16,900 --> 00:57:19,100 Вече го пробудихме. 473 00:57:38,650 --> 00:57:42,850 Не знам защо гражданите си създават такива трудности с храната. 474 00:57:43,850 --> 00:57:45,850 Защо? Вие как ядете? 475 00:57:56,900 --> 00:58:01,650 Чувала ли си за мъж на име Ма Тиен? - Ма Тиен? Не го познавам. 476 00:58:01,800 --> 00:58:04,300 Вероятно той има връзка с лунното чудовище. 477 00:58:04,450 --> 00:58:06,450 Как така не го познаваш? 478 00:58:07,600 --> 00:58:09,600 Лунното чудовище е вечен враг на нашето племе, 479 00:58:09,750 --> 00:58:12,100 но никога не съм чувала за Ма Тиен. 480 00:58:12,350 --> 00:58:15,200 Вечен враг? Нима е на хиляда години? 481 00:58:15,450 --> 00:58:17,450 Глупости. Да не мислиш, че е толкова древен? 482 00:58:17,600 --> 00:58:19,600 Как може да е на 1000 години? 483 00:58:19,750 --> 00:58:22,200 Не забравяй, че куршуми не могат да го убият, 484 00:58:22,350 --> 00:58:25,150 нито електрически ток. Човек ли е според теб? 485 00:58:25,300 --> 00:58:27,800 Господин Чън Ю, търсят ви на телефона. 486 00:58:36,700 --> 00:58:38,700 Вероятно ще има новини. 487 00:58:39,850 --> 00:58:43,250 Щом чудовището е заклет вечен враг на племето 488 00:58:43,400 --> 00:58:45,400 и не можете да се справите с него, 489 00:58:45,550 --> 00:58:48,500 защо баща ти изпрати теб, за да го убиеш? 490 00:58:50,250 --> 00:58:54,150 Защото имам този меч, с който да убия лунното чудовище. 491 00:58:55,050 --> 00:58:57,050 Дай да го разгледам. 492 00:59:01,750 --> 00:59:04,750 Сержант Чън, губя търпение. - Идвам веднага. 493 00:59:04,900 --> 00:59:06,900 На какво мислиш, че прилича лунното чудовище? 494 00:59:07,050 --> 00:59:09,600 Вампир. - Какво е вампир? 495 00:59:11,850 --> 00:59:15,200 Нещо такова. - Глупости! Сядай на стола. 496 00:59:15,350 --> 00:59:17,400 Държиш се като побъркан. Всички те гледат! 497 00:59:17,550 --> 00:59:20,450 Дай ми книгата. - Сержант Чън... 498 00:59:21,150 --> 00:59:25,050 Къде отиваш? - Ще разменя Шамън за книгата. 499 00:59:25,200 --> 00:59:28,750 Нека първо да обсъдим... - Няма време. Имам 30 минути. 500 00:59:29,300 --> 00:59:31,300 Какво да правим? 501 00:59:31,800 --> 00:59:33,800 Ще го последваме. 502 00:59:47,700 --> 00:59:51,250 По-бързо! Движи се. 503 00:59:53,500 --> 00:59:55,500 Качвай се там. 504 00:59:56,350 --> 00:59:58,350 Хайде. 505 01:00:21,550 --> 01:00:24,500 Добре. Спри тук! 506 01:00:25,200 --> 01:00:27,200 Добре дошъл. 507 01:00:27,800 --> 01:00:29,800 Кажи на Ма Тиен да излезе. 508 01:00:40,000 --> 01:00:44,450 Господин Чън, толкова ли е важна тази жена за вас? 509 01:00:44,850 --> 01:00:47,400 Стига увъртане! Къде е тя? 510 01:00:47,600 --> 01:00:49,600 Къде е книгата? 511 01:01:02,450 --> 01:01:04,450 Кръвожадни риби! 512 01:01:12,700 --> 01:01:15,000 Ма Тиен, изведете жената сега. 513 01:01:16,000 --> 01:01:18,000 Доведете я. 514 01:01:19,700 --> 01:01:21,450 Излизай. 515 01:01:21,600 --> 01:01:24,750 Забравих да ви кажа, господин Чън, 516 01:01:24,900 --> 01:01:29,250 че и книгата и тази жена са жизненоважни за мен. 517 01:01:29,450 --> 01:01:31,450 Проклятие. 518 01:01:32,350 --> 01:01:34,350 Чън Ю. 519 01:02:00,900 --> 01:02:02,900 Да тръгваме! 520 01:02:35,250 --> 01:02:38,450 Къде са? - Ето там. 521 01:03:57,700 --> 01:04:00,400 Да ги потърсим. - Да. 522 01:05:00,100 --> 01:05:02,100 Освободи я! 523 01:05:18,950 --> 01:05:22,400 Можеш да я вземеш, ако ме победиш. 524 01:06:04,150 --> 01:06:06,850 Да бягаме! - Шамън. 525 01:06:07,000 --> 01:06:09,000 Първо да се измъкнем оттук! 526 01:06:21,700 --> 01:06:23,700 Лягай долу! 527 01:06:27,950 --> 01:06:29,950 Чакай ме! 528 01:06:37,950 --> 01:06:39,950 Тигър! 529 01:06:42,950 --> 01:06:44,950 Да бягаме! Веднага! 530 01:06:51,850 --> 01:06:54,450 Крокодили! Внимавай! 531 01:07:10,550 --> 01:07:13,200 Какво ще правим? - Тичай! 532 01:07:56,050 --> 01:07:58,050 Бързо! 533 01:08:19,200 --> 01:08:21,200 Последвай ме! 534 01:08:23,600 --> 01:08:25,600 Бягай бързо! 535 01:08:37,650 --> 01:08:39,650 Не бягай, мръсник! 536 01:08:40,050 --> 01:08:42,350 Сержант Чън, как си? 537 01:08:42,500 --> 01:08:45,350 Дръж се! - Как е той? 538 01:08:45,500 --> 01:08:48,750 Сериозно е ранен. Да го приберем в хотела. Хайде! 539 01:09:03,950 --> 01:09:07,150 Не се тревожи. Ще направим всичко възможно да спасим Шамън. 540 01:09:07,300 --> 01:09:09,300 Страхотни новини! 541 01:09:09,950 --> 01:09:11,950 Вижте! 542 01:09:13,350 --> 01:09:17,050 Какво има? - Вилата на Ма Тиен е опожарена. 543 01:09:17,250 --> 01:09:19,600 Пише, че той е изчезнал. - Ами Шамън? 544 01:09:19,750 --> 01:09:21,750 Ма Тиен сигурно е тръгнал с лунното чудовище към нашето племе. 545 01:09:21,900 --> 01:09:25,200 Откъде знаеш? - Имаме стара легенда. 546 01:09:25,350 --> 01:09:27,350 Всеки 30 години на 1-ви януари 547 01:09:27,500 --> 01:09:30,500 Богът на всички майки се връща в нашето племе, 548 01:09:30,750 --> 01:09:35,050 а лунното чудовище може да използва силите си и да се върне на луната. 549 01:09:35,200 --> 01:09:37,550 Тогава тази година е... - Поредната 30 годишнина. 550 01:09:37,700 --> 01:09:41,250 Но сега сме октомври. Има време до януари. 551 01:09:41,400 --> 01:09:44,900 Защо Ма Тиен толкова бърза? - След три дни е 1-ви януари. 552 01:09:45,050 --> 01:09:47,050 Нещо се бъркаш. 553 01:09:49,500 --> 01:09:53,350 Тя е права. 1-ви януари е след 3 дни. 554 01:09:54,350 --> 01:09:59,000 Ние използваме популярния календар, 555 01:09:59,150 --> 01:10:03,100 но камбоджанците използват друг, 556 01:10:03,300 --> 01:10:05,300 според който 557 01:10:05,450 --> 01:10:07,800 след 3 дни е Нова година. 558 01:10:08,000 --> 01:10:10,000 Трябва да се върна в племето. 559 01:10:11,700 --> 01:10:13,200 Чакай ме! 560 01:10:13,350 --> 01:10:15,850 Сержант Чън, по-добре да останеш и да си почиваш, 561 01:10:16,000 --> 01:10:20,400 а аз със сигурност ще върна Шамън, или няма да се върна. 562 01:10:27,300 --> 01:10:29,300 Трябва много да внимаваш. 563 01:11:31,650 --> 01:11:35,150 Хайде, движи се, или ще те убия. 564 01:11:36,150 --> 01:11:38,500 Чакайте ме! - Няма да те чакаме. 565 01:11:38,650 --> 01:11:40,650 Хайде! Тръгваме! 566 01:11:42,100 --> 01:11:44,100 Чакайте ме! 567 01:11:58,700 --> 01:12:01,500 Какво откри в книгата? 568 01:12:01,650 --> 01:12:05,050 На последната страница има четири изречения. 569 01:12:06,350 --> 01:12:08,400 Какво казват? - Пише, че луната изчезва. 570 01:12:08,550 --> 01:12:11,200 Слънцето се появява отново. 571 01:12:11,350 --> 01:12:14,050 Най-горната част, е най-фатална. 572 01:12:15,800 --> 01:12:17,800 Какво означава това? 573 01:12:18,200 --> 01:12:20,600 Не разбирам, но няма значение. 574 01:12:20,750 --> 01:12:24,900 Утре, когато се срещнем с баща ми, вероятно ще може да ни каже. 575 01:12:25,250 --> 01:12:29,800 Проклятие! Комарите са ужасни! Кога ще можем да тръгнем? 576 01:12:29,950 --> 01:12:32,800 Дръж се. Ще пристигнем утре по обяд. 577 01:12:33,950 --> 01:12:37,700 Вземи я. - Добре. Сега да си починем. 578 01:12:48,350 --> 01:12:50,350 Точно отпред е. 579 01:12:58,900 --> 01:13:02,150 Къде са всички? - Късно пристигнахме. 580 01:13:12,600 --> 01:13:14,600 Татко! 581 01:13:15,000 --> 01:13:17,000 Татко! 582 01:13:17,450 --> 01:13:19,450 Какво ще правим? - Да се качим горе! 583 01:13:19,600 --> 01:13:21,600 Хайде! 584 01:13:31,950 --> 01:13:35,650 Няма пукнат човек! - Какво ще правим? 585 01:13:39,900 --> 01:13:41,900 Ще чакаме. - Какво да чакаме? 586 01:13:42,050 --> 01:13:44,900 Да, какво да чакаме? - Ще чакаме луната. 587 01:14:59,600 --> 01:15:02,800 Защо хората ти правят така? - Нямам идея. 588 01:15:02,950 --> 01:15:04,950 Може да са обсебени. 589 01:15:13,100 --> 01:15:16,300 Има само един бог във вселената. 590 01:15:16,450 --> 01:15:18,450 Богът на всички майки. 591 01:15:18,600 --> 01:15:20,600 Той е единственият! 592 01:15:35,750 --> 01:15:37,750 Татко! 593 01:15:37,900 --> 01:15:40,300 Чакай! Нека видим какво са намислили. 594 01:15:41,100 --> 01:15:43,200 Да дойде свещеното момиче. 595 01:15:46,900 --> 01:15:50,150 Виж там. - Шамън! 596 01:16:26,850 --> 01:16:28,850 На колене. 597 01:16:39,500 --> 01:16:45,500 От сега нататък божият син ще управлява всички ви. 598 01:16:49,000 --> 01:16:51,000 Лунното чудовище. 599 01:16:51,250 --> 01:16:54,650 Лунно чудовище, това момиче ти е дар от Бог. 600 01:16:54,800 --> 01:16:58,150 След като я вземеш, ще добиеш силата си. 601 01:17:42,000 --> 01:17:44,000 Мръсник! 602 01:17:45,750 --> 01:17:47,750 Татко! 603 01:18:15,750 --> 01:18:18,600 Татко! Татко! Татко! 604 01:18:21,500 --> 01:18:23,500 Трябва да те убия! 605 01:18:26,600 --> 01:18:28,600 Направете път... 606 01:18:30,500 --> 01:18:32,500 Избийте всички! 607 01:19:16,800 --> 01:19:18,800 Добре ли си? - Свърших патроните! 608 01:19:18,950 --> 01:19:20,950 Бягай! 609 01:20:34,700 --> 01:20:36,700 Ма Тиен, пусни я! 610 01:20:38,050 --> 01:20:40,050 Проклет да си! Покажи се! 611 01:20:43,500 --> 01:20:45,800 Свали оръжието, или ще я застрелям! 612 01:20:47,550 --> 01:20:49,550 Свали оръжието! 613 01:20:49,750 --> 01:20:51,750 Свали го! 614 01:21:11,450 --> 01:21:13,450 Фат! 615 01:21:20,800 --> 01:21:23,700 Фат! 616 01:21:26,950 --> 01:21:28,950 Шамън 617 01:22:51,200 --> 01:22:53,200 Всичко е наред! 618 01:23:18,200 --> 01:23:21,050 Чакай тук! Аз ще ги намеря! 619 01:23:21,200 --> 01:23:23,300 Погледни! 620 01:23:29,350 --> 01:23:31,350 Какво ще правим сега? 621 01:23:38,950 --> 01:23:41,750 Луната изчезва. Слънцето се показва отново. 622 01:23:42,700 --> 01:23:45,200 Най-горната част е най-фатална. 623 01:23:51,950 --> 01:23:54,250 Принцесо, забий меча в главата му! 624 01:24:41,700 --> 01:24:43,700 Върви в ада, чудовище! 625 01:25:00,500 --> 01:25:02,650 Точно така! 626 01:25:39,300 --> 01:25:41,300 Не бъди нещастна, принцесо. 627 01:25:41,500 --> 01:25:44,200 Всички от племето сега имат нужда от теб. 628 01:25:44,500 --> 01:25:48,850 Така е. Утре се връщаме в Хонконг. Надявам се някой ден да се видим там. 629 01:25:49,200 --> 01:25:51,400 Ще ти служа добре. 630 01:25:51,600 --> 01:25:53,600 Благодаря. 631 01:25:58,350 --> 01:26:01,050 Как сте, приятели? 632 01:26:04,150 --> 01:26:06,150 Кой е този? 633 01:26:09,250 --> 01:26:11,250 До скоро виждане! 634 01:26:11,400 --> 01:26:13,400 Лунното чудовище? 635 01:26:18,000 --> 01:26:23,800 Превод и субтитри: mia_one 61395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.