All language subtitles for I Eat Your Skin - ITA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:25,720 --> 00:06:29,337 Alzò gli occhi e la vide in piedi sul balcone. 2 00:06:29,368 --> 00:06:31,968 Poteva sentire il battito del sangue nelle tempie. 3 00:06:32,463 --> 00:06:36,630 I suoi occhi erano blu enormi, profondi occhi di ebano. 4 00:06:36,773 --> 00:06:39,669 Lo chiamavano, lo attraevano verso di lei. 5 00:06:39,789 --> 00:06:43,969 Fece le scale in due balzi e in un baleno si ritrovò alla porta. 6 00:06:45,013 --> 00:06:46,595 Va avanti, va avanti! 7 00:06:48,489 --> 00:06:52,948 Dov'ero? Oh, si. Così si ritrovò all'ingresso... 8 00:06:53,267 --> 00:06:57,905 La ragazza era sdraiata sul letto e gli toglieva il respiro. 9 00:06:58,226 --> 00:07:02,672 Le tempie pulsavano forte, pensava stessero per esplodere. 10 00:07:04,330 --> 00:07:08,313 Così le prese il polso, era freddo come ghiaccio, e si sdraiò accanto a lei. 11 00:07:08,371 --> 00:07:11,028 Questo è dal suo secondo romanzo, "Labbra Calde". 12 00:07:12,536 --> 00:07:15,477 Bentornato, vecchio. Hai già perso i tuoi milioni a Montecarlo? 13 00:07:15,539 --> 00:07:18,887 Dove sei stato? Ti ho cercato da quando sono tornato. 14 00:07:18,968 --> 00:07:23,026 A dire il vero, ero nella mia stanza... 15 00:07:23,273 --> 00:07:24,500 lavorando a questa nuova storia. 16 00:07:24,541 --> 00:07:26,901 Sono tre mesi che non scrivi una sola parola. 17 00:07:27,400 --> 00:07:29,140 Dov'è questa grande storia? 18 00:07:29,468 --> 00:07:32,414 È qui, caro commerciante di ferro, è tutto qui. 19 00:07:32,473 --> 00:07:34,387 Va bene, Harry Harris... 20 00:07:34,693 --> 00:07:37,581 Hai esattamente 30 secondi per levare le tende. 21 00:07:37,638 --> 00:07:39,445 Ho un lavoro per te. 22 00:07:43,991 --> 00:07:46,927 Ha 15 secondi per alzarti da lì. 23 00:07:47,651 --> 00:07:49,693 5 secondi! 24 00:07:50,759 --> 00:07:52,824 Oh, no. C'è mio marito! 25 00:08:00,580 --> 00:08:02,937 Ehi, Dunc, cosa dicevi di quel lavoro? 26 00:08:03,632 --> 00:08:05,371 Vacci piano, amico. 27 00:08:31,112 --> 00:08:34,513 Enrico, vieni. - Aspetta un attimo, quella è la mia valigia e la mia macchina da scrivere. 28 00:08:34,502 --> 00:08:36,667 - Ti spiegherò dopo. - No, Dunc, Aspetta un attimo. 29 00:08:36,888 --> 00:08:39,604 - Sono in ritardo, TH? - Certo che no. 30 00:08:39,622 --> 00:08:41,342 Dunc, questa è la mia segretaria. 31 00:08:41,627 --> 00:08:43,114 Ho un po' di roba da dettarti... 32 00:08:43,122 --> 00:08:46,062 - Harris! - Tesoro, tieniti pronta, 33 00:08:46,084 --> 00:08:47,884 torno subito. 34 00:08:52,634 --> 00:08:54,879 Tesoro, non capisci! 35 00:08:56,111 --> 00:08:58,296 Mi dispiace, amico. Non c'è posto. 36 00:09:00,628 --> 00:09:02,780 Harris, ti uccido... 37 00:09:02,820 --> 00:09:06,151 - Ci sono un po' di spifferi qua dentro. - Ti ammazzo come un cane, Harris. 38 00:09:23,088 --> 00:09:26,366 - Dove andiamo, signore? - All'aeroporto, Enrico. Rapidamente. 39 00:09:26,650 --> 00:09:28,154 Aspetta un minuto, cosa vuol dire all'aeroporto? 40 00:09:28,170 --> 00:09:31,672 Mentre ero a Monte Carlo, ho conosciuto un certo Lord Carrington, al Casinò. 41 00:09:31,824 --> 00:09:33,291 Mi ha raccontato una storia molto interessante. 42 00:09:33,408 --> 00:09:34,757 Vinceva o perdeva? 43 00:09:34,852 --> 00:09:36,501 Non è questo il punto. 44 00:09:36,582 --> 00:09:39,691 Lord Carrington è cresciuto su di un'isola caraibica. 45 00:09:39,964 --> 00:09:41,771 Un'isola molto remota. 46 00:09:41,841 --> 00:09:43,843 Solo lui conosce la posizione esatta. 47 00:09:43,870 --> 00:09:46,204 E questa storiella cos'ha a che fare con me? 48 00:09:46,224 --> 00:09:49,265 Tu, scrittore donnaiolo, la mia mogliettina che gioca a carte ed io 49 00:09:49,386 --> 00:09:52,488 stiamo andando su quell'isola a scrivere il tuo ultimo best-seller. 50 00:09:52,555 --> 00:09:54,165 No, no. Enrico, accosta. 51 00:09:54,186 --> 00:09:55,676 Aspetta un attimo. 52 00:09:56,122 --> 00:09:57,228 Lasciami finire. 53 00:09:57,340 --> 00:10:00,026 Se non ti piacerà la mia storia, torneremo all'hotel 54 00:10:00,103 --> 00:10:02,732 e potrai continuare i tuoi abbordamenti. 55 00:10:03,078 --> 00:10:07,186 Più scoprivo cosa succede su Voodoo Island... 56 00:10:07,211 --> 00:10:08,426 Voodoo Island? 57 00:10:08,555 --> 00:10:09,860 Sì, è così che si chiama l'isola. 58 00:10:09,979 --> 00:10:14,065 ...più pensavo quale ottimo posto sia per un romanzo d'avventura. 59 00:10:14,085 --> 00:10:16,691 In primo luogo, i nativi locali praticano il voodoo. 60 00:10:16,786 --> 00:10:18,566 Praticano il voodoo? 61 00:10:18,706 --> 00:10:22,836 Secondo, c'è un alto numero di serpenti velenosi sull'isola. 62 00:10:22,920 --> 00:10:24,881 Ah, vuoi unirti ai tuoi simili. 63 00:10:24,909 --> 00:10:26,480 Ascoltami, per favore. 64 00:10:26,520 --> 00:10:29,987 Carrington ha creato una fondazione per portare avanti la ricerca 65 00:10:29,999 --> 00:10:31,081 sul veleno del serpente. 66 00:10:31,134 --> 00:10:35,774 C'è uno scienziato che cerca di trovare la cura contro il cancro. 67 00:10:36,283 --> 00:10:38,475 Interessante, ma non abbastanza. Mi dispiace. 68 00:10:38,511 --> 00:10:41,780 Aspetta. Lasciami finire, ora viene la parte più importante. 69 00:10:41,799 --> 00:10:44,650 Questi seguaci del voodoo 70 00:10:44,797 --> 00:10:46,859 eseguono sacrifici umani. 71 00:10:47,025 --> 00:10:50,478 E c'è questa superstizione secondo cui 72 00:10:50,693 --> 00:10:53,707 esista un esercito di morti viventi. 73 00:10:53,895 --> 00:10:56,139 Mi pare li chiamino... 74 00:10:56,198 --> 00:10:57,580 zombi. 75 00:10:58,707 --> 00:11:03,832 Quindi tu vuoi portare tua moglie, che dici di amare 76 00:11:03,883 --> 00:11:06,556 e me, il tuo migliore amico 77 00:11:06,587 --> 00:11:09,322 su un'isola piena di morti che camminano 78 00:11:09,435 --> 00:11:13,180 e gente che pratica voodoo e sacrifici umani, per produrre un buon libro? 79 00:11:13,204 --> 00:11:14,483 Beh, c'è... 80 00:11:14,641 --> 00:11:16,967 una cosa molto importante, che non ho menzionato. 81 00:11:17,030 --> 00:11:17,841 E sarebbe? 82 00:11:18,040 --> 00:11:19,123 Le ragazze. 83 00:11:19,325 --> 00:11:20,229 Ragazze? 84 00:11:20,455 --> 00:11:22,011 Vergini native 85 00:11:22,027 --> 00:11:27,832 che aspettano solo un gentiluomo sofisticato come te a cui cadere ai piedi. 86 00:11:29,282 --> 00:11:32,584 Questo è molto divertente, Lord Carrington mi ha detto che alcuni anni fa 87 00:11:32,654 --> 00:11:36,314 tutti gli uomini dell'isola stavano pescando quando venne un uragano 88 00:11:36,359 --> 00:11:39,111 e lasciò l'isola con appena 89 00:11:39,118 --> 00:11:41,317 un uomo ogni cinque ragazze. 90 00:11:41,656 --> 00:11:43,496 Cinque a uno? 91 00:11:43,518 --> 00:11:44,803 Interessante. 92 00:11:57,693 --> 00:12:00,225 Piccola, ti sono mancato? 93 00:12:00,348 --> 00:12:04,039 Oh, Tommy, sono desiderosa delle tue braccia 94 00:12:04,048 --> 00:12:05,693 delle tue labbra. 95 00:12:06,394 --> 00:12:09,933 Ok, spiegami subito cosa sta succedendo. 96 00:12:09,973 --> 00:12:12,045 Non ci crederai nemmeno. Fatti spiegare dal riccone. 97 00:12:12,063 --> 00:12:13,409 Ciao amore. 98 00:12:13,825 --> 00:12:17,047 Va bene. Ok. Di che diavolo si tratta? 99 00:12:17,139 --> 00:12:18,262 Coral, stai calma. 100 00:12:18,305 --> 00:12:21,299 Ero nel mezzo della miglior partita di canasta mai vista 101 00:12:21,327 --> 00:12:24,153 stavo battendo Sophie di 3 dollari e 45 centesimi 102 00:12:24,184 --> 00:12:27,978 quando arriva il bagnino con questo messaggio: fai i bagagli per una settimana 103 00:12:28,014 --> 00:12:29,359 e vieni all'aeroporto. 104 00:12:29,660 --> 00:12:31,913 Ora inizia a spiegare. 105 00:12:32,273 --> 00:12:34,496 Coral, tesoro, 106 00:12:34,703 --> 00:12:37,848 io ti amo e non voglio farti mancare nulla. 107 00:12:37,946 --> 00:12:41,055 Quindi porterò te ed il tuo amante in vacanza. 108 00:12:41,198 --> 00:12:44,567 Pensa che tra 4 o 5 ore sarai sul Mar dei Caraibi 109 00:12:44,620 --> 00:12:46,805 su un'isola che è il sogno di ogni uomo. 110 00:12:46,854 --> 00:12:48,829 Dove possiamo sdraiarci al sole tutto il giorno e 111 00:12:48,894 --> 00:12:52,655 bere freschi ed esotici cocktail al rum. 112 00:12:54,436 --> 00:12:57,061 Posso farlo anche alla Fontana Blu! 113 00:12:57,368 --> 00:12:59,518 Ok, chiacchierona. Sali sull'aereo e zitta. 114 00:12:59,642 --> 00:13:01,741 - Ma... - Fila sull'aereo. 115 00:13:02,325 --> 00:13:04,637 Non parlarmi in quel modo. 116 00:13:04,702 --> 00:13:07,935 Se non sali immediatamente sull'aereo 117 00:13:08,038 --> 00:13:11,801 chiudo il tuo conto in tutti i negozi 118 00:13:11,817 --> 00:13:13,840 e parrucchieri di tutto il paese. 119 00:13:13,921 --> 00:13:16,748 E a Parigi, e a Londra. 120 00:13:17,458 --> 00:13:20,115 Beh, non devi arrabbiarti così... 121 00:13:20,146 --> 00:13:21,442 Sali! 122 00:13:34,278 --> 00:13:36,433 Cosa ci faccio quassù? 123 00:13:36,514 --> 00:13:38,395 Io sto male anche negli ascensori! 124 00:13:38,442 --> 00:13:39,708 Coral... 125 00:13:49,756 --> 00:13:52,592 "Va tutto bene, cara. Arriveremo presto." 126 00:13:57,131 --> 00:13:58,808 La vedi? 127 00:13:59,030 --> 00:14:02,147 Sembra che non sia dove indica la mappa, signore. 128 00:14:03,520 --> 00:14:06,910 Non capisco, è la mappa di Lord Carrington. 129 00:14:07,428 --> 00:14:09,429 Sarà meglio trovarla in fretta. 130 00:14:15,811 --> 00:14:17,245 Guardate! 131 00:14:17,323 --> 00:14:18,854 Sembra che ce l'abbiamo fatta. 132 00:14:18,931 --> 00:14:20,192 Ci proverò, signore. 133 00:14:20,203 --> 00:14:21,666 Usa la riserva di carburante. 134 00:14:21,690 --> 00:14:23,755 La stiamo già usando, signore. 135 00:14:23,779 --> 00:14:26,190 Fammi prendere il controllo, forse riesco ad arrivare alla spiaggia. 136 00:14:41,233 --> 00:14:44,182 Ecco, ci siamo. 137 00:15:06,544 --> 00:15:08,310 Bene, vediamo dove siamo. 138 00:15:11,161 --> 00:15:13,261 Dove sono gli abitanti dell'isola, Tom? 139 00:15:13,326 --> 00:15:16,397 Mi pare di aver visto una casa dall'altra parte dell'isola. 140 00:15:16,425 --> 00:15:19,501 Puoi portarmi una banana o una noce di cocco o qualcosa del genere? 141 00:15:19,746 --> 00:15:22,346 Tutte queste emozioni mi hanno messo fame. 142 00:15:22,390 --> 00:15:24,740 Beh, potresti fare un po' di dieta, tesoro. 143 00:15:25,122 --> 00:15:27,609 Senti chi parla. 144 00:15:27,632 --> 00:15:31,229 Sentite. Aspettate vicino all'aereo. Tornerò il prima possibile. 145 00:15:31,253 --> 00:15:33,325 Enrico, meglio se mi dai la mia pistola. 146 00:15:39,366 --> 00:15:40,633 Torna presto. 147 00:17:51,987 --> 00:17:53,562 Ehi, attenta! 148 00:18:52,992 --> 00:18:55,728 - Buon giorno. - Buon giorno, signore. 149 00:18:55,726 --> 00:18:59,688 Siamo dovuti atterrare sulla spiaggia, può dirmi dove posso trovare aiuto? 150 00:18:59,752 --> 00:19:02,665 Sì, signore. Mi segua. Venga con me. 151 00:19:02,754 --> 00:19:04,470 Ok, le do una mano. 152 00:19:14,078 --> 00:19:15,470 Cosa sono questi tamburi? 153 00:19:16,042 --> 00:19:18,340 Oh, signore... sono dei tamburi voodoo. 154 00:19:18,417 --> 00:19:20,715 Meglio se ne state alla larga! 155 00:19:21,198 --> 00:19:23,496 Questa notte ci sarà un sacrificio! 156 00:19:24,898 --> 00:19:26,052 Un sacrificio? 157 00:19:26,215 --> 00:19:29,569 Sì, un sacrificio per Dunbella Ouida. 158 00:19:30,867 --> 00:19:32,530 Cosa sarà sacrificato? 159 00:19:32,853 --> 00:19:35,915 Non lo so, signore. Non posso dire di più. 160 00:21:16,565 --> 00:21:18,072 Mr. Fairchild! 161 00:21:18,094 --> 00:21:20,088 Mr. Fairchild, mi sente? 162 00:21:20,188 --> 00:21:22,941 Non abbia paura, siamo amici. 163 00:21:23,757 --> 00:21:25,084 Non le faremo del male. 164 00:21:26,206 --> 00:21:29,275 Oh, Mr. Fairchild, grazie a Dio sta bene. 165 00:21:34,303 --> 00:21:37,126 Non sono Mr. Fairchild. Mi chiamo Tom Harris. 166 00:21:37,138 --> 00:21:39,325 Oh, sì, Mr. Harris. 167 00:21:39,348 --> 00:21:40,799 Sono Charles Bentley. 168 00:21:40,856 --> 00:21:43,243 Mr. Fairchild ci ha detto che sarebbe arrivato. 169 00:21:43,614 --> 00:21:45,797 Mi dispiace per quello che le è successo. 170 00:21:45,793 --> 00:21:48,099 Cercavamo quell'uomo da una settimana. 171 00:21:48,117 --> 00:21:49,898 È un pazzo malato. 172 00:21:49,958 --> 00:21:53,060 Di recente, quel pazzo ha ucciso sua moglie, suo figlio... 173 00:21:53,601 --> 00:21:54,693 e ora questo. 174 00:21:54,732 --> 00:21:55,908 Spero che non sia stato ferito. 175 00:21:55,944 --> 00:21:57,430 No, ma ci ha provato. 176 00:22:01,972 --> 00:22:03,677 È passato di qui, giusto? 177 00:22:03,714 --> 00:22:04,989 Sì, è andato da quella parte. 178 00:22:06,611 --> 00:22:09,035 Dobbiamo trovarlo, prima che lo faccia la sua gente. 179 00:22:09,509 --> 00:22:11,970 Non oso nemmeno pensare cosa gli farebbero. 180 00:22:12,018 --> 00:22:14,877 Sa, signor Harris, sono persone molto semplici. 181 00:22:15,189 --> 00:22:18,791 Loro capiscono solo i fatti, non le loro cause. 182 00:22:18,924 --> 00:22:21,656 Un povero pazzo con la mente disturbata 183 00:22:21,755 --> 00:22:23,922 va oltre la loro comprensione. 184 00:22:25,980 --> 00:22:29,285 Ho visto arrivare l'aereo, ma non ho visto dove sia atterrato. 185 00:22:29,255 --> 00:22:31,683 Abbiamo finito il carburante e siamo dovuti atterrare sulla spiaggia. 186 00:22:31,686 --> 00:22:33,424 Oggi è stato due volte vicino alla morte. 187 00:22:33,575 --> 00:22:37,484 Spero che il resto della sua permanenza non sarà così rischioso. 188 00:22:37,762 --> 00:22:39,214 Andiamo. 189 00:23:24,951 --> 00:23:26,480 - Sr. Fairchild! - Cosa? 190 00:23:26,510 --> 00:23:27,770 Guardate! 191 00:23:28,610 --> 00:23:30,823 Veloci, sull'aereo! Chiudete le porte! 192 00:23:52,587 --> 00:23:57,048 Cosa ci fate qui? Perché non siete nelle vostre case? 193 00:23:57,100 --> 00:23:59,047 Perché li abbiamo visti in spiaggia, signore. 194 00:23:59,127 --> 00:24:04,740 Non importa. Voi quattro aspettate qui. 195 00:24:06,972 --> 00:24:09,421 Mr. Fairchild, sono Charles Bentley. 196 00:24:09,489 --> 00:24:10,203 Come va? 197 00:24:10,294 --> 00:24:13,244 Sono il supervisore di Lord Carrington per le sue piantagioni sull'isola. 198 00:24:13,275 --> 00:24:15,364 Mr. Bentley, questa è mia moglie, Carol. 199 00:24:15,521 --> 00:24:19,076 - Sono felice di vederti, caro. - Il piacere è mio. 200 00:24:20,628 --> 00:24:22,422 Bene, benvenuti sull'isola. 201 00:24:22,486 --> 00:24:24,280 Vi porto a casa, così potete darvi una rinfrescata 202 00:24:24,721 --> 00:24:26,239 e poi festeggeremo il vostro arrivo. 203 00:24:26,282 --> 00:24:27,394 Grazie. 204 00:24:27,402 --> 00:24:29,148 E l'aereo? 205 00:24:29,196 --> 00:24:32,104 Robbie e i suoi uomini lo porteranno dalla spiaggia all'aeroporto. 206 00:25:23,698 --> 00:25:25,638 Questa è Clarita, la governante. 207 00:25:25,672 --> 00:25:26,486 Benvenuti. 208 00:25:26,856 --> 00:25:27,962 Si prenderà cura di voi. 209 00:25:28,007 --> 00:25:29,459 Grazie, tesoro. 210 00:25:29,558 --> 00:25:34,660 Mr. Bentley, la casa è bellissima, così tropicale. 211 00:25:35,108 --> 00:25:36,739 Prego, entrate. 212 00:25:44,361 --> 00:25:48,501 "Mi casa su casa" fate come foste a casa vostra. 213 00:25:50,990 --> 00:25:52,635 Prego, di qua. 214 00:26:02,608 --> 00:26:03,828 Prego, di qua. 215 00:26:03,877 --> 00:26:06,079 Bene. Andaimo, tesoro. 216 00:26:13,054 --> 00:26:14,970 Duncan, Tom, guardate! 217 00:26:19,055 --> 00:26:22,187 Che fantastico tramonto tropicale! 218 00:26:22,475 --> 00:26:26,237 Sentite, c'è qualcosa di strano su quest'isola, non so cosa sia. 219 00:26:26,364 --> 00:26:28,422 Questo pomeriggio, quando ero... 220 00:26:28,934 --> 00:26:30,117 Clarita. 221 00:26:31,849 --> 00:26:33,175 Sì, signore? 222 00:26:33,161 --> 00:26:36,125 È vero che stanotte ci sarà un sacrificio? 223 00:26:36,142 --> 00:26:38,453 Sacrificio? Chi sacrificherà cosa? 224 00:26:38,611 --> 00:26:40,707 Non capisco, signore. 225 00:26:40,795 --> 00:26:43,562 Le mostrerò la sua stanza. Di qua, per favore. 226 00:26:47,013 --> 00:26:48,923 Ne parleremo più tardi. 227 00:28:33,539 --> 00:28:35,238 Mi ha spaventato. 228 00:28:35,944 --> 00:28:37,643 Mi dispiace. 229 00:28:41,852 --> 00:28:44,518 Da quale paradiso sei caduta? 230 00:28:44,601 --> 00:28:47,887 Oh Dio, Mr. Harris, ho letto alcuni dei suoi libri 231 00:28:47,939 --> 00:28:50,850 e spero che sia più originale di persona. 232 00:28:51,371 --> 00:28:54,749 Ho paura sia una delle conseguenze dell'essere uno scrittore. 233 00:28:54,768 --> 00:28:58,507 Si rimane nudi 234 00:28:58,576 --> 00:29:00,305 di fronte al mondo. 235 00:29:01,116 --> 00:29:03,797 Potrebbe almeno dirmi il suo nome. 236 00:29:03,807 --> 00:29:07,684 Solo a una condizione, se mi prepara un drink fresco. 237 00:29:07,719 --> 00:29:09,401 Mi mostri la strada. 238 00:29:29,395 --> 00:29:30,245 Ebbene? 239 00:29:30,270 --> 00:29:31,840 Il mio nome è Jeannie Biladeau. 240 00:29:31,986 --> 00:29:33,641 Mio padre, 241 00:29:33,749 --> 00:29:36,228 il Dr. August Biladeau è qui sull'isola 242 00:29:36,245 --> 00:29:38,613 per delle ricerche scientifiche. 243 00:29:38,634 --> 00:29:41,015 Quindi suo padre è l'uomo che troverà 244 00:29:41,036 --> 00:29:43,408 la cura alla peggior malattia del mondo. 245 00:29:43,505 --> 00:29:47,450 Diciamo, signor Harris, che mio padre fa del suo meglio. 246 00:29:48,002 --> 00:29:49,325 Lavora sodo. 247 00:29:49,843 --> 00:29:51,083 Forse troppo. 248 00:29:53,380 --> 00:29:54,664 Ecco qua. 249 00:29:56,966 --> 00:29:58,464 Salute. 250 00:30:04,355 --> 00:30:08,810 Vedo che almeno prepara ottimi drink, signor Harris. 251 00:30:09,076 --> 00:30:09,956 Cos'è questo? 252 00:30:09,989 --> 00:30:11,981 Un Rob Roy. 253 00:30:13,631 --> 00:30:17,403 Cosa porta una persona importante come lei 254 00:30:17,442 --> 00:30:18,502 a Voodoo island? 255 00:30:18,528 --> 00:30:20,437 Per trovare te. 256 00:30:20,596 --> 00:30:24,798 Un giorno, un marinaio errante mi ha detto che una bellissima 257 00:30:24,852 --> 00:30:27,669 Dea vive su quest'isola. 258 00:30:27,836 --> 00:30:30,734 Questa da quale dei suoi libri veniva? 259 00:30:31,774 --> 00:30:33,547 Dal prossimo, spero. 260 00:30:36,814 --> 00:30:38,986 Vedo che ha già conosciuto Jeannie. 261 00:30:39,325 --> 00:30:41,768 Mr. Harris questo è il dottor August Biladeau. 262 00:30:41,790 --> 00:30:43,278 - Buonasera dottore. - Buonasera. 263 00:30:43,667 --> 00:30:46,926 Charles mi stava dicendo del suo arrivo, Mr. Harris. 264 00:30:47,098 --> 00:30:51,490 E se ho capito bene siete qui per raccogliere materiale per il suo prossimo romanzo. 265 00:30:51,579 --> 00:30:53,729 Mi sembra che abbia cominciato bene. 266 00:30:53,758 --> 00:30:56,543 Preferisco romanzare quell'incidente, credo. 267 00:30:56,586 --> 00:30:58,536 Dev'essere stato orribile! 268 00:30:58,606 --> 00:31:01,882 Devo dire che il pescatore che mi ha assalito questo pomeriggio 269 00:31:01,888 --> 00:31:04,838 aveva qualcosa di decisamente innaturale. 270 00:31:05,069 --> 00:31:07,155 La sua pelle e quegli occhi... 271 00:31:07,191 --> 00:31:10,641 Si dice ci sia un esercito di morti viventi su quest'isola. 272 00:31:12,047 --> 00:31:14,297 C'è qualcosa di vero? 273 00:31:14,756 --> 00:31:17,006 Forse posso darle qualche spiegazione, Mr. Harris. 274 00:31:17,589 --> 00:31:20,855 Su quest'isola cresce una pianta molto rara. 275 00:31:20,866 --> 00:31:24,222 Quando le sue radici vengono essiccate al sole 276 00:31:24,224 --> 00:31:27,274 si forma un narcotico molto tossico. 277 00:31:27,831 --> 00:31:31,831 Per secoli questa gente l'ha usato come noi usiamo l'alcool. 278 00:31:31,915 --> 00:31:34,561 Ma l'uso eccessivo di questo narcotico 279 00:31:34,836 --> 00:31:38,475 provoca una forte reazione chimica nei tessuti del corpo. 280 00:31:38,526 --> 00:31:41,629 Questo può spiegare lo strano aspetto del nativo 281 00:31:41,610 --> 00:31:42,553 e il suo intento omicida. 282 00:31:42,555 --> 00:31:45,029 Vedo che avete iniziato senza di noi! 283 00:31:45,838 --> 00:31:47,451 Ciao a tutti. 284 00:31:47,781 --> 00:31:51,773 Chiedo scusa, eravamo un po' indecisi su cosa metterci. 285 00:31:52,527 --> 00:31:56,410 Enrico, fammene uno doppio. Mi sento così leggera stasera. 286 00:31:57,735 --> 00:32:00,521 E chi è questa adorabile ragazza? 287 00:32:00,516 --> 00:32:03,875 Carol e Duncan Farichild, questi sono Jeannie e Dr. August Biladeau. 288 00:32:03,932 --> 00:32:06,127 Buonasera. 289 00:32:06,289 --> 00:32:11,086 - La cena è servita, signore. - Grazie, Clarita. Arriviamo. 290 00:32:14,288 --> 00:32:17,956 Se volete quei cocktail, credo sia meglio li portiate al tavolo. 291 00:32:19,653 --> 00:32:21,752 Clarita è un'ottima cuoca. 292 00:32:21,926 --> 00:32:25,252 Una cosa che non sopporta è che il cibo si raffreddi. 293 00:32:31,038 --> 00:32:33,104 Grazie, caro. 294 00:32:34,843 --> 00:32:39,515 Spero gradiate anche il mio beaujolais di cui vado molto fiero. 295 00:32:39,594 --> 00:32:42,630 Delicato e morbido al palato. 296 00:33:08,724 --> 00:33:12,412 L'unico fumo che vale la pena di salvare è quello di un buon sigaro. 297 00:33:12,466 --> 00:33:16,585 Non sono d'accordo, un giorno raderò la piantagione di tabacco, 298 00:33:16,714 --> 00:33:19,430 Signori, possiamo continuare nell'altra stanza? 299 00:33:19,499 --> 00:33:21,412 Ottima idea. 300 00:33:24,802 --> 00:33:26,699 Mr. Harris... 301 00:33:27,305 --> 00:33:29,441 Cosa ne pensa di quest'isola, ora? 302 00:33:29,480 --> 00:33:31,340 È bellissima. 303 00:33:31,882 --> 00:33:34,018 Quasi irreale. 304 00:33:37,766 --> 00:33:39,533 Cosa sono quei tamburi? 305 00:33:40,064 --> 00:33:43,855 Un pescatore mi ha detto che ci sarebbe stato un sacrificio stasera. 306 00:33:43,950 --> 00:33:45,794 Sacrificio? 307 00:33:45,870 --> 00:33:47,218 Non ha senso. 308 00:33:48,249 --> 00:33:51,436 Nelle vostre città cosmopolite quando volete divertirvi 309 00:33:51,429 --> 00:33:54,523 andate in un nightclub. Anche nelle città più piccole 310 00:33:54,627 --> 00:33:57,942 ci sono bar, cinema discoteche. 311 00:33:57,976 --> 00:34:00,872 Beh, qua sull'isola quando i nativi vogliono divertirsi 312 00:34:00,926 --> 00:34:03,407 suonano i tamburi e ballano. 313 00:34:04,446 --> 00:34:07,663 Perché chiamano quest'isola Voodoo Island? 314 00:34:07,720 --> 00:34:12,329 Le pratiche voodoo di oggi sono innocue, posso assicurarglielo. 315 00:34:12,497 --> 00:34:14,323 Ah, davvero? 316 00:34:16,996 --> 00:34:19,721 Mr. Bentley, ho notato che ha 317 00:34:19,703 --> 00:34:24,717 una libreria piuttosto interessante, specialmente la sezione delle religioni locali 318 00:34:24,752 --> 00:34:26,812 Oh, si. È uno dei miei hobby. 319 00:34:26,826 --> 00:34:30,326 Non le dispiace se gli do un'occhiata? 320 00:34:30,419 --> 00:34:33,332 Nessun problema, faccia pure. Quando vuole. 321 00:34:33,333 --> 00:34:35,094 Grazie mille. 322 00:34:35,154 --> 00:34:39,181 Perdonatemi, ma domani devo andare ai campi molto presto. 323 00:34:39,264 --> 00:34:40,974 E io sarò in laboratorio. 324 00:34:41,039 --> 00:34:45,792 Dottore, mi chiedevo, permette visite di estranei dove lavora? 325 00:34:45,831 --> 00:34:48,392 Mi piacerebbe molto vedere il suo laboratorio. 326 00:34:48,655 --> 00:34:54,691 Beh, domani, dopo il lavoro, posso far fare a tutti voi un tour dell'isola. 327 00:34:54,898 --> 00:34:56,622 Mi piacerebbe molto. 328 00:34:56,713 --> 00:34:58,429 - Bene, buona notte. - Buona notte. 329 00:34:59,423 --> 00:35:05,838 - Il bicchiere della staffa? - Non per me, sono già brilla. 330 00:35:06,116 --> 00:35:10,315 - Io ci sto, tesoro. - Molto bene, cara. 331 00:35:17,206 --> 00:35:21,446 - Una passeggiata? - Va bene. 332 00:35:21,462 --> 00:35:24,189 Ma ti avverto, Ti terrò d'occhio. 333 00:35:28,500 --> 00:35:30,305 Volete venire? 334 00:35:30,971 --> 00:35:33,445 Non ti darebbe fastidio? 335 00:35:33,457 --> 00:35:36,806 No, restiamo qua a fare il pieno. 336 00:35:40,203 --> 00:35:41,203 Dunc? 337 00:35:42,681 --> 00:35:45,394 Non sei un po' stanco? 338 00:35:46,578 --> 00:35:47,546 Coral... 339 00:36:07,349 --> 00:36:10,539 - Guarda la luna. - È bellissimo. 340 00:36:11,804 --> 00:36:13,958 Stavo cadendo. 341 00:36:14,748 --> 00:36:17,750 Non ti senti un po' sola senza coetanei quì? 342 00:36:17,831 --> 00:36:21,038 A volte. Ma io dipingo... 343 00:36:21,293 --> 00:36:23,018 nuoto... 344 00:36:23,855 --> 00:36:25,607 vado a cavallo... 345 00:36:26,078 --> 00:36:28,607 due volte all'anno vado a San Juan. 346 00:36:28,636 --> 00:36:30,756 Potrei invitarti a Miami. 347 00:36:30,779 --> 00:36:32,434 Forse. 348 00:36:32,464 --> 00:36:35,279 Se solo riuscissi a convincere mio padre a lasciare l'isola. 349 00:36:35,711 --> 00:36:37,681 Perché? C'è qualcosa che non va? 350 00:36:38,532 --> 00:36:39,967 Forse posso essere d'aiuto. 351 00:36:39,967 --> 00:36:41,623 Se solo potessi. 352 00:37:34,115 --> 00:37:35,808 Mio Dio! Cosa vi è successo? 353 00:38:01,909 --> 00:38:04,431 Sto bene Mi sento bene. 354 00:38:04,453 --> 00:38:05,566 Cosa sta succedendo? 355 00:38:05,588 --> 00:38:08,373 È quello che vorrei capire, stavamo passeggiando in giardino 356 00:38:08,382 --> 00:38:10,586 e tre di quelle creature ci sono saltate addosso. 357 00:38:10,567 --> 00:38:11,616 In tre? 358 00:38:11,766 --> 00:38:15,771 Non pensavo i nativi prendessero così tanta di quella droga. 359 00:38:15,985 --> 00:38:17,784 Metterò delle guardie intorno alla casa. 360 00:38:17,986 --> 00:38:20,479 Domattina andremo da loro immediatamente. 361 00:38:22,315 --> 00:38:25,446 Ora penso che la cosa migliore sia cercare di dormire. 362 00:38:25,755 --> 00:38:28,252 Mr. Bentley, prima vorrei rispondesse a qualche domanda. 363 00:38:28,325 --> 00:38:31,604 Ok, ma non capisco bene cosa stia succedendo. 364 00:38:31,733 --> 00:38:34,718 Queste persone, creature o cosi, qualunque cosa siano, 365 00:38:34,770 --> 00:38:37,273 questo pomeriggio hanno ucciso un uomo e cercato di uccidere me. 366 00:38:37,715 --> 00:38:41,264 Stasera hanno cercato in tutti i modi di rapire Jeannie. 367 00:38:41,359 --> 00:38:43,558 Perché? Cosa vogliono? 368 00:38:44,291 --> 00:38:47,990 Mr. and Mrs. Fairchild, potete portare Jeannie di sopra, per favore? 369 00:38:48,113 --> 00:38:50,210 Certo. Vieni, tesoro. 370 00:38:57,032 --> 00:38:58,967 Non voglio spaventarla. 371 00:38:59,337 --> 00:39:02,102 Ha il diritto di sapere tutto quello che so. 372 00:39:02,170 --> 00:39:05,960 Non posso dire di conoscere bene la religione di questi popoli. 373 00:39:05,905 --> 00:39:08,809 Ma non credo la conosca nessuno. Ecco. 374 00:39:10,860 --> 00:39:13,355 Perché queste creature vogliono Jeannie? 375 00:39:13,445 --> 00:39:15,157 Posso solo ipotizzare. 376 00:39:16,108 --> 00:39:17,982 E la mia ipotesi fa paura. 377 00:39:18,026 --> 00:39:23,652 Questo libro è stato scritto da uno dei più grandi esperti di voodoo del mondo. 378 00:39:23,697 --> 00:39:27,923 È menzionata una storia di un dottore missionario in Africa 379 00:39:27,930 --> 00:39:31,624 la cui figlia è stata uccisa dalle tribù locali. Eccola qua. 380 00:39:32,138 --> 00:39:36,488 Il dottor Jacob e la sua troupe cercavano di curare le malattie che da tempo li affliggevano. 381 00:39:36,505 --> 00:39:39,628 Molti di loro morirono, nonostante tutti i loro tentativi. 382 00:39:39,658 --> 00:39:43,284 Tutte le giovani vergini delle tribù vennero sacrificate al loro dio. 383 00:39:43,374 --> 00:39:45,813 Dunbella Ouida. 384 00:39:45,880 --> 00:39:49,774 L'unica ragazza rimasta fu la bionda figlia del Dr. Jacob. 385 00:39:49,800 --> 00:39:52,979 Una notte, il figlio del capo tribù fu contagiato dalla malattia. 386 00:39:53,011 --> 00:39:56,573 Il capo tribù fece sacrificare la ragazza e suo figlio guarì. 387 00:39:56,619 --> 00:40:00,898 In realtà, ovviamente, fu il Dr. a curare il ragazzo e salvargli la vita, ma... 388 00:40:00,942 --> 00:40:05,376 la tribù credette che fu il sacrificio della giovane ragazza bionda 389 00:40:05,496 --> 00:40:07,259 a salvare la vita del bambino. 390 00:40:07,405 --> 00:40:10,640 So che i discendenti di quella tribù 391 00:40:11,442 --> 00:40:13,460 sono i residenti di quest'isola. 392 00:40:13,500 --> 00:40:16,283 Secoli fa, sono stati portati qua dai mercanti di schiavi. 393 00:40:16,287 --> 00:40:19,384 Sta dicendo che gli abitanti di quest'isola, oggi 394 00:40:19,425 --> 00:40:22,347 ancora credono che per evitare una catastrofe 395 00:40:22,414 --> 00:40:26,099 devono sacrificare una vergine bionda, Jeannie in questo caso? 396 00:40:26,319 --> 00:40:28,147 Sembra di sì. 397 00:40:28,178 --> 00:40:32,254 E non può fermarli? Non ha nessun controllo su questa gente? 398 00:40:32,284 --> 00:40:33,712 Mr. Harris, 399 00:40:33,848 --> 00:40:37,986 Questa gente ha mantenuto questa superstizione per secoli. 400 00:40:38,177 --> 00:40:41,309 Non può pensare di togliergliela in pochi minuti. 401 00:40:41,415 --> 00:40:44,267 Ma questa sera, lei diceva 402 00:40:44,318 --> 00:40:47,267 che le pratiche voodoo su quest'isola sono innocue. 403 00:40:47,597 --> 00:40:49,036 Non lo so. 404 00:40:50,393 --> 00:40:51,793 Non so cosa pensare. 405 00:40:52,032 --> 00:40:53,701 Andrò ad appostare le guardie. 406 00:40:53,744 --> 00:40:54,762 Buona notte. 407 00:41:20,980 --> 00:41:22,386 Cosa stai facendo qui? 408 00:41:22,417 --> 00:41:23,737 Va via! 409 00:41:23,905 --> 00:41:27,208 Mi dispiace, non volevo spaventarti, ma devo parlarti. 410 00:41:29,625 --> 00:41:34,629 Non so cosa sta succedendo sull'isola, ma so che sei in pericolo. 411 00:41:34,770 --> 00:41:36,968 Voglio che tu te ne vada domani con la bassa marea. 412 00:41:37,035 --> 00:41:38,366 Non posso. 413 00:41:39,251 --> 00:41:42,802 Non posso andarmene senza mio padre. Lui ha solo me. 414 00:41:43,143 --> 00:41:45,256 Le tue preoccupazioni sono lodevoli ma 415 00:41:45,258 --> 00:41:47,265 riguardano solo lui. 416 00:41:47,259 --> 00:41:49,777 Se sei l'unica cosa che ha al mondo, immagino voglia proteggerti. 417 00:41:49,885 --> 00:41:54,008 Lui è un uomo molto dedito. Non lo capisci, vero? 418 00:41:55,035 --> 00:41:58,732 Senza il suo lavoro non è nulla. È tutta la sua vita. 419 00:41:59,101 --> 00:42:01,233 Pensavo fossi tu, la sua vita. 420 00:42:01,255 --> 00:42:03,965 Per favore, non voglio parlarne di più. 421 00:42:11,267 --> 00:42:14,985 Non so perché sono stato coinvolto in cose che non hanno nulla a che fare con me. 422 00:42:15,278 --> 00:42:16,560 Tom! 423 00:42:22,268 --> 00:42:23,998 Mi dispiace. 424 00:42:24,532 --> 00:42:26,965 So che stai solo cercando di aiutare. 425 00:42:33,626 --> 00:42:35,872 Ho bisogno di te. 426 00:43:51,391 --> 00:43:53,770 Adoratori 427 00:43:53,966 --> 00:43:55,966 del Dio 428 00:43:56,665 --> 00:43:58,665 servitore 429 00:44:13,599 --> 00:44:18,401 adoratori del dio servitore 430 00:46:01,473 --> 00:46:03,508 La maledizione non è stata rotta. 431 00:46:04,430 --> 00:46:08,135 Dunbella Ouida non è soddisfatto. 432 00:46:08,158 --> 00:46:10,355 Papa Nebu. Dicci. 433 00:46:10,566 --> 00:46:13,290 Come possiamo fermare questa maledizione 434 00:46:14,340 --> 00:46:16,856 che affligge la nostra isola? 435 00:46:18,899 --> 00:46:26,245 Dunbella Ouida non sarà contento finché non otterrà ciò che vuole! 436 00:46:26,848 --> 00:46:31,214 E lui vuole Jeannie Biladeau come sposa. 437 00:46:31,241 --> 00:46:33,476 Quando ci sarà la luna piena. 438 00:46:49,872 --> 00:46:52,531 Grazie, Fernando. 439 00:47:04,798 --> 00:47:06,668 Buon giorno, signor Harris. 440 00:47:06,720 --> 00:47:08,070 Buon giorno, signor Bentley. 441 00:47:08,074 --> 00:47:09,753 Una tazza di caffè, per favore. 442 00:47:09,788 --> 00:47:13,434 Sembra lei abbia trovato cibo per la mente oltre che per lo stomaco. 443 00:47:13,707 --> 00:47:15,625 Sì, sono stato servito alla perfezione. 444 00:47:15,640 --> 00:47:17,546 Dove sono Mr. e Mrs. Fairchild? 445 00:47:19,533 --> 00:47:21,135 Non sono ancora scesi. 446 00:47:21,136 --> 00:47:22,496 Che ore sono? 447 00:47:22,601 --> 00:47:24,540 Le 10 passate. 448 00:47:25,265 --> 00:47:28,922 È uno scrittore molto veloce, o si è alzato molto presto stamane. 449 00:47:28,941 --> 00:47:31,384 Quando una storia m'interessa scrivo molto veloce. 450 00:47:31,434 --> 00:47:32,985 Dev'essere affascinante. 451 00:47:33,014 --> 00:47:37,158 Lo è. Sto scrivendo cosa successe alla gente che arrivò su quest'isola 452 00:47:38,161 --> 00:47:40,720 Ma ho paura che nessuno mi crederà. 453 00:47:40,848 --> 00:47:43,051 Non voglio sembrare inospitale ma 454 00:47:43,124 --> 00:47:44,996 dopo quello che è successo 455 00:47:45,046 --> 00:47:48,971 credo sarebbe meglio se lei e i suoi amici lasciate l'isola il prima possibile. 456 00:47:49,022 --> 00:47:50,719 Sono d'accordo. 457 00:47:51,067 --> 00:47:54,102 Ho detto ad Enrico di cercare il carburante per l'aereo. 458 00:47:54,162 --> 00:47:56,725 Mi dispiace per quel che è successo. 459 00:47:56,937 --> 00:48:00,608 Ieri notte, ha detto mi avrebbe mostrato il laboratorio del dottore. 460 00:48:01,842 --> 00:48:05,371 Mi spiace ma ho dovuto dichiarare il laboratorio zona off-limits. 461 00:48:05,543 --> 00:48:08,694 Ora con permesso, torno al lavoro. 462 00:48:24,276 --> 00:48:26,459 Buon giorno, Tom. Caffè, per favore. 463 00:48:26,543 --> 00:48:27,462 Buongiorno, Duncan. 464 00:48:27,837 --> 00:48:29,837 Bene bene. Buon giorno, amante! 465 00:48:30,062 --> 00:48:31,808 Ciao, patatina. 466 00:48:32,850 --> 00:48:36,064 Guarda, Duncan, il tuo genietto sta lavorando. 467 00:48:36,090 --> 00:48:40,721 Ehy, pare tu abbia trovato l'ispirazione. 468 00:48:40,766 --> 00:48:44,196 - Ragazzo, ti adoro... - Ehy, lascia stare, 469 00:48:44,210 --> 00:48:46,287 mi afflosci la carta. 470 00:48:47,156 --> 00:48:49,193 Rimarrò qua intorno e vi lascio rilassare. 471 00:48:49,323 --> 00:48:51,113 Che dolce, tesoro. 472 00:48:55,346 --> 00:48:58,174 Ci vediamo dopo, ragazzi. 473 00:48:58,181 --> 00:49:01,195 Ascolta, dopo quello che è successo ieri 474 00:49:01,357 --> 00:49:04,211 pensi sia una buona idea girare per l'isola? 475 00:49:04,411 --> 00:49:06,523 Voglio scoprire cosa sta succedendo, qui. 476 00:49:06,532 --> 00:49:08,149 Vuoi che venga con te? 477 00:49:08,302 --> 00:49:10,183 No, rimani qui con Coral. 478 00:49:10,249 --> 00:49:12,838 Fatevi trovare pronti alle 3 del pomeriggio. ho detto a Enrico 479 00:49:12,918 --> 00:49:15,322 di fare benzina all'aereo e toglierlo dalla sabbia bagnata. 480 00:49:15,333 --> 00:49:16,372 Va bene. 481 00:49:44,448 --> 00:49:45,711 Ciao. 482 00:49:47,141 --> 00:49:49,549 Sai che ore sono, bella addormentata? 483 00:50:08,055 --> 00:50:11,035 Sarai contento di sapere che ho riflettuto sulla conversazione della notte scorsa 484 00:50:11,074 --> 00:50:12,719 e sono giunta ad una decisione. 485 00:50:12,733 --> 00:50:15,149 Ho deciso di chiedere a papà 486 00:50:15,294 --> 00:50:17,489 di lasciare l'isola con voi. 487 00:50:17,894 --> 00:50:20,171 Sempre che tu voglia che veniamo con voi. 488 00:50:20,215 --> 00:50:21,895 Certo che voglio. 489 00:50:23,192 --> 00:50:25,928 Immagino ci stiamo tutti sull'aereo. 490 00:50:25,948 --> 00:50:27,961 Certo, Coral dovrà 491 00:50:27,963 --> 00:50:31,289 lasciare qua un po' del suo bagaglio. 492 00:50:32,350 --> 00:50:33,795 Andiamo. 493 00:50:34,100 --> 00:50:36,554 Vestiti, poi parleremo con tuo padre. 494 00:51:03,963 --> 00:51:05,150 Cos'è questo posto? 495 00:51:05,234 --> 00:51:06,692 Non lo so. 496 00:51:06,786 --> 00:51:08,916 Non l'avevo mai visto prima. 497 00:51:25,599 --> 00:51:29,057 Questi simboli vengono usati nei rituali voodoo. 498 00:51:35,631 --> 00:51:37,158 Cos'è stato? 499 00:51:38,671 --> 00:51:39,932 Non lo so. 500 00:51:55,960 --> 00:51:58,254 Non riesco a vedere nulla. 501 00:52:01,854 --> 00:52:03,648 Accendi questa. 502 00:52:18,530 --> 00:52:21,442 Che orrore! Chi sono? 503 00:52:21,455 --> 00:52:22,030 Non lo so 504 00:52:22,401 --> 00:52:25,455 Ma so che verrai con noi oggi. Dov'è il laboratorio di tuo padre? 505 00:52:25,471 --> 00:52:26,825 Di qua. 506 00:52:26,992 --> 00:52:27,992 Andiamo. 507 00:52:32,810 --> 00:52:35,728 - Questo è il laboratorio di tuo padre? - Sì. 508 00:52:35,830 --> 00:52:40,621 Durante la guerra i nativi hanno costruito questo posto per proteggersi. 509 00:52:40,656 --> 00:52:43,173 Papà l'ha trasformato nel suo laboratorio 510 00:52:46,050 --> 00:52:48,312 Andiamo. Sbrigati. 511 00:52:58,356 --> 00:53:00,932 No, Tom! Lo conosco. 512 00:53:01,003 --> 00:53:05,108 È un mio amico. Fernando, cosa ci fai qui? 513 00:53:05,428 --> 00:53:07,707 Mi dispiace, signorina Jeannie. Volevo avvertirla. 514 00:53:07,881 --> 00:53:10,389 - Dovete lasciare l'isola. - Perché dobbiamo andarcene? 515 00:53:10,391 --> 00:53:12,678 Lei è in pericolo. Deve andarsene. Oggi. 516 00:53:12,850 --> 00:53:14,941 In pericolo da chi, Fernando? 517 00:53:16,513 --> 00:53:19,260 Papa Nebu, vuole fare di te il caprone senza corna! 518 00:53:19,305 --> 00:53:24,768 - Cosa vuol dire il caprone senza corna? - Devo andare ora. Deve andarsene! 519 00:53:32,926 --> 00:53:34,156 Cosa c'è li dentro? 520 00:53:34,169 --> 00:53:36,086 Non lo so. 521 00:58:43,220 --> 00:58:44,349 Jeannie! 522 00:58:46,639 --> 00:58:47,845 Cosa stai facendo qui? 523 00:58:47,883 --> 00:58:50,551 Ti avevo detto di non venire mai qui! Mr. Harris! 524 00:58:50,604 --> 00:58:52,996 Pensavo di averle detto che non voglio essere disturbato. 525 00:58:52,992 --> 00:58:56,201 Papà, per favore! Non ti ho mai visto così. 526 00:58:56,319 --> 00:58:58,979 Tom e io siamo venuti a chiederti di lasciare l'isola con noi. 527 00:58:59,079 --> 00:59:02,040 Abbiamo sempre voluto andarcene. Ora è la nostra opportunità. 528 00:59:02,050 --> 00:59:05,460 Venga con noi, dottore. Ho ragione di credere che sua figlia corra rischi terribili qui. 529 00:59:05,511 --> 00:59:08,919 Per favore, andatevene! Jeannie, vai a casa, in camera tua! 530 00:59:08,933 --> 00:59:11,002 - Papà... - Fa quello che ti dico! 531 00:59:19,867 --> 00:59:21,543 È troppo tardi. 532 00:59:21,527 --> 00:59:22,670 Perché? 533 00:59:24,211 --> 00:59:26,124 Credimi, è troppo tardi. 534 00:59:27,449 --> 00:59:30,613 So di essere stato egoista, tenendoti con me. 535 00:59:30,729 --> 00:59:33,528 Signor Harris, sarei felice se portasse Jeannie con lei. 536 00:59:33,530 --> 00:59:34,583 Certo. 537 00:59:35,377 --> 00:59:37,620 Cosa sta succedendo qui? Cosa state cercando di fare? 538 00:59:37,704 --> 00:59:39,776 È meglio non lo sappiate. 539 00:59:40,178 --> 00:59:42,624 Nessuno può fare nulla. 540 00:59:43,505 --> 00:59:45,201 Credo sia meglio che andiate, ora 541 00:59:45,605 --> 00:59:49,901 Per favore, vieni con noi. Non posso andarmene senza di te. 542 00:59:50,031 --> 00:59:51,856 Addio, cara. 543 00:59:54,143 --> 00:59:57,156 È tardi, dobbiamo andare prima che si alzi la marea. 544 00:59:58,023 --> 00:59:59,795 No, non me ne vado! 545 00:59:59,833 --> 01:00:02,174 Papà, no! 546 01:00:28,249 --> 01:00:31,051 Dov'è Mr. Harris? 547 01:00:31,087 --> 01:00:32,443 Sono le 3. 548 01:00:32,449 --> 01:00:33,643 Eccoli. 549 01:00:38,735 --> 01:00:42,389 Voi ragazze state qui. Enrico, Dun, venite con me. 550 01:00:43,760 --> 01:00:47,204 Andiamo spostiamo l'aereo. 551 01:01:35,505 --> 01:01:37,717 Sr. Harris! Attento! 552 01:02:17,842 --> 01:02:20,247 Più veloci! Più veloci! 553 01:03:24,638 --> 01:03:26,748 Non c'è altra soluzione. Ci vediamo, amico. 554 01:03:51,818 --> 01:03:55,425 No, no. No, Papa Nebu, per favore! 555 01:03:55,600 --> 01:03:57,600 Non mi faccia questo! Farò qualunque cosa! 556 01:03:57,630 --> 01:03:59,172 Prendetelo. 557 01:04:39,893 --> 01:04:42,423 Portatelo alla casa della morte 558 01:04:44,400 --> 01:04:47,493 È pronto il sacrificio? 559 01:04:47,564 --> 01:04:49,702 È pronto, Papa Nebu. 560 01:04:49,909 --> 01:04:51,909 Andiamo. 561 01:05:43,102 --> 01:05:44,218 Dove siamo? 562 01:05:46,937 --> 01:05:49,125 Da dove viene quella nave? 563 01:06:35,353 --> 01:06:36,876 Cosa vuoi fare con la pistola razzo? 564 01:06:36,880 --> 01:06:38,880 Non lo so, ma è meglio di niente! 565 01:06:47,528 --> 01:06:51,138 - Dove si va di qua? - Non lo so, ma non abbiamo molta scelta. 566 01:08:02,489 --> 01:08:03,777 Cosa stanno facendo? 567 01:08:16,857 --> 01:08:18,876 Aspetta un attimo. Ho un'idea. 568 01:08:25,494 --> 01:08:27,017 Metti questo. 569 01:08:34,507 --> 01:08:35,910 Andiamo! Andiamo! 570 01:08:41,764 --> 01:08:44,147 Forza, commediante, indossala. 571 01:10:44,318 --> 01:10:46,974 Prendi Coral. Ci vediamo all'ingresso! 572 01:10:51,810 --> 01:10:53,534 Mio Dio, è Bentley! 573 01:11:04,130 --> 01:11:05,589 Apri la porta! 574 01:11:16,745 --> 01:11:18,954 Uccideteli! Uccideteli! 575 01:11:26,193 --> 01:11:28,193 Abbattetela! 576 01:11:29,040 --> 01:11:31,040 Più in fretta! Abbattetela! 577 01:11:48,116 --> 01:11:50,116 578 01:12:00,538 --> 01:12:02,180 Cosa succede? Cos'è questo rumore? 579 01:12:02,193 --> 01:12:03,883 È la fine di Voodoo Island. e del sogno di Bentley 580 01:12:03,886 --> 01:12:06,374 per conquistare il mondo con un esercito indistruttibile. 581 01:12:06,847 --> 01:12:08,558 - Andiamo! - Oh, Jeannie! 582 01:12:09,706 --> 01:12:11,358 Presto! Presto! 583 01:12:11,545 --> 01:12:12,884 Presto! Andiamo! 584 01:12:21,504 --> 01:12:23,504 Prendete quell'uomo! Uccidetelo! 585 01:12:27,013 --> 01:12:29,902 - Dove sono gli altri? - Non lo so. 586 01:12:30,818 --> 01:12:32,818 Forza! Più in fretta! 587 01:12:43,632 --> 01:12:46,328 - Qual è il problema? - Il motore non parte! 588 01:12:56,530 --> 01:12:58,530 Più in fretta! 589 01:13:44,789 --> 01:13:45,902 Tom! 590 01:13:47,502 --> 01:13:48,521 Papà! 591 01:13:56,113 --> 01:13:57,418 Papà! 592 01:13:58,389 --> 01:13:59,252 Tom! 593 01:14:00,081 --> 01:14:00,720 Tom! 594 01:14:00,721 --> 01:14:02,605 Dunc! Prendi i comandi! 595 01:14:04,385 --> 01:14:05,891 Per favore, non toccarlo. 596 01:14:46,595 --> 01:14:50,348 Con le iniezioni sugli animali non ottenevo nessun risultato. 597 01:14:50,784 --> 01:14:54,873 Così ho iniziato a usare i nativi come cavie umane. 598 01:14:55,494 --> 01:14:58,848 ed iniziai ad avvicinarmi ad una cura per il cancro. 599 01:14:59,114 --> 01:15:04,881 Ma il veleno dei serpenti provocava strane reazioni sui tessuti del corpo. 600 01:15:04,985 --> 01:15:08,128 Rendeva il soggetto privo di volontà. 601 01:15:08,863 --> 01:15:10,816 Un vegetale umano. 602 01:15:11,010 --> 01:15:13,285 Per favore, dottore, non parli. 603 01:15:13,334 --> 01:15:17,134 Tre nativi sono morti a causa dei miei inutili tentativi. 604 01:15:17,642 --> 01:15:20,806 E quando trovò i risultati dei miei esperimenti, 605 01:15:21,145 --> 01:15:23,759 Bentley divenne ossessionato dall'idea 606 01:15:24,024 --> 01:15:27,435 di creare un esercito con questa gente disgraziata. 607 01:15:27,530 --> 01:15:31,015 Mi ha minacciato di informare le autorità 608 01:15:31,396 --> 01:15:34,550 se non l'avessi aiutato nel suo piano folle. 609 01:15:34,600 --> 01:15:37,277 Ma perché Bentley voleva uccidere Jeannie? 610 01:15:37,314 --> 01:15:39,330 Bentley aveva bisogno di mio padre. 611 01:15:39,360 --> 01:15:43,651 E aveva paura che l'avrei convinto ad andarsene. 612 01:15:43,708 --> 01:15:45,192 Oh, piccola mia, 613 01:15:45,530 --> 01:15:47,700 che vita ti ho costretto a fare. 614 01:15:48,280 --> 01:15:49,766 Mr. Harris... 615 01:15:50,510 --> 01:15:51,807 Sì, signore. 616 01:15:52,210 --> 01:15:53,744 Forse... 617 01:16:39,953 --> 01:16:44,730 L'uomo salì in cima al palazzo e sbirciò in camera da letto. 618 01:16:44,734 --> 01:16:46,788 La ragazza era sdraiata sul letto nuda. 619 01:16:46,815 --> 01:16:49,350 Le finestre abbassate per il caldo. 620 01:16:49,362 --> 01:16:51,435 Fu immobilizzato dalla sua bellezza. 621 01:16:51,522 --> 01:16:55,331 Entrò dalla finestra e la fissò. 622 01:16:55,376 --> 01:16:57,681 Lei iniziò a svegliarsi. 623 01:16:58,798 --> 01:17:01,995 Lentamente aprì gli occhi. 624 01:17:02,026 --> 01:17:03,533 E si guardarono l'un l'altro. 625 01:17:03,940 --> 01:17:07,323 In quel momento capirono di appartenersi. 626 01:17:07,360 --> 01:17:09,835 Si tolse i vestiti e si avvicinò a lei... 627 01:17:09,865 --> 01:17:11,002 Tu... 628 01:17:11,074 --> 01:17:12,759 - Ciao... - Tu! 47712

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.