All language subtitles for Malory.Towers.S01E03_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,844 --> 00:00:03,864 The life and death of Lady Jane Malory. 2 00:00:03,856 --> 00:00:05,846 SIGHS 3 00:00:07,868 --> 00:00:10,798 PUPILS CHATTER IN BACKGROUND 4 00:00:13,868 --> 00:00:15,798 Hey, Darrell. 5 00:00:18,836 --> 00:00:19,876 Look what my brother sent me. 6 00:00:21,864 --> 00:00:24,824 "Enjoy, but don't be greedy." 7 00:00:26,844 --> 00:00:28,814 Candy! Who'd like one? 8 00:00:28,808 --> 00:00:30,808 ALL SHOUT: No! 9 00:00:30,812 --> 00:00:31,832 What? 10 00:00:31,832 --> 00:00:33,852 They'll be trick sweets like last term. 11 00:00:33,848 --> 00:00:36,808 And I could taste soap in my mouth for a week. 12 00:00:37,816 --> 00:00:40,846 Don't be such babies. Mary-Lou, give them a try. 13 00:00:44,868 --> 00:00:46,808 No, thank you very much. 14 00:00:46,812 --> 00:00:47,882 I'll try one. 15 00:00:48,880 --> 00:00:51,840 At least someone here is not a complete chicken. 16 00:00:52,856 --> 00:00:55,846 Maybe just...this little one. 17 00:01:02,880 --> 00:01:04,860 GAGS AND SPLUTTERS 18 00:01:04,864 --> 00:01:06,804 GIRLS CLAMOUR 19 00:01:06,804 --> 00:01:07,844 I told you! 20 00:01:07,840 --> 00:01:09,810 Is she choking? 21 00:01:09,812 --> 00:01:12,842 What do we do? Somebody help her. Is she OK? 22 00:01:12,844 --> 00:01:14,804 Only joking! 23 00:01:14,804 --> 00:01:16,904 It's vicious. Wicked. Cruel. 24 00:01:16,896 --> 00:01:20,836 See? Fortune favours the bold. Who's next? 25 00:01:20,844 --> 00:01:23,864 Well, if they're really not trick sweets, perhaps I'll try one. 26 00:01:25,828 --> 00:01:27,818 Just look at the size of these cherry slices. 27 00:01:27,820 --> 00:01:29,860 Don't be such a greedy guts, Mary-Lou! 28 00:01:37,864 --> 00:01:39,884 Gwen, your teeth! 29 00:01:39,884 --> 00:01:41,854 GIGGLING 30 00:01:43,824 --> 00:01:45,804 GWEN SQUEALS 31 00:01:45,804 --> 00:01:48,904 I'm sure it will brush out. You don't need to look so "blue"! 32 00:01:50,804 --> 00:01:51,834 What is all this noise? 33 00:01:51,828 --> 00:01:52,868 GIGGLING STOPS 34 00:01:52,868 --> 00:01:54,798 Sweets? 35 00:01:54,804 --> 00:01:56,844 I'll be confiscating those, thank you very much. 36 00:01:56,840 --> 00:01:57,840 GIRLS PROTEST 37 00:01:57,844 --> 00:01:59,804 You'll get them back at the end of term. 38 00:02:00,876 --> 00:02:02,896 Right, bed, quickly, please. 39 00:02:08,824 --> 00:02:09,854 CLEARS THROAT 40 00:02:13,800 --> 00:02:14,900 FRANTIC BRUSHING OF TEETH 41 00:02:17,824 --> 00:02:19,854 Ugh, this will never come off! 42 00:02:19,848 --> 00:02:21,808 OTHERS GIGGLE 43 00:02:43,896 --> 00:02:46,826 MUSIC PLAYS 44 00:02:51,816 --> 00:02:52,846 Ooh. 45 00:02:54,832 --> 00:02:55,862 SIGHS HEAVILY 46 00:02:58,888 --> 00:03:02,878 So, on that dark, misty night, 47 00:03:02,880 --> 00:03:07,880 Lady Jane crept out of Malory Towers to elope with her love... 48 00:03:07,884 --> 00:03:11,804 The highwayman, Fast Jack! Don't interrupt! 49 00:03:12,816 --> 00:03:16,836 From his window, her father saw Jack help Jane on to his horse, 50 00:03:16,844 --> 00:03:19,844 and he followed. Did he catch them? 51 00:03:19,844 --> 00:03:21,814 Worse! 52 00:03:21,812 --> 00:03:24,872 He chased them, galloping, scared. 53 00:03:24,872 --> 00:03:28,812 Their horse lost its way... IMITATES CANTER WITH HANDS 54 00:03:28,812 --> 00:03:31,902 And Jane's father heard the sound of the hoof beats stop! 55 00:03:31,896 --> 00:03:33,826 SILENCE 56 00:03:33,832 --> 00:03:35,892 OWL HOOTS 57 00:03:35,892 --> 00:03:39,852 Then, a bloodcurdling scream 58 00:03:39,848 --> 00:03:42,798 as they plummeted over the cliff 59 00:03:42,800 --> 00:03:44,830 to their watery graves. 60 00:03:44,828 --> 00:03:46,808 How awful. 61 00:03:46,812 --> 00:03:47,862 At least they died together. 62 00:03:47,860 --> 00:03:49,810 I meant for the horse. 63 00:03:51,848 --> 00:03:55,818 Now, Lady Jane's tragic ghost wanders the halls. 64 00:03:56,844 --> 00:03:59,804 Some girls say they've felt her frozen hands 65 00:03:59,800 --> 00:04:01,810 clutching their shoulders, 66 00:04:01,808 --> 00:04:05,858 desperate to be saved from the icy depths. 67 00:04:05,856 --> 00:04:06,896 Boo! SQUEALING 68 00:04:06,896 --> 00:04:08,886 GIGGLING 69 00:04:10,868 --> 00:04:12,838 You lot, stop your chatting 70 00:04:12,844 --> 00:04:16,824 and get back into your own beds or I'll go fetch Matron. Aww. 71 00:04:18,848 --> 00:04:21,808 Goodnight. Goodnight, all. 72 00:04:24,860 --> 00:04:25,890 CHILDREN SQUEAL PLAYFULLY 73 00:04:29,884 --> 00:04:31,894 INDISTINCT CHATTER 74 00:04:38,872 --> 00:04:39,882 SQUEALS 75 00:04:41,864 --> 00:04:43,844 This is all our fault. 76 00:04:45,808 --> 00:04:47,868 We made fun of the ghost and now she's sent us a sign! 77 00:04:49,876 --> 00:04:51,806 What do you think she wants? 78 00:04:52,808 --> 00:04:53,878 Maybe to wash her hands? 79 00:04:53,876 --> 00:04:55,866 GIGGLING 80 00:04:57,828 --> 00:04:58,848 Don't touch it! 81 00:05:01,812 --> 00:05:02,862 It's just strawberry jam. 82 00:05:04,812 --> 00:05:07,812 Your handiwork, I presume. 83 00:05:07,808 --> 00:05:09,818 I had nothing to do with it. 84 00:05:09,824 --> 00:05:14,824 Told you - strange things happen at Malory Towers! 85 00:05:14,820 --> 00:05:17,900 Well, whoever it was needs to jolly well clean it up. 86 00:05:17,896 --> 00:05:19,886 Sally? Come on. 87 00:05:21,824 --> 00:05:22,844 Wasn't me. 88 00:05:29,868 --> 00:05:33,798 Oh, it says here that, in this very garden, 89 00:05:33,800 --> 00:05:35,860 domestic servants of Malory Towers 90 00:05:35,860 --> 00:05:39,860 not only aired their laundry but folded it, too. 91 00:05:40,864 --> 00:05:42,804 Fascinating, isn't it? 92 00:05:43,848 --> 00:05:44,898 Not really, Mary-Lou. 93 00:05:46,888 --> 00:05:49,828 No. I don't suppose it is. 94 00:05:49,832 --> 00:05:52,852 Anyone seen Alicia? I'm supposed to go swimming with her. 95 00:05:52,852 --> 00:05:54,822 No sign of her since lunch. 96 00:05:54,816 --> 00:05:56,866 She'll have to miss this one, I guess. 97 00:05:56,868 --> 00:06:00,838 I say, you two have become rather chummy. 98 00:06:05,840 --> 00:06:07,820 GULLS CRY 99 00:06:17,800 --> 00:06:18,840 SCHOOL BELL RINGS 100 00:06:20,876 --> 00:06:23,796 Yeah, my brothers are pretty smart. 101 00:06:23,800 --> 00:06:26,860 Come along, girls, allez! You don't want to be late for your lesson. 102 00:06:26,856 --> 00:06:29,876 Mam'zelle Rougier - her classes are so boring. 103 00:06:29,884 --> 00:06:32,834 Wait, I...I know something we can do 104 00:06:32,828 --> 00:06:35,838 but I'm going to need your help. Go on. 105 00:06:39,856 --> 00:06:42,896 Today, we are going to learn something 106 00:06:42,896 --> 00:06:46,796 that I think you will find quite interesting - 107 00:06:46,804 --> 00:06:48,834 the reflexive pronoun. 108 00:06:49,888 --> 00:06:51,868 Now, open your books to chapter four. 109 00:06:54,884 --> 00:06:55,894 THUD 110 00:06:57,804 --> 00:06:59,814 Darrell Rivers, what are you doing? 111 00:06:59,808 --> 00:07:01,878 You said to throw our books on the floor. 112 00:07:01,876 --> 00:07:03,836 I most certainly did not. 113 00:07:03,840 --> 00:07:05,890 Darrell's been given drops for an ear infection, Mam'zelle, 114 00:07:05,888 --> 00:07:08,808 so you'll have to speak up. 115 00:07:08,812 --> 00:07:10,812 Darrell, is this true? 116 00:07:11,828 --> 00:07:12,838 Darrell! 117 00:07:13,840 --> 00:07:14,840 Darrell! 118 00:07:15,892 --> 00:07:18,842 If I speak this loud, can you 'ear? 119 00:07:19,840 --> 00:07:21,830 No, I'm not allowed to drink beer. 120 00:07:21,832 --> 00:07:23,822 GIGGLING 121 00:07:24,840 --> 00:07:27,800 Not beer, hear! Hear. 122 00:07:27,800 --> 00:07:29,830 GIGGLING CONTINUES Oh, that's enough, now. 123 00:07:29,828 --> 00:07:32,878 Girls, you forget yourselves. This is quite enough of this giddiness. 124 00:07:32,884 --> 00:07:35,824 Jean, do you think this is funny? 125 00:07:37,888 --> 00:07:39,798 Silence! 126 00:07:39,804 --> 00:07:40,854 Mary-Lou, please! 127 00:07:40,848 --> 00:07:42,878 Hairy blue cheese? 128 00:07:42,884 --> 00:07:44,814 GIGGLING 129 00:07:44,808 --> 00:07:45,868 Silence, maintenant, silence! 130 00:07:45,872 --> 00:07:47,852 Er-hem! What's happening in here? 131 00:07:47,852 --> 00:07:50,812 Is there a reason for all this noise? 132 00:07:51,828 --> 00:07:55,858 I'm sorry, Miss Potts. The girls are quite giddy this morning. 133 00:07:55,856 --> 00:07:58,826 Darrell Rivers says she can't hear. 134 00:08:02,836 --> 00:08:04,866 Perhaps if you sat at the front of the class 135 00:08:04,868 --> 00:08:06,858 it wouldn't be such a problem. 136 00:08:23,868 --> 00:08:27,818 MUSIC PLAYS 137 00:08:55,892 --> 00:08:57,842 Mm. 138 00:09:10,872 --> 00:09:12,812 Ah, Matron! 139 00:09:13,816 --> 00:09:16,846 I'm afraid I have quite a big favour to ask. 140 00:09:16,852 --> 00:09:19,822 The model for the first-form life-drawing class has taken ill. 141 00:09:20,896 --> 00:09:23,856 Would you have any objection to posing? 142 00:09:26,828 --> 00:09:30,818 You are too kind, Matron, too kind. We are lucky to have you. 143 00:09:34,832 --> 00:09:36,802 SCHOOL BELL RINGS 144 00:09:36,800 --> 00:09:37,890 Bien, class dismissed. 145 00:09:44,816 --> 00:09:46,876 I nearly collapsed when you said you couldn't drink beer. 146 00:09:46,876 --> 00:09:48,846 It was too much. 147 00:09:48,852 --> 00:09:50,862 It's great to have another fun girl in North Tower. 148 00:09:50,860 --> 00:09:54,810 I'll save you a seat in art. I'll be right behind you. 149 00:09:54,808 --> 00:09:55,858 Little Miss Popular! 150 00:09:55,856 --> 00:09:57,896 But do you really think Alicia's going to be 151 00:09:57,896 --> 00:09:59,856 best friends with a girl like you? 152 00:09:59,856 --> 00:10:01,836 I do hope you're not jealous. 153 00:10:02,892 --> 00:10:04,842 Because the last thing you need 154 00:10:04,844 --> 00:10:06,864 is green eyes to go with those blue teeth. 155 00:10:11,836 --> 00:10:12,836 SHE HUFFS INDIGNANTLY 156 00:10:17,816 --> 00:10:19,836 SOOTHING BACKGROUND MUSIC 157 00:10:33,816 --> 00:10:34,876 YAWNS LOUDLY 158 00:10:43,852 --> 00:10:47,902 Very good, girls. Pencils down - your hour is up. 159 00:10:47,896 --> 00:10:52,866 Let's have a show of appreciation for our Valkyrie shieldmaiden. 160 00:10:52,868 --> 00:10:55,848 SCATTERED APPLAUSE 161 00:10:55,852 --> 00:10:58,882 Thanks, Matron. Thank you so much, Matron. Thank you, Matron. 162 00:11:00,812 --> 00:11:01,832 MATRON GRUNTS 163 00:11:03,880 --> 00:11:05,860 That was too funny. 164 00:11:05,864 --> 00:11:08,834 Looks like Gwen isn't the only greedy one around here. 165 00:11:08,832 --> 00:11:10,902 We have to tell the others about this. Come on. 166 00:11:12,836 --> 00:11:14,836 The girls in West Tower are going to be in fits! 167 00:11:21,844 --> 00:11:22,874 KNOCKING AT DOOR 168 00:11:22,872 --> 00:11:24,852 SHE SPITS 169 00:11:24,848 --> 00:11:26,808 One moment, please! 170 00:11:29,856 --> 00:11:31,826 RADIO IN BACKGROUND 171 00:11:37,812 --> 00:11:42,832 Yes? Sorry to call on you so late, but I wanted you to have that. 172 00:11:43,860 --> 00:11:46,870 It's bicarbonate of soda to get the blue stain out of your teeth. 173 00:11:47,876 --> 00:11:48,876 Oh. 174 00:11:50,816 --> 00:11:54,816 But I'm afraid those horrid girls played the same mean trick on me. 175 00:11:54,816 --> 00:11:56,846 They're always picking on me. 176 00:11:56,852 --> 00:11:59,872 Oh, you poor thing. Which girls? 177 00:11:59,872 --> 00:12:04,802 Well...I'm not one to tattle, but... 178 00:12:07,868 --> 00:12:09,798 INAUDIBLE CONVERSATION 179 00:12:12,852 --> 00:12:13,892 DOOR OPENS QUIETLY 180 00:12:34,840 --> 00:12:37,820 WIND GUSTS, WINDOWS CLATTER 181 00:12:38,868 --> 00:12:42,848 WIND HOWLS, WINDOWS THUD 182 00:12:50,876 --> 00:12:51,876 CLOSES WINDOW 183 00:13:02,872 --> 00:13:04,862 CREAKING 184 00:13:04,860 --> 00:13:05,880 SLAMS 185 00:13:21,820 --> 00:13:23,800 RATTLING 186 00:13:28,812 --> 00:13:30,822 RATTLES VIOLENTLY 187 00:13:34,812 --> 00:13:35,822 Lady Jane? 188 00:13:38,808 --> 00:13:40,808 BANGING AND CLATTERING 189 00:13:46,856 --> 00:13:47,886 Irene? 190 00:13:51,820 --> 00:13:54,810 Irene! What are you doing? 191 00:13:54,812 --> 00:13:56,802 Irene! 192 00:13:56,800 --> 00:13:57,880 Irene? Irene! 193 00:13:58,884 --> 00:14:02,824 It wasn't the ghost, was it? It was Irene sleepwalking. 194 00:14:02,824 --> 00:14:03,864 Sleep-eating! 195 00:14:03,864 --> 00:14:06,854 Well, it actually explains why I'm never hungry in the morning. 196 00:14:06,848 --> 00:14:09,808 And why I sometimes find jam in my hair. 197 00:14:09,808 --> 00:14:11,878 You should tell Matron. My father's a doctor, 198 00:14:11,884 --> 00:14:14,804 he says sleepwalking's a serious matter. 199 00:14:15,812 --> 00:14:17,892 Darrell's right. Come on, Irene, let's go see Matron. 200 00:14:19,816 --> 00:14:21,866 Darrell, we could have got into all kinds of mischief tonight 201 00:14:21,872 --> 00:14:24,822 and blamed it on Irene's sleepwalking. 202 00:14:24,824 --> 00:14:26,884 You don't really mean that, do you? Of course I do. 203 00:14:26,876 --> 00:14:28,856 Now, what are you doing at break? 204 00:14:28,864 --> 00:14:32,874 I was thinking we could finally squeeze that swim in. 205 00:14:32,868 --> 00:14:36,858 I'd love to, but I have to finish the project for Miss Potts. 206 00:14:36,856 --> 00:14:38,856 Every time I check it, I find more mistakes. 207 00:14:38,864 --> 00:14:42,804 Potty's the teacher - it's her job to find mistakes, not yours. 208 00:14:43,824 --> 00:14:44,904 Come on, I owe you a swim. 209 00:14:44,896 --> 00:14:46,826 We'll go straight after history 210 00:14:46,832 --> 00:14:48,832 and you can hand in Miss Potts's essay on the way. 211 00:14:58,804 --> 00:14:59,884 THEY LAUGH PLAYFULLY 212 00:15:04,892 --> 00:15:07,832 What are you doing? Hurry up, we're going to be late! 213 00:15:07,832 --> 00:15:09,872 What? I can't hear you, I've got water in my ears - 214 00:15:09,872 --> 00:15:11,852 they're completely blocked. 215 00:15:11,852 --> 00:15:13,802 ALICIA LAUGHS 216 00:15:13,804 --> 00:15:16,824 It's not funny! It's funnier than you could possibly imagine. 217 00:15:16,824 --> 00:15:18,824 Guess who we have next class. 218 00:15:25,880 --> 00:15:27,890 CLASS CHATTERS, STOPS ABRUPTLY 219 00:15:27,892 --> 00:15:29,802 Bonjour. 220 00:15:30,872 --> 00:15:33,822 MUFFLED SOUNDS 221 00:15:33,820 --> 00:15:34,850 Darrell Rivers. 222 00:15:34,848 --> 00:15:35,878 Darrell Rivers. 223 00:15:37,832 --> 00:15:41,852 Darrell Rivers - were you not told to sit in the front of the class? 224 00:15:41,848 --> 00:15:44,798 Sorry, Mam'zelle, did you say something? 225 00:15:44,800 --> 00:15:47,810 I'm afraid I can't hear a thing - my ears are blocked. 226 00:15:47,812 --> 00:15:49,802 GIGGLING 227 00:15:49,800 --> 00:15:53,840 Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me. 228 00:15:54,872 --> 00:16:00,852 I will have no shame on me. But, Mam'zelle, it's true. Tell her! 229 00:16:02,812 --> 00:16:03,862 You must believe me. 230 00:16:03,860 --> 00:16:06,830 Of course! Poor Darrell Rivers. 231 00:16:06,832 --> 00:16:09,862 But if there is something wrong with your ear, 232 00:16:09,864 --> 00:16:11,884 we must call Matron. 233 00:16:11,876 --> 00:16:15,826 I'm sure she would love to poke around in that little head of yours. 234 00:16:15,828 --> 00:16:16,868 No, Mam'zelle. 235 00:16:16,868 --> 00:16:18,798 Are you sure? 236 00:16:19,808 --> 00:16:21,888 Because I can have Matron here... just like that. 237 00:16:25,836 --> 00:16:29,806 Er, oui? Terribly sorry, Mrs...Rogers. 238 00:16:29,808 --> 00:16:30,898 Mam'zelle Rougier. 239 00:16:32,840 --> 00:16:37,800 Can I borrow Darrell Rivers and Alicia Johns, please? 240 00:16:37,800 --> 00:16:39,810 Please, Matron, they are all yours. 241 00:16:48,844 --> 00:16:50,834 "Mer-see bel-coom". 242 00:16:54,804 --> 00:16:57,844 Matron, where are we going? You'll see. 243 00:16:59,816 --> 00:17:02,876 Stop playing with your ears, girl! Do you hear me? 244 00:17:02,880 --> 00:17:05,870 Er, yes, yes, I do. 245 00:17:05,868 --> 00:17:08,798 My ears have cleared. 246 00:17:08,800 --> 00:17:11,860 Yes, Matron, I hear you. Good. Then hear this. 247 00:17:11,856 --> 00:17:16,796 I know it was you two who were behind those trick sweets. 248 00:17:16,804 --> 00:17:18,864 Did you really think you were going to get away with it? 249 00:17:18,864 --> 00:17:22,814 Us? Whoever told you that? 250 00:17:22,808 --> 00:17:24,838 That's none of your business! 251 00:17:24,840 --> 00:17:26,880 Well, we'll see how funny it is 252 00:17:26,876 --> 00:17:29,886 when you're explaining yourselves to Miss Grayling. 253 00:17:29,888 --> 00:17:31,838 BOTH: Gwen! 254 00:17:34,824 --> 00:17:39,844 We're sorry, Matron, we hope we don't get you into too much trouble. 255 00:17:39,836 --> 00:17:42,856 You? Get me into trouble? 256 00:17:44,848 --> 00:17:46,818 Why would I be in trouble? 257 00:17:46,824 --> 00:17:49,884 Well, Miss Grayling will know that you took a sweet for yourself. 258 00:17:49,880 --> 00:17:54,830 I mean, how else would you know that they were trick sweets? 259 00:17:54,832 --> 00:17:57,842 Darrell! How could you even say such a thing? 260 00:17:57,836 --> 00:17:59,816 Matron would never take a sweet. 261 00:17:59,824 --> 00:18:02,824 She knows better than anyone that confiscated items 262 00:18:02,816 --> 00:18:06,876 are private property and to be returned by the end of term. 263 00:18:06,884 --> 00:18:09,834 It's in the school rules. 264 00:18:09,828 --> 00:18:11,828 Isn't that right, Matron? Yes, of course. 265 00:18:12,868 --> 00:18:17,818 I do not need you to tell me the rules. 266 00:18:17,824 --> 00:18:21,824 And besides, do her teeth look blue to you? Not at all. 267 00:18:21,824 --> 00:18:24,814 Although... Yes! Well... 268 00:18:24,808 --> 00:18:26,838 CLEARS THROAT ..I think I've made my point. 269 00:18:27,844 --> 00:18:30,844 I am going to let you off with a warning this time. 270 00:18:30,844 --> 00:18:34,814 Now, out of my sight, the pair of you, before I change my mind. 271 00:18:40,812 --> 00:18:41,862 GIGGLES 272 00:18:43,848 --> 00:18:47,798 You know what, you and I are going to become the best of friends. 273 00:18:48,880 --> 00:18:50,830 Betty! 274 00:18:50,832 --> 00:18:52,892 You're back! How was your trip to Tasmania? 275 00:18:52,888 --> 00:18:54,828 I missed you! 276 00:18:55,840 --> 00:18:59,800 We got those blue candies, and we fooled Matron! 277 00:18:59,804 --> 00:19:00,824 How was your holidays? 278 00:19:00,820 --> 00:19:03,820 Darrell, I've just been marking the history projects. 279 00:19:03,816 --> 00:19:05,836 I think you and I need to have a chat. 280 00:19:05,844 --> 00:19:07,894 We'll have so much fun tricking these first-form girls 281 00:19:07,892 --> 00:19:09,862 now that you're here. 282 00:19:18,800 --> 00:19:20,860 I imagine you're as disappointed as I am. 283 00:19:22,848 --> 00:19:25,848 But...I really tried. 284 00:19:28,896 --> 00:19:31,856 Did you? I'm not so sure. 285 00:19:31,856 --> 00:19:34,806 From what I hear, you're more interested 286 00:19:34,812 --> 00:19:37,852 in making mischief with Alicia Johns than in your schoolwork. 287 00:19:37,852 --> 00:19:39,842 What would your father think if he knew 288 00:19:39,836 --> 00:19:41,876 how you were spending your time at Malory Towers? 289 00:19:41,876 --> 00:19:44,796 I-I work just as hard as the top girls, 290 00:19:44,804 --> 00:19:46,894 really, I do, but it doesn't seem to make a difference. 291 00:19:48,816 --> 00:19:50,876 I can hear your voice in there, Darrell. 292 00:19:50,880 --> 00:19:52,880 You have so much to say. 293 00:19:52,880 --> 00:19:55,870 You have buckets of potential, 294 00:19:55,872 --> 00:19:57,882 but you must put in the work. 295 00:19:59,864 --> 00:20:04,864 The best Malory Towers girls aren't always those who find it easy, 296 00:20:04,856 --> 00:20:07,876 but those who give all they've got. 297 00:20:10,824 --> 00:20:12,804 Off you go. 298 00:20:18,880 --> 00:20:21,850 Girls were much better behaved in our day. Mm. 299 00:20:22,872 --> 00:20:23,882 Would you believe it, 300 00:20:23,884 --> 00:20:29,834 only earlier today, I was accused of eating confiscated sweets. Mm. 301 00:20:29,832 --> 00:20:30,852 Me? Huh! 302 00:20:30,848 --> 00:20:34,828 I said, "Excuse me, items on the confiscation shelf 303 00:20:34,828 --> 00:20:36,798 "are private property, 304 00:20:36,800 --> 00:20:37,890 "and the swiping of said sweets 305 00:20:37,892 --> 00:20:40,832 "would be a violation of school rules." 306 00:20:40,832 --> 00:20:42,852 Well, that shut them up. 307 00:20:45,848 --> 00:20:47,868 Good afternoon. 308 00:20:47,872 --> 00:20:50,842 Well, as we're still waiting for a few people, 309 00:20:50,844 --> 00:20:52,864 Matron, may I speak with you for a moment? Of course. 310 00:20:54,824 --> 00:20:56,804 CLEARS HER THROAT 311 00:20:57,864 --> 00:21:00,864 I've been giving some thought to Irene's sleepwalking. 312 00:21:00,860 --> 00:21:04,870 Ah, yes. In my book, it's an accident waiting to happen. 313 00:21:04,872 --> 00:21:06,842 I couldn't agree more, 314 00:21:06,844 --> 00:21:10,844 and I believe I've come up with a rather elegant solution. 315 00:21:11,864 --> 00:21:16,854 Although it does mean me asking for one more little favour. 316 00:21:17,876 --> 00:21:18,876 MATRON SIGHS HEAVILY 317 00:21:18,884 --> 00:21:20,844 Oh. 318 00:21:23,868 --> 00:21:27,838 I'll sleep well tonight, now that I know you're the ghost. 319 00:21:27,836 --> 00:21:29,806 Please stop calling me that. 320 00:21:29,808 --> 00:21:31,868 Anyway, me sleepwalking doesn't rule out 321 00:21:31,872 --> 00:21:33,832 a ghost roaming in the corridors too. 322 00:21:35,892 --> 00:21:37,862 I hadn't thought of that. 323 00:21:37,856 --> 00:21:40,796 There's no such thing as ghosts. 324 00:21:40,800 --> 00:21:41,870 How can you be so sure, Sally? 325 00:21:45,808 --> 00:21:47,888 Ghost of Lady Jane Malory! 326 00:21:49,808 --> 00:21:51,878 If you're here, make yourself known. 327 00:21:56,848 --> 00:22:00,888 RATTLING AND CREAKING ECHO OMINOUSLY 328 00:22:23,888 --> 00:22:25,878 CREAKING 329 00:22:25,876 --> 00:22:28,796 Miss Grayling and I have come to the decision 330 00:22:28,804 --> 00:22:32,884 that, until Irene's sleepwalking is under control, 331 00:22:32,876 --> 00:22:35,816 I'll be staying in here with you. 332 00:22:35,820 --> 00:22:37,820 At least it wasn't the ghost. 333 00:22:37,820 --> 00:22:39,870 No. It's much worse! 334 00:22:42,880 --> 00:22:45,860 Get...in...bed! 335 00:22:47,880 --> 00:22:49,810 Now! 336 00:22:53,896 --> 00:22:55,816 DOOR CLOSES 337 00:22:59,816 --> 00:23:00,896 GENTLE SNORING 338 00:23:16,844 --> 00:23:19,824 MATRON SNORTS AND SNORES 339 00:23:32,828 --> 00:23:35,798 WHISPERS: Irene! Irene! 340 00:23:41,856 --> 00:23:42,896 LOUD BUMP 341 00:23:48,812 --> 00:23:53,842 Great. But, if you're here, who is it over...? 342 00:23:53,836 --> 00:23:56,796 IRENE HUMS 343 00:24:06,844 --> 00:24:08,804 ECHOEY WHISPERS 24813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.