All language subtitles for Shao.Lin.Si.1982.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 2 00:04:55,333 --> 00:04:59,326 Shao Lin, Shao Lin. 3 00:04:59,671 --> 00:05:04,870 How many heroes adore you. 4 00:05:05,110 --> 00:05:08,807 Shao Lin, Shao Lin. 5 00:05:09,247 --> 00:05:14,344 How many wonderful stories mentioned you. 6 00:05:14,553 --> 00:05:17,954 Your martial art is the only one in the world. 7 00:05:18,123 --> 00:05:22,116 The Shao Lin Temple is famous everywhere. 8 00:05:22,260 --> 00:05:25,752 Its history last forever. 9 00:05:25,964 --> 00:05:29,866 The Shao Lin Temple is splendid. 10 00:05:30,168 --> 00:05:33,660 The thousand years' old temple, 11 00:05:33,872 --> 00:05:37,672 the mystic place, 12 00:05:37,876 --> 00:05:41,471 the valley of Song Shan, 13 00:05:41,646 --> 00:05:45,138 every people dreams of, 14 00:05:45,417 --> 00:05:49,319 the original place of martial art, 15 00:05:49,521 --> 00:05:53,218 the charming place, 16 00:05:53,458 --> 00:05:57,053 is well-known in everywhere, 17 00:05:57,329 --> 00:06:01,026 and will be praised forever. 18 00:06:01,199 --> 00:06:10,699 Shao Lin, Shao Lin, Shao Lin... 19 00:06:25,957 --> 00:06:29,654 You good boys. 20 00:06:29,828 --> 00:06:33,924 Ya Chu Lai has suffered for you, 21 00:06:34,099 --> 00:06:38,001 and you have been purified. 22 00:06:38,103 --> 00:06:42,597 Now I tell you the facts of ten laws, 23 00:06:42,741 --> 00:06:47,542 to advise you respecting yourself, 24 00:06:47,712 --> 00:06:50,613 and others. 25 00:06:52,751 --> 00:06:53,843 Chueh-Yuan. 26 00:06:56,655 --> 00:07:01,649 Firstly, thou shall not kill. 27 00:07:01,760 --> 00:07:04,354 Can't you do that? 28 00:07:07,465 --> 00:07:12,061 Thou shall not kill, can't you do that? 29 00:07:15,106 --> 00:07:19,509 Thou shall not kill, can't you do that? 30 00:07:28,954 --> 00:07:31,354 Who is lazy, who shall be killed. 31 00:07:31,656 --> 00:07:34,750 Wars happened during the end of Sui Dynasty. 32 00:07:34,926 --> 00:07:39,625 Heroes fought for empire and divided the land. 33 00:07:40,365 --> 00:07:42,765 The traitor Wang Shi Chuang 34 00:07:42,901 --> 00:07:46,098 settled at Tung Tu. 35 00:07:46,271 --> 00:07:49,968 Named himself King Cheng, and ruled cruelly. 36 00:07:51,576 --> 00:07:53,476 Li Shi Min and his army 37 00:07:53,678 --> 00:07:54,474 are already near Hwangho. 38 00:07:54,679 --> 00:07:56,977 How can be defend with these weak men? 39 00:07:57,115 --> 00:08:00,209 General, we really can't get strong men. 40 00:08:00,385 --> 00:08:02,785 We even have to use the dying prisoners. 41 00:08:03,154 --> 00:08:06,351 Take all prisoners and Mighty Leg Chang to me. 42 00:08:06,524 --> 00:08:07,513 Yes. 43 00:08:13,198 --> 00:08:15,598 Hurry! Hurry! 44 00:09:32,210 --> 00:09:33,108 Get out. 45 00:09:38,083 --> 00:09:40,984 You are called Mighty Leg Chang. 46 00:09:41,219 --> 00:09:43,813 I'll make your legs broken. 47 00:10:10,381 --> 00:10:11,473 Father. 48 00:10:17,922 --> 00:10:19,719 Father. 49 00:10:20,358 --> 00:10:21,450 Be careful. 50 00:10:51,089 --> 00:10:59,588 Hsiao Hu, run away. Dad... 51 00:11:58,823 --> 00:11:59,915 Ready, 52 00:12:31,689 --> 00:12:32,587 Who is it? 53 00:12:39,097 --> 00:12:40,894 Amida Buddha. 54 00:12:46,104 --> 00:12:48,800 Abbot, more and more people are starving, soon, 55 00:12:48,907 --> 00:12:51,603 our property, 56 00:12:51,743 --> 00:12:54,644 Can't afford to feed the people. 57 00:12:56,180 --> 00:13:01,880 To help them is our Buddhist's business. 58 00:13:02,687 --> 00:13:05,178 Amida Buddha! 59 00:13:07,425 --> 00:13:09,325 From now on, tell those people to leave. 60 00:13:09,494 --> 00:13:12,588 No one can stay here. 61 00:13:12,797 --> 00:13:14,287 Abbot. This boy is seriously hurt and fainted. 62 00:13:14,432 --> 00:13:16,627 Will you keep him stay? 63 00:13:16,801 --> 00:13:17,893 No. 64 00:13:18,169 --> 00:13:20,569 That will bring us great trouble. 65 00:13:20,705 --> 00:13:23,606 Jen Jih, save one's life is important, 66 00:13:23,741 --> 00:13:25,140 Talk no more. 67 00:13:26,444 --> 00:13:30,744 Abbot. His identity is unknown, 68 00:13:30,982 --> 00:13:33,382 I'm afraid he may bring us trouble... 69 00:13:34,185 --> 00:13:38,884 Since Wang Jen-Tse settled, he killed innocent, 70 00:13:39,057 --> 00:13:43,460 that made people angered. 71 00:13:45,596 --> 00:13:48,190 Abbot, Buddhist should be kind, 72 00:13:48,399 --> 00:13:51,493 you let him stay. Abbot... 73 00:13:52,170 --> 00:13:54,365 Saved him first. 74 00:13:54,739 --> 00:13:58,937 Buddha bless him. 75 00:13:59,310 --> 00:14:03,212 You are bringing yourself 76 00:14:03,715 --> 00:14:05,512 into trouble. 77 00:14:07,051 --> 00:14:10,145 Master, we can't put water into him mouth. 78 00:14:11,923 --> 00:14:13,515 He is too weak. 79 00:14:14,125 --> 00:14:18,619 We don't have rich food, may be we can't saved him. 80 00:14:52,797 --> 00:14:53,991 How can we be like this, 81 00:14:54,332 --> 00:14:56,732 what shall we do? 82 00:14:57,668 --> 00:15:02,469 "Go as wind, stand ad pine, sit as bell, rest as bow" 83 00:15:03,674 --> 00:15:05,073 Then what are you doing? 84 00:15:05,610 --> 00:15:08,602 We... we are practicing Toad Kung-fu. 85 00:15:08,846 --> 00:15:10,245 Right. 86 00:15:11,349 --> 00:15:12,441 Don't do that. 87 00:15:14,886 --> 00:15:16,979 You offend the law, 88 00:15:17,221 --> 00:15:19,212 face the wall for three days. 89 00:15:24,495 --> 00:15:25,792 What? 90 00:15:36,541 --> 00:15:39,032 Why do you follow me? 91 00:15:52,457 --> 00:15:54,550 What are you laughing for? What so funny? 92 00:15:55,159 --> 00:15:58,560 As a monk, you should neither cheer nor anger. 93 00:16:05,670 --> 00:16:06,967 You beast. 94 00:16:08,106 --> 00:16:10,904 Master, kill it. 95 00:16:13,511 --> 00:16:18,107 It's a sin, Set it free. 96 00:16:18,549 --> 00:16:20,642 Yeah. 97 00:16:21,619 --> 00:16:23,314 Amida Buddha. 98 00:16:24,288 --> 00:16:26,085 Amida Buddha. 99 00:16:28,292 --> 00:16:30,692 Master. Amida Buddha. 100 00:16:30,895 --> 00:16:32,089 Master, I'm guilty. 101 00:16:32,463 --> 00:16:33,555 What is it? 102 00:16:34,031 --> 00:16:36,022 I committed murder. 103 00:16:36,534 --> 00:16:39,435 "Save one's life and you can go to heaven. " 104 00:16:39,804 --> 00:16:43,296 The frog will be grateful if it knows. 105 00:16:43,541 --> 00:16:44,439 Sure? 106 00:16:44,809 --> 00:16:46,401 Monks won't cheat. 107 00:16:47,778 --> 00:16:49,075 I do understand. 108 00:17:11,035 --> 00:17:12,127 Painful? 109 00:17:13,404 --> 00:17:14,803 No. 110 00:17:32,690 --> 00:17:36,285 Thank you... 111 00:17:36,561 --> 00:17:39,052 Let's talk again when you have recovered. 112 00:17:40,298 --> 00:17:43,290 Master, congee with frog. 113 00:17:44,035 --> 00:17:45,832 Wu Sha sent him two eggs. 114 00:17:48,105 --> 00:17:50,403 She cares him so much. 115 00:18:00,751 --> 00:18:03,151 Master, how is the taste? 116 00:18:03,487 --> 00:18:05,182 You should know, 117 00:18:07,258 --> 00:18:08,657 He think he is smart. 118 00:18:48,399 --> 00:18:53,701 The sun rises from Song Shan. 119 00:18:53,971 --> 00:18:59,671 Morning bell wakes the birds. 120 00:18:59,877 --> 00:19:06,680 Streams runs along the wood. 121 00:19:06,817 --> 00:19:11,516 Grasses are green on the hillside. 122 00:19:11,689 --> 00:19:19,892 Fruit smell sweet, flower look pretty. 123 00:19:20,197 --> 00:19:25,601 The dogs hop, the rams run. 124 00:19:25,903 --> 00:19:34,003 Hold up the whip and flicks softly. 125 00:19:34,245 --> 00:19:42,744 Song drifts along the mountain. 126 00:20:52,490 --> 00:20:53,582 Watch out! 127 00:20:59,296 --> 00:21:00,593 Ya Wong, chase him. 128 00:21:10,841 --> 00:21:13,332 Wo, Wo. Come on. 129 00:21:14,378 --> 00:21:16,073 It's really coming. 130 00:21:21,552 --> 00:21:23,144 Ya Wong, chase him. 131 00:21:37,301 --> 00:21:38,598 I go to take again. 132 00:24:00,811 --> 00:24:01,709 Get away. 133 00:25:17,755 --> 00:25:23,057 It's useless if one only knows to eat and sleep. 134 00:25:40,077 --> 00:25:44,878 It's useless if one only knows to eat and sleep. 135 00:25:45,449 --> 00:25:49,545 Hey, wake up. 136 00:25:53,457 --> 00:25:54,549 Oh, it's dead. 137 00:26:14,344 --> 00:26:15,436 Who is it? 138 00:26:21,218 --> 00:26:22,515 It's me... 139 00:26:23,821 --> 00:26:25,015 What are you doing? 140 00:26:27,057 --> 00:26:28,957 I want to take the short cut to get water. 141 00:26:29,560 --> 00:26:31,960 T'a Lin is the land for burying monks of Shao Lin. 142 00:26:32,129 --> 00:26:35,121 Nobody is allowed without the abbot's permission. Get! 143 00:26:35,265 --> 00:26:36,357 Yes! 144 00:26:49,680 --> 00:26:51,375 I didn't mean to kill you. 145 00:26:52,182 --> 00:26:54,776 I think it's good of me, to bury you 146 00:26:55,018 --> 00:26:56,815 in this scenic place. 147 00:27:13,504 --> 00:27:15,699 It's buried, that's pitiful. 148 00:27:34,958 --> 00:27:38,359 Fairy would come if he smells the taste of dog's meat. 149 00:27:45,269 --> 00:27:47,066 It's a pity that you are monk. 150 00:27:47,237 --> 00:27:48,135 Hsiao Hu. 151 00:27:52,810 --> 00:27:53,708 Big Monk. 152 00:27:53,944 --> 00:27:58,244 You are weak, this food is good to your health. 153 00:27:58,615 --> 00:27:59,411 I... 154 00:28:00,784 --> 00:28:02,081 You are not buddhist, 155 00:28:02,219 --> 00:28:06,212 and you are outside the temple. You need not obey our law, 156 00:28:06,523 --> 00:28:07,615 you may eat. 157 00:28:11,595 --> 00:28:13,586 You have eaten before, aren't you? 158 00:28:14,965 --> 00:28:17,160 This is usually cook with ginger, 159 00:28:17,367 --> 00:28:19,858 wolfberry's fruit... 160 00:28:20,304 --> 00:28:21,896 But it is my first time 161 00:28:22,706 --> 00:28:25,607 see this way of cooking. 162 00:28:25,776 --> 00:28:29,576 You are tired enough for caring me, 163 00:28:29,746 --> 00:28:31,441 and you should take some rich food. 164 00:28:33,317 --> 00:28:35,012 Amida Buddha. 165 00:28:35,919 --> 00:28:38,717 As a buddhist, it's guilty even to think of it. 166 00:28:39,122 --> 00:28:41,215 It's hard to enjoy such good food. 167 00:28:41,491 --> 00:28:45,291 No one will come here, you may eat. 168 00:28:50,033 --> 00:28:53,730 Master... 169 00:28:55,639 --> 00:28:57,630 Master... 170 00:28:57,875 --> 00:29:00,571 Master, during these years in Shao Lin Temple, 171 00:29:00,711 --> 00:29:03,407 we work more than we eat. 172 00:29:03,647 --> 00:29:08,641 It's tired. it's hard to have this rich food. 173 00:29:14,524 --> 00:29:17,425 You have one. 174 00:29:19,596 --> 00:29:21,996 Master, let's eat together. 175 00:29:23,000 --> 00:29:26,993 These buddhists came here when they were in danger, 176 00:29:27,237 --> 00:29:30,229 in such case, so they aren't so devoted. 177 00:29:31,008 --> 00:29:33,101 Let's eat, it taste good... 178 00:29:35,112 --> 00:29:38,513 Master, then, aren't we breaking the law? 179 00:29:39,650 --> 00:29:43,450 "with Buddha in your heart, wine and meat are nothing. " 180 00:29:43,987 --> 00:29:47,388 We must have Buddha in heart, and help people. 181 00:29:47,524 --> 00:29:49,116 No need to worry about too much. 182 00:29:49,293 --> 00:29:50,988 I understand. 183 00:29:51,228 --> 00:29:53,719 "with Buddha in your heart, wine and meat are nothing. " 184 00:29:53,931 --> 00:29:56,229 Brother Shih K'ung realized this already. 185 00:30:07,210 --> 00:30:09,508 Big Monk, he? 186 00:30:10,280 --> 00:30:12,271 Love can't be forgotten. 187 00:30:21,058 --> 00:30:22,150 Shih K'ung, 188 00:30:22,960 --> 00:30:27,056 wine increase sadness, don't get drunk. 189 00:30:28,398 --> 00:30:30,593 We've eaten Hsiao Hu's dog. 190 00:30:30,767 --> 00:30:33,668 and we haven't requite. 191 00:30:34,104 --> 00:30:38,006 Master, monks have nothing, 192 00:30:38,175 --> 00:30:40,075 nothing to requite. 193 00:30:50,787 --> 00:30:52,687 Shih K'ung, aren't you hurt? 194 00:30:53,423 --> 00:30:54,412 He's drunken. 195 00:30:56,860 --> 00:30:57,952 The fool. 196 00:31:04,601 --> 00:31:05,795 Shih K'ung. 197 00:31:17,381 --> 00:31:19,178 Big Monk, he? 198 00:31:19,349 --> 00:31:21,442 He looks drunk but he isn't drunk. 199 00:31:22,519 --> 00:31:24,214 Looks drunk but not drunk? 200 00:31:24,921 --> 00:31:25,819 Drunken stick? 201 00:31:26,289 --> 00:31:30,282 Yes, years ago, when his wife was giving birth, 202 00:31:31,128 --> 00:31:35,224 he was so happy that he bought a large pot of wine. 203 00:31:35,766 --> 00:31:40,567 But, his wife had been killed 204 00:31:41,571 --> 00:31:47,168 by the robber Wang Jen-Tse. 205 00:31:48,512 --> 00:31:51,606 So he became very fond of wine. 206 00:31:52,315 --> 00:31:54,215 Every day he is sad and drunk. 207 00:31:54,551 --> 00:31:58,351 And that made him to create the "Drunken Stick". 208 00:32:00,624 --> 00:32:04,219 He has such smart kung-fu, why don't he revenge? 209 00:32:05,195 --> 00:32:07,095 Can't defeat so many enemies alone. Somebody. 210 00:32:12,903 --> 00:32:13,801 Hide. 211 00:32:14,638 --> 00:32:16,230 Get away. 212 00:32:32,022 --> 00:32:35,822 Amida Buddha. It's a sin. 213 00:32:40,464 --> 00:32:42,762 Ya Wong. Ya Wong. 214 00:32:47,304 --> 00:32:48,293 Madam. 215 00:32:48,705 --> 00:32:50,104 Did you see my dog? 216 00:32:54,411 --> 00:32:55,708 Oh, you killed my dog. 217 00:32:56,012 --> 00:32:58,503 No. Madam, please listen to me... 218 00:32:58,715 --> 00:33:02,412 No, give me back my dog, give me back. 219 00:33:05,222 --> 00:33:07,713 Is that enough? Otherwise, I'll hurt you. 220 00:33:18,068 --> 00:33:20,559 You dare hit me? 221 00:33:20,770 --> 00:33:22,260 As you are a girl, I let you hit few times, 222 00:33:29,045 --> 00:33:30,945 If you continue on, I'll hurt you. 223 00:33:42,926 --> 00:33:43,915 Father. 224 00:33:44,494 --> 00:33:45,483 Father? 225 00:33:49,499 --> 00:33:52,798 What's so serious? You are so cruel to make him hurt like this. 226 00:33:53,570 --> 00:33:54,764 It's him who's so cruel. 227 00:33:55,338 --> 00:33:57,135 Madam, I didn't mean to... 228 00:33:57,340 --> 00:33:59,638 However you explain, 229 00:33:59,809 --> 00:34:00,901 I won't forgive the one ate my dog. 230 00:34:02,646 --> 00:34:04,944 That means, you won't even forgive me? 231 00:34:05,048 --> 00:34:05,946 You? 232 00:34:06,183 --> 00:34:08,083 I also ate the dog. 233 00:34:10,453 --> 00:34:12,944 Father, why do you shelter him? 234 00:34:13,823 --> 00:34:16,314 So are you. He recovered so fast, 235 00:34:16,493 --> 00:34:19,690 all because of your eggs and goats' milk. 236 00:34:19,863 --> 00:34:21,057 I... 237 00:34:22,933 --> 00:34:24,127 Thank you. 238 00:34:26,670 --> 00:34:29,070 I hate you, revenge instead of thank. 239 00:34:33,677 --> 00:34:34,769 Look at this girl! 240 00:34:35,011 --> 00:34:36,911 Is she really your daughter? 241 00:34:39,249 --> 00:34:42,343 This girl had no mother since she was a baby. 242 00:34:42,752 --> 00:34:46,449 At that time, I was being attacked by Wang Jen-Tse, 243 00:34:46,723 --> 00:34:48,520 and was force to hide myself in Shao Lin Temple. 244 00:34:48,925 --> 00:34:51,325 So I made her stay at a farmer's home. 245 00:34:51,528 --> 00:34:56,625 The old man spoiled her because he had no kids. 246 00:34:56,766 --> 00:34:58,961 I must kill Wang Jen-Tse for revenge. 247 00:34:59,102 --> 00:35:00,797 Please teach me Shao Lin Kung-fu. 248 00:35:01,805 --> 00:35:02,999 The temple has rule, 249 00:35:03,106 --> 00:35:06,803 kung-fu is use for protection, it cannot be learnt by other people. 250 00:35:06,943 --> 00:35:09,343 You aren't Shao Lin monks, I... 251 00:35:09,479 --> 00:35:11,470 I'm willing to become a monk. 252 00:35:57,360 --> 00:35:58,554 No killing. 253 00:35:58,728 --> 00:35:59,626 It bite me. 254 00:36:01,731 --> 00:36:04,825 The Temple's door is widely opened, good man my enter. 255 00:36:05,969 --> 00:36:09,268 He seems enjoying to kill. 256 00:36:09,506 --> 00:36:12,998 The Temple cannot allow him. 257 00:36:14,477 --> 00:36:17,878 Buddhist should be merciful. 258 00:36:18,281 --> 00:36:25,778 Chueh Yuan wills to cut his hair, he has been good. 259 00:36:30,560 --> 00:36:35,657 Willing to do evils, willing to achieve goodness, 260 00:36:36,533 --> 00:36:39,127 must task to save all people. 261 00:37:14,237 --> 00:37:17,832 Chueh Yuan, what's the matter? 262 00:37:18,341 --> 00:37:21,742 Master, I have been a monk for nearly three months, 263 00:37:22,345 --> 00:37:26,338 besides gett water and cut wood bricks, I stand here all day long, 264 00:37:26,883 --> 00:37:29,078 when will you teach me Shao Lin Kung-fu? 265 00:37:29,986 --> 00:37:32,682 It's only three months, look at your senior brothers, 266 00:37:32,956 --> 00:37:35,151 smoke coming out from head, holes made by foot, 267 00:37:35,325 --> 00:37:36,917 this Vajra breaking power, 268 00:37:37,026 --> 00:37:39,517 needs three to five years of practicing. 269 00:37:39,729 --> 00:37:43,221 What? Just stand like this need three to five years. 270 00:37:45,101 --> 00:37:48,298 Remember, practice kung-fu, don't fear bitterness. 271 00:37:49,372 --> 00:37:50,669 I'll remember. 272 00:38:31,581 --> 00:38:32,878 Chueh Yuan, good! 273 00:38:45,295 --> 00:38:46,694 Stop it! 274 00:38:50,166 --> 00:38:53,567 Shao Lin kung-fu is for defense and not attack. 275 00:38:54,404 --> 00:38:56,804 You look like enjoying to kill. 276 00:38:56,906 --> 00:38:59,704 You're punished to face the wall for three days! 277 00:39:07,016 --> 00:39:09,610 Oh brother! Brother 278 00:39:10,787 --> 00:39:12,482 Aren't you afraid of being punished again? 279 00:39:12,589 --> 00:39:14,784 I... Go back to your work! 280 00:39:16,359 --> 00:39:18,156 Should we regard killing mosquito as a sin? 281 00:39:18,361 --> 00:39:19,658 If that is so, how can I revenge my father's death? 282 00:39:20,530 --> 00:39:23,522 Why should I be a monk without learning kung-fu? 283 00:39:25,301 --> 00:39:28,202 It is not that easy to be a monk. 284 00:39:30,173 --> 00:39:31,367 I don't want to be a monk any more. 285 00:39:36,012 --> 00:39:39,106 Master, please forgive me for leaving you. 286 00:40:13,283 --> 00:40:15,581 Miss Pak, I own you a life. 287 00:40:15,852 --> 00:40:17,444 I'll repay your kindness in future. 288 00:40:30,199 --> 00:40:32,099 She is pretty, let's bring her back. 289 00:40:38,207 --> 00:40:40,004 She's such a wild girl. Let's kill her! 290 00:40:47,050 --> 00:40:48,142 Stop it! 291 00:42:16,105 --> 00:42:17,197 Thank you. 292 00:42:24,147 --> 00:42:27,344 General, please taste these velvet and ram's penis. 293 00:42:27,617 --> 00:42:29,517 No. 294 00:42:29,652 --> 00:42:32,450 They are good for nothing without the girl. 295 00:42:32,722 --> 00:42:34,019 It's a sin. 296 00:42:35,658 --> 00:42:38,752 General, I have got some gaming food for you. 297 00:42:39,328 --> 00:42:40,522 Gaming food? Oh, it's good! 298 00:42:43,399 --> 00:42:44,388 Good. 299 00:42:45,201 --> 00:42:48,500 General, watch out for her wildness. 300 00:42:49,105 --> 00:42:50,299 Her wildness?... Her wildness? 301 00:42:50,473 --> 00:42:51,872 General! What? 302 00:42:52,041 --> 00:42:54,839 There's a kid outside the door. He has wounded several of us. 303 00:43:05,521 --> 00:43:07,921 How come you are not dead yet, kid? 304 00:43:50,700 --> 00:43:52,998 That is tough for her. 305 00:44:03,279 --> 00:44:06,976 It won't be funny without the wildness. 306 00:44:26,502 --> 00:44:27,298 Chueh Yuan! 307 00:44:27,470 --> 00:44:28,664 It's you. 308 00:44:50,526 --> 00:44:51,720 Oh, be careful! 309 00:45:00,102 --> 00:45:01,091 He's drunk. 310 00:45:01,370 --> 00:45:02,564 Drunken sword? 311 00:46:59,588 --> 00:47:00,782 Chueh Yuan! You better run quickly. 312 00:47:00,990 --> 00:47:02,582 How about you? I have to take revenge. 313 00:47:23,446 --> 00:47:24,538 Aren't you woken yet? 314 00:47:24,914 --> 00:47:26,905 You are looking for death, Kid. 315 00:48:24,507 --> 00:48:26,805 Run quickly! 316 00:48:44,760 --> 00:48:46,057 Li Shih-Min? Let's chase! 317 00:48:54,570 --> 00:48:55,764 Oh! You are bleeding! 318 00:49:44,153 --> 00:49:45,450 Thank you. 319 00:49:45,588 --> 00:49:48,182 I also thank you for saving my life. 320 00:49:52,962 --> 00:49:55,556 Miss Pak, aren't you angry with me? 321 00:49:56,098 --> 00:49:57,497 Angry for what? 322 00:49:58,000 --> 00:49:59,797 I owe you a life. 323 00:50:00,703 --> 00:50:02,898 A dog's life or human life? 324 00:50:03,072 --> 00:50:04,869 I have already got an advantage. 325 00:50:10,746 --> 00:50:12,941 It's a pity I am unable to kill Wang Jen-Tse. 326 00:50:13,849 --> 00:50:17,250 He's got too many lackeys. 327 00:50:17,386 --> 00:50:20,583 Dad is good at kung-fu, yet has to hide in Shao Lin. 328 00:50:20,723 --> 00:50:22,816 You better return to Shao Lin. 329 00:50:23,225 --> 00:50:25,716 But I have sneaked our from it! 330 00:50:37,306 --> 00:50:39,297 Oh! You are back! 331 00:50:40,609 --> 00:50:43,009 I know you will come back. 332 00:50:43,145 --> 00:50:44,339 You don't want to leave us, don't you? 333 00:50:44,513 --> 00:50:46,208 It is better to be a monk, isn't it? 334 00:50:49,285 --> 00:50:51,879 Well, it took us years to achieve it. 335 00:50:52,555 --> 00:50:55,046 You can achieve it in only one day's time. 336 00:50:55,257 --> 00:50:57,157 Well done, little brother! 337 00:50:59,161 --> 00:51:00,753 Master! 338 00:51:07,503 --> 00:51:11,098 Master, please punish me. 339 00:51:13,142 --> 00:51:16,634 You have not grown up yet. 340 00:51:16,946 --> 00:51:19,847 Nothing is that easy. 341 00:51:20,549 --> 00:51:23,347 You are lucky to come back alive. 342 00:51:25,554 --> 00:51:26,953 Are you hungry? 343 00:51:29,124 --> 00:51:32,423 Drink it! 344 00:51:35,464 --> 00:51:37,056 Thank you, master. 345 00:51:42,471 --> 00:51:46,271 Learn it hard from your senior brother in future. 346 00:55:13,215 --> 00:55:16,116 He's got no way to go. Catch him! 347 00:55:17,986 --> 00:55:18,782 My gracious Saviour! Is you. 348 00:55:21,723 --> 00:55:24,317 They've got too many men. Don't fight with them. 349 00:55:24,493 --> 00:55:25,892 Here is a cliff. Come with me. 350 00:55:35,904 --> 00:55:36,996 Kill him. 351 00:55:41,243 --> 00:55:43,040 Let's search! 352 00:56:33,061 --> 00:56:35,962 Don't you dare to stop us from catching the prisoner. 353 00:56:36,098 --> 00:56:38,896 This is T'a Lin holy land. 354 00:56:39,067 --> 00:56:40,557 No admission without permission from our abbot. 355 00:56:40,769 --> 00:56:42,168 Bald-head, you are looking for death! 356 00:56:43,705 --> 00:56:44,899 Stop it! 357 00:56:45,140 --> 00:56:46,437 No fighting! 358 00:56:47,142 --> 00:56:48,234 Abbot. 359 00:56:51,146 --> 00:56:52,738 Amida Buddha. 360 00:56:54,149 --> 00:56:58,245 General. This is a land for burying Shao Lin monks. 361 00:56:58,387 --> 00:57:00,685 Even King Cheng will respect this land. 362 00:57:00,822 --> 00:57:04,019 Why do you want to fight, General? 363 00:57:04,192 --> 00:57:06,683 A prisoner of King Cheng is hiding here. 364 00:57:06,929 --> 00:57:08,328 I want to have a search. 365 00:57:09,398 --> 00:57:12,196 A little bald-head has helped the prisoner to escape. 366 00:57:12,334 --> 00:57:14,131 If you don't let me search, the king will blame us. 367 00:57:14,369 --> 00:57:15,961 Will you dare to take the responsibility? 368 00:57:19,241 --> 00:57:22,142 T'a Lin is our holy land. 369 00:57:22,311 --> 00:57:26,509 Please dismount from horse and go inside for search. 370 00:57:27,916 --> 00:57:28,814 Alright! 371 00:57:33,622 --> 00:57:34,611 Come with me. 372 00:57:40,262 --> 00:57:42,560 Guard the road and go for the search separately. 373 00:57:44,333 --> 00:57:45,527 Master! 374 00:58:21,069 --> 00:58:22,366 Chase Yes... 375 00:58:29,378 --> 00:58:30,675 Keep guard here! 376 00:58:32,948 --> 00:58:34,142 That way 377 00:58:50,232 --> 00:58:53,030 Run up to the back of the hill and don't turn back. 378 00:58:53,201 --> 00:58:55,601 Don't stop or I will shoot! Run for it! 379 00:59:07,853 --> 00:59:09,047 Who told you to come in? 380 00:59:09,188 --> 00:59:11,588 We are helping the General to catch the prisoner. 381 00:59:11,857 --> 00:59:13,256 Damn it! 382 00:59:13,425 --> 00:59:15,325 The prisoner has run away to the back of the hill. 383 00:59:17,596 --> 00:59:19,496 Mount the horses and chase! Yes... 384 00:59:26,271 --> 00:59:27,169 Run! 385 01:00:46,652 --> 01:00:49,644 I've heard King Li Shih-Min went to visit 386 01:00:49,855 --> 01:00:52,153 enemy's place by himself. Is that you? 387 01:00:53,625 --> 01:00:55,525 Thank you, Madam. 388 01:00:57,963 --> 01:01:00,955 You've not taken food for two days. Eat the food! 389 01:01:04,736 --> 01:01:07,933 As you are a monk, can you take meat? 390 01:01:09,808 --> 01:01:13,904 With Buddha in your heart, wine and meat are nothing. 391 01:01:14,112 --> 01:01:17,604 Monks always have Buddha in their hearts. 392 01:01:17,816 --> 01:01:18,908 Take it! 393 01:01:23,255 --> 01:01:26,349 Your life as a monk is too simple and poor. 394 01:01:26,925 --> 01:01:28,017 Right. 395 01:01:29,594 --> 01:01:32,290 Wang Jen-Tse's soldiers have searched everywhere. 396 01:01:32,431 --> 01:01:34,126 You better stay here for a few more days. 397 01:01:34,232 --> 01:01:36,632 I will send you food. Okay. 398 01:01:36,802 --> 01:01:39,703 Thank you, Madam. I've a job to do 399 01:01:39,838 --> 01:01:44,138 must cross the river at once. Do you know if there is a shortcut? 400 01:01:46,578 --> 01:01:48,671 Well, we can escort you to cross the river. 401 01:01:48,847 --> 01:01:51,839 There are many check points. How can you pass them? 402 01:02:15,006 --> 01:02:16,496 Put down your hand at once! 403 01:02:20,312 --> 01:02:24,214 You're born to be a couple. It's a pity you're monk. 404 01:02:26,351 --> 01:02:27,545 Dont' be shy. 405 01:02:33,392 --> 01:02:34,984 What now? Let's go! 406 01:03:03,822 --> 01:03:06,222 You've got a lot of romance, Kid! 407 01:03:08,794 --> 01:03:10,694 It's a pity you are a monk. 408 01:03:15,133 --> 01:03:17,533 Sir, it's late now. 409 01:03:17,736 --> 01:03:21,035 The bridegroom and bride must return to their room. 410 01:03:21,173 --> 01:03:23,471 Will you please let them go. 411 01:03:27,379 --> 01:03:29,472 Damn it! Stop pretending. 412 01:03:30,115 --> 01:03:31,912 How can we fool you? 413 01:03:32,050 --> 01:03:33,449 Don't play that! 414 01:03:35,687 --> 01:03:39,487 I'll buy you a drink. Will you give me a favor? 415 01:03:42,861 --> 01:03:44,055 Alright, you may go! 416 01:03:44,329 --> 01:03:46,923 Thank you, Sir. 417 01:03:52,204 --> 01:03:55,298 Don't be too cautious, brother! 418 01:03:55,540 --> 01:03:57,531 Let's go and have a drink! 419 01:04:16,228 --> 01:04:17,217 Is it hurt? 420 01:04:17,429 --> 01:04:18,726 No. 421 01:04:23,502 --> 01:04:25,493 Tear if off quickly. 422 01:04:30,275 --> 01:04:31,572 Oh! It's bleeding! 423 01:04:42,521 --> 01:04:43,613 What are you laughing for? 424 01:04:43,822 --> 01:04:46,620 You really look like a sweet little wife. 425 01:04:57,669 --> 01:05:02,163 Thanks for saving my life. I'll repay your kindness. 426 01:05:11,783 --> 01:05:14,183 Li Shih-Min, you can't get away. Shoot. 427 01:05:22,127 --> 01:05:24,425 Stop it! The general wants him alive. 428 01:05:24,596 --> 01:05:27,588 We'll get promotion and fortune this time. 429 01:05:27,766 --> 01:05:28,960 Capture him alive! 430 01:05:30,735 --> 01:05:31,633 Will you take him cross the river? 431 01:05:31,836 --> 01:05:33,133 How about yourself? Hurry. 432 01:05:42,347 --> 01:05:43,336 They are running! 433 01:05:54,659 --> 01:05:55,853 Shoot! 434 01:06:14,446 --> 01:06:15,640 Master! 435 01:06:22,053 --> 01:06:23,247 Master! 436 01:06:23,555 --> 01:06:25,853 Bald-heads, don't you want to betray us? 437 01:06:26,591 --> 01:06:28,491 I guess they don't have guts to do that. 438 01:06:28,727 --> 01:06:30,922 Buddhists do not kill. Let's move! 439 01:06:31,096 --> 01:06:32,393 Master, what shall we do now? 440 01:06:32,597 --> 01:06:37,796 We need to defend ourselves. Buddha will not give mercy to devils. 441 01:06:37,936 --> 01:06:39,028 I understand. 442 01:07:01,793 --> 01:07:02,987 Chueh Yuan, kill him! 443 01:07:04,596 --> 01:07:05,790 Don't you dare to kill? 444 01:07:05,964 --> 01:07:07,864 Buddhist and thief won't live together. I'll kill you! 445 01:08:37,122 --> 01:08:38,214 Chueh Yuan, kill. 446 01:09:47,926 --> 01:09:49,120 Chueh Yuan, kill him! 447 01:10:09,047 --> 01:10:14,451 Amida Buddha! My holy Buddha, please forgive us. 448 01:10:15,453 --> 01:10:18,149 Chueh Yuan is only taking them 449 01:10:18,289 --> 01:10:20,189 to the heaven. 450 01:10:20,325 --> 01:10:21,724 Buddha will forgive us. 451 01:10:21,860 --> 01:10:23,259 Yes! 452 01:10:23,394 --> 01:10:27,387 Chueh Yuan is doing it you goodness sake. 453 01:10:28,833 --> 01:10:32,325 Master. I know I have committed sin again. 454 01:10:33,371 --> 01:10:37,467 But, they would have killed me if I didn't do it. 455 01:10:37,675 --> 01:10:38,869 Yes, he is right. 456 01:10:40,478 --> 01:10:43,379 Your mind can never he purified and stay with Buddha. 457 01:10:43,982 --> 01:10:46,473 You are leaving Buddha from now on. 458 01:10:46,684 --> 01:10:47,878 Master! 459 01:10:49,387 --> 01:10:51,480 Go far away from us! 460 01:10:53,958 --> 01:10:58,361 Master! Wang Jen-Tse is still waiting in Temple for him. 461 01:10:58,563 --> 01:11:03,159 You can't be responsible for letting him go. 462 01:11:08,539 --> 01:11:09,733 Let's go back. 463 01:11:14,979 --> 01:11:16,378 Why don't you mount the horses? 464 01:11:18,850 --> 01:11:22,251 Master, the buddhists are always merciful. 465 01:11:22,420 --> 01:11:25,412 I know I'm wrong. Please give me another chance. 466 01:11:27,792 --> 01:11:30,784 Go away! Don't come back to Shao Lin Temple! 467 01:11:39,671 --> 01:11:41,468 Master! 468 01:11:50,248 --> 01:11:54,241 Master... 469 01:11:56,487 --> 01:11:58,682 Master! 470 01:12:00,992 --> 01:12:02,983 Master! 471 01:12:08,166 --> 01:12:10,361 Stop him! Don't let him come into the Temple! 472 01:12:10,468 --> 01:12:11,560 Master! 473 01:12:20,044 --> 01:12:21,238 Hurry and go. 474 01:12:21,879 --> 01:12:22,971 Master! 475 01:12:26,217 --> 01:12:29,311 Wang Jen-Tse is waiting to catch you, run quickly! 476 01:12:29,487 --> 01:12:31,387 I don't want master and brothers to be blamed. 477 01:12:31,522 --> 01:12:32,716 Please let me in! 478 01:13:05,323 --> 01:13:06,415 Master! 479 01:13:09,293 --> 01:13:11,693 Master! Tie him up and take him down hill! 480 01:13:12,030 --> 01:13:13,725 Master, you have saved my life. 481 01:13:13,898 --> 01:13:15,388 And abbot has helped me in reincarnation. 482 01:13:15,633 --> 01:13:18,033 I can't cause disaster to Shao Lin because of me. 483 01:13:18,169 --> 01:13:22,970 Let me have the suffering. Master! 484 01:13:28,546 --> 01:13:30,844 Sorry for not seeing you off. 485 01:13:30,948 --> 01:13:32,745 The monk has gone but the temple still remains. 486 01:13:32,884 --> 01:13:34,579 If you don't hand over the monk and Li in three days, 487 01:13:34,685 --> 01:13:36,380 I'll destroy Shao Lin Temple. 488 01:13:51,269 --> 01:13:53,169 It's really a big trouble. 489 01:13:53,504 --> 01:13:56,996 I've said he would get Shao Lin into trouble. 490 01:13:57,375 --> 01:13:59,673 We should have not let him stay. 491 01:13:59,844 --> 01:14:01,539 Amida Buddha. 492 01:14:01,746 --> 01:14:06,240 Buddhists are all merciful, 493 01:14:06,451 --> 01:14:11,548 As Chueh Yuan is my disciple, we must help him. 494 01:14:12,223 --> 01:14:17,320 Being a Buddhist for years, how can you say this? 495 01:14:17,495 --> 01:14:20,089 You are wrong! 496 01:14:20,965 --> 01:14:23,661 I'm sorry. 497 01:14:28,072 --> 01:14:29,369 General! 498 01:14:33,144 --> 01:14:34,634 General! 499 01:14:35,213 --> 01:14:38,614 Have you found Li Shih-Min and the monk? 500 01:14:38,683 --> 01:14:39,877 I've found them. 501 01:14:40,952 --> 01:14:41,850 Where are they? 502 01:14:42,053 --> 01:14:45,147 The Shao Lin monks have helped Li to escape. 503 01:14:45,289 --> 01:14:49,487 Chueh Yuan has killed all our soldiers. 504 01:14:49,994 --> 01:14:54,590 Traitors! Let's march into Shao Lin Temple! 505 01:15:16,187 --> 01:15:18,678 There'll be a disaster in Shao Lin Temple. 506 01:15:18,923 --> 01:15:22,017 Master, let's fight with them! Yeah, fight with them... 507 01:15:22,894 --> 01:15:26,193 We are trained in kung-fu. We must protect Shao Lin. 508 01:15:27,498 --> 01:15:29,898 Master, please let me go out. 509 01:15:30,001 --> 01:15:32,299 I'll be responsible for everything. 510 01:15:32,737 --> 01:15:34,136 To take the responsibility alone be yourself? 511 01:15:34,272 --> 01:15:37,366 How can you fight against Wang's army by yourself? 512 01:15:37,675 --> 01:15:38,664 I... 513 01:15:39,043 --> 01:15:42,137 You are too eager to take revenge. 514 01:15:42,547 --> 01:15:45,243 You better unfrock and join Li Shih-Min. 515 01:15:45,550 --> 01:15:48,849 Master, I have not repaid your kindness. 516 01:15:51,289 --> 01:15:54,486 I'm a buddhist monk and have nothing to worry. 517 01:15:54,825 --> 01:15:58,226 Only my daughter worries me. 518 01:15:58,629 --> 01:15:59,823 Fahter! 519 01:16:01,799 --> 01:16:05,098 If you can take care of her in future. 520 01:16:05,336 --> 01:16:08,737 I'll have no more to worry. Father! 521 01:16:09,674 --> 01:16:10,971 Master! 522 01:16:14,045 --> 01:16:15,137 You go with him. 523 01:16:15,379 --> 01:16:18,678 No matter what happens to us, protect him and don't come back. 524 01:16:19,617 --> 01:16:20,606 You may go! 525 01:16:21,919 --> 01:16:24,217 Master... Father! 526 01:17:04,996 --> 01:17:07,590 Abbot! It's no good! 527 01:17:07,798 --> 01:17:09,993 Wang Jen-Tse's army has passed the Shao Shih Shan. 528 01:17:10,201 --> 01:17:11,998 They'll reach our main entrance very soon. 529 01:17:14,905 --> 01:17:18,397 If we don't worry anything, nothing will worry us. 530 01:17:18,576 --> 01:17:23,275 Then we'll have a sound mind. Why are you still so afraid? 531 01:17:23,714 --> 01:17:25,705 Buddha bless us! 532 01:17:25,983 --> 01:17:29,180 Tell the monks not to start any move. 533 01:17:29,353 --> 01:17:30,650 Yes! 534 01:17:33,190 --> 01:17:36,591 Let's lay siege to Shao Lin. Bowmen to a ambush in hide-out! 535 01:17:36,794 --> 01:17:38,489 Don't let any monk to escape. 536 01:17:46,570 --> 01:17:47,969 Kill... 537 01:17:48,172 --> 01:17:51,073 Kill... 538 01:17:57,181 --> 01:17:58,876 Amida Buddha! 539 01:18:01,152 --> 01:18:04,451 Abbot... 540 01:18:06,957 --> 01:18:10,256 Why do you want to 541 01:18:10,461 --> 01:18:12,861 attack our temple, General? 542 01:18:14,965 --> 01:18:17,957 Because Shao Lin monks conspire with Li Shih-Min. 543 01:18:18,169 --> 01:18:20,160 There is evidence to prove the treason. 544 01:18:20,304 --> 01:18:23,000 I'm ordered to punish the monks 545 01:18:23,174 --> 01:18:25,074 and burn the temple. 546 01:18:25,676 --> 01:18:26,472 Burn it down! 547 01:18:26,711 --> 01:18:33,116 Hold it, General! I have a request. 548 01:18:33,217 --> 01:18:34,411 Say it! 549 01:18:35,186 --> 01:18:38,280 This is a historical land. 550 01:18:38,489 --> 01:18:40,889 If there's a crime, it should not involve the temple. 551 01:18:41,192 --> 01:18:44,389 And the punishment shouldn't extend to the monks. 552 01:18:44,695 --> 01:18:50,190 As a temple abbot, I'll take all responsibilities. 553 01:18:51,302 --> 01:18:54,794 Alright, I'll kill you first. 554 01:18:56,574 --> 01:18:57,768 Light up the fire! 555 01:19:07,485 --> 01:19:11,581 Abbot! 556 01:19:12,957 --> 01:19:15,653 If anyone tells me the whereabouts of the traitors, 557 01:19:15,860 --> 01:19:19,853 I'll keep your temple in peace and abbot alive. 558 01:19:30,441 --> 01:19:32,636 Abbot! 559 01:19:33,978 --> 01:19:39,177 Abbot! Amida Buddha. 560 01:19:41,352 --> 01:19:42,546 Kill him! 561 01:19:47,792 --> 01:19:48,884 Oh, you! 562 01:19:49,093 --> 01:19:52,085 If none of you speaks, I'll kill you all. 563 01:19:52,229 --> 01:19:53,628 Abbot! 564 01:19:56,066 --> 01:19:56,862 No killing! 565 01:19:57,001 --> 01:20:00,300 Abbot, kindness results nothing to evil. 566 01:20:00,471 --> 01:20:02,769 Kill the devils and enter Buddha. 567 01:20:03,841 --> 01:20:07,538 Let's release their souls and bring them to death. 568 01:20:09,480 --> 01:20:10,879 Abbot! 569 01:20:37,441 --> 01:20:41,844 Brother Pan K'ung! 570 01:21:19,917 --> 01:21:21,714 Master, you start killing now! 571 01:21:22,119 --> 01:21:25,714 Let's kill them. They deserve it. 572 01:24:13,390 --> 01:24:14,288 Shoot the arrows! 573 01:24:37,948 --> 01:24:40,348 General... Shoot the arrows! 574 01:24:42,786 --> 01:24:43,980 Master! 575 01:24:48,125 --> 01:24:54,928 Master! Father! 576 01:25:01,638 --> 01:25:02,536 Shoot the arrows! 577 01:25:08,078 --> 01:25:10,672 Let's charge into the temple and burn it down! 578 01:25:11,115 --> 01:25:15,415 Master! Father! 579 01:25:21,825 --> 01:25:24,919 Li Shih-Min has crossed the river with his army. 580 01:25:25,162 --> 01:25:26,561 They are heading for Tung Tu. 581 01:25:28,899 --> 01:25:34,098 You must defend Shao Lin 582 01:25:34,772 --> 01:25:38,367 and uphold the justice. 583 01:25:39,143 --> 01:25:46,549 Master! Father! 584 01:25:56,527 --> 01:25:59,018 Let's kill them! 585 01:25:59,129 --> 01:26:00,619 General! 586 01:26:01,832 --> 01:26:04,824 It's a bad news. Li Shih-Min and his army have crossed 587 01:26:05,068 --> 01:26:06,968 the river heading for Tung Tu. What? 588 01:26:50,647 --> 01:26:52,740 Kill them! 589 01:26:53,383 --> 01:26:56,181 Kill them! 590 01:28:20,570 --> 01:28:23,164 Kill! 591 01:34:17,527 --> 01:34:18,926 Chueh Yuan, watch out for the sword! 592 01:34:25,535 --> 01:34:30,131 Thou shall not kill. Can you do that? 593 01:34:30,473 --> 01:34:36,070 I'll stop killing but not stop to uphold justice. 594 01:34:44,521 --> 01:34:50,824 Secondly, thou shall not steal. Can you do that? 595 01:34:50,960 --> 01:34:52,359 I've determined to enter Buddha, 596 01:34:55,265 --> 01:35:01,966 Thirdly, thou shall not covet, can you do that? 597 01:35:16,486 --> 01:35:21,185 I've determined to enter Buddha, 598 01:35:22,125 --> 01:35:25,925 to defend Shao Lin and uphold the justice. 599 01:35:57,827 --> 01:36:02,628 Thou shall not covet, Can you do that? 600 01:36:04,334 --> 01:36:05,824 Yes. 601 01:36:08,738 --> 01:36:16,042 Fifthly, thou shall not drink. Can you do that? 602 01:36:19,549 --> 01:36:24,043 I suggest this vow should be exempted. 603 01:36:25,622 --> 01:36:26,816 Your majesty! 604 01:36:29,959 --> 01:36:33,053 Since your majesty has given an order, 605 01:36:33,296 --> 01:36:38,996 this vow of drink shall be exempted forever. 606 01:37:36,893 --> 01:37:38,485 To show appreciation, 607 01:37:38,795 --> 01:37:40,490 King Li of T'ang Dynasty awarded 608 01:37:40,663 --> 01:37:43,962 the Shao Lin monks 609 01:37:44,133 --> 01:37:45,828 many fortunes. 610 01:37:46,369 --> 01:37:48,963 The monks only accepted 611 01:37:49,172 --> 01:37:51,163 a gown for each, 612 01:37:51,508 --> 01:37:54,807 a tea set, and forty acres of land. 613 01:37:55,144 --> 01:37:57,339 The King permitted Shao Lin 614 01:37:57,547 --> 01:38:01,244 to form a defence force. 615 01:38:01,417 --> 01:38:03,817 Such legend was recorded on a temple stone 616 01:38:04,087 --> 01:38:09,684 with the royal signature of King Li Shih-Min. 617 01:38:13,730 --> 01:38:18,224 The martial art of Shao Lin began to prevail. 618 01:38:18,701 --> 01:38:24,298 The fame of Shao Lin kung-fu was everlasting. 618 01:38:25,305 --> 01:38:31,258 Support us and become VIP member to remove all ads from OpenSubtitles.org42657

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.