All language subtitles for Laughing In The Wind 2001 - Episode 11

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,425 [Laughing in The Wind] 2 00:00:03,425 --> 00:00:07,166 [By Jin Yong] 3 00:00:07,166 --> 00:00:12,166 Subtitles by DramaFever 4 00:00:46,048 --> 00:00:50,951 [Laughing in the Wind] 5 00:00:51,593 --> 00:00:53,381 Episode 11 6 00:00:54,463 --> 00:00:56,595 How is it? 7 00:00:58,249 --> 00:01:03,684 In Chong's body, six streams of true chi have been poured in. 8 00:01:03,684 --> 00:01:06,657 From those six weirdos? 9 00:01:06,657 --> 00:01:10,826 These six streams of chi are very domineering. 10 00:01:10,826 --> 00:01:15,100 If they were separate, it would be manageable. 11 00:01:15,100 --> 00:01:17,000 But all six together? 12 00:01:17,000 --> 00:01:21,230 Even with the both of us, we couldn't fight it. 13 00:01:21,230 --> 00:01:26,118 Good thing you killed one of them. 14 00:01:27,121 --> 00:01:31,614 Chong, do you know those six weirdos? 15 00:01:32,505 --> 00:01:34,633 Chong. 16 00:01:34,633 --> 00:01:37,266 You were too reckless. 17 00:01:37,266 --> 00:01:40,000 That Feng Buping was a master of Sword faction. 18 00:01:40,000 --> 00:01:43,560 - Master, I've brought you shame. - You are not to blame. 19 00:01:44,019 --> 00:01:47,971 I would have fought with him even if you hadn't. 20 00:01:47,971 --> 00:01:50,124 Let me ask you. 21 00:01:50,124 --> 00:01:54,500 Where did you learn the sword art that you used against Feng Buping? 22 00:01:54,500 --> 00:01:56,587 I... 23 00:01:57,603 --> 00:01:59,822 I didn't learn it. 24 00:02:22,213 --> 00:02:23,425 My dear. 25 00:02:23,426 --> 00:02:26,279 Why ask such things at this time? 26 00:02:26,279 --> 00:02:30,398 Think of some way to treat his wounds. 27 00:02:30,398 --> 00:02:34,268 Only the Violet Mist art can keep him alive now. 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,114 Keep him alive? 29 00:02:37,732 --> 00:02:41,695 With my skills, that is all I can do. 30 00:02:44,452 --> 00:02:46,471 You may leave first. 31 00:02:46,471 --> 00:02:48,957 I'll go and treat his wounds. 32 00:03:04,059 --> 00:03:06,662 - Master. - You shouldn't move. 33 00:03:14,087 --> 00:03:15,110 Master. 34 00:03:15,470 --> 00:03:17,431 Master, you don't need to do that. 35 00:03:17,432 --> 00:03:19,433 - Master. - Stop talking. 36 00:03:19,434 --> 00:03:23,911 Master, don't you always say that I'm like a cat with nine lives? 37 00:03:23,911 --> 00:03:26,204 Master! 38 00:03:27,389 --> 00:03:28,977 What is it? 39 00:03:29,765 --> 00:03:31,500 Master. 40 00:03:31,500 --> 00:03:35,786 Uncle Lu of Mount Song and the men of Sword faction haven't left yet. 41 00:03:35,786 --> 00:03:38,350 They are at the foot of the mountain. 42 00:03:39,953 --> 00:03:42,950 Tell everyone to keep their guard up. 43 00:03:42,950 --> 00:03:45,901 - I must treat Linghu Chong's wounds. - Yes. 44 00:03:45,901 --> 00:03:47,790 Master. 45 00:03:47,790 --> 00:03:50,572 Mount Hua Sect is more important. 46 00:03:50,572 --> 00:03:53,740 You cannot waste your true chi on me. 47 00:03:53,740 --> 00:03:55,561 Fine, then. 48 00:03:55,561 --> 00:03:58,873 - Denuo, let's go. - Okay. 49 00:04:05,835 --> 00:04:07,219 Dayou. 50 00:04:07,985 --> 00:04:09,005 Master. 51 00:04:09,482 --> 00:04:13,197 Take good care of your brother. If his wounds worsen, tell me at once. 52 00:04:13,198 --> 00:04:14,806 Yes. 53 00:04:26,217 --> 00:04:28,511 Elder Brother, how are you holding up? 54 00:04:28,730 --> 00:04:32,300 Monkey Six, I feel bad everywhere. 55 00:04:32,300 --> 00:04:36,300 What then? Perhaps I should fetch Master? 56 00:04:36,300 --> 00:04:38,320 Don't. 57 00:04:39,006 --> 00:04:40,855 Monkey Six. 58 00:04:41,712 --> 00:04:44,088 Get me some wine. 59 00:04:44,088 --> 00:04:46,998 You've suffered internal wounds. You cannot drink wine! 60 00:04:46,998 --> 00:04:49,623 Only wine can treat internal wounds. 61 00:04:49,623 --> 00:04:53,177 What our Mount Hua Sect stresses is tempering chi with wine! 62 00:04:53,177 --> 00:04:55,759 - No. - Yes. 63 00:04:55,759 --> 00:04:58,174 - No way. - You! 64 00:05:01,751 --> 00:05:04,397 Elder Brother! 65 00:05:04,397 --> 00:05:05,448 You! 66 00:05:05,448 --> 00:05:07,907 Are you trying to make me suffer? 67 00:05:10,163 --> 00:05:12,888 Fine, I'll go fetch you some. 68 00:05:13,319 --> 00:05:16,500 That's more like it. Oh, right. 69 00:05:16,500 --> 00:05:20,539 Call Little Brother Lin here for me. I have some things to tell him. 70 00:05:20,539 --> 00:05:22,435 What's there to talk to him about? 71 00:05:22,435 --> 00:05:25,465 Just do as I ask. Hurry! 72 00:05:25,677 --> 00:05:27,735 Fine. 73 00:05:31,500 --> 00:05:36,000 [Mount Hua Sword Faction's Feng Buping's grave] 74 00:05:43,273 --> 00:05:45,248 Brother Feng. 75 00:05:45,248 --> 00:05:47,000 I swear. 76 00:05:47,000 --> 00:05:54,676 If I don't drive Yue Buqun out of Mount Hua, then I, Chen Buyou, am not a man. 77 00:05:54,677 --> 00:05:55,887 Brother Chen. 78 00:05:55,888 --> 00:05:59,922 Without Alliance Chief Zuo's help, can you beat Yue Buqun? 79 00:06:01,213 --> 00:06:04,000 Yue Buqun has his allies. 80 00:06:04,000 --> 00:06:06,595 Didn't you see those six men? They have very strange styles. 81 00:06:06,596 --> 00:06:08,698 They are obviously not of any orthodox sects. 82 00:06:09,394 --> 00:06:14,662 If Mount Hua Sect also had ties to the demonic cult, then... 83 00:06:15,281 --> 00:06:16,997 What do you suggest? 84 00:06:16,997 --> 00:06:21,344 I think you should perhaps consult Chief Zuo first. 85 00:06:21,445 --> 00:06:22,593 No. 86 00:06:23,308 --> 00:06:27,027 Our Sword faction has already come to Mount Hua. 87 00:06:27,027 --> 00:06:33,715 If we allow Yue Buqun to reign uncontested, what about our reputation? 88 00:06:35,130 --> 00:06:39,145 There is nothing I can do for you then. 89 00:06:39,145 --> 00:06:43,300 You don't need help with anything. 90 00:06:43,300 --> 00:06:48,160 Mount Hua will take care of its own problems. 91 00:06:48,455 --> 00:06:51,478 You cannot defeat Yue Buqun. 92 00:06:52,072 --> 00:06:57,866 If we cannot defeat him, then only death shall remain. 93 00:07:04,425 --> 00:07:05,691 Elder Brother. 94 00:07:06,376 --> 00:07:07,666 You called for me? 95 00:07:08,397 --> 00:07:09,926 Sit. 96 00:07:14,132 --> 00:07:19,824 I should've told you this long ago, but I never found the chance. 97 00:07:22,633 --> 00:07:28,463 Before your parents passed away, they wanted me to tell you this. 98 00:07:29,280 --> 00:07:35,676 Your father said, in the old house at Xiangyang Lane of Fuzhou... 99 00:07:35,676 --> 00:07:38,000 your family's ancestral heirloom is there. 100 00:07:38,000 --> 00:07:40,418 He wants you to look after it. 101 00:07:40,418 --> 00:07:43,180 But to never look through it. 102 00:07:43,180 --> 00:07:46,748 Otherwise, it'll bring endless misfortune. 103 00:07:47,569 --> 00:07:50,607 Old house at Xiangyang Lane? 104 00:07:51,257 --> 00:07:54,179 It's been abandoned for a long time now. 105 00:07:54,179 --> 00:07:58,955 - What could be there? - That I do not know. 106 00:07:58,956 --> 00:08:01,297 That's all your father said. 107 00:08:05,042 --> 00:08:07,596 Many thanks, Elder Brother. 108 00:08:08,383 --> 00:08:10,342 Please get some rest. 109 00:08:11,107 --> 00:08:13,754 Wait. Little Sister. 110 00:08:15,195 --> 00:08:17,524 Do you want to see her? 111 00:08:24,370 --> 00:08:25,838 Promise me. 112 00:08:26,983 --> 00:08:32,166 No matter what happens in the future, you'll take good care of her. 113 00:08:33,718 --> 00:08:37,844 Do not let her get hurt. 114 00:08:41,323 --> 00:08:47,622 Do not make her angry like I did. 115 00:08:49,158 --> 00:08:50,375 Elder Brother. 116 00:08:54,195 --> 00:08:56,842 Elder Brother! 117 00:08:57,043 --> 00:08:58,432 What's wrong? 118 00:08:59,640 --> 00:09:02,101 Elder Brother! 119 00:09:02,102 --> 00:09:03,302 Elder Brother! What's wrong? 120 00:09:03,599 --> 00:09:05,687 Go and fetch Father quickly! 121 00:09:05,820 --> 00:09:07,804 Elder Brother! 122 00:09:07,812 --> 00:09:09,696 Little Sister. 123 00:09:10,969 --> 00:09:13,999 Elder Brother! 124 00:09:13,999 --> 00:09:16,051 Little Sister, Elder Brother is calling for you. 125 00:09:16,052 --> 00:09:17,052 Little Sister. 126 00:09:17,053 --> 00:09:20,515 Elder Brother. 127 00:09:20,515 --> 00:09:22,721 I want to drink wine. 128 00:09:22,721 --> 00:09:24,296 Wine. 129 00:09:24,296 --> 00:09:26,187 Elder Brother. The wine is here. 130 00:09:26,188 --> 00:09:28,346 He cannot drink wine. 131 00:09:28,699 --> 00:09:29,699 Wine. 132 00:09:29,700 --> 00:09:32,162 This isn't wine. It's water. 133 00:09:37,000 --> 00:09:39,447 Great wine. 134 00:09:56,397 --> 00:09:59,835 Revenge is never too late. 135 00:09:59,836 --> 00:10:04,452 More so, the outcome isn't decided right now. 136 00:10:05,494 --> 00:10:07,540 Are you suggesting that we run away? 137 00:10:07,541 --> 00:10:11,275 Not run away. It's a temporary retreat. 138 00:10:11,974 --> 00:10:15,012 Right now, we're being attacked from both sides. 139 00:10:15,012 --> 00:10:19,941 Zuo Lengchan provoked Sword faction's Feng Buping to come here. 140 00:10:19,941 --> 00:10:22,257 He will not give up so easily. 141 00:10:22,257 --> 00:10:26,077 Those six weirdos treated Chong this way. 142 00:10:26,078 --> 00:10:27,898 You also killed one of them. 143 00:10:27,899 --> 00:10:31,008 They will surely return as well. 144 00:10:32,901 --> 00:10:35,358 There are just the two of us here. 145 00:10:35,359 --> 00:10:37,257 We are greatly outnumbered. 146 00:10:43,704 --> 00:10:46,477 What I worry most about right now... 147 00:10:46,478 --> 00:10:51,885 is that those six weirdos killed Feng Buping in front of the Mount Song Sect. 148 00:10:52,795 --> 00:11:00,441 With Lu Bai's skill, he must've picked up on their peculiar styles. 149 00:11:00,442 --> 00:11:04,262 He must know that they are not of the orthodox sects. 150 00:11:05,543 --> 00:11:11,221 If Zuo Lengchan were to grasp and make a fuss out of this... 151 00:11:11,222 --> 00:11:18,466 accusing Mount Hua deals with the demon cult, we would be in a mire. 152 00:11:20,604 --> 00:11:23,979 But, where would we go? 153 00:11:23,980 --> 00:11:25,486 To Mount Song. 154 00:11:25,487 --> 00:11:27,500 I want to go reason with Zuo Lengchan. 155 00:11:27,501 --> 00:11:31,056 Ask him in person and see how he responds. 156 00:11:32,791 --> 00:11:35,180 We'll do as you say. 157 00:11:35,180 --> 00:11:38,216 Let's take Chong and fight our way down. 158 00:11:38,216 --> 00:11:40,996 We'll look for a way to cure him on the road. 159 00:11:41,281 --> 00:11:42,283 Little Sister. 160 00:11:43,256 --> 00:11:47,598 Chong is in critical condition right now. 161 00:11:47,598 --> 00:11:50,325 Within one hour, he will lose his life. 162 00:11:53,734 --> 00:11:55,125 What then? 163 00:11:56,780 --> 00:12:00,798 I do have some regrets now. 164 00:12:02,118 --> 00:12:06,454 While I was on the mountain, I should've taught him the Violet Mist Divine Skill. 165 00:12:06,712 --> 00:12:10,975 If he knew the Violet Mist Skill, he wouldn't be like this now. 166 00:12:11,311 --> 00:12:13,831 Then, leave the Violet Mist manual to him. 167 00:12:14,547 --> 00:12:17,418 Chen Buyou is at the base of the mountain now. 168 00:12:18,348 --> 00:12:21,098 Those five weirdos will most likely come and seek revenge. 169 00:12:21,099 --> 00:12:25,610 If we leave the Violet Mist manual, wouldn't it just bring him trouble? 170 00:12:27,812 --> 00:12:32,177 So the way I see it, in order to protect Mount Hua Sect 171 00:12:32,178 --> 00:12:33,934 we should leave Dayou behind here. 172 00:12:34,443 --> 00:12:37,200 Dayou has always been closest with Linghu Chong. 173 00:12:37,201 --> 00:12:38,991 He will happily accept this. 174 00:12:39,421 --> 00:12:42,376 You and I will go see Zuo Lengchan at Mount Song. 175 00:12:42,377 --> 00:12:44,928 We'll go and return quickly. What do you think? 176 00:12:48,680 --> 00:12:49,776 Fine, then. 177 00:12:52,347 --> 00:12:56,805 I hope Linghu Chong can make it out of this. 178 00:13:11,669 --> 00:13:13,111 Master. Headmistress. 179 00:13:17,826 --> 00:13:19,174 Master! 180 00:13:21,144 --> 00:13:22,362 Master! 181 00:13:28,094 --> 00:13:29,914 - Master. Headmistress. - How is Linghu Chong doing? 182 00:13:29,915 --> 00:13:32,673 Elder Brother drifts in and out of consciousness. 183 00:13:34,498 --> 00:13:36,076 How is the situation down below? 184 00:13:36,077 --> 00:13:39,496 The men from Mount Song and Mount Tai seem to have retreated. 185 00:13:39,497 --> 00:13:42,170 But the Sword faction is nowhere to be found. 186 00:13:42,170 --> 00:13:45,028 Denuo. Go and gather everyone. 187 00:13:45,361 --> 00:13:47,036 But don't disturb Linghu Chong. 188 00:13:47,037 --> 00:13:48,975 He's sick and needs rest. 189 00:13:48,976 --> 00:13:49,976 Yes. 190 00:13:51,494 --> 00:13:52,538 Denuo. 191 00:13:54,612 --> 00:13:59,437 Now that Linghu Chong is hurt you must carry his responsibilities as the eldest. 192 00:13:59,437 --> 00:14:01,545 Yes, Master. 193 00:14:25,716 --> 00:14:26,728 Elder Sister. 194 00:14:30,028 --> 00:14:31,935 Master told me to come find you. 195 00:14:34,982 --> 00:14:37,169 Master says we're leaving. 196 00:14:38,316 --> 00:14:40,358 Leaving? 197 00:14:41,443 --> 00:14:45,059 Master says we're going to Mount Song to try and reason with Zuo Lengchan. 198 00:14:46,018 --> 00:14:48,227 Then what about Elder Brother? 199 00:14:52,461 --> 00:14:55,171 Elder Sister. Don't worry. 200 00:14:55,240 --> 00:14:58,776 Master will surely heal Elder Brother's wounds somehow. 201 00:15:02,493 --> 00:15:06,222 Second brother said that Violet Mist Skill can save Elder Brother. 202 00:15:08,363 --> 00:15:11,053 Elder Brother was wounded for Mount Hua's sake. 203 00:15:13,680 --> 00:15:16,644 We must heal his wounds no matter what. 204 00:15:19,943 --> 00:15:21,011 Little Lin. 205 00:15:21,012 --> 00:15:25,292 They say the Sword faction came here for you. 206 00:15:25,593 --> 00:15:26,764 Me? 207 00:15:29,402 --> 00:15:31,614 But I don't even know them. 208 00:15:33,237 --> 00:15:38,555 They said that coming here for the headmastership is just a front. 209 00:15:38,555 --> 00:15:42,188 In truth, it was for your family's Evil-warding Sword manual. 210 00:15:43,495 --> 00:15:46,505 That's not it. I told you already. 211 00:15:46,505 --> 00:15:49,604 My father never mentioned anything about any manual. 212 00:15:49,604 --> 00:15:53,219 Besides, if my family had such a powerful sword manual... 213 00:15:53,777 --> 00:15:57,392 how could my parents have died at the hands of Yu Canghai? 214 00:15:57,392 --> 00:15:58,424 Elder Sister. 215 00:15:58,425 --> 00:16:00,119 I wouldn't lie to you. 216 00:16:00,922 --> 00:16:03,055 Who said you would lie to me? 217 00:16:03,593 --> 00:16:04,791 Let's go. 218 00:16:18,656 --> 00:16:20,711 - Why should we leave? - Yeah. 219 00:16:20,712 --> 00:16:22,763 A good place like this would be taken if we leave. 220 00:16:22,764 --> 00:16:25,000 - Yeah. You're right. - Why do we have to leave? 221 00:16:25,001 --> 00:16:26,001 We shouldn't leave. 222 00:16:26,002 --> 00:16:28,051 We aren't fearing Sword faction, are we? 223 00:16:28,052 --> 00:16:30,367 - What's going on? - We don't fear them. 224 00:16:30,368 --> 00:16:31,610 Enough. 225 00:16:34,234 --> 00:16:35,330 Second brother. 226 00:16:35,331 --> 00:16:38,080 They say that the coming of Sword faction and Elder Brother's injuries... 227 00:16:38,081 --> 00:16:40,875 were all for Lin's family's Evil-warding Sword manual. 228 00:16:42,138 --> 00:16:44,929 - Who did you hear that from? - From everybody. 229 00:16:45,978 --> 00:16:47,074 Second brother. 230 00:16:48,198 --> 00:16:51,642 When Little Brother Lin came to Mount Hua he brought an unlucky star with him. 231 00:16:52,439 --> 00:16:54,640 Was it sixth brother who said such things? 232 00:16:54,641 --> 00:16:56,836 Not just sixth brother. Many people are saying this. 233 00:16:56,837 --> 00:16:57,878 Second brother. 234 00:16:58,969 --> 00:17:02,385 If we were to leave, aren't we conceding that we fear Sword faction? 235 00:17:03,541 --> 00:17:07,322 From what Master says, this is like a fight between blood brothers. 236 00:17:08,248 --> 00:17:11,278 Sword faction had lost, but now they've returned. 237 00:17:11,279 --> 00:17:13,732 As the elder brother, do you continue the fight? 238 00:17:13,733 --> 00:17:16,299 Then, doesn't that mean they also have claim to part of Mount Hua, too? 239 00:17:16,300 --> 00:17:19,179 - Yeah! That's right! - Stop with the nonsense. 240 00:17:19,180 --> 00:17:20,448 Keep packing. 241 00:17:20,449 --> 00:17:21,666 We shouldn't blame anyone. 242 00:17:21,667 --> 00:17:23,755 We should blame Little Brother Lin, right? 243 00:17:23,756 --> 00:17:25,927 Yeah! Blame him! He's to blame! 244 00:17:25,928 --> 00:17:27,975 Talk less. Hurry and pack. 245 00:17:33,542 --> 00:17:36,329 [Violet Mist Secret Manual] 246 00:17:42,181 --> 00:17:45,003 Don't just stand here. Go and pack your things. 247 00:17:45,369 --> 00:17:47,120 Sword faction must still be around the mountain. 248 00:17:47,121 --> 00:17:49,379 It'll be difficult to avoid a battle going down. 249 00:17:50,625 --> 00:17:51,695 Master. 250 00:17:51,889 --> 00:17:53,513 Pingzhi, what is it? 251 00:17:54,879 --> 00:17:56,463 You don't need to leave the mountain. 252 00:17:56,464 --> 00:18:01,148 Since the people below are causing trouble for Mount Hua because of me... 253 00:18:01,700 --> 00:18:04,264 then let me go down to deal with them myself. 254 00:18:04,265 --> 00:18:06,193 Are you trying to get killed? 255 00:18:06,193 --> 00:18:08,561 One must take responsibility for himself. 256 00:18:08,562 --> 00:18:11,375 My life was saved by Master in the first place. 257 00:18:11,376 --> 00:18:12,376 Pingzhi. 258 00:18:13,217 --> 00:18:15,669 Who said they came up here for you? 259 00:18:17,523 --> 00:18:19,668 Father, everyone is saying that. 260 00:18:20,168 --> 00:18:21,370 That's nonsense. 261 00:18:23,806 --> 00:18:25,159 Pingzhi. 262 00:18:25,444 --> 00:18:27,919 This matter has nothing to do with you. 263 00:18:29,097 --> 00:18:34,265 Even if it were true, how could Mount Hua Sect allow you to sacrifice yourself? 264 00:18:35,544 --> 00:18:38,463 Mount Hua Sect is like a family. 265 00:18:38,750 --> 00:18:41,961 How can a family let someone do such a thing? 266 00:18:43,431 --> 00:18:44,489 Master! 267 00:18:44,490 --> 00:18:46,419 Pingzhi, get up. 268 00:18:49,004 --> 00:18:50,036 Lingshan. 269 00:18:50,534 --> 00:18:52,332 Take him to gather his things. 270 00:18:52,433 --> 00:18:53,533 Go on. 271 00:18:55,141 --> 00:18:56,350 Wait a moment. 272 00:18:57,170 --> 00:18:58,558 What is it, Father? 273 00:18:59,429 --> 00:19:03,161 Before leaving, remember to go and say farewell to your elder brother. 274 00:19:05,453 --> 00:19:06,753 Go on. 275 00:19:14,950 --> 00:19:17,083 Headmistress, what is your command? 276 00:19:17,184 --> 00:19:18,390 Dayou. 277 00:19:18,878 --> 00:19:21,687 We have no other choice but to leave here at this time. 278 00:19:22,204 --> 00:19:27,438 For the sake of Mount Hua Sect, we must let you and Linghu Chong be at risk. 279 00:19:27,438 --> 00:19:31,029 I pray only for Master and Headmistress' safe return. 280 00:19:31,029 --> 00:19:33,683 Linghu Chong's injuries are very severe. 281 00:19:34,077 --> 00:19:38,385 - You must watch over him carefully. - Headmistress, please do not worry. 282 00:19:41,140 --> 00:19:42,183 Dayou. 283 00:19:43,105 --> 00:19:46,839 When the demonic cult or orthodox clans come to harass... 284 00:19:46,839 --> 00:19:49,031 you must bear it as best as you can. 285 00:19:49,031 --> 00:19:52,084 Do not lose your life so easily. 286 00:19:52,084 --> 00:19:55,006 Headmistress, I will keep it in mind. 287 00:20:03,723 --> 00:20:04,975 Little Sister. 288 00:20:04,976 --> 00:20:09,200 This time away from the mountain, do not be so willful like before. 289 00:20:09,200 --> 00:20:12,114 For all matters, you must let Master and Headmistress know. 290 00:20:12,115 --> 00:20:14,633 Elder Brother, you must take care as well. 291 00:20:15,620 --> 00:20:18,941 I haven't lost a drop a blood. I'll be okay! 292 00:20:21,200 --> 00:20:22,754 Elder Brother, you... 293 00:20:27,548 --> 00:20:29,247 Do not take after me. 294 00:20:29,248 --> 00:20:30,531 Acting rashly. 295 00:20:30,532 --> 00:20:33,215 Causing so much trouble for Master and Headmistress. 296 00:20:35,123 --> 00:20:36,547 Little Brother Lin. 297 00:20:36,748 --> 00:20:39,915 Work hard on your training and bring pride to Mount Hua Sect. 298 00:20:40,216 --> 00:20:43,153 Master and Headmistress are the best in the world. 299 00:20:43,154 --> 00:20:44,686 Do not disappoint them. 300 00:20:44,687 --> 00:20:45,752 Little Sister. 301 00:20:45,753 --> 00:20:47,851 Master says it's time to go. 302 00:20:51,165 --> 00:20:52,331 Little Sister. 303 00:20:53,484 --> 00:20:54,668 Little Brother Lin. 304 00:20:54,869 --> 00:20:57,868 You two should get ready. It's time for you to go. 305 00:20:58,056 --> 00:21:00,071 Elder Brother, you... 306 00:21:00,554 --> 00:21:03,531 When you come back, don't forget to bring me wine. 307 00:21:03,532 --> 00:21:05,924 Bring the good stuff, okay? 308 00:21:08,272 --> 00:21:09,320 Go on. 309 00:21:09,321 --> 00:21:11,356 Don't keep Master and Headmistress waiting. 310 00:21:36,904 --> 00:21:38,912 Let's go. Quickly. 311 00:22:01,391 --> 00:22:02,400 Master. 312 00:22:02,401 --> 00:22:04,818 The lamps are all lit, as you requested. 313 00:22:05,442 --> 00:22:08,183 Dayou. Be sure to keep the lamps lit at night. 314 00:22:08,184 --> 00:22:10,500 Remember to not let them go out, understand? 315 00:22:10,500 --> 00:22:12,307 I'll be sure to patrol the rooms at all times. 316 00:22:12,307 --> 00:22:13,994 Master, Headmistress, take care. 317 00:22:15,611 --> 00:22:17,152 Take good care of your elder brother. 318 00:22:17,153 --> 00:22:18,510 Yes, Master. 319 00:22:53,860 --> 00:22:54,925 Elder Brother! 320 00:22:54,926 --> 00:22:56,374 Help me up. 321 00:22:58,882 --> 00:23:00,180 Master. 322 00:23:46,557 --> 00:23:49,185 Master, up ahead is Sanjiaji Village. 323 00:23:49,376 --> 00:23:50,862 Do we go in? 324 00:23:50,863 --> 00:23:51,863 No. 325 00:23:54,782 --> 00:23:56,161 My dear. 326 00:23:56,161 --> 00:23:59,392 This area seems quiet. 327 00:24:00,427 --> 00:24:02,454 They must be nearby. 328 00:24:02,454 --> 00:24:04,195 Have Lingshan follow closely. 329 00:24:05,907 --> 00:24:07,125 Where's Lingshan? 330 00:24:13,168 --> 00:24:15,419 Pingzhi, where's your elder sister? 331 00:24:15,420 --> 00:24:18,563 Wasn't she with Master this whole time? 332 00:24:20,482 --> 00:24:21,750 Where's the bundle? 333 00:24:21,750 --> 00:24:23,251 It's with Lingshan. 334 00:24:25,297 --> 00:24:26,696 Who is it? 335 00:24:26,697 --> 00:24:27,819 Who's there? 336 00:24:27,820 --> 00:24:29,225 Come out here! 337 00:24:39,259 --> 00:24:41,827 Speak of the devil. 338 00:24:46,721 --> 00:24:48,365 Honest men fear nothing. 339 00:24:48,366 --> 00:24:50,900 Just show yourselves. 340 00:25:04,370 --> 00:25:06,200 So it's you. 341 00:25:06,480 --> 00:25:07,880 It is me. 342 00:25:08,634 --> 00:25:09,871 Yue Buqun. 343 00:25:10,504 --> 00:25:12,934 You think you can simply pick up and leave? 344 00:25:14,695 --> 00:25:19,237 Hurry and hand over the men who killed Feng Buping. 345 00:25:19,592 --> 00:25:21,974 The one named Feng had it coming. 346 00:25:21,975 --> 00:25:24,857 It had nothing to do with our Mount Hua Sect. 347 00:25:26,514 --> 00:25:28,352 You dare to argue? 348 00:25:28,353 --> 00:25:32,600 If you have nothing to do with demonic cult, why did those six men help you? 349 00:25:33,024 --> 00:25:36,962 Whether those six weirdos are of a demonic cult is not yet known. 350 00:25:36,963 --> 00:25:40,845 Besides, one of them was killed by me. 351 00:25:41,692 --> 00:25:43,050 You killed one? 352 00:25:43,539 --> 00:25:45,774 - Bring his head, then. - You! 353 00:25:45,775 --> 00:25:48,641 Chen Buyou. What exactly do you want? 354 00:25:52,969 --> 00:25:58,187 If you can defeat my sword, you can kill or do whatever you want with me. 355 00:25:58,388 --> 00:26:05,680 If you cannot, then Chi faction can never return to Mount Hua. 356 00:26:07,356 --> 00:26:08,583 Chen Buyou. 357 00:26:08,938 --> 00:26:11,433 Why must you refuse to come to your senses? 358 00:26:11,434 --> 00:26:12,913 Cut the nonsense. 359 00:26:13,627 --> 00:26:15,194 Draw your sword. 360 00:26:37,272 --> 00:26:38,551 Monkey Six. 361 00:26:38,552 --> 00:26:41,113 - You should go get some rest, too. - I'm not tired. 362 00:26:41,114 --> 00:26:42,278 Elder Brother. 363 00:26:42,279 --> 00:26:46,197 Master and they should be at Sanjiaji around now. 364 00:26:46,892 --> 00:26:49,160 I pray that they are safe. 365 00:26:49,990 --> 00:26:51,636 I'm sure they'll be fine. 366 00:26:51,737 --> 00:26:54,853 Elder Brother, just relax and rest well. 367 00:26:57,185 --> 00:27:00,375 I don't really understand why Master and them must leave. 368 00:27:00,376 --> 00:27:03,732 It can't really be that our Mount Hua Sect is scared of them? 369 00:27:04,385 --> 00:27:07,201 Master must have his intentions. 370 00:27:07,997 --> 00:27:14,187 If someone intrudes here, just kill me with a sword so I don't drag you down. 371 00:27:14,388 --> 00:27:15,600 What are you saying? 372 00:27:17,202 --> 00:27:18,322 Promise me. 373 00:27:18,669 --> 00:27:19,951 I refuse. 374 00:27:31,433 --> 00:27:32,603 Monkey Six! 375 00:27:36,435 --> 00:27:38,361 Little Sister, it's you? 376 00:27:38,362 --> 00:27:39,955 What are you up to? 377 00:27:39,956 --> 00:27:42,701 - Defending against the bad guys! - Is that Little Sister? 378 00:27:45,344 --> 00:27:46,802 Elder Brother. 379 00:27:52,201 --> 00:27:55,401 - Little Sister. - Elder Brother, how are you feeling? 380 00:27:55,402 --> 00:27:56,844 It's nothing too serious. 381 00:27:57,172 --> 00:27:58,202 Little Sister. 382 00:27:58,203 --> 00:28:00,089 Why are you back so soon? 383 00:28:06,591 --> 00:28:07,907 Elder Brother, look! 384 00:28:07,908 --> 00:28:09,431 The Violet Mist manual. 385 00:28:09,704 --> 00:28:11,141 The Violet Mist manual? 386 00:28:11,142 --> 00:28:15,302 Yes. Father says your wounds can only be healed with the Violet Mist Skill. 387 00:28:17,067 --> 00:28:18,077 Monkey Six. 388 00:28:18,078 --> 00:28:19,791 Read it to Elder Brother word-by-word. 389 00:28:19,792 --> 00:28:21,428 But do not practice it yourself! 390 00:28:21,429 --> 00:28:22,831 What do you take me for? 391 00:28:22,832 --> 00:28:23,905 I wouldn't dare do that. 392 00:28:23,906 --> 00:28:27,122 To save Elder Brother's life, Master is breaking tradition and passing this down. 393 00:28:27,123 --> 00:28:29,738 Now Elder Brother has a chance! 394 00:28:34,893 --> 00:28:37,266 Do not speak of this to anyone. 395 00:28:37,267 --> 00:28:39,246 I stole this from my father. 396 00:28:40,353 --> 00:28:41,761 You stole this? 397 00:28:42,194 --> 00:28:43,878 But what if Master finds out? 398 00:28:43,879 --> 00:28:46,456 What can he do? Can he have me killed? 399 00:28:46,457 --> 00:28:48,076 What are you two talking about? 400 00:28:49,101 --> 00:28:50,143 We're... 401 00:28:53,388 --> 00:28:56,009 Elder Brother, please get well soon. 402 00:28:56,985 --> 00:28:58,286 Little Sister. 403 00:28:58,971 --> 00:29:01,347 Bring the Violet Mist manual back. 404 00:29:01,365 --> 00:29:02,942 Return it to Master. 405 00:29:02,943 --> 00:29:03,943 But why? 406 00:29:04,645 --> 00:29:07,475 I'd rather die than disobey Master's orders. 407 00:29:07,476 --> 00:29:08,550 You! 408 00:29:10,388 --> 00:29:12,523 It wasn't easy for me to steal this manual. 409 00:29:13,100 --> 00:29:14,415 Little Sister. 410 00:29:14,416 --> 00:29:17,114 This manual is the treasure of Mount Hua. 411 00:29:18,204 --> 00:29:20,246 You are too reckless. 412 00:29:20,247 --> 00:29:22,920 But this was to save your life! 413 00:29:26,042 --> 00:29:28,048 Why do you want to save my life? 414 00:29:30,879 --> 00:29:32,888 Elder Brother, are you confused? 415 00:29:32,889 --> 00:29:34,738 Little Sister is naturally concerned for you. 416 00:29:34,939 --> 00:29:36,059 Monkey Six! 417 00:29:36,945 --> 00:29:38,327 Little Sister. 418 00:29:38,328 --> 00:29:40,362 Go and return the Violet Mist manual at once. 419 00:29:40,463 --> 00:29:41,805 Go quickly! 420 00:29:44,726 --> 00:29:47,504 Elder Brother! 421 00:29:47,705 --> 00:29:49,093 Little Sister, what now? 422 00:29:52,616 --> 00:29:54,005 - Elder Brother. - Sixth brother. 423 00:29:54,006 --> 00:29:56,043 You must have Elder Brother practice it. 424 00:29:58,034 --> 00:29:59,550 I must go back now. 425 00:30:03,165 --> 00:30:06,235 Little Sister! 426 00:30:20,073 --> 00:30:21,559 Elder Brother. 427 00:30:41,546 --> 00:30:42,953 Give it up. 428 00:30:42,954 --> 00:30:44,068 Forget about it! 429 00:31:19,180 --> 00:31:20,392 Just do it! 430 00:31:21,036 --> 00:31:23,232 You are just being used. 431 00:31:23,233 --> 00:31:25,016 Can't you understand that? 432 00:31:36,834 --> 00:31:38,196 You seek death? 433 00:31:38,197 --> 00:31:39,531 Not so easily. 434 00:31:40,088 --> 00:31:43,950 For the sake of our ancestors, I will spare your life today. 435 00:31:43,951 --> 00:31:46,591 I hope you'll see your error and mend your way. 436 00:31:46,792 --> 00:31:48,306 Just leave now. 437 00:31:49,597 --> 00:31:50,890 Go! 438 00:32:03,981 --> 00:32:05,269 My dear. 439 00:32:05,270 --> 00:32:06,928 Why did you let him go? 440 00:32:08,621 --> 00:32:14,459 If I kill them at Mount Hua, the martial arts world will speak badly of it. 441 00:32:16,113 --> 00:32:17,193 My dear. 442 00:32:17,194 --> 00:32:18,800 Take everyone and go on first. 443 00:32:18,994 --> 00:32:22,061 - Pingzhi, come with me. - Yes. 444 00:32:22,320 --> 00:32:25,604 - Elder Brother, this is... - I'm going to find Lingshan. 445 00:32:26,521 --> 00:32:29,083 Let's meet back up at Medicine King Temple. 446 00:32:29,084 --> 00:32:30,084 Okay. 447 00:32:30,085 --> 00:32:31,485 Let's go. 448 00:32:43,539 --> 00:32:45,184 Elder Brother, are you awake? 449 00:32:45,423 --> 00:32:47,315 Listen carefully. I'll read it to you. 450 00:32:50,667 --> 00:32:51,769 Don't. 451 00:32:51,770 --> 00:32:53,686 This is our Sect's secret manual. 452 00:32:53,686 --> 00:32:56,410 Do you want me to be disloyal and dishonored? 453 00:32:56,765 --> 00:32:58,279 Little Sister risked a lot to bring it here. 454 00:32:58,280 --> 00:33:01,469 - It was all just to save your life. - That is why. 455 00:33:01,922 --> 00:33:04,112 It is because she brought it to me. 456 00:33:04,113 --> 00:33:07,405 A dignified man cannot accept another's pity. 457 00:33:09,334 --> 00:33:10,862 Why are you so stubborn? 458 00:33:10,863 --> 00:33:13,668 If Little Sister didn't care for you, would she have came back? 459 00:33:13,669 --> 00:33:18,160 - She only pities me. - Master often tells us this. 460 00:33:18,161 --> 00:33:21,750 We should readily adapt and accept good advice. Can't you do it once? 461 00:33:24,034 --> 00:33:28,517 I'll read it to you. All martial arts are based in chi. 462 00:33:28,518 --> 00:33:29,591 Monkey Six. 463 00:33:29,592 --> 00:33:31,418 - True chi is a gift from the heavens. - Don't read it! 464 00:33:31,419 --> 00:33:33,152 - Commoners cannot cultivate it. - Monkey Six! 465 00:33:33,153 --> 00:33:34,559 - Letting character dictate your chi... - Stop reading it! 466 00:33:34,560 --> 00:33:35,822 is the bane of a warrior. 467 00:33:35,823 --> 00:33:38,655 Brutality, arrogance, cruelty, cunning... 468 00:33:38,656 --> 00:33:40,072 Shut up! 469 00:33:40,073 --> 00:33:44,539 By loudly reciting the secret manual, you broke a major law of this Sect. 470 00:33:46,286 --> 00:33:48,169 - Brutality makes chi disturbed. - You... 471 00:33:48,170 --> 00:33:50,085 Arrogance causes chi to drift away. 472 00:33:50,086 --> 00:33:52,322 - Monkey Six. - Cruelty leads to chi being lost. 473 00:33:52,323 --> 00:33:54,316 - Stop reading. - Cunning induces chi to shorten. 474 00:33:54,317 --> 00:33:55,412 Monkey Six! 475 00:33:55,413 --> 00:33:57,365 Elder Brother! 476 00:33:57,366 --> 00:33:58,566 Are you okay, Elder Brother? 477 00:34:05,153 --> 00:34:08,309 Monkey Six, I'm sorry. 478 00:34:08,711 --> 00:34:13,127 The acupoint will release itself in a few hours time. 479 00:34:48,775 --> 00:34:49,854 Headmistress. 480 00:34:50,055 --> 00:34:51,950 Will Master and them be okay? 481 00:34:55,894 --> 00:34:56,971 How about this then. 482 00:34:56,972 --> 00:34:58,642 I'll take everyone and continue forward. 483 00:34:58,917 --> 00:35:02,064 You stay behind here with two others and wait for your master. 484 00:35:02,397 --> 00:35:03,994 Yes, Headmistress. 485 00:35:04,659 --> 00:35:06,278 I can manage by myself. 486 00:35:06,279 --> 00:35:07,579 Okay. 487 00:36:01,226 --> 00:36:02,674 Brother Linghu! 488 00:36:05,797 --> 00:36:07,259 Brother Tian? 489 00:36:11,005 --> 00:36:12,406 Brother Linghu. 490 00:36:14,138 --> 00:36:15,338 I'm dying. 491 00:36:15,539 --> 00:36:17,357 I'm dying, Brother Linghu. 492 00:36:17,358 --> 00:36:18,651 I'm dying. 493 00:36:18,652 --> 00:36:19,689 You're dying? 494 00:36:19,690 --> 00:36:20,690 I'm dying! 495 00:36:22,025 --> 00:36:23,508 Brother Linghu. 496 00:36:25,444 --> 00:36:28,624 Do a good deed. 497 00:36:28,948 --> 00:36:31,396 Kill me, please. 498 00:36:31,497 --> 00:36:33,493 Brother Tian. 499 00:36:34,500 --> 00:36:35,910 You've been wounded. 500 00:36:36,101 --> 00:36:37,451 Who did this to you? 501 00:36:39,401 --> 00:36:41,132 An old monk. 502 00:36:41,484 --> 00:36:44,835 And those six jerks. 503 00:36:52,207 --> 00:36:55,064 You mean the Six Fairies of Peach Valley, right? 504 00:36:55,064 --> 00:36:59,358 Those six brothers truly are unique in the world. 505 00:37:00,579 --> 00:37:03,035 I've also suffered because of them. 506 00:37:04,087 --> 00:37:05,901 But, why have you come to Mount Hua? 507 00:37:05,902 --> 00:37:07,898 Because that old monk forced me to. 508 00:37:08,135 --> 00:37:10,915 - Old monk? - Old monk. 509 00:37:11,739 --> 00:37:13,817 Who is this old monk? 510 00:37:16,121 --> 00:37:17,664 Brother Linghu? 511 00:37:20,173 --> 00:37:21,406 Where is he? 512 00:37:21,407 --> 00:37:22,697 Brother Linghu! 513 00:37:22,698 --> 00:37:23,698 There! 514 00:37:30,544 --> 00:37:32,130 Brother Linghu! 515 00:37:36,482 --> 00:37:39,704 - Brother Linghu! - Little Sister Yilin, why are you here? 516 00:37:41,783 --> 00:37:44,462 This sickly man is Linghu Chong? 517 00:37:44,784 --> 00:37:46,213 You're the sickly man. 518 00:37:47,444 --> 00:37:50,118 He's Brother Linghu, not a sickly man. 519 00:37:52,881 --> 00:37:55,518 Brother Linghu, what happened to you? 520 00:37:57,448 --> 00:38:00,327 The Linghu Chong you miss day and night. 521 00:38:00,905 --> 00:38:04,801 I thought he would be a tall and strong man. 522 00:38:05,370 --> 00:38:09,083 Yet, he's just a little weakling that needs a sword to prop his body up. 523 00:38:09,284 --> 00:38:10,933 A sickly man like this. 524 00:38:10,934 --> 00:38:14,099 I don't want him as my son-in-law. Yilin, let's go. 525 00:38:15,844 --> 00:38:17,457 Who misses him day and night? 526 00:38:18,401 --> 00:38:19,694 You speak nonsense. 527 00:38:19,926 --> 00:38:22,418 If you want to leave, then leave yourself. 528 00:38:22,419 --> 00:38:25,689 You cannot go! 529 00:38:25,987 --> 00:38:29,249 It was he who activated my death acupoint. 530 00:38:29,249 --> 00:38:31,836 He is also the one who poisoned me. 531 00:38:32,647 --> 00:38:33,887 Brother Tian. 532 00:38:33,888 --> 00:38:35,912 What's there to be afraid of? 533 00:38:35,912 --> 00:38:39,293 If you were to die of poison, then I will accompany you to death. 534 00:38:41,168 --> 00:38:44,711 This little boy does have a backbone at least. 535 00:38:45,492 --> 00:38:48,153 That qualifies him to be my son-in-law. 536 00:38:49,060 --> 00:38:50,202 Father! 537 00:38:50,888 --> 00:38:52,526 Brother Linghu is wounded. 538 00:38:52,527 --> 00:38:55,015 - Just heal him. - Fine, let's heal the wounds first. 539 00:38:55,016 --> 00:38:56,312 I don't need him to. 540 00:38:57,540 --> 00:38:59,224 What did you say? 541 00:39:00,330 --> 00:39:02,001 He's your father? 542 00:39:02,002 --> 00:39:04,306 What? Don't we look alike? 543 00:39:05,031 --> 00:39:08,755 If not for my precious daughter, you'd never be able to get me to come. 544 00:39:08,756 --> 00:39:11,038 Thank you, master monk. But I'll be fine. 545 00:39:11,139 --> 00:39:12,333 Brother Linghu. 546 00:39:12,334 --> 00:39:14,249 Just let my father heal your wounds. 547 00:39:15,228 --> 00:39:16,254 Boy. 548 00:39:16,460 --> 00:39:18,112 Tell me where your wounds are. 549 00:39:18,615 --> 00:39:20,788 I was hit in the chest. 550 00:39:20,789 --> 00:39:21,883 Hit in the chest. 551 00:39:21,884 --> 00:39:23,909 Then it must've injured your circulatory system. 552 00:39:23,910 --> 00:39:25,215 Come. 553 00:39:28,558 --> 00:39:33,417 Master monk! 554 00:39:43,769 --> 00:39:46,047 - And then the Peach Valley... - What Peach Valley? 555 00:39:46,048 --> 00:39:48,373 Mount Hua Sect's internal strength is bad. 556 00:39:48,373 --> 00:39:49,872 No, it was the Peach Valley Six... 557 00:39:49,873 --> 00:39:51,366 Who cares about Peach Valley Six or Seven? 558 00:39:51,367 --> 00:39:54,254 Within the human body, there are only Zusanli and Shousanli points. 559 00:39:54,255 --> 00:39:55,775 What Peach Valley? 560 00:39:59,959 --> 00:40:03,512 I've injected highly refined internal chi into your circulatory system. 561 00:40:03,513 --> 00:40:05,300 I guarantee your recovery. 562 00:40:05,301 --> 00:40:10,021 Within seven or eight days, you'll be as lively as a tiger once again. 563 00:40:58,042 --> 00:40:59,225 Father. 564 00:40:59,226 --> 00:41:00,749 Where's the Violet Mist manual? 565 00:41:03,226 --> 00:41:04,820 I gave it to Elder Brother. 566 00:41:04,821 --> 00:41:06,698 You! 567 00:41:07,085 --> 00:41:09,270 How could you ignore our sect laws? 568 00:41:10,235 --> 00:41:11,518 Kneel down! 569 00:41:13,084 --> 00:41:15,752 Father, Elder Brother was hurt for the sect's sake. 570 00:41:15,753 --> 00:41:16,753 I... 571 00:41:16,754 --> 00:41:19,371 Master, please don't blame Elder Sister any further. 572 00:41:19,371 --> 00:41:21,731 Let's just quickly retrieve the Violet Mist manual. 573 00:41:25,026 --> 00:41:26,434 Get on up. 574 00:41:26,435 --> 00:41:28,239 Come with me to retrieve it from the house. 575 00:41:28,695 --> 00:41:33,658 If the sect's top secret manual is lost, wait and see how I shall punish you. 576 00:42:19,536 --> 00:42:21,260 Father! Are you okay? 577 00:42:22,014 --> 00:42:23,472 It's nothing. 578 00:42:24,620 --> 00:42:27,487 Darn it. I'm tired to death. 579 00:42:28,692 --> 00:42:32,753 There were six streams of true chi in him! 580 00:42:35,243 --> 00:42:39,712 My two streams of true chi finally suppressed them. 581 00:42:40,596 --> 00:42:41,802 Don't worry. 582 00:42:42,737 --> 00:42:44,948 He will not die. 583 00:42:46,150 --> 00:42:48,509 Brother Linghu. How do you feel? 584 00:42:54,659 --> 00:42:58,303 I feel much better. Thank you, Little Sister Yilin. 585 00:42:59,213 --> 00:43:00,727 You should be thanking me! 586 00:43:00,728 --> 00:43:01,728 Father! 587 00:43:02,179 --> 00:43:04,428 Forget about it. No need to thank me. 588 00:43:04,429 --> 00:43:06,958 We are family in the future anyways. 589 00:43:09,083 --> 00:43:10,367 Father. 590 00:43:11,556 --> 00:43:12,725 Brother Linghu. 591 00:43:12,726 --> 00:43:15,095 Don't pay any attention to him. 592 00:43:15,095 --> 00:43:17,770 Why not? You think of him all the time. 593 00:43:17,771 --> 00:43:20,144 Don't you want to be his wife? 594 00:43:22,045 --> 00:43:27,045 Subtitles by DramaFever42874

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.