Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:24,950
ДЕВАТА СРЕЩУ МЪРТВОТО ЗЛО
2
00:00:26,077 --> 00:00:32,077
Oziris811 ви пожелава
приятно гледане
3
00:02:21,500 --> 00:02:25,800
Господин Шъан, не стойте там.
Елате да си вземете нещо за ядене.
4
00:02:25,950 --> 00:02:26,800
Да, разбира се.
5
00:02:26,950 --> 00:02:28,950
Господин Шъан, елате насам.
6
00:02:35,700 --> 00:02:37,700
Господин Шъан, аз подготвих това.
Не е ли хубаво?
7
00:02:37,850 --> 00:02:38,800
Не е зле.
8
00:02:38,950 --> 00:02:41,700
Добре сте се подготвили.
- Страхотно!
9
00:02:41,900 --> 00:02:44,800
Разбира се.
- По дяволите.
10
00:02:44,950 --> 00:02:47,900
Защо ругаеш?
- Господин Шъан, тя ругае!
11
00:02:49,700 --> 00:02:52,750
Не прави така отново!
- Добре.
12
00:03:21,250 --> 00:03:23,250
Вземете да хапнете.
13
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Това е много.
14
00:03:28,250 --> 00:03:30,250
Ела с мен.
- Къде?
15
00:03:31,150 --> 00:03:33,350
Искам да отида до тоалетната.
- Отивай.
16
00:03:33,500 --> 00:03:35,900
Ела с мен.
- От призраци ли те е страх?
17
00:03:36,050 --> 00:03:39,850
Хайде, бързо.
Едва се стискам.
18
00:03:40,000 --> 00:03:42,350
Защо цял ден ходиш до тоалетната?
19
00:03:42,500 --> 00:03:45,400
Хайде, ела.
20
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Защо е червена?
21
00:04:05,350 --> 00:04:07,350
Червена? Как така?
22
00:04:09,250 --> 00:04:11,250
Какво става?
23
00:04:14,550 --> 00:04:16,550
Помощ!
24
00:06:02,550 --> 00:06:04,650
Да не мислите полицаите
в Хонконг за идиоти?
25
00:06:04,800 --> 00:06:07,700
Червена луна? Защо не сини дървета?
26
00:06:10,500 --> 00:06:12,500
Призовавам ви да ни сътрудничите.
27
00:06:12,650 --> 00:06:14,800
Ще има бой, ако не кажете истината.
28
00:06:14,950 --> 00:06:17,800
Това, което казах, е истината.
Не съм ги убил аз.
29
00:06:17,950 --> 00:06:22,600
Не съм ги убил!
Наистина не съм.
30
00:06:25,500 --> 00:06:28,350
Лъжете!
Защо има кръв по дрехите ви?
31
00:06:28,550 --> 00:06:30,800
Само вие да оцелеете?
Убиецът е отлетял?
32
00:06:30,950 --> 00:06:35,000
Не знам! Не знам!
Казах ви каквото беше.
33
00:06:37,200 --> 00:06:39,200
Продължавате да отричате!
Негодник!
34
00:06:39,350 --> 00:06:41,350
Не! Спри, успокой се!
- Остави ме!
35
00:06:41,500 --> 00:06:43,550
Успокой се, чуваш ли?
- Остави ме да го пребия!
36
00:06:43,700 --> 00:06:45,700
Успокой се!
- Спрете!
37
00:06:46,600 --> 00:06:48,600
Какво правите?
38
00:06:49,650 --> 00:06:51,650
Какъв е този цирк?
- Директоре.
39
00:06:51,800 --> 00:06:53,800
Комисарю.
40
00:06:55,400 --> 00:06:59,550
Шъан Чън Фей, може да платиш
гаранция от 300 000 долара,
41
00:06:59,750 --> 00:07:02,100
но решихме да ти задържим
и паспорта. Разкарайте го.
42
00:07:02,250 --> 00:07:04,850
Слушам.
Тръгвай!
43
00:07:05,000 --> 00:07:08,600
Пускате го да си тръгне?
Как може да го направите?
44
00:07:08,800 --> 00:07:10,850
Имам заповед от командващия
генерал.
45
00:07:11,000 --> 00:07:13,500
Все пак той е само заподозрян.
46
00:07:14,600 --> 00:07:18,150
Надявам се случаят да се разреши
срочно, ясно ли е?
47
00:07:18,300 --> 00:07:20,300
Да.
48
00:07:28,500 --> 00:07:30,500
Идиот!
49
00:07:38,600 --> 00:07:40,600
Ало?
50
00:07:40,750 --> 00:07:42,750
Какво правиш, Шамън?
- Плувам.
51
00:07:42,900 --> 00:07:46,050
Aрестували Шъан Чън Фей?
- За какво?
52
00:07:46,300 --> 00:07:49,050
Заподозрян е в убийството
на студентите си.
53
00:07:49,200 --> 00:07:53,050
Как така?
- Ще ти кажа, когато се върна.
54
00:07:53,300 --> 00:07:55,700
Ало?
55
00:08:10,900 --> 00:08:12,900
Кога е изчезнала?
- Вчера следобед.
56
00:08:13,050 --> 00:08:16,250
По кое време?
- Някъде между 2 и 3 следобеда.
57
00:08:16,500 --> 00:08:18,500
Сержант...
- Какво има?
58
00:08:18,650 --> 00:08:20,650
Дойдох да платя гаранция.
- За кого?
59
00:08:20,800 --> 00:08:24,000
Шъан Чън Фей.
- За този сексманиак?
60
00:08:24,250 --> 00:08:27,000
300 000, плати там.
61
00:08:36,150 --> 00:08:39,350
Няма повече.
- Какво искаш да кажеш?
62
00:08:39,500 --> 00:08:41,650
Дойдох да платя гаранцията.
- Какво става?
63
00:08:41,800 --> 00:08:43,900
Този тип...
Вижте, сержант.
64
00:08:44,050 --> 00:08:46,200
Какво? Това не са ли пари?
65
00:08:46,350 --> 00:08:50,700
Не бъдете капризни.
Взимате ли ги, или не?
66
00:08:51,000 --> 00:08:55,000
Господине, не казвам,
че няма да ги вземем,
67
00:08:55,150 --> 00:08:58,050
но, ако обичате първо ги направете
на 300 части по 1000 долара
68
00:08:58,200 --> 00:09:01,150
и после ги дайте на дежурния.
- Какво? Какво казахте?
69
00:09:01,300 --> 00:09:03,300
В противен случай ще ви обвиня
70
00:09:03,450 --> 00:09:06,300
във възпрепятстване
на полицейската работа, ясно?
71
00:09:06,450 --> 00:09:08,800
Добре. Подигравате ли ми се?
72
00:09:12,900 --> 00:09:18,100
1, 2, 3, 4, 5...
73
00:09:18,250 --> 00:09:20,250
Кретен!
74
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Тук беше!
75
00:09:39,100 --> 00:09:41,100
Всички умряха тук.
76
00:09:41,900 --> 00:09:45,550
А ти не успя да се оправиш
с някакъв маниак?
77
00:09:49,100 --> 00:09:54,050
Ти не разбираш.
Всичко стана толкова внезапно.
78
00:09:54,200 --> 00:09:57,200
Дори не знам какво
всъщност се случи.
79
00:09:59,200 --> 00:10:01,250
Братко, не се замисляй толкова.
80
00:10:01,400 --> 00:10:04,200
Не се тревожи.
Аз ще изясня нещата.
81
00:10:04,400 --> 00:10:08,250
Сега имаш нужда от почивка.
Хайде, тръгвай.
82
00:10:08,650 --> 00:10:10,650
Да вървим.
83
00:10:10,800 --> 00:10:13,050
Искам да те питам откъде намери
толкова пари за гаранцията.
84
00:10:13,200 --> 00:10:16,350
Имам си мои начини.
85
00:10:20,100 --> 00:10:22,500
Ректоре, благодаря, че помогнахте
за събиране на гаранцията
86
00:10:22,650 --> 00:10:26,350
и ме подкрепяте с вашата репутация.
- Стига. Ние сме стари приятели.
87
00:10:26,500 --> 00:10:28,950
Какво стана всъщност?
- И аз не съм наясно.
88
00:10:29,100 --> 00:10:32,850
Преди да се разреши случая не мога
да бъда сигурен какво е било.
89
00:10:33,000 --> 00:10:36,100
Забрави! Невинен си
до доказване на противното.
90
00:10:40,400 --> 00:10:43,600
Не мога да продължа да преподавам.
- Считай го като отпуск.
91
00:10:43,750 --> 00:10:47,050
Когато случаят се изясни
ще продължиш да преподаваш.
92
00:10:47,200 --> 00:10:49,200
Разбирам.
93
00:10:52,150 --> 00:10:56,850
Чън Фей, потърси ме,
ако имаш нужда от нещо.
94
00:10:57,150 --> 00:10:59,150
Благодаря, ректоре. Довиждане.
95
00:12:07,850 --> 00:12:11,750
Рапортувам, сержант...
- Ясно. Продължавай.
96
00:12:11,900 --> 00:12:15,350
Обектът влезе в магазин,
вероятно ще купува питие.
97
00:12:15,800 --> 00:12:17,800
Ако отиде да пикае
пак ли ще ми кажеш?
98
00:12:17,950 --> 00:12:21,900
Просто го наблюдавай.
Тъпак!
99
00:12:58,300 --> 00:13:00,900
Спри!
- Ще те пребия!
100
00:13:01,050 --> 00:13:03,050
Помощ!
101
00:13:06,850 --> 00:13:09,350
Какво правиш?
Бъркаш ме с някого!
102
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Спри!
103
00:13:17,200 --> 00:13:19,200
Съвземи се!
104
00:13:21,800 --> 00:13:24,700
Пуснат си под гаранция.
Защо се биеш?
105
00:13:24,900 --> 00:13:27,200
Мислиш, че можеш да се биеш, а?
106
00:13:30,050 --> 00:13:32,250
Ти! Какво ти става?
107
00:13:32,450 --> 00:13:34,450
Къде ти е пистолетът?
108
00:13:36,700 --> 00:13:39,500
Осмеляваш да удряш полицай?
Обърни се да те претърся.
109
00:13:39,650 --> 00:13:42,750
Ще те обвиня в нападение
на полицай.
110
00:13:42,900 --> 00:13:49,050
Свърши ли?
Тръгвай, или ще те арестувам.
111
00:13:50,700 --> 00:13:52,800
Изчезвай.
112
00:13:57,000 --> 00:13:59,700
Защо го пусна, сержант?
113
00:14:00,550 --> 00:14:04,050
Трябват ни улики срещу него.
Започвай да го следиш.
114
00:14:04,200 --> 00:14:06,200
Да, госпожо.
115
00:14:06,350 --> 00:14:08,350
Тъпак!
116
00:14:35,250 --> 00:14:37,250
Сержант Чън, тук е Чъан.
117
00:14:37,400 --> 00:14:39,400
Чувате ли ме?
118
00:14:43,850 --> 00:14:46,850
Сержант Чън, тук е Чъан.
Чувате ли ме?
119
00:14:48,000 --> 00:14:49,750
Казвай.
120
00:14:49,900 --> 00:14:52,650
Обектът слезе от такси
и си купи цигари.
121
00:14:52,800 --> 00:14:56,200
Какво да правя.
- Просто го следи внимателно.
122
00:14:56,400 --> 00:14:58,950
Наистина ли мислиш,
че Шъан Чън Фей е убиецът?
123
00:14:59,100 --> 00:15:02,500
Трябва да го следим,
защото е единствената ни улика.
124
00:15:03,250 --> 00:15:05,800
Не мисля, че е такъв човек.
125
00:15:07,800 --> 00:15:11,900
Колко време бяхте женени?
- Шест месеца.
126
00:15:12,250 --> 00:15:14,300
Шест месеца?
Едва ли си го опознала добре.
127
00:15:14,450 --> 00:15:16,500
Заедно сме от 1 месец,
но не те разбирам много добре.
128
00:15:16,650 --> 00:15:18,400
Защо?
129
00:15:18,550 --> 00:15:23,400
Не знам. Така го усещам,
но много те обичам.
130
00:15:24,150 --> 00:15:26,350
Всички мъже говорят еднакво.
131
00:15:26,500 --> 00:15:28,800
Преди 6 месеца, Шъан Чън
Фей ми каза същото.
132
00:15:28,950 --> 00:15:33,600
А сега?
- Аз не съществувам за него.
133
00:15:33,750 --> 00:15:36,100
Интересуват го само книгите му.
134
00:15:39,200 --> 00:15:42,800
Наистина е много образован.
135
00:15:43,800 --> 00:15:47,100
Да, но е много романтичен
и е страхотен в леглото.
136
00:15:48,150 --> 00:15:50,150
А аз?
137
00:15:51,150 --> 00:15:53,150
Рапортувам, сержант Чън.
138
00:15:55,950 --> 00:15:58,550
Казвай.
- Таксито спря пред една вила.
139
00:15:58,700 --> 00:16:01,900
Обектът влиза в двора.
- Какъв е адресът?
140
00:16:02,050 --> 00:16:04,450
Номер 170, Клиъруотър.
141
00:16:04,600 --> 00:16:07,100
170?
142
00:16:08,200 --> 00:16:10,200
170! Това е тук.
143
00:16:39,600 --> 00:16:41,600
Идвам да си взема нещата.
144
00:16:41,750 --> 00:16:45,000
Всичко, което искаше, е опаковано.
145
00:16:55,300 --> 00:16:57,300
Какво има?
146
00:16:57,450 --> 00:16:59,450
Нищо!
147
00:17:01,750 --> 00:17:03,750
Чън Фей!
148
00:17:04,150 --> 00:17:06,150
Чън Фей!
149
00:17:10,900 --> 00:17:13,300
Оставаме си приятели.
150
00:17:13,700 --> 00:17:16,750
Обади се, ако имаш нужда от помощ.
151
00:17:18,200 --> 00:17:21,400
Благодаря.
- Сега трябва много да внимаваш.
152
00:17:25,700 --> 00:17:28,850
Не скитай наоколо,
ако няма нищо важно,
153
00:17:29,000 --> 00:17:32,100
защото носиш неприятности
на другите.
154
00:17:32,250 --> 00:17:34,800
Като полицай ли говориш,
или като приятел?
155
00:17:34,950 --> 00:17:37,200
Да, заподозрян съм.
156
00:17:37,350 --> 00:17:40,500
Ако имаш доказателства,
можеш да ме арестуваш.
157
00:18:17,500 --> 00:18:19,500
Тиние, кога ще ми дадеш пари?
158
00:18:19,650 --> 00:18:21,750
Ще ти дам, когато старата се върне.
159
00:18:21,900 --> 00:18:24,100
Не ме будалкай.
Много съм закъсал.
160
00:19:02,600 --> 00:19:06,350
Аз съм дете на Бог, не знаеш ли?
161
00:21:07,800 --> 00:21:09,800
Сержант Чън.
162
00:21:16,350 --> 00:21:18,400
Открихте ли нещо?
- Засега не.
163
00:21:18,550 --> 00:21:20,550
Сержант, уредникът е тук.
164
00:21:21,100 --> 00:21:23,100
Добре. Връщайте се на работа.
165
00:21:23,250 --> 00:21:27,600
Вие ли се обадихте в полицията?
- Да... Много се уплаших.
166
00:21:27,750 --> 00:21:31,050
Аз нямам нищо общо с това.
167
00:21:31,900 --> 00:21:34,600
По кое време намерихте тялото?
- Какво?
168
00:21:34,750 --> 00:21:37,200
По кое време намерихте тялото?
169
00:21:40,200 --> 00:21:42,200
Какво искате?
- Искам да видя сержант Чън.
170
00:21:42,350 --> 00:21:44,350
Имате ли документи?
171
00:21:46,450 --> 00:21:48,450
Да, много рядко оставам тук нощем.
172
00:21:48,600 --> 00:21:50,600
Къде е собственикът?
173
00:21:50,750 --> 00:21:53,700
Много рядко идва тук.
Отиде в Камбоджа.
174
00:21:53,850 --> 00:21:57,300
Как се казва?
Как се казва?
175
00:21:57,450 --> 00:21:59,550
Имам лична карта.
176
00:21:59,750 --> 00:22:01,850
Как се казва собственикът?
177
00:22:02,000 --> 00:22:04,450
Нарича се Ма Тиен.
178
00:22:07,900 --> 00:22:09,950
Добре. Отведете го
да даде показания
179
00:22:10,100 --> 00:22:13,150
Слушам.
- Благодаря...
180
00:22:17,600 --> 00:22:19,600
Много подозрително място.
181
00:22:20,300 --> 00:22:22,300
Какво правите тук?
- Вие ли сте сержант Чън?
182
00:22:22,450 --> 00:22:26,200
Аз съм от детективско бюро Чао.
Аз съм директорът. Чао Юен Фат.
183
00:22:26,450 --> 00:22:28,450
Какво желаете?
184
00:22:28,750 --> 00:22:30,800
Приятел ме помоли
да разследвам един случай.
185
00:22:30,950 --> 00:22:33,850
Каза ми, че сержант Чън е тук, дойдох
да видя дали мога да получа информация.
186
00:22:34,000 --> 00:22:36,900
Господин Чао, за информация
отидете в редакцията на вестника.
187
00:22:37,050 --> 00:22:40,000
В момента полицията разследва.
Ако няма друго, моля да си тръгнете.
188
00:22:40,150 --> 00:22:42,700
Сержант Чън,
защо сте толкова строг?
189
00:22:42,850 --> 00:22:46,000
Ако искате да ви арестувам,
продължавайте в този дух!
190
00:22:46,250 --> 00:22:48,250
Как така?
- Чъан, изпратете го навън.
191
00:22:48,400 --> 00:22:50,650
Слушам.
- Сержанте, моля ви...
192
00:22:50,800 --> 00:22:52,800
Добре, тръгвам си.
193
00:22:53,500 --> 00:22:55,650
Защо иска да ме арестува
за намеса в полицейската работа?
194
00:22:55,800 --> 00:22:57,900
Без повече приказки. Излизайте!
195
00:23:00,250 --> 00:23:02,250
Какво има?
- Нищо. Само голям тигър.
196
00:23:02,400 --> 00:23:05,150
Тигър? Да не сте полудял?
197
00:23:05,650 --> 00:23:07,700
Намерих кичур коса в ръката и.
198
00:23:07,850 --> 00:23:11,400
Вероятно принадлежи на убиеца.
- Изследвайте я.
199
00:23:11,550 --> 00:23:13,550
Разбрано, сър.
200
00:23:14,400 --> 00:23:18,500
Полицай! Сега трябва да напуснете.
- Слушам, сър.
201
00:23:39,650 --> 00:23:42,050
Сержант Чън,
тази коса е много специална.
202
00:23:42,200 --> 00:23:44,200
За какво говорите?
203
00:23:44,350 --> 00:23:46,500
Има три основни типа
човешка коса.
204
00:23:46,650 --> 00:23:51,000
Първият е къдрава,
която е африкански тип.
205
00:23:51,150 --> 00:23:55,250
Вторият е вълниста
и е кавказки тип.
206
00:23:56,250 --> 00:24:00,450
Третият е права и е азиатски тип.
207
00:24:00,600 --> 00:24:03,300
Като косите на китайците.
208
00:24:03,450 --> 00:24:06,050
А косата на сексуалния
маниак е от...
209
00:24:06,200 --> 00:24:11,050
Смесен тип. Това не е точно
човешка коса.
210
00:24:11,250 --> 00:24:13,250
Как така? Искате да кажете...
211
00:24:13,850 --> 00:24:17,400
Какво става?
- Нямам идея.
212
00:24:28,200 --> 00:24:30,200
Кой е директор на библиотеката?
Познаваш ли го?
213
00:24:30,350 --> 00:24:32,350
Не го познавам.
214
00:24:32,500 --> 00:24:34,500
Казват, че е запознат с историята
и археологията.
215
00:24:34,650 --> 00:24:38,250
За какво ти трябва?
- Много питаш. Пристигнахме.
216
00:24:38,700 --> 00:24:40,750
Сега си много известен.
217
00:24:40,950 --> 00:24:43,700
Виж! Все едно си някой политик.
218
00:24:45,300 --> 00:24:47,300
Здрасти!
219
00:24:50,700 --> 00:24:53,400
Къде да намерим директор Чоу?
220
00:24:53,550 --> 00:24:55,750
Втората редица рафтове.
221
00:24:56,600 --> 00:24:58,600
Благодаря.
222
00:25:10,600 --> 00:25:14,200
Не е тук.
- Директор Чоу!
223
00:25:14,500 --> 00:25:16,500
Кои сте вие?
224
00:25:20,250 --> 00:25:22,400
С какво мога да ви помогна?
225
00:25:27,100 --> 00:25:29,850
Господин Шъан, вие сте професор
в китайския университет.
226
00:25:30,000 --> 00:25:33,100
Би трябвало да знаете историята
по-добре и от мен.
227
00:25:33,250 --> 00:25:37,400
Каква точно информация търсите?
- Интересува ме религията.
228
00:25:37,650 --> 00:25:40,800
Ректорът ми каза,
че познавате материята.
229
00:25:40,950 --> 00:25:42,950
Да оставим настрана
китайската религия.
230
00:25:43,100 --> 00:25:45,700
Другите видове религии
са католическа, протестантска,
231
00:25:45,850 --> 00:25:49,500
ислям, хиндуистка.
Коя точно ви интересува?
232
00:25:49,650 --> 00:25:51,900
Искам да знам дали в някоя от
не много известните религии
233
00:25:52,050 --> 00:25:55,050
има изображение на бог с мустаци.
234
00:25:55,200 --> 00:25:57,200
Не ми идва нищо на ум.
235
00:25:57,950 --> 00:26:01,650
Чакайте. Аз имам снимка.
Вижте я.
236
00:26:13,400 --> 00:26:15,550
Моля последвайте ме.
237
00:26:20,000 --> 00:26:22,000
Заповядайте.
238
00:26:25,050 --> 00:26:27,300
Изчакайте ме за минутка.
239
00:26:52,700 --> 00:26:56,350
Това е много древна книга за Чънла.
- Къде е това?
240
00:26:56,650 --> 00:26:58,650
Сега се нарича Камбоджа.
241
00:26:58,800 --> 00:27:01,250
Тук има една легенда.
242
00:27:02,150 --> 00:27:05,400
Около 800-та година
243
00:27:05,550 --> 00:27:08,700
по време на царуването
на крал Йепмо Втори
244
00:27:08,850 --> 00:27:11,150
е имало много природни
бедствия в Чънла.
245
00:27:11,300 --> 00:27:15,200
Огромни вълни, земетресения
и луната е станала червена.
246
00:27:15,400 --> 00:27:17,400
Луната е почервеняла?
247
00:27:20,300 --> 00:27:23,850
Хората са коленичили
и са се покланяли пред боговете.
248
00:27:24,000 --> 00:27:27,900
В този момент от луната
се е спуснал бог,
249
00:27:28,050 --> 00:27:30,650
който усмирил земетресенията
и всички други катаклизми,
250
00:27:30,800 --> 00:27:34,200
с което защитил Чънла. Хората
издигнали храм на бога и го нарекли
251
00:27:34,350 --> 00:27:38,150
Богът на всички майки
или още богиня на Луната.
252
00:27:39,800 --> 00:27:43,950
Богиня на Луната?
- Вижте тук има илюстрация.
253
00:27:48,000 --> 00:27:51,850
Доста си приличат.
Нали така?
254
00:27:52,900 --> 00:27:56,350
Още ли има кой да почита
този древен бог?
255
00:27:56,500 --> 00:28:00,500
Да. Китаец, който е извън страната.
Казва се Ма Тиен.
256
00:28:01,150 --> 00:28:04,750
Тук пише, че богинята
257
00:28:04,950 --> 00:28:08,100
има нужда от най-малко три
девойки, който да и служат,
258
00:28:08,250 --> 00:28:11,700
или ще се ядоса и ще донесе
нещастия на хората.
259
00:28:12,900 --> 00:28:16,650
Шъан, това божество
има ли нещо общо с убийствата?
260
00:28:20,200 --> 00:28:22,200
Не знам.
261
00:28:22,350 --> 00:28:25,800
Убиецът, с когото се сблъсках
262
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
не беше жена, а мъж!
263
00:28:53,400 --> 00:28:58,500
Казах ти да стоиш далеч
от моите места.
264
00:28:58,650 --> 00:29:02,250
Ако не престанеш,
ще ми докараш неприятности!
265
00:29:02,800 --> 00:29:05,250
Ако искаш да възвърнеш
силата си,
266
00:29:05,400 --> 00:29:09,500
трябва да намериш жена,
родена през зимата.
267
00:29:16,950 --> 00:29:19,900
Запомни, ако прокапе кръв от това,
268
00:29:20,050 --> 00:29:24,000
жената, която е най-близо до теб,
е жената, която ти трябва.
269
00:29:38,300 --> 00:29:40,300
Госпожице Чоу?
270
00:29:43,000 --> 00:29:45,000
Вие ли сте сержант Чън?
271
00:30:15,900 --> 00:30:19,700
За какво идва при вас Шъан Чън Фей?
272
00:30:19,850 --> 00:30:23,500
Искаше да му помогна да намери
информация за убиеца.
273
00:30:23,650 --> 00:30:27,150
Какъв тип информация?
- За факта, че е видял червена луна.
274
00:30:27,300 --> 00:30:30,950
Червена луна?
Това не е научно.
275
00:30:31,100 --> 00:30:33,100
Доста неща звучат абсурдно
276
00:30:33,350 --> 00:30:36,800
и засега не можем да намерим
обяснение за тях.
277
00:30:37,000 --> 00:30:39,500
Донесла съм една книга с легенди.
278
00:30:39,700 --> 00:30:41,800
Нека да ви прочета нещо от нея.
279
00:30:59,750 --> 00:31:02,700
Госпожице Чоу,
ако кажа, че вярвам в това,
280
00:31:02,850 --> 00:31:04,850
няма да работя вече като полицай.
281
00:31:05,000 --> 00:31:07,400
Щом не вярвате на легендата,
282
00:31:07,600 --> 00:31:09,950
не мога да ви насилвам.
283
00:31:10,100 --> 00:31:14,350
Извинете ме, трябва да отида
до тоалетната.
284
00:31:20,050 --> 00:31:22,050
Какво е това?
285
00:31:22,200 --> 00:31:24,200
Шамън!
286
00:31:39,800 --> 00:31:41,850
Госпожице Шамън, добре ли сте?
287
00:32:23,900 --> 00:32:25,900
Сержант Чън.
288
00:32:37,550 --> 00:32:39,700
Излезте оттам!
289
00:32:39,850 --> 00:32:43,200
Бързо!
Излезте оттам!
290
00:33:11,050 --> 00:33:13,600
Давай!
291
00:33:13,750 --> 00:33:16,200
По-бързо!
292
00:33:20,500 --> 00:33:25,100
Давай! Давай! Хайде!
293
00:33:27,450 --> 00:33:30,000
Много добре! Страхотно!
294
00:33:47,350 --> 00:33:49,350
Ще направим цяло състояние.
295
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Къде изчезна?
296
00:35:16,850 --> 00:35:20,400
Още ли работите?
- Защо идвате толкова късно?
297
00:35:20,550 --> 00:35:23,250
Минавах наблизо и реших
да се отбия.
298
00:35:23,600 --> 00:35:27,000
Как е раната?
- Много по-добре.
299
00:35:27,150 --> 00:35:29,900
Над какво работите?
300
00:35:30,050 --> 00:35:34,800
На последната страница пише
още нещо за бога,
301
00:35:35,000 --> 00:35:38,900
но не го разбирам.
- Може ли да погледна?
302
00:35:42,100 --> 00:35:46,050
Това наподобява някакъв
древнокитайски език.
303
00:35:46,200 --> 00:35:50,750
Да, езикът е от Лаос.
Заграденият текст означава
304
00:35:50,900 --> 00:35:53,850
1-ви януари.
Това го знам от баща си.
305
00:35:54,050 --> 00:35:58,550
Баща ви също е изучавал книгата?
- Той ми я завеща. Благодаря.
306
00:36:00,200 --> 00:36:02,400
За съжаление татко почина.
307
00:36:02,550 --> 00:36:04,900
Мисля, че ако беше жив
308
00:36:05,100 --> 00:36:09,400
щеше да ни помогне много
в откриването на убиеца.
309
00:36:10,500 --> 00:36:12,750
Баща ви откъде е взел тази книга?
310
00:36:13,250 --> 00:36:17,150
На младини е ходил
на експедиция в джунглата
311
00:36:17,300 --> 00:36:20,350
и в Камбоджа е срещнал вожда
на племето "Силен вятър".
312
00:36:20,500 --> 00:36:23,800
Дори е излекувал очите му,
затова вождът му е подарил книгата.
313
00:36:23,950 --> 00:36:26,050
Баща ви е лекувал очни болести?
314
00:36:26,950 --> 00:36:29,750
Всъщност е подарил на вожда
едни очила.
315
00:36:29,950 --> 00:36:31,950
Браво!
316
00:36:34,600 --> 00:36:37,850
Не искам да ви губя времето
с разучаването на книгата.
317
00:36:38,000 --> 00:36:42,100
Ако ви е интересно,
вземете я и я проучете.
318
00:36:42,300 --> 00:36:44,300
Разбира се!
319
00:36:48,750 --> 00:36:51,050
Имам малко работа.
Трябва да тръгвам.
320
00:36:51,200 --> 00:36:54,650
До скоро.
321
00:36:54,800 --> 00:36:57,750
Друг път ще вечеряме.
- Благодаря за храната.
322
00:36:58,550 --> 00:37:01,250
Чао.
- Чао.
323
00:37:36,550 --> 00:37:38,600
Какво? Директор Чоу е мъртва?
324
00:37:38,750 --> 00:37:43,750
Да. Липсват главата
и сърцето и!
325
00:37:44,050 --> 00:37:46,850
30 минути, преди това
наши служители видели възкръсването
326
00:37:47,000 --> 00:37:49,000
на убития от електричеството
убиец.
327
00:37:49,150 --> 00:37:51,250
Имаме причини да вярваме,
328
00:37:51,400 --> 00:37:54,550
че Чоу И Ин е убита
от същия убиец.
329
00:38:01,150 --> 00:38:04,550
Сама трябваше да се убедя,
че всеки път като се видим
330
00:38:04,700 --> 00:38:08,500
не става нищо добро, но също така
нямаш никаква връзка със случаите.
331
00:38:08,650 --> 00:38:10,650
Нали така?
332
00:38:12,900 --> 00:38:15,150
Не ме гледай така,
защото ще те ударя.
333
00:38:15,300 --> 00:38:17,300
За какво говорите?
- Защо? Не разбираш ли?
334
00:38:17,450 --> 00:38:19,450
Не те пощадих за това.
335
00:38:19,600 --> 00:38:23,300
Потъваш в гореща вода,
ако си паднеш по мен, ясно?
336
00:38:23,450 --> 00:38:27,000
Стига глупости. Той помага
при разследването.
337
00:38:27,200 --> 00:38:30,200
Връщам ти паспорта.
Можеш да тръгваш.
338
00:38:30,800 --> 00:38:32,800
Идиот!
339
00:38:36,400 --> 00:38:40,100
Много благодаря.
- Няма за какво.
340
00:38:46,400 --> 00:38:49,100
Как работиш, сержант Ху?
341
00:38:49,250 --> 00:38:51,750
Поисках да наблюдаваш
петимата престъпници от Китай.
342
00:38:51,900 --> 00:38:53,950
Уби четирима, а петият
е сериозно ранен!
343
00:38:54,100 --> 00:38:56,450
Разби 30 коли, две цветарници
и един бар!
344
00:38:56,600 --> 00:38:58,700
Това всичкото са документи
с оплаквания.
345
00:38:58,850 --> 00:39:02,550
Оправяй се!
346
00:39:02,700 --> 00:39:04,700
Разбра ли?
347
00:39:04,900 --> 00:39:07,550
Какво имате предвид, комисарю?
348
00:39:07,700 --> 00:39:11,950
Когато арестувам се карате, когато
не арестувам, пак се карате.
349
00:39:12,100 --> 00:39:15,400
Не можех да допусна
да застрелят хората ми, нали?
350
00:39:15,550 --> 00:39:17,750
Млъкни!
- Ти млъкни!
351
00:39:17,900 --> 00:39:20,700
Комисарю!
- Не съм свършила!
352
00:39:20,850 --> 00:39:23,450
Не искам да ви поставям
в трудна ситуация.
353
00:39:23,600 --> 00:39:27,100
Подавам оставка.
Напускам!
354
00:39:27,250 --> 00:39:29,250
Голяма работа!
355
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
Няма проблем.
356
00:39:33,700 --> 00:39:36,150
Ще си опитам късмета в киното!
357
00:39:38,400 --> 00:39:40,400
Чакай! Ху.
358
00:39:49,600 --> 00:39:51,850
Не мога да повярвам,
че има такива мистерии.
359
00:39:52,000 --> 00:39:54,450
Естествено. Не трябва
да натопяваш брат ми.
360
00:39:54,600 --> 00:39:57,500
Мисля, че богът с мустаците
361
00:39:57,700 --> 00:40:01,250
има нещо общо със случая.
- Ами Ма Тиен?
362
00:40:01,400 --> 00:40:04,250
Мисля, че никой друг не знае,
освен самите хора.
363
00:40:04,400 --> 00:40:08,000
Точно затова ще отида в Камбоджа.
- Какво искаш да кажеш?
364
00:40:08,150 --> 00:40:11,050
Изяждаш хляба
на детективското ми бюро.
365
00:40:12,050 --> 00:40:14,150
Шъан Чън Фей, сега
си извън подозрение,
366
00:40:14,300 --> 00:40:16,300
затова остави работата
на полицията.
367
00:40:16,450 --> 00:40:20,550
Не искам студентите ми
368
00:40:20,750 --> 00:40:23,250
и директор Чоу да измират
без вина.
369
00:40:23,400 --> 00:40:25,700
Премисли нещата пак.
370
00:40:25,850 --> 00:40:28,700
Прекалено е опасно
да ходиш там.
371
00:40:31,850 --> 00:40:34,750
Сержант Чън, ако имаш желание,
372
00:40:34,900 --> 00:40:37,600
бих искал да дойдеш с мен.
373
00:40:39,200 --> 00:40:42,850
Разбира се.
- И аз искам да дойда.
374
00:40:43,000 --> 00:40:45,650
Не, там е опасно.
По-добре остани в Хонконг.
375
00:40:45,800 --> 00:40:49,700
Убиецът е все още на свобода,
в Хонконг ще е опасно за мен.
376
00:40:51,150 --> 00:40:53,900
Добре. Ще отидем всички.
377
00:40:54,050 --> 00:40:56,050
Решено е.
378
00:41:24,050 --> 00:41:26,300
Съжалявам, че накарах да чака
принцът вълк.
379
00:41:26,450 --> 00:41:28,800
Няма проблем. Ако принцесата
е толкова красива,
380
00:41:28,950 --> 00:41:31,650
колкото казват всички,
381
00:41:31,800 --> 00:41:36,300
бих чакал до другата година.
- Благодаря за любезността.
382
00:41:36,450 --> 00:41:40,250
Ако искаш да се жениш за дъщеря ми,
знаеш правилата, нали?
383
00:42:33,700 --> 00:42:36,050
Дъщеря ми е готова.
384
00:42:36,650 --> 00:42:38,650
Трябва да се оженя за нея.
385
00:43:14,950 --> 00:43:17,950
Добре ли е принцът вълк?
- Добре съм!
386
00:43:18,100 --> 00:43:21,400
Добре съм!
- Можете да опитате пак.
387
00:43:30,700 --> 00:43:32,700
Бялата принцеса е много силна.
388
00:43:32,850 --> 00:43:35,250
Нямам късмет да се оженя за нея.
389
00:43:35,400 --> 00:43:38,850
Надявам се да дойдете скоро пак.
Утре ще е добре.
390
00:44:52,650 --> 00:44:54,650
Татко, какво ти има?
391
00:45:00,650 --> 00:45:02,850
Пристигнахме.
392
00:45:08,500 --> 00:45:10,900
Хотелът е добър.
393
00:45:12,850 --> 00:45:16,400
Как сте?
- Добре дошли.
394
00:45:25,250 --> 00:45:27,250
Татко, защо, когато принцът вълк
си тръгна внезапно
395
00:45:27,400 --> 00:45:29,650
времето така се влоши?
396
00:45:31,900 --> 00:45:37,450
Времето няма нищо общо с него.
Причината е в лунното чудовище.
397
00:45:37,650 --> 00:45:39,650
Връща се към живот отново.
- Лунното чудовище?
398
00:45:39,800 --> 00:45:45,000
Не чуваш ли във въздуха песента
на лунното чудовище?
399
00:45:45,150 --> 00:45:49,350
Ако то дойде, всички ще умрем.
400
00:45:49,500 --> 00:45:51,650
Какво трябва да направим, татко?
401
00:45:58,850 --> 00:46:04,200
Единственият ни шанс да го убием,
е докато луната още не е пълна.
402
00:46:04,350 --> 00:46:06,750
Чудовището ще е още слабо.
Най-добре отиди да го потърсиш
403
00:46:06,900 --> 00:46:09,700
и да го убиеш,
ако ти се отдаде възможност.
404
00:47:23,000 --> 00:47:25,250
Толкова сте плашлива!
405
00:47:25,400 --> 00:47:27,900
Тук аз съм шеф.
Какво искате да купите?
406
00:47:28,600 --> 00:47:30,600
Мислите, че е смешно?
407
00:47:31,750 --> 00:47:35,950
Наслаждавайте се на всеки миг,
защото животът е кратък.
408
00:47:36,100 --> 00:47:38,100
Просто разгледайте.
409
00:47:40,750 --> 00:47:44,650
Разгледайте и вижте
дали ще си харесате нещо.
410
00:47:46,450 --> 00:47:50,800
Шефе, искам да купя маска
на богинята на всички майки.
411
00:47:57,300 --> 00:47:59,300
Това ли е?
412
00:47:59,650 --> 00:48:02,700
Можете ли да ми кажете
нещо повече за нея?
413
00:48:02,850 --> 00:48:04,850
Разбира се.
414
00:48:37,800 --> 00:48:39,800
Здрасти?
415
00:48:41,500 --> 00:48:43,500
Влизай!
416
00:48:49,100 --> 00:48:51,500
По-бързо. Намерих вилата
на Ма Тиен.
417
00:48:51,700 --> 00:48:55,600
Влизайте в колата.
- Каква смотана кола.
418
00:48:55,750 --> 00:48:59,000
А Шамън?
- Не, отиваме само тримата.
419
00:48:59,150 --> 00:49:01,150
Дръжте се!
420
00:50:25,850 --> 00:50:29,350
Дяволе, смееш ли да дойдеш с мен?
421
00:52:36,250 --> 00:52:38,400
Това ли е вилата на Ма Тиен?
422
00:52:38,550 --> 00:52:40,650
Да. Няма как да я сбъркаш.
423
00:52:46,850 --> 00:52:48,850
Шамън!
424
00:52:53,800 --> 00:52:55,800
Хайде.
425
00:53:10,850 --> 00:53:12,850
По-бързо!
426
00:53:14,950 --> 00:53:17,400
По дяволите!
- Я се успокой!
427
00:53:17,550 --> 00:53:19,550
Не ме спирай.
428
00:53:19,700 --> 00:53:22,100
Не отивай! Много са.
429
00:53:22,300 --> 00:53:24,350
Ако те е страх, върни се в хотела.
430
00:53:24,500 --> 00:53:27,000
Успокой се.
- Не!
431
00:53:27,150 --> 00:53:30,300
Изслушай ме.
Не действай прибързано.
432
00:53:31,000 --> 00:53:33,450
Успокой се.
Дай си пистолета.
433
00:53:36,650 --> 00:53:40,550
Преценявайки ситуацията, Ма Тиен
ни следва още от пристигането.
434
00:53:40,700 --> 00:53:44,500
Щом е отвлякъл Шамън,
сигурно преследва някаква цел.
435
00:53:44,650 --> 00:53:46,650
Съгласен ли си?
436
00:53:51,600 --> 00:53:55,000
Не се тревожи.
Мисля, че Шамън ще е добре.
437
00:53:55,200 --> 00:53:58,750
Да се върнем в хотела.
Ма Тиен скоро ще ни открие.
438
00:53:59,300 --> 00:54:01,300
Да тръгваме.
439
00:54:23,600 --> 00:54:25,600
Спри!
440
00:54:26,750 --> 00:54:28,750
Елате да видим!
441
00:54:32,300 --> 00:54:35,000
Доста сериозно е ранена
тази лаоска дама.
442
00:54:36,200 --> 00:54:38,200
Не е от Лаос. От племето
"Силен вятър" е.
443
00:54:38,350 --> 00:54:41,700
Почакай.
- Какво ще правиш?
444
00:54:44,500 --> 00:54:46,950
Вижте знака на челото и.
445
00:54:47,100 --> 00:54:51,500
Много прилича на този от книгата,
нали?
446
00:54:52,500 --> 00:54:57,200
Да, означава, че е принцесата
на племето.
447
00:54:57,350 --> 00:54:59,750
Това е свещен знак.
448
00:55:04,200 --> 00:55:10,350
Знаците върху меча
също приличат на тези от книгата.
449
00:55:11,300 --> 00:55:13,650
Да, правилно.
450
00:55:13,800 --> 00:55:16,600
Вероятно тя може да има
връзка с убиеца.
451
00:55:17,550 --> 00:55:20,750
Какво съвпадение!
- Стига приказки.
452
00:55:20,900 --> 00:55:23,900
Да я занесем в хотела.
- Вземи я. Да тръгваме.
453
00:56:08,300 --> 00:56:10,900
Връщам ти го.
- Кой си ти?
454
00:56:11,100 --> 00:56:13,100
Твой приятел.
455
00:56:13,500 --> 00:56:15,950
Благодаря, че ме спаси... приятелю.
456
00:56:20,500 --> 00:56:22,500
Какво ще правиш?
457
00:56:22,650 --> 00:56:25,000
Спокойно. Ще ти покажа нещо.
458
00:56:32,650 --> 00:56:34,850
Знаеш ли каква е тази книга?
459
00:56:38,300 --> 00:56:42,100
Това е книгата на племето ни.
Значи познаваш професор Чоу?
460
00:56:42,500 --> 00:56:44,500
Професор Чоу е мъртъв.
461
00:56:45,700 --> 00:56:48,800
Оставил е книгата
на дъщеря си Чоу И Ин,
462
00:56:49,750 --> 00:56:52,450
но тя също бе убита от злото.
463
00:56:52,600 --> 00:56:55,250
Лунното чудовище.
- Кое е лунното чудовище?
464
00:56:55,400 --> 00:56:58,550
Това не е човек, а зло.
465
00:56:58,700 --> 00:57:00,800
Каква е връзката между лунното
чудовище и Богът на всички майки?
466
00:57:00,950 --> 00:57:02,950
Каква е връзката с твоето племе?
467
00:57:03,100 --> 00:57:06,000
Това е племенна тайна.
Не мога да ти я кажа.
468
00:57:06,250 --> 00:57:08,350
Много момичета бяха убити
от лунното чудовище.
469
00:57:08,500 --> 00:57:10,500
Дори и Чоу И Ин загина.
470
00:57:10,650 --> 00:57:14,300
Трябва да се опитам да се справя
с него. Моля те, кажи ми.
471
00:57:14,450 --> 00:57:16,750
Няма нужда да го търсиш.
- Защо?
472
00:57:16,900 --> 00:57:19,100
Вече го пробудихме.
473
00:57:38,650 --> 00:57:42,850
Не знам защо гражданите си създават
такива трудности с храната.
474
00:57:43,850 --> 00:57:45,850
Защо? Вие как ядете?
475
00:57:56,900 --> 00:58:01,650
Чувала ли си за мъж на име Ма Тиен?
- Ма Тиен? Не го познавам.
476
00:58:01,800 --> 00:58:04,300
Вероятно той има връзка
с лунното чудовище.
477
00:58:04,450 --> 00:58:06,450
Как така не го познаваш?
478
00:58:07,600 --> 00:58:09,600
Лунното чудовище е вечен
враг на нашето племе,
479
00:58:09,750 --> 00:58:12,100
но никога не съм чувала за Ма Тиен.
480
00:58:12,350 --> 00:58:15,200
Вечен враг?
Нима е на хиляда години?
481
00:58:15,450 --> 00:58:17,450
Глупости.
Да не мислиш, че е толкова древен?
482
00:58:17,600 --> 00:58:19,600
Как може да е на 1000 години?
483
00:58:19,750 --> 00:58:22,200
Не забравяй, че куршуми
не могат да го убият,
484
00:58:22,350 --> 00:58:25,150
нито електрически ток.
Човек ли е според теб?
485
00:58:25,300 --> 00:58:27,800
Господин Чън Ю,
търсят ви на телефона.
486
00:58:36,700 --> 00:58:38,700
Вероятно ще има новини.
487
00:58:39,850 --> 00:58:43,250
Щом чудовището е заклет
вечен враг на племето
488
00:58:43,400 --> 00:58:45,400
и не можете да се справите с него,
489
00:58:45,550 --> 00:58:48,500
защо баща ти изпрати теб,
за да го убиеш?
490
00:58:50,250 --> 00:58:54,150
Защото имам този меч,
с който да убия лунното чудовище.
491
00:58:55,050 --> 00:58:57,050
Дай да го разгледам.
492
00:59:01,750 --> 00:59:04,750
Сержант Чън, губя търпение.
- Идвам веднага.
493
00:59:04,900 --> 00:59:06,900
На какво мислиш,
че прилича лунното чудовище?
494
00:59:07,050 --> 00:59:09,600
Вампир.
- Какво е вампир?
495
00:59:11,850 --> 00:59:15,200
Нещо такова.
- Глупости! Сядай на стола.
496
00:59:15,350 --> 00:59:17,400
Държиш се като побъркан.
Всички те гледат!
497
00:59:17,550 --> 00:59:20,450
Дай ми книгата.
- Сержант Чън...
498
00:59:21,150 --> 00:59:25,050
Къде отиваш?
- Ще разменя Шамън за книгата.
499
00:59:25,200 --> 00:59:28,750
Нека първо да обсъдим...
- Няма време. Имам 30 минути.
500
00:59:29,300 --> 00:59:31,300
Какво да правим?
501
00:59:31,800 --> 00:59:33,800
Ще го последваме.
502
00:59:47,700 --> 00:59:51,250
По-бързо!
Движи се.
503
00:59:53,500 --> 00:59:55,500
Качвай се там.
504
00:59:56,350 --> 00:59:58,350
Хайде.
505
01:00:21,550 --> 01:00:24,500
Добре. Спри тук!
506
01:00:25,200 --> 01:00:27,200
Добре дошъл.
507
01:00:27,800 --> 01:00:29,800
Кажи на Ма Тиен да излезе.
508
01:00:40,000 --> 01:00:44,450
Господин Чън, толкова ли е важна
тази жена за вас?
509
01:00:44,850 --> 01:00:47,400
Стига увъртане!
Къде е тя?
510
01:00:47,600 --> 01:00:49,600
Къде е книгата?
511
01:01:02,450 --> 01:01:04,450
Кръвожадни риби!
512
01:01:12,700 --> 01:01:15,000
Ма Тиен, изведете жената сега.
513
01:01:16,000 --> 01:01:18,000
Доведете я.
514
01:01:19,700 --> 01:01:21,450
Излизай.
515
01:01:21,600 --> 01:01:24,750
Забравих да ви кажа,
господин Чън,
516
01:01:24,900 --> 01:01:29,250
че и книгата и тази жена
са жизненоважни за мен.
517
01:01:29,450 --> 01:01:31,450
Проклятие.
518
01:01:32,350 --> 01:01:34,350
Чън Ю.
519
01:02:00,900 --> 01:02:02,900
Да тръгваме!
520
01:02:35,250 --> 01:02:38,450
Къде са?
- Ето там.
521
01:03:57,700 --> 01:04:00,400
Да ги потърсим.
- Да.
522
01:05:00,100 --> 01:05:02,100
Освободи я!
523
01:05:18,950 --> 01:05:22,400
Можеш да я вземеш,
ако ме победиш.
524
01:06:04,150 --> 01:06:06,850
Да бягаме!
- Шамън.
525
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
Първо да се измъкнем оттук!
526
01:06:21,700 --> 01:06:23,700
Лягай долу!
527
01:06:27,950 --> 01:06:29,950
Чакай ме!
528
01:06:37,950 --> 01:06:39,950
Тигър!
529
01:06:42,950 --> 01:06:44,950
Да бягаме! Веднага!
530
01:06:51,850 --> 01:06:54,450
Крокодили!
Внимавай!
531
01:07:10,550 --> 01:07:13,200
Какво ще правим?
- Тичай!
532
01:07:56,050 --> 01:07:58,050
Бързо!
533
01:08:19,200 --> 01:08:21,200
Последвай ме!
534
01:08:23,600 --> 01:08:25,600
Бягай бързо!
535
01:08:37,650 --> 01:08:39,650
Не бягай, мръсник!
536
01:08:40,050 --> 01:08:42,350
Сержант Чън, как си?
537
01:08:42,500 --> 01:08:45,350
Дръж се!
- Как е той?
538
01:08:45,500 --> 01:08:48,750
Сериозно е ранен. Да го приберем
в хотела. Хайде!
539
01:09:03,950 --> 01:09:07,150
Не се тревожи. Ще направим
всичко възможно да спасим Шамън.
540
01:09:07,300 --> 01:09:09,300
Страхотни новини!
541
01:09:09,950 --> 01:09:11,950
Вижте!
542
01:09:13,350 --> 01:09:17,050
Какво има?
- Вилата на Ма Тиен е опожарена.
543
01:09:17,250 --> 01:09:19,600
Пише, че той е изчезнал.
- Ами Шамън?
544
01:09:19,750 --> 01:09:21,750
Ма Тиен сигурно е тръгнал с лунното
чудовище към нашето племе.
545
01:09:21,900 --> 01:09:25,200
Откъде знаеш?
- Имаме стара легенда.
546
01:09:25,350 --> 01:09:27,350
Всеки 30 години на 1-ви януари
547
01:09:27,500 --> 01:09:30,500
Богът на всички майки
се връща в нашето племе,
548
01:09:30,750 --> 01:09:35,050
а лунното чудовище може да използва
силите си и да се върне на луната.
549
01:09:35,200 --> 01:09:37,550
Тогава тази година е...
- Поредната 30 годишнина.
550
01:09:37,700 --> 01:09:41,250
Но сега сме октомври.
Има време до януари.
551
01:09:41,400 --> 01:09:44,900
Защо Ма Тиен толкова бърза?
- След три дни е 1-ви януари.
552
01:09:45,050 --> 01:09:47,050
Нещо се бъркаш.
553
01:09:49,500 --> 01:09:53,350
Тя е права.
1-ви януари е след 3 дни.
554
01:09:54,350 --> 01:09:59,000
Ние използваме популярния календар,
555
01:09:59,150 --> 01:10:03,100
но камбоджанците
използват друг,
556
01:10:03,300 --> 01:10:05,300
според който
557
01:10:05,450 --> 01:10:07,800
след 3 дни е Нова година.
558
01:10:08,000 --> 01:10:10,000
Трябва да се върна в племето.
559
01:10:11,700 --> 01:10:13,200
Чакай ме!
560
01:10:13,350 --> 01:10:15,850
Сержант Чън, по-добре да останеш
и да си почиваш,
561
01:10:16,000 --> 01:10:20,400
а аз със сигурност ще върна Шамън,
или няма да се върна.
562
01:10:27,300 --> 01:10:29,300
Трябва много да внимаваш.
563
01:11:31,650 --> 01:11:35,150
Хайде, движи се, или ще те убия.
564
01:11:36,150 --> 01:11:38,500
Чакайте ме!
- Няма да те чакаме.
565
01:11:38,650 --> 01:11:40,650
Хайде! Тръгваме!
566
01:11:42,100 --> 01:11:44,100
Чакайте ме!
567
01:11:58,700 --> 01:12:01,500
Какво откри в книгата?
568
01:12:01,650 --> 01:12:05,050
На последната страница
има четири изречения.
569
01:12:06,350 --> 01:12:08,400
Какво казват?
- Пише, че луната изчезва.
570
01:12:08,550 --> 01:12:11,200
Слънцето се появява отново.
571
01:12:11,350 --> 01:12:14,050
Най-горната част,
е най-фатална.
572
01:12:15,800 --> 01:12:17,800
Какво означава това?
573
01:12:18,200 --> 01:12:20,600
Не разбирам, но няма значение.
574
01:12:20,750 --> 01:12:24,900
Утре, когато се срещнем с баща ми,
вероятно ще може да ни каже.
575
01:12:25,250 --> 01:12:29,800
Проклятие! Комарите са ужасни!
Кога ще можем да тръгнем?
576
01:12:29,950 --> 01:12:32,800
Дръж се. Ще пристигнем
утре по обяд.
577
01:12:33,950 --> 01:12:37,700
Вземи я.
- Добре. Сега да си починем.
578
01:12:48,350 --> 01:12:50,350
Точно отпред е.
579
01:12:58,900 --> 01:13:02,150
Къде са всички?
- Късно пристигнахме.
580
01:13:12,600 --> 01:13:14,600
Татко!
581
01:13:15,000 --> 01:13:17,000
Татко!
582
01:13:17,450 --> 01:13:19,450
Какво ще правим?
- Да се качим горе!
583
01:13:19,600 --> 01:13:21,600
Хайде!
584
01:13:31,950 --> 01:13:35,650
Няма пукнат човек!
- Какво ще правим?
585
01:13:39,900 --> 01:13:41,900
Ще чакаме.
- Какво да чакаме?
586
01:13:42,050 --> 01:13:44,900
Да, какво да чакаме?
- Ще чакаме луната.
587
01:14:59,600 --> 01:15:02,800
Защо хората ти правят така?
- Нямам идея.
588
01:15:02,950 --> 01:15:04,950
Може да са обсебени.
589
01:15:13,100 --> 01:15:16,300
Има само един бог във вселената.
590
01:15:16,450 --> 01:15:18,450
Богът на всички майки.
591
01:15:18,600 --> 01:15:20,600
Той е единственият!
592
01:15:35,750 --> 01:15:37,750
Татко!
593
01:15:37,900 --> 01:15:40,300
Чакай! Нека видим
какво са намислили.
594
01:15:41,100 --> 01:15:43,200
Да дойде свещеното момиче.
595
01:15:46,900 --> 01:15:50,150
Виж там.
- Шамън!
596
01:16:26,850 --> 01:16:28,850
На колене.
597
01:16:39,500 --> 01:16:45,500
От сега нататък божият син
ще управлява всички ви.
598
01:16:49,000 --> 01:16:51,000
Лунното чудовище.
599
01:16:51,250 --> 01:16:54,650
Лунно чудовище, това момиче
ти е дар от Бог.
600
01:16:54,800 --> 01:16:58,150
След като я вземеш,
ще добиеш силата си.
601
01:17:42,000 --> 01:17:44,000
Мръсник!
602
01:17:45,750 --> 01:17:47,750
Татко!
603
01:18:15,750 --> 01:18:18,600
Татко! Татко! Татко!
604
01:18:21,500 --> 01:18:23,500
Трябва да те убия!
605
01:18:26,600 --> 01:18:28,600
Направете път...
606
01:18:30,500 --> 01:18:32,500
Избийте всички!
607
01:19:16,800 --> 01:19:18,800
Добре ли си?
- Свърших патроните!
608
01:19:18,950 --> 01:19:20,950
Бягай!
609
01:20:34,700 --> 01:20:36,700
Ма Тиен, пусни я!
610
01:20:38,050 --> 01:20:40,050
Проклет да си! Покажи се!
611
01:20:43,500 --> 01:20:45,800
Свали оръжието,
или ще я застрелям!
612
01:20:47,550 --> 01:20:49,550
Свали оръжието!
613
01:20:49,750 --> 01:20:51,750
Свали го!
614
01:21:11,450 --> 01:21:13,450
Фат!
615
01:21:20,800 --> 01:21:23,700
Фат!
616
01:21:26,950 --> 01:21:28,950
Шамън
617
01:22:51,200 --> 01:22:53,200
Всичко е наред!
618
01:23:18,200 --> 01:23:21,050
Чакай тук! Аз ще ги намеря!
619
01:23:21,200 --> 01:23:23,300
Погледни!
620
01:23:29,350 --> 01:23:31,350
Какво ще правим сега?
621
01:23:38,950 --> 01:23:41,750
Луната изчезва.
Слънцето се показва отново.
622
01:23:42,700 --> 01:23:45,200
Най-горната част е най-фатална.
623
01:23:51,950 --> 01:23:54,250
Принцесо, забий меча в главата му!
624
01:24:41,700 --> 01:24:43,700
Върви в ада, чудовище!
625
01:25:00,500 --> 01:25:02,650
Точно така!
626
01:25:39,300 --> 01:25:41,300
Не бъди нещастна, принцесо.
627
01:25:41,500 --> 01:25:44,200
Всички от племето сега имат
нужда от теб.
628
01:25:44,500 --> 01:25:48,850
Така е. Утре се връщаме в Хонконг.
Надявам се някой ден да се видим там.
629
01:25:49,200 --> 01:25:51,400
Ще ти служа добре.
630
01:25:51,600 --> 01:25:53,600
Благодаря.
631
01:25:58,350 --> 01:26:01,050
Как сте, приятели?
632
01:26:04,150 --> 01:26:06,150
Кой е този?
633
01:26:09,250 --> 01:26:11,250
До скоро виждане!
634
01:26:11,400 --> 01:26:13,400
Лунното чудовище?
635
01:26:18,000 --> 01:26:23,800
Превод и субтитри: mia_one
61395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.