Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:04:55,333 --> 00:04:59,326
Shao Lin, Shao Lin.
3
00:04:59,671 --> 00:05:04,870
How many heroes adore you.
4
00:05:05,110 --> 00:05:08,807
Shao Lin, Shao Lin.
5
00:05:09,247 --> 00:05:14,344
How many wonderful stories
mentioned you.
6
00:05:14,553 --> 00:05:17,954
Your martial art is the only one
in the world.
7
00:05:18,123 --> 00:05:22,116
The Shao Lin Temple is famous
everywhere.
8
00:05:22,260 --> 00:05:25,752
Its history last forever.
9
00:05:25,964 --> 00:05:29,866
The Shao Lin Temple is splendid.
10
00:05:30,168 --> 00:05:33,660
The thousand years' old temple,
11
00:05:33,872 --> 00:05:37,672
the mystic place,
12
00:05:37,876 --> 00:05:41,471
the valley of Song Shan,
13
00:05:41,646 --> 00:05:45,138
every people dreams of,
14
00:05:45,417 --> 00:05:49,319
the original place of martial art,
15
00:05:49,521 --> 00:05:53,218
the charming place,
16
00:05:53,458 --> 00:05:57,053
is well-known in everywhere,
17
00:05:57,329 --> 00:06:01,026
and will be praised forever.
18
00:06:01,199 --> 00:06:10,699
Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin...
19
00:06:25,957 --> 00:06:29,654
You good boys.
20
00:06:29,828 --> 00:06:33,924
Ya Chu Lai has suffered for you,
21
00:06:34,099 --> 00:06:38,001
and you have been purified.
22
00:06:38,103 --> 00:06:42,597
Now I tell you the facts of ten laws,
23
00:06:42,741 --> 00:06:47,542
to advise you respecting yourself,
24
00:06:47,712 --> 00:06:50,613
and others.
25
00:06:52,751 --> 00:06:53,843
Chueh-Yuan.
26
00:06:56,655 --> 00:07:01,649
Firstly, thou shall not kill.
27
00:07:01,760 --> 00:07:04,354
Can't you do that?
28
00:07:07,465 --> 00:07:12,061
Thou shall not kill,
can't you do that?
29
00:07:15,106 --> 00:07:19,509
Thou shall not kill,
can't you do that?
30
00:07:28,954 --> 00:07:31,354
Who is lazy, who shall be killed.
31
00:07:31,656 --> 00:07:34,750
Wars happened during the end
of Sui Dynasty.
32
00:07:34,926 --> 00:07:39,625
Heroes fought for empire
and divided the land.
33
00:07:40,365 --> 00:07:42,765
The traitor Wang Shi Chuang
34
00:07:42,901 --> 00:07:46,098
settled at Tung Tu.
35
00:07:46,271 --> 00:07:49,968
Named himself King Cheng,
and ruled cruelly.
36
00:07:51,576 --> 00:07:53,476
Li Shi Min and his army
37
00:07:53,678 --> 00:07:54,474
are already near Hwangho.
38
00:07:54,679 --> 00:07:56,977
How can be defend
with these weak men?
39
00:07:57,115 --> 00:08:00,209
General,
we really can't get strong men.
40
00:08:00,385 --> 00:08:02,785
We even have to use
the dying prisoners.
41
00:08:03,154 --> 00:08:06,351
Take all prisoners
and Mighty Leg Chang to me.
42
00:08:06,524 --> 00:08:07,513
Yes.
43
00:08:13,198 --> 00:08:15,598
Hurry! Hurry!
44
00:09:32,210 --> 00:09:33,108
Get out.
45
00:09:38,083 --> 00:09:40,984
You are called Mighty Leg Chang.
46
00:09:41,219 --> 00:09:43,813
I'll make your legs broken.
47
00:10:10,381 --> 00:10:11,473
Father.
48
00:10:17,922 --> 00:10:19,719
Father.
49
00:10:20,358 --> 00:10:21,450
Be careful.
50
00:10:51,089 --> 00:10:59,588
Hsiao Hu, run away.
Dad...
51
00:11:58,823 --> 00:11:59,915
Ready,
52
00:12:31,689 --> 00:12:32,587
Who is it?
53
00:12:39,097 --> 00:12:40,894
Amida Buddha.
54
00:12:46,104 --> 00:12:48,800
Abbot, more and more people
are starving, soon,
55
00:12:48,907 --> 00:12:51,603
our property,
56
00:12:51,743 --> 00:12:54,644
Can't afford to feed the people.
57
00:12:56,180 --> 00:13:01,880
To help them
is our Buddhist's business.
58
00:13:02,687 --> 00:13:05,178
Amida Buddha!
59
00:13:07,425 --> 00:13:09,325
From now on,
tell those people to leave.
60
00:13:09,494 --> 00:13:12,588
No one can stay here.
61
00:13:12,797 --> 00:13:14,287
Abbot. This boy is seriously hurt
and fainted.
62
00:13:14,432 --> 00:13:16,627
Will you keep him stay?
63
00:13:16,801 --> 00:13:17,893
No.
64
00:13:18,169 --> 00:13:20,569
That will bring us great trouble.
65
00:13:20,705 --> 00:13:23,606
Jen Jih,
save one's life is important,
66
00:13:23,741 --> 00:13:25,140
Talk no more.
67
00:13:26,444 --> 00:13:30,744
Abbot.
His identity is unknown,
68
00:13:30,982 --> 00:13:33,382
I'm afraid he may bring us trouble...
69
00:13:34,185 --> 00:13:38,884
Since Wang Jen-Tse settled,
he killed innocent,
70
00:13:39,057 --> 00:13:43,460
that made people angered.
71
00:13:45,596 --> 00:13:48,190
Abbot, Buddhist should be kind,
72
00:13:48,399 --> 00:13:51,493
you let him stay.
Abbot...
73
00:13:52,170 --> 00:13:54,365
Saved him first.
74
00:13:54,739 --> 00:13:58,937
Buddha bless him.
75
00:13:59,310 --> 00:14:03,212
You are bringing yourself
76
00:14:03,715 --> 00:14:05,512
into trouble.
77
00:14:07,051 --> 00:14:10,145
Master,
we can't put water into him mouth.
78
00:14:11,923 --> 00:14:13,515
He is too weak.
79
00:14:14,125 --> 00:14:18,619
We don't have rich food,
may be we can't saved him.
80
00:14:52,797 --> 00:14:53,991
How can we be like this,
81
00:14:54,332 --> 00:14:56,732
what shall we do?
82
00:14:57,668 --> 00:15:02,469
"Go as wind, stand ad pine,
sit as bell, rest as bow"
83
00:15:03,674 --> 00:15:05,073
Then what are you doing?
84
00:15:05,610 --> 00:15:08,602
We... we are practicing Toad Kung-fu.
85
00:15:08,846 --> 00:15:10,245
Right.
86
00:15:11,349 --> 00:15:12,441
Don't do that.
87
00:15:14,886 --> 00:15:16,979
You offend the law,
88
00:15:17,221 --> 00:15:19,212
face the wall for three days.
89
00:15:24,495 --> 00:15:25,792
What?
90
00:15:36,541 --> 00:15:39,032
Why do you follow me?
91
00:15:52,457 --> 00:15:54,550
What are you laughing for?
What so funny?
92
00:15:55,159 --> 00:15:58,560
As a monk,
you should neither cheer nor anger.
93
00:16:05,670 --> 00:16:06,967
You beast.
94
00:16:08,106 --> 00:16:10,904
Master, kill it.
95
00:16:13,511 --> 00:16:18,107
It's a sin, Set it free.
96
00:16:18,549 --> 00:16:20,642
Yeah.
97
00:16:21,619 --> 00:16:23,314
Amida Buddha.
98
00:16:24,288 --> 00:16:26,085
Amida Buddha.
99
00:16:28,292 --> 00:16:30,692
Master.
Amida Buddha.
100
00:16:30,895 --> 00:16:32,089
Master, I'm guilty.
101
00:16:32,463 --> 00:16:33,555
What is it?
102
00:16:34,031 --> 00:16:36,022
I committed murder.
103
00:16:36,534 --> 00:16:39,435
"Save one's life
and you can go to heaven. "
104
00:16:39,804 --> 00:16:43,296
The frog will be grateful
if it knows.
105
00:16:43,541 --> 00:16:44,439
Sure?
106
00:16:44,809 --> 00:16:46,401
Monks won't cheat.
107
00:16:47,778 --> 00:16:49,075
I do understand.
108
00:17:11,035 --> 00:17:12,127
Painful?
109
00:17:13,404 --> 00:17:14,803
No.
110
00:17:32,690 --> 00:17:36,285
Thank you...
111
00:17:36,561 --> 00:17:39,052
Let's talk again
when you have recovered.
112
00:17:40,298 --> 00:17:43,290
Master, congee with frog.
113
00:17:44,035 --> 00:17:45,832
Wu Sha sent him two eggs.
114
00:17:48,105 --> 00:17:50,403
She cares him so much.
115
00:18:00,751 --> 00:18:03,151
Master, how is the taste?
116
00:18:03,487 --> 00:18:05,182
You should know,
117
00:18:07,258 --> 00:18:08,657
He think he is smart.
118
00:18:48,399 --> 00:18:53,701
The sun rises from Song Shan.
119
00:18:53,971 --> 00:18:59,671
Morning bell wakes the birds.
120
00:18:59,877 --> 00:19:06,680
Streams runs along the wood.
121
00:19:06,817 --> 00:19:11,516
Grasses are green on the hillside.
122
00:19:11,689 --> 00:19:19,892
Fruit smell sweet,
flower look pretty.
123
00:19:20,197 --> 00:19:25,601
The dogs hop, the rams run.
124
00:19:25,903 --> 00:19:34,003
Hold up the whip and flicks softly.
125
00:19:34,245 --> 00:19:42,744
Song drifts along the mountain.
126
00:20:52,490 --> 00:20:53,582
Watch out!
127
00:20:59,296 --> 00:21:00,593
Ya Wong, chase him.
128
00:21:10,841 --> 00:21:13,332
Wo, Wo. Come on.
129
00:21:14,378 --> 00:21:16,073
It's really coming.
130
00:21:21,552 --> 00:21:23,144
Ya Wong, chase him.
131
00:21:37,301 --> 00:21:38,598
I go to take again.
132
00:24:00,811 --> 00:24:01,709
Get away.
133
00:25:17,755 --> 00:25:23,057
It's useless
if one only knows to eat and sleep.
134
00:25:40,077 --> 00:25:44,878
It's useless
if one only knows to eat and sleep.
135
00:25:45,449 --> 00:25:49,545
Hey, wake up.
136
00:25:53,457 --> 00:25:54,549
Oh, it's dead.
137
00:26:14,344 --> 00:26:15,436
Who is it?
138
00:26:21,218 --> 00:26:22,515
It's me...
139
00:26:23,821 --> 00:26:25,015
What are you doing?
140
00:26:27,057 --> 00:26:28,957
I want to take the short cut
to get water.
141
00:26:29,560 --> 00:26:31,960
T'a Lin is the land
for burying monks of Shao Lin.
142
00:26:32,129 --> 00:26:35,121
Nobody is allowed
without the abbot's permission. Get!
143
00:26:35,265 --> 00:26:36,357
Yes!
144
00:26:49,680 --> 00:26:51,375
I didn't mean to kill you.
145
00:26:52,182 --> 00:26:54,776
I think it's good of me, to bury you
146
00:26:55,018 --> 00:26:56,815
in this scenic place.
147
00:27:13,504 --> 00:27:15,699
It's buried, that's pitiful.
148
00:27:34,958 --> 00:27:38,359
Fairy would come
if he smells the taste of dog's meat.
149
00:27:45,269 --> 00:27:47,066
It's a pity that you are monk.
150
00:27:47,237 --> 00:27:48,135
Hsiao Hu.
151
00:27:52,810 --> 00:27:53,708
Big Monk.
152
00:27:53,944 --> 00:27:58,244
You are weak,
this food is good to your health.
153
00:27:58,615 --> 00:27:59,411
I...
154
00:28:00,784 --> 00:28:02,081
You are not buddhist,
155
00:28:02,219 --> 00:28:06,212
and you are outside the temple.
You need not obey our law,
156
00:28:06,523 --> 00:28:07,615
you may eat.
157
00:28:11,595 --> 00:28:13,586
You have eaten before, aren't you?
158
00:28:14,965 --> 00:28:17,160
This is usually cook with ginger,
159
00:28:17,367 --> 00:28:19,858
wolfberry's fruit...
160
00:28:20,304 --> 00:28:21,896
But it is my first time
161
00:28:22,706 --> 00:28:25,607
see this way of cooking.
162
00:28:25,776 --> 00:28:29,576
You are tired enough for caring me,
163
00:28:29,746 --> 00:28:31,441
and you should take some rich food.
164
00:28:33,317 --> 00:28:35,012
Amida Buddha.
165
00:28:35,919 --> 00:28:38,717
As a buddhist,
it's guilty even to think of it.
166
00:28:39,122 --> 00:28:41,215
It's hard to enjoy such good food.
167
00:28:41,491 --> 00:28:45,291
No one will come here, you may eat.
168
00:28:50,033 --> 00:28:53,730
Master...
169
00:28:55,639 --> 00:28:57,630
Master...
170
00:28:57,875 --> 00:29:00,571
Master, during these years
in Shao Lin Temple,
171
00:29:00,711 --> 00:29:03,407
we work more than we eat.
172
00:29:03,647 --> 00:29:08,641
It's tired.
it's hard to have this rich food.
173
00:29:14,524 --> 00:29:17,425
You have one.
174
00:29:19,596 --> 00:29:21,996
Master, let's eat together.
175
00:29:23,000 --> 00:29:26,993
These buddhists came here
when they were in danger,
176
00:29:27,237 --> 00:29:30,229
in such case,
so they aren't so devoted.
177
00:29:31,008 --> 00:29:33,101
Let's eat, it taste good...
178
00:29:35,112 --> 00:29:38,513
Master, then,
aren't we breaking the law?
179
00:29:39,650 --> 00:29:43,450
"with Buddha in your heart,
wine and meat are nothing. "
180
00:29:43,987 --> 00:29:47,388
We must have Buddha in heart,
and help people.
181
00:29:47,524 --> 00:29:49,116
No need to worry about too much.
182
00:29:49,293 --> 00:29:50,988
I understand.
183
00:29:51,228 --> 00:29:53,719
"with Buddha in your heart,
wine and meat are nothing. "
184
00:29:53,931 --> 00:29:56,229
Brother Shih K'ung realized this
already.
185
00:30:07,210 --> 00:30:09,508
Big Monk, he?
186
00:30:10,280 --> 00:30:12,271
Love can't be forgotten.
187
00:30:21,058 --> 00:30:22,150
Shih K'ung,
188
00:30:22,960 --> 00:30:27,056
wine increase sadness,
don't get drunk.
189
00:30:28,398 --> 00:30:30,593
We've eaten Hsiao Hu's dog.
190
00:30:30,767 --> 00:30:33,668
and we haven't requite.
191
00:30:34,104 --> 00:30:38,006
Master, monks have nothing,
192
00:30:38,175 --> 00:30:40,075
nothing to requite.
193
00:30:50,787 --> 00:30:52,687
Shih K'ung, aren't you hurt?
194
00:30:53,423 --> 00:30:54,412
He's drunken.
195
00:30:56,860 --> 00:30:57,952
The fool.
196
00:31:04,601 --> 00:31:05,795
Shih K'ung.
197
00:31:17,381 --> 00:31:19,178
Big Monk, he?
198
00:31:19,349 --> 00:31:21,442
He looks drunk but he isn't drunk.
199
00:31:22,519 --> 00:31:24,214
Looks drunk but not drunk?
200
00:31:24,921 --> 00:31:25,819
Drunken stick?
201
00:31:26,289 --> 00:31:30,282
Yes, years ago,
when his wife was giving birth,
202
00:31:31,128 --> 00:31:35,224
he was so happy
that he bought a large pot of wine.
203
00:31:35,766 --> 00:31:40,567
But, his wife had been killed
204
00:31:41,571 --> 00:31:47,168
by the robber Wang Jen-Tse.
205
00:31:48,512 --> 00:31:51,606
So he became very fond of wine.
206
00:31:52,315 --> 00:31:54,215
Every day he is sad and drunk.
207
00:31:54,551 --> 00:31:58,351
And that made him
to create the "Drunken Stick".
208
00:32:00,624 --> 00:32:04,219
He has such smart kung-fu,
why don't he revenge?
209
00:32:05,195 --> 00:32:07,095
Can't defeat so many enemies alone.
Somebody.
210
00:32:12,903 --> 00:32:13,801
Hide.
211
00:32:14,638 --> 00:32:16,230
Get away.
212
00:32:32,022 --> 00:32:35,822
Amida Buddha. It's a sin.
213
00:32:40,464 --> 00:32:42,762
Ya Wong. Ya Wong.
214
00:32:47,304 --> 00:32:48,293
Madam.
215
00:32:48,705 --> 00:32:50,104
Did you see my dog?
216
00:32:54,411 --> 00:32:55,708
Oh, you killed my dog.
217
00:32:56,012 --> 00:32:58,503
No. Madam, please listen to me...
218
00:32:58,715 --> 00:33:02,412
No, give me back my dog,
give me back.
219
00:33:05,222 --> 00:33:07,713
Is that enough? Otherwise,
I'll hurt you.
220
00:33:18,068 --> 00:33:20,559
You dare hit me?
221
00:33:20,770 --> 00:33:22,260
As you are a girl,
I let you hit few times,
222
00:33:29,045 --> 00:33:30,945
If you continue on,
I'll hurt you.
223
00:33:42,926 --> 00:33:43,915
Father.
224
00:33:44,494 --> 00:33:45,483
Father?
225
00:33:49,499 --> 00:33:52,798
What's so serious? You are so cruel
to make him hurt like this.
226
00:33:53,570 --> 00:33:54,764
It's him who's so cruel.
227
00:33:55,338 --> 00:33:57,135
Madam, I didn't mean to...
228
00:33:57,340 --> 00:33:59,638
However you explain,
229
00:33:59,809 --> 00:34:00,901
I won't forgive the one ate my dog.
230
00:34:02,646 --> 00:34:04,944
That means,
you won't even forgive me?
231
00:34:05,048 --> 00:34:05,946
You?
232
00:34:06,183 --> 00:34:08,083
I also ate the dog.
233
00:34:10,453 --> 00:34:12,944
Father, why do you shelter him?
234
00:34:13,823 --> 00:34:16,314
So are you. He recovered so fast,
235
00:34:16,493 --> 00:34:19,690
all because of your eggs
and goats' milk.
236
00:34:19,863 --> 00:34:21,057
I...
237
00:34:22,933 --> 00:34:24,127
Thank you.
238
00:34:26,670 --> 00:34:29,070
I hate you, revenge instead of thank.
239
00:34:33,677 --> 00:34:34,769
Look at this girl!
240
00:34:35,011 --> 00:34:36,911
Is she really your daughter?
241
00:34:39,249 --> 00:34:42,343
This girl had no mother
since she was a baby.
242
00:34:42,752 --> 00:34:46,449
At that time,
I was being attacked by Wang Jen-Tse,
243
00:34:46,723 --> 00:34:48,520
and was force to hide myself
in Shao Lin Temple.
244
00:34:48,925 --> 00:34:51,325
So I made her stay at a farmer's home.
245
00:34:51,528 --> 00:34:56,625
The old man spoiled her
because he had no kids.
246
00:34:56,766 --> 00:34:58,961
I must kill Wang Jen-Tse for revenge.
247
00:34:59,102 --> 00:35:00,797
Please teach me Shao Lin Kung-fu.
248
00:35:01,805 --> 00:35:02,999
The temple has rule,
249
00:35:03,106 --> 00:35:06,803
kung-fu is use for protection,
it cannot be learnt by other people.
250
00:35:06,943 --> 00:35:09,343
You aren't Shao Lin monks, I...
251
00:35:09,479 --> 00:35:11,470
I'm willing to become a monk.
252
00:35:57,360 --> 00:35:58,554
No killing.
253
00:35:58,728 --> 00:35:59,626
It bite me.
254
00:36:01,731 --> 00:36:04,825
The Temple's door is widely opened,
good man my enter.
255
00:36:05,969 --> 00:36:09,268
He seems enjoying to kill.
256
00:36:09,506 --> 00:36:12,998
The Temple cannot allow him.
257
00:36:14,477 --> 00:36:17,878
Buddhist should be merciful.
258
00:36:18,281 --> 00:36:25,778
Chueh Yuan wills to cut his hair,
he has been good.
259
00:36:30,560 --> 00:36:35,657
Willing to do evils,
willing to achieve goodness,
260
00:36:36,533 --> 00:36:39,127
must task to save all people.
261
00:37:14,237 --> 00:37:17,832
Chueh Yuan, what's the matter?
262
00:37:18,341 --> 00:37:21,742
Master, I have been a monk
for nearly three months,
263
00:37:22,345 --> 00:37:26,338
besides gett water and cut wood
bricks, I stand here all day long,
264
00:37:26,883 --> 00:37:29,078
when will you teach me
Shao Lin Kung-fu?
265
00:37:29,986 --> 00:37:32,682
It's only three months,
look at your senior brothers,
266
00:37:32,956 --> 00:37:35,151
smoke coming out from head,
holes made by foot,
267
00:37:35,325 --> 00:37:36,917
this Vajra breaking power,
268
00:37:37,026 --> 00:37:39,517
needs three to five years
of practicing.
269
00:37:39,729 --> 00:37:43,221
What? Just stand like this
need three to five years.
270
00:37:45,101 --> 00:37:48,298
Remember, practice kung-fu,
don't fear bitterness.
271
00:37:49,372 --> 00:37:50,669
I'll remember.
272
00:38:31,581 --> 00:38:32,878
Chueh Yuan, good!
273
00:38:45,295 --> 00:38:46,694
Stop it!
274
00:38:50,166 --> 00:38:53,567
Shao Lin kung-fu is for defense
and not attack.
275
00:38:54,404 --> 00:38:56,804
You look like enjoying to kill.
276
00:38:56,906 --> 00:38:59,704
You're punished to face the wall
for three days!
277
00:39:07,016 --> 00:39:09,610
Oh brother!
Brother
278
00:39:10,787 --> 00:39:12,482
Aren't you afraid of being punished
again?
279
00:39:12,589 --> 00:39:14,784
I...
Go back to your work!
280
00:39:16,359 --> 00:39:18,156
Should we regard killing mosquito
as a sin?
281
00:39:18,361 --> 00:39:19,658
If that is so,
how can I revenge my father's death?
282
00:39:20,530 --> 00:39:23,522
Why should I be a monk
without learning kung-fu?
283
00:39:25,301 --> 00:39:28,202
It is not that easy to be a monk.
284
00:39:30,173 --> 00:39:31,367
I don't want to be a monk any more.
285
00:39:36,012 --> 00:39:39,106
Master, please forgive me
for leaving you.
286
00:40:13,283 --> 00:40:15,581
Miss Pak, I own you a life.
287
00:40:15,852 --> 00:40:17,444
I'll repay your kindness in future.
288
00:40:30,199 --> 00:40:32,099
She is pretty, let's bring her back.
289
00:40:38,207 --> 00:40:40,004
She's such a wild girl.
Let's kill her!
290
00:40:47,050 --> 00:40:48,142
Stop it!
291
00:42:16,105 --> 00:42:17,197
Thank you.
292
00:42:24,147 --> 00:42:27,344
General, please taste these velvet
and ram's penis.
293
00:42:27,617 --> 00:42:29,517
No.
294
00:42:29,652 --> 00:42:32,450
They are good for nothing
without the girl.
295
00:42:32,722 --> 00:42:34,019
It's a sin.
296
00:42:35,658 --> 00:42:38,752
General,
I have got some gaming food for you.
297
00:42:39,328 --> 00:42:40,522
Gaming food?
Oh, it's good!
298
00:42:43,399 --> 00:42:44,388
Good.
299
00:42:45,201 --> 00:42:48,500
General, watch out for her wildness.
300
00:42:49,105 --> 00:42:50,299
Her wildness?... Her wildness?
301
00:42:50,473 --> 00:42:51,872
General!
What?
302
00:42:52,041 --> 00:42:54,839
There's a kid outside the door.
He has wounded several of us.
303
00:43:05,521 --> 00:43:07,921
How come you are not dead yet, kid?
304
00:43:50,700 --> 00:43:52,998
That is tough for her.
305
00:44:03,279 --> 00:44:06,976
It won't be funny
without the wildness.
306
00:44:26,502 --> 00:44:27,298
Chueh Yuan!
307
00:44:27,470 --> 00:44:28,664
It's you.
308
00:44:50,526 --> 00:44:51,720
Oh, be careful!
309
00:45:00,102 --> 00:45:01,091
He's drunk.
310
00:45:01,370 --> 00:45:02,564
Drunken sword?
311
00:46:59,588 --> 00:47:00,782
Chueh Yuan!
You better run quickly.
312
00:47:00,990 --> 00:47:02,582
How about you?
I have to take revenge.
313
00:47:23,446 --> 00:47:24,538
Aren't you woken yet?
314
00:47:24,914 --> 00:47:26,905
You are looking for death, Kid.
315
00:48:24,507 --> 00:48:26,805
Run quickly!
316
00:48:44,760 --> 00:48:46,057
Li Shih-Min? Let's chase!
317
00:48:54,570 --> 00:48:55,764
Oh! You are bleeding!
318
00:49:44,153 --> 00:49:45,450
Thank you.
319
00:49:45,588 --> 00:49:48,182
I also thank you for saving my life.
320
00:49:52,962 --> 00:49:55,556
Miss Pak, aren't you angry with me?
321
00:49:56,098 --> 00:49:57,497
Angry for what?
322
00:49:58,000 --> 00:49:59,797
I owe you a life.
323
00:50:00,703 --> 00:50:02,898
A dog's life or human life?
324
00:50:03,072 --> 00:50:04,869
I have already got an advantage.
325
00:50:10,746 --> 00:50:12,941
It's a pity I am unable
to kill Wang Jen-Tse.
326
00:50:13,849 --> 00:50:17,250
He's got too many lackeys.
327
00:50:17,386 --> 00:50:20,583
Dad is good at kung-fu,
yet has to hide in Shao Lin.
328
00:50:20,723 --> 00:50:22,816
You better return to Shao Lin.
329
00:50:23,225 --> 00:50:25,716
But I have sneaked our from it!
330
00:50:37,306 --> 00:50:39,297
Oh! You are back!
331
00:50:40,609 --> 00:50:43,009
I know you will come back.
332
00:50:43,145 --> 00:50:44,339
You don't want to leave us,
don't you?
333
00:50:44,513 --> 00:50:46,208
It is better to be a monk, isn't it?
334
00:50:49,285 --> 00:50:51,879
Well, it took us years to achieve it.
335
00:50:52,555 --> 00:50:55,046
You can achieve it
in only one day's time.
336
00:50:55,257 --> 00:50:57,157
Well done, little brother!
337
00:50:59,161 --> 00:51:00,753
Master!
338
00:51:07,503 --> 00:51:11,098
Master, please punish me.
339
00:51:13,142 --> 00:51:16,634
You have not grown up yet.
340
00:51:16,946 --> 00:51:19,847
Nothing is that easy.
341
00:51:20,549 --> 00:51:23,347
You are lucky to come back alive.
342
00:51:25,554 --> 00:51:26,953
Are you hungry?
343
00:51:29,124 --> 00:51:32,423
Drink it!
344
00:51:35,464 --> 00:51:37,056
Thank you, master.
345
00:51:42,471 --> 00:51:46,271
Learn it hard
from your senior brother in future.
346
00:55:13,215 --> 00:55:16,116
He's got no way to go. Catch him!
347
00:55:17,986 --> 00:55:18,782
My gracious Saviour!
Is you.
348
00:55:21,723 --> 00:55:24,317
They've got too many men.
Don't fight with them.
349
00:55:24,493 --> 00:55:25,892
Here is a cliff. Come with me.
350
00:55:35,904 --> 00:55:36,996
Kill him.
351
00:55:41,243 --> 00:55:43,040
Let's search!
352
00:56:33,061 --> 00:56:35,962
Don't you dare to stop us
from catching the prisoner.
353
00:56:36,098 --> 00:56:38,896
This is T'a Lin holy land.
354
00:56:39,067 --> 00:56:40,557
No admission without permission
from our abbot.
355
00:56:40,769 --> 00:56:42,168
Bald-head,
you are looking for death!
356
00:56:43,705 --> 00:56:44,899
Stop it!
357
00:56:45,140 --> 00:56:46,437
No fighting!
358
00:56:47,142 --> 00:56:48,234
Abbot.
359
00:56:51,146 --> 00:56:52,738
Amida Buddha.
360
00:56:54,149 --> 00:56:58,245
General. This is a land
for burying Shao Lin monks.
361
00:56:58,387 --> 00:57:00,685
Even King Cheng will respect
this land.
362
00:57:00,822 --> 00:57:04,019
Why do you want to fight,
General?
363
00:57:04,192 --> 00:57:06,683
A prisoner of King Cheng
is hiding here.
364
00:57:06,929 --> 00:57:08,328
I want to have a search.
365
00:57:09,398 --> 00:57:12,196
A little bald-head has helped
the prisoner to escape.
366
00:57:12,334 --> 00:57:14,131
If you don't let me search,
the king will blame us.
367
00:57:14,369 --> 00:57:15,961
Will you dare
to take the responsibility?
368
00:57:19,241 --> 00:57:22,142
T'a Lin is our holy land.
369
00:57:22,311 --> 00:57:26,509
Please dismount from horse
and go inside for search.
370
00:57:27,916 --> 00:57:28,814
Alright!
371
00:57:33,622 --> 00:57:34,611
Come with me.
372
00:57:40,262 --> 00:57:42,560
Guard the road and go
for the search separately.
373
00:57:44,333 --> 00:57:45,527
Master!
374
00:58:21,069 --> 00:58:22,366
Chase
Yes...
375
00:58:29,378 --> 00:58:30,675
Keep guard here!
376
00:58:32,948 --> 00:58:34,142
That way
377
00:58:50,232 --> 00:58:53,030
Run up to the back of the hill
and don't turn back.
378
00:58:53,201 --> 00:58:55,601
Don't stop or I will shoot!
Run for it!
379
00:59:07,853 --> 00:59:09,047
Who told you to come in?
380
00:59:09,188 --> 00:59:11,588
We are helping the General
to catch the prisoner.
381
00:59:11,857 --> 00:59:13,256
Damn it!
382
00:59:13,425 --> 00:59:15,325
The prisoner has run away
to the back of the hill.
383
00:59:17,596 --> 00:59:19,496
Mount the horses and chase!
Yes...
384
00:59:26,271 --> 00:59:27,169
Run!
385
01:00:46,652 --> 01:00:49,644
I've heard King Li Shih-Min
went to visit
386
01:00:49,855 --> 01:00:52,153
enemy's place by himself.
Is that you?
387
01:00:53,625 --> 01:00:55,525
Thank you, Madam.
388
01:00:57,963 --> 01:01:00,955
You've not taken food for two days.
Eat the food!
389
01:01:04,736 --> 01:01:07,933
As you are a monk,
can you take meat?
390
01:01:09,808 --> 01:01:13,904
With Buddha in your heart,
wine and meat are nothing.
391
01:01:14,112 --> 01:01:17,604
Monks always have Buddha
in their hearts.
392
01:01:17,816 --> 01:01:18,908
Take it!
393
01:01:23,255 --> 01:01:26,349
Your life as a monk is too simple
and poor.
394
01:01:26,925 --> 01:01:28,017
Right.
395
01:01:29,594 --> 01:01:32,290
Wang Jen-Tse's soldiers
have searched everywhere.
396
01:01:32,431 --> 01:01:34,126
You better stay here for a few
more days.
397
01:01:34,232 --> 01:01:36,632
I will send you food.
Okay.
398
01:01:36,802 --> 01:01:39,703
Thank you, Madam. I've a job to do
399
01:01:39,838 --> 01:01:44,138
must cross the river at once.
Do you know if there is a shortcut?
400
01:01:46,578 --> 01:01:48,671
Well, we can escort you
to cross the river.
401
01:01:48,847 --> 01:01:51,839
There are many check points.
How can you pass them?
402
01:02:15,006 --> 01:02:16,496
Put down your hand at once!
403
01:02:20,312 --> 01:02:24,214
You're born to be a couple.
It's a pity you're monk.
404
01:02:26,351 --> 01:02:27,545
Dont' be shy.
405
01:02:33,392 --> 01:02:34,984
What now?
Let's go!
406
01:03:03,822 --> 01:03:06,222
You've got a lot of romance, Kid!
407
01:03:08,794 --> 01:03:10,694
It's a pity you are a monk.
408
01:03:15,133 --> 01:03:17,533
Sir, it's late now.
409
01:03:17,736 --> 01:03:21,035
The bridegroom and
bride must return to their room.
410
01:03:21,173 --> 01:03:23,471
Will you please let them go.
411
01:03:27,379 --> 01:03:29,472
Damn it! Stop pretending.
412
01:03:30,115 --> 01:03:31,912
How can we fool you?
413
01:03:32,050 --> 01:03:33,449
Don't play that!
414
01:03:35,687 --> 01:03:39,487
I'll buy you a drink.
Will you give me a favor?
415
01:03:42,861 --> 01:03:44,055
Alright, you may go!
416
01:03:44,329 --> 01:03:46,923
Thank you, Sir.
417
01:03:52,204 --> 01:03:55,298
Don't be too cautious, brother!
418
01:03:55,540 --> 01:03:57,531
Let's go and have a drink!
419
01:04:16,228 --> 01:04:17,217
Is it hurt?
420
01:04:17,429 --> 01:04:18,726
No.
421
01:04:23,502 --> 01:04:25,493
Tear if off quickly.
422
01:04:30,275 --> 01:04:31,572
Oh! It's bleeding!
423
01:04:42,521 --> 01:04:43,613
What are you laughing for?
424
01:04:43,822 --> 01:04:46,620
You really look
like a sweet little wife.
425
01:04:57,669 --> 01:05:02,163
Thanks for saving my life.
I'll repay your kindness.
426
01:05:11,783 --> 01:05:14,183
Li Shih-Min, you can't get away.
Shoot.
427
01:05:22,127 --> 01:05:24,425
Stop it! The general wants him alive.
428
01:05:24,596 --> 01:05:27,588
We'll get promotion
and fortune this time.
429
01:05:27,766 --> 01:05:28,960
Capture him alive!
430
01:05:30,735 --> 01:05:31,633
Will you take him cross the river?
431
01:05:31,836 --> 01:05:33,133
How about yourself?
Hurry.
432
01:05:42,347 --> 01:05:43,336
They are running!
433
01:05:54,659 --> 01:05:55,853
Shoot!
434
01:06:14,446 --> 01:06:15,640
Master!
435
01:06:22,053 --> 01:06:23,247
Master!
436
01:06:23,555 --> 01:06:25,853
Bald-heads,
don't you want to betray us?
437
01:06:26,591 --> 01:06:28,491
I guess they don't have guts
to do that.
438
01:06:28,727 --> 01:06:30,922
Buddhists do not kill. Let's move!
439
01:06:31,096 --> 01:06:32,393
Master, what shall we do now?
440
01:06:32,597 --> 01:06:37,796
We need to defend ourselves.
Buddha will not give mercy to devils.
441
01:06:37,936 --> 01:06:39,028
I understand.
442
01:07:01,793 --> 01:07:02,987
Chueh Yuan, kill him!
443
01:07:04,596 --> 01:07:05,790
Don't you dare to kill?
444
01:07:05,964 --> 01:07:07,864
Buddhist and thief
won't live together. I'll kill you!
445
01:08:37,122 --> 01:08:38,214
Chueh Yuan, kill.
446
01:09:47,926 --> 01:09:49,120
Chueh Yuan, kill him!
447
01:10:09,047 --> 01:10:14,451
Amida Buddha! My holy Buddha,
please forgive us.
448
01:10:15,453 --> 01:10:18,149
Chueh Yuan is only taking them
449
01:10:18,289 --> 01:10:20,189
to the heaven.
450
01:10:20,325 --> 01:10:21,724
Buddha will forgive us.
451
01:10:21,860 --> 01:10:23,259
Yes!
452
01:10:23,394 --> 01:10:27,387
Chueh Yuan is doing it
you goodness sake.
453
01:10:28,833 --> 01:10:32,325
Master.
I know I have committed sin again.
454
01:10:33,371 --> 01:10:37,467
But, they would have killed me
if I didn't do it.
455
01:10:37,675 --> 01:10:38,869
Yes, he is right.
456
01:10:40,478 --> 01:10:43,379
Your mind can never he purified
and stay with Buddha.
457
01:10:43,982 --> 01:10:46,473
You are leaving Buddha from now on.
458
01:10:46,684 --> 01:10:47,878
Master!
459
01:10:49,387 --> 01:10:51,480
Go far away from us!
460
01:10:53,958 --> 01:10:58,361
Master! Wang Jen-Tse is still
waiting in Temple for him.
461
01:10:58,563 --> 01:11:03,159
You can't be responsible
for letting him go.
462
01:11:08,539 --> 01:11:09,733
Let's go back.
463
01:11:14,979 --> 01:11:16,378
Why don't you mount the horses?
464
01:11:18,850 --> 01:11:22,251
Master,
the buddhists are always merciful.
465
01:11:22,420 --> 01:11:25,412
I know I'm wrong.
Please give me another chance.
466
01:11:27,792 --> 01:11:30,784
Go away!
Don't come back to Shao Lin Temple!
467
01:11:39,671 --> 01:11:41,468
Master!
468
01:11:50,248 --> 01:11:54,241
Master...
469
01:11:56,487 --> 01:11:58,682
Master!
470
01:12:00,992 --> 01:12:02,983
Master!
471
01:12:08,166 --> 01:12:10,361
Stop him!
Don't let him come into the Temple!
472
01:12:10,468 --> 01:12:11,560
Master!
473
01:12:20,044 --> 01:12:21,238
Hurry and go.
474
01:12:21,879 --> 01:12:22,971
Master!
475
01:12:26,217 --> 01:12:29,311
Wang Jen-Tse is waiting to catch you,
run quickly!
476
01:12:29,487 --> 01:12:31,387
I don't want master and brothers
to be blamed.
477
01:12:31,522 --> 01:12:32,716
Please let me in!
478
01:13:05,323 --> 01:13:06,415
Master!
479
01:13:09,293 --> 01:13:11,693
Master!
Tie him up and take him down hill!
480
01:13:12,030 --> 01:13:13,725
Master, you have saved my life.
481
01:13:13,898 --> 01:13:15,388
And abbot has helped me
in reincarnation.
482
01:13:15,633 --> 01:13:18,033
I can't cause disaster
to Shao Lin because of me.
483
01:13:18,169 --> 01:13:22,970
Let me have the suffering. Master!
484
01:13:28,546 --> 01:13:30,844
Sorry for not seeing you off.
485
01:13:30,948 --> 01:13:32,745
The monk has gone
but the temple still remains.
486
01:13:32,884 --> 01:13:34,579
If you don't hand over the monk
and Li in three days,
487
01:13:34,685 --> 01:13:36,380
I'll destroy Shao Lin Temple.
488
01:13:51,269 --> 01:13:53,169
It's really a big trouble.
489
01:13:53,504 --> 01:13:56,996
I've said he would get Shao Lin
into trouble.
490
01:13:57,375 --> 01:13:59,673
We should have not let him stay.
491
01:13:59,844 --> 01:14:01,539
Amida Buddha.
492
01:14:01,746 --> 01:14:06,240
Buddhists are all merciful,
493
01:14:06,451 --> 01:14:11,548
As Chueh Yuan is my disciple,
we must help him.
494
01:14:12,223 --> 01:14:17,320
Being a Buddhist for years,
how can you say this?
495
01:14:17,495 --> 01:14:20,089
You are wrong!
496
01:14:20,965 --> 01:14:23,661
I'm sorry.
497
01:14:28,072 --> 01:14:29,369
General!
498
01:14:33,144 --> 01:14:34,634
General!
499
01:14:35,213 --> 01:14:38,614
Have you found Li Shih-Min
and the monk?
500
01:14:38,683 --> 01:14:39,877
I've found them.
501
01:14:40,952 --> 01:14:41,850
Where are they?
502
01:14:42,053 --> 01:14:45,147
The Shao Lin monks have helped Li
to escape.
503
01:14:45,289 --> 01:14:49,487
Chueh Yuan has killed
all our soldiers.
504
01:14:49,994 --> 01:14:54,590
Traitors!
Let's march into Shao Lin Temple!
505
01:15:16,187 --> 01:15:18,678
There'll be a disaster
in Shao Lin Temple.
506
01:15:18,923 --> 01:15:22,017
Master, let's fight with them!
Yeah, fight with them...
507
01:15:22,894 --> 01:15:26,193
We are trained in kung-fu.
We must protect Shao Lin.
508
01:15:27,498 --> 01:15:29,898
Master, please let me go out.
509
01:15:30,001 --> 01:15:32,299
I'll be responsible for everything.
510
01:15:32,737 --> 01:15:34,136
To take the responsibility alone
be yourself?
511
01:15:34,272 --> 01:15:37,366
How can you fight against
Wang's army by yourself?
512
01:15:37,675 --> 01:15:38,664
I...
513
01:15:39,043 --> 01:15:42,137
You are too eager to take revenge.
514
01:15:42,547 --> 01:15:45,243
You better unfrock
and join Li Shih-Min.
515
01:15:45,550 --> 01:15:48,849
Master,
I have not repaid your kindness.
516
01:15:51,289 --> 01:15:54,486
I'm a buddhist monk
and have nothing to worry.
517
01:15:54,825 --> 01:15:58,226
Only my daughter worries me.
518
01:15:58,629 --> 01:15:59,823
Fahter!
519
01:16:01,799 --> 01:16:05,098
If you can
take care of her in future.
520
01:16:05,336 --> 01:16:08,737
I'll have no more to worry.
Father!
521
01:16:09,674 --> 01:16:10,971
Master!
522
01:16:14,045 --> 01:16:15,137
You go with him.
523
01:16:15,379 --> 01:16:18,678
No matter what happens to us,
protect him and don't come back.
524
01:16:19,617 --> 01:16:20,606
You may go!
525
01:16:21,919 --> 01:16:24,217
Master...
Father!
526
01:17:04,996 --> 01:17:07,590
Abbot! It's no good!
527
01:17:07,798 --> 01:17:09,993
Wang Jen-Tse's army has passed
the Shao Shih Shan.
528
01:17:10,201 --> 01:17:11,998
They'll reach our main entrance
very soon.
529
01:17:14,905 --> 01:17:18,397
If we don't worry anything,
nothing will worry us.
530
01:17:18,576 --> 01:17:23,275
Then we'll have a sound mind.
Why are you still so afraid?
531
01:17:23,714 --> 01:17:25,705
Buddha bless us!
532
01:17:25,983 --> 01:17:29,180
Tell the monks not to start any move.
533
01:17:29,353 --> 01:17:30,650
Yes!
534
01:17:33,190 --> 01:17:36,591
Let's lay siege to Shao Lin.
Bowmen to a ambush in hide-out!
535
01:17:36,794 --> 01:17:38,489
Don't let any monk to escape.
536
01:17:46,570 --> 01:17:47,969
Kill...
537
01:17:48,172 --> 01:17:51,073
Kill...
538
01:17:57,181 --> 01:17:58,876
Amida Buddha!
539
01:18:01,152 --> 01:18:04,451
Abbot...
540
01:18:06,957 --> 01:18:10,256
Why do you want to
541
01:18:10,461 --> 01:18:12,861
attack our temple, General?
542
01:18:14,965 --> 01:18:17,957
Because Shao Lin monks conspire
with Li Shih-Min.
543
01:18:18,169 --> 01:18:20,160
There is evidence
to prove the treason.
544
01:18:20,304 --> 01:18:23,000
I'm ordered to punish the monks
545
01:18:23,174 --> 01:18:25,074
and burn the temple.
546
01:18:25,676 --> 01:18:26,472
Burn it down!
547
01:18:26,711 --> 01:18:33,116
Hold it, General! I have a request.
548
01:18:33,217 --> 01:18:34,411
Say it!
549
01:18:35,186 --> 01:18:38,280
This is a historical land.
550
01:18:38,489 --> 01:18:40,889
If there's a crime,
it should not involve the temple.
551
01:18:41,192 --> 01:18:44,389
And the punishment shouldn't extend
to the monks.
552
01:18:44,695 --> 01:18:50,190
As a temple abbot,
I'll take all responsibilities.
553
01:18:51,302 --> 01:18:54,794
Alright, I'll kill you first.
554
01:18:56,574 --> 01:18:57,768
Light up the fire!
555
01:19:07,485 --> 01:19:11,581
Abbot!
556
01:19:12,957 --> 01:19:15,653
If anyone tells me the whereabouts
of the traitors,
557
01:19:15,860 --> 01:19:19,853
I'll keep your temple in peace
and abbot alive.
558
01:19:30,441 --> 01:19:32,636
Abbot!
559
01:19:33,978 --> 01:19:39,177
Abbot! Amida Buddha.
560
01:19:41,352 --> 01:19:42,546
Kill him!
561
01:19:47,792 --> 01:19:48,884
Oh, you!
562
01:19:49,093 --> 01:19:52,085
If none of you speaks,
I'll kill you all.
563
01:19:52,229 --> 01:19:53,628
Abbot!
564
01:19:56,066 --> 01:19:56,862
No killing!
565
01:19:57,001 --> 01:20:00,300
Abbot,
kindness results nothing to evil.
566
01:20:00,471 --> 01:20:02,769
Kill the devils and enter Buddha.
567
01:20:03,841 --> 01:20:07,538
Let's release their souls
and bring them to death.
568
01:20:09,480 --> 01:20:10,879
Abbot!
569
01:20:37,441 --> 01:20:41,844
Brother
Pan K'ung!
570
01:21:19,917 --> 01:21:21,714
Master, you start killing now!
571
01:21:22,119 --> 01:21:25,714
Let's kill them. They deserve it.
572
01:24:13,390 --> 01:24:14,288
Shoot the arrows!
573
01:24:37,948 --> 01:24:40,348
General...
Shoot the arrows!
574
01:24:42,786 --> 01:24:43,980
Master!
575
01:24:48,125 --> 01:24:54,928
Master!
Father!
576
01:25:01,638 --> 01:25:02,536
Shoot the arrows!
577
01:25:08,078 --> 01:25:10,672
Let's charge into the temple
and burn it down!
578
01:25:11,115 --> 01:25:15,415
Master!
Father!
579
01:25:21,825 --> 01:25:24,919
Li Shih-Min has crossed the river
with his army.
580
01:25:25,162 --> 01:25:26,561
They are heading for Tung Tu.
581
01:25:28,899 --> 01:25:34,098
You must defend Shao Lin
582
01:25:34,772 --> 01:25:38,367
and uphold the justice.
583
01:25:39,143 --> 01:25:46,549
Master!
Father!
584
01:25:56,527 --> 01:25:59,018
Let's kill them!
585
01:25:59,129 --> 01:26:00,619
General!
586
01:26:01,832 --> 01:26:04,824
It's a bad news. Li Shih-Min
and his army have crossed
587
01:26:05,068 --> 01:26:06,968
the river heading for Tung Tu.
What?
588
01:26:50,647 --> 01:26:52,740
Kill them!
589
01:26:53,383 --> 01:26:56,181
Kill them!
590
01:28:20,570 --> 01:28:23,164
Kill!
591
01:34:17,527 --> 01:34:18,926
Chueh Yuan, watch out for the sword!
592
01:34:25,535 --> 01:34:30,131
Thou shall not kill. Can you do that?
593
01:34:30,473 --> 01:34:36,070
I'll stop killing but not stop
to uphold justice.
594
01:34:44,521 --> 01:34:50,824
Secondly, thou shall not steal.
Can you do that?
595
01:34:50,960 --> 01:34:52,359
I've determined to enter Buddha,
596
01:34:55,265 --> 01:35:01,966
Thirdly, thou shall not covet,
can you do that?
597
01:35:16,486 --> 01:35:21,185
I've determined to enter Buddha,
598
01:35:22,125 --> 01:35:25,925
to defend Shao Lin
and uphold the justice.
599
01:35:57,827 --> 01:36:02,628
Thou shall not covet,
Can you do that?
600
01:36:04,334 --> 01:36:05,824
Yes.
601
01:36:08,738 --> 01:36:16,042
Fifthly, thou shall not drink.
Can you do that?
602
01:36:19,549 --> 01:36:24,043
I suggest this vow should be exempted.
603
01:36:25,622 --> 01:36:26,816
Your majesty!
604
01:36:29,959 --> 01:36:33,053
Since your majesty has given an order,
605
01:36:33,296 --> 01:36:38,996
this vow of drink
shall be exempted forever.
606
01:37:36,893 --> 01:37:38,485
To show appreciation,
607
01:37:38,795 --> 01:37:40,490
King Li of T'ang Dynasty awarded
608
01:37:40,663 --> 01:37:43,962
the Shao Lin monks
609
01:37:44,133 --> 01:37:45,828
many fortunes.
610
01:37:46,369 --> 01:37:48,963
The monks only accepted
611
01:37:49,172 --> 01:37:51,163
a gown for each,
612
01:37:51,508 --> 01:37:54,807
a tea set, and forty acres of land.
613
01:37:55,144 --> 01:37:57,339
The King permitted Shao Lin
614
01:37:57,547 --> 01:38:01,244
to form a defence force.
615
01:38:01,417 --> 01:38:03,817
Such legend was recorded
on a temple stone
616
01:38:04,087 --> 01:38:09,684
with the royal signature
of King Li Shih-Min.
617
01:38:13,730 --> 01:38:18,224
The martial art of Shao Lin began
to prevail.
618
01:38:18,701 --> 01:38:24,298
The fame of Shao Lin kung-fu was
everlasting.
618
01:38:25,305 --> 01:38:31,258
Support us and become VIP member
to remove all ads from OpenSubtitles.org42657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.