Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:25,720 --> 00:06:29,337
Alzò gli occhi e la vide
in piedi sul balcone.
2
00:06:29,368 --> 00:06:31,968
Poteva sentire il battito del sangue
nelle tempie.
3
00:06:32,463 --> 00:06:36,630
I suoi occhi erano blu enormi, profondi
occhi di ebano.
4
00:06:36,773 --> 00:06:39,669
Lo chiamavano, lo attraevano verso di lei.
5
00:06:39,789 --> 00:06:43,969
Fece le scale in due balzi e in un baleno
si ritrovò alla porta.
6
00:06:45,013 --> 00:06:46,595
Va avanti, va avanti!
7
00:06:48,489 --> 00:06:52,948
Dov'ero?
Oh, si. Così si ritrovò all'ingresso...
8
00:06:53,267 --> 00:06:57,905
La ragazza era sdraiata sul letto
e gli toglieva il respiro.
9
00:06:58,226 --> 00:07:02,672
Le tempie pulsavano forte,
pensava stessero per esplodere.
10
00:07:04,330 --> 00:07:08,313
Così le prese il polso, era freddo come
ghiaccio, e si sdraiò accanto a lei.
11
00:07:08,371 --> 00:07:11,028
Questo è dal suo secondo romanzo,
"Labbra Calde".
12
00:07:12,536 --> 00:07:15,477
Bentornato, vecchio.
Hai già perso i tuoi milioni a Montecarlo?
13
00:07:15,539 --> 00:07:18,887
Dove sei stato?
Ti ho cercato da quando sono tornato.
14
00:07:18,968 --> 00:07:23,026
A dire il vero,
ero nella mia stanza...
15
00:07:23,273 --> 00:07:24,500
lavorando a questa nuova storia.
16
00:07:24,541 --> 00:07:26,901
Sono tre mesi che non scrivi
una sola parola.
17
00:07:27,400 --> 00:07:29,140
Dov'è questa grande storia?
18
00:07:29,468 --> 00:07:32,414
È qui, caro commerciante di ferro,
è tutto qui.
19
00:07:32,473 --> 00:07:34,387
Va bene, Harry Harris...
20
00:07:34,693 --> 00:07:37,581
Hai esattamente 30 secondi per levare le tende.
21
00:07:37,638 --> 00:07:39,445
Ho un lavoro per te.
22
00:07:43,991 --> 00:07:46,927
Ha 15 secondi per alzarti da lì.
23
00:07:47,651 --> 00:07:49,693
5 secondi!
24
00:07:50,759 --> 00:07:52,824
Oh, no.
C'è mio marito!
25
00:08:00,580 --> 00:08:02,937
Ehi, Dunc,
cosa dicevi di quel lavoro?
26
00:08:03,632 --> 00:08:05,371
Vacci piano, amico.
27
00:08:31,112 --> 00:08:34,513
Enrico, vieni. - Aspetta un attimo, quella è
la mia valigia e la mia macchina da scrivere.
28
00:08:34,502 --> 00:08:36,667
- Ti spiegherò dopo.
- No, Dunc, Aspetta un attimo.
29
00:08:36,888 --> 00:08:39,604
- Sono in ritardo, TH?
- Certo che no.
30
00:08:39,622 --> 00:08:41,342
Dunc, questa è la mia segretaria.
31
00:08:41,627 --> 00:08:43,114
Ho un po' di roba da dettarti...
32
00:08:43,122 --> 00:08:46,062
- Harris!
- Tesoro, tieniti pronta,
33
00:08:46,084 --> 00:08:47,884
torno subito.
34
00:08:52,634 --> 00:08:54,879
Tesoro, non capisci!
35
00:08:56,111 --> 00:08:58,296
Mi dispiace, amico.
Non c'è posto.
36
00:09:00,628 --> 00:09:02,780
Harris, ti uccido...
37
00:09:02,820 --> 00:09:06,151
- Ci sono un po' di spifferi qua dentro.
- Ti ammazzo come un cane, Harris.
38
00:09:23,088 --> 00:09:26,366
- Dove andiamo, signore?
- All'aeroporto, Enrico. Rapidamente.
39
00:09:26,650 --> 00:09:28,154
Aspetta un minuto,
cosa vuol dire all'aeroporto?
40
00:09:28,170 --> 00:09:31,672
Mentre ero a Monte Carlo, ho conosciuto
un certo Lord Carrington, al Casinò.
41
00:09:31,824 --> 00:09:33,291
Mi ha raccontato una storia
molto interessante.
42
00:09:33,408 --> 00:09:34,757
Vinceva o perdeva?
43
00:09:34,852 --> 00:09:36,501
Non è questo il punto.
44
00:09:36,582 --> 00:09:39,691
Lord Carrington
è cresciuto su di un'isola caraibica.
45
00:09:39,964 --> 00:09:41,771
Un'isola molto remota.
46
00:09:41,841 --> 00:09:43,843
Solo lui conosce
la posizione esatta.
47
00:09:43,870 --> 00:09:46,204
E questa storiella
cos'ha a che fare con me?
48
00:09:46,224 --> 00:09:49,265
Tu, scrittore donnaiolo, la mia
mogliettina che gioca a carte ed io
49
00:09:49,386 --> 00:09:52,488
stiamo andando su quell'isola
a scrivere il tuo ultimo best-seller.
50
00:09:52,555 --> 00:09:54,165
No, no. Enrico, accosta.
51
00:09:54,186 --> 00:09:55,676
Aspetta un attimo.
52
00:09:56,122 --> 00:09:57,228
Lasciami finire.
53
00:09:57,340 --> 00:10:00,026
Se non ti piacerà la mia storia,
torneremo all'hotel
54
00:10:00,103 --> 00:10:02,732
e potrai continuare i tuoi abbordamenti.
55
00:10:03,078 --> 00:10:07,186
Più scoprivo
cosa succede su Voodoo Island...
56
00:10:07,211 --> 00:10:08,426
Voodoo Island?
57
00:10:08,555 --> 00:10:09,860
Sì, è così che si chiama l'isola.
58
00:10:09,979 --> 00:10:14,065
...più pensavo quale ottimo
posto sia per un romanzo d'avventura.
59
00:10:14,085 --> 00:10:16,691
In primo luogo, i nativi locali
praticano il voodoo.
60
00:10:16,786 --> 00:10:18,566
Praticano il voodoo?
61
00:10:18,706 --> 00:10:22,836
Secondo, c'è un alto numero di
serpenti velenosi sull'isola.
62
00:10:22,920 --> 00:10:24,881
Ah, vuoi unirti ai tuoi simili.
63
00:10:24,909 --> 00:10:26,480
Ascoltami, per favore.
64
00:10:26,520 --> 00:10:29,987
Carrington ha creato una
fondazione per portare avanti la ricerca
65
00:10:29,999 --> 00:10:31,081
sul veleno del serpente.
66
00:10:31,134 --> 00:10:35,774
C'è uno scienziato che cerca di
trovare la cura contro il cancro.
67
00:10:36,283 --> 00:10:38,475
Interessante, ma non abbastanza.
Mi dispiace.
68
00:10:38,511 --> 00:10:41,780
Aspetta. Lasciami finire,
ora viene la parte più importante.
69
00:10:41,799 --> 00:10:44,650
Questi seguaci del voodoo
70
00:10:44,797 --> 00:10:46,859
eseguono sacrifici umani.
71
00:10:47,025 --> 00:10:50,478
E c'è questa superstizione
secondo cui
72
00:10:50,693 --> 00:10:53,707
esista un esercito di morti viventi.
73
00:10:53,895 --> 00:10:56,139
Mi pare li chiamino...
74
00:10:56,198 --> 00:10:57,580
zombi.
75
00:10:58,707 --> 00:11:03,832
Quindi tu vuoi portare tua moglie,
che dici di amare
76
00:11:03,883 --> 00:11:06,556
e me, il tuo migliore amico
77
00:11:06,587 --> 00:11:09,322
su un'isola piena di morti
che camminano
78
00:11:09,435 --> 00:11:13,180
e gente che pratica voodoo e sacrifici
umani, per produrre un buon libro?
79
00:11:13,204 --> 00:11:14,483
Beh, c'è...
80
00:11:14,641 --> 00:11:16,967
una cosa molto importante,
che non ho menzionato.
81
00:11:17,030 --> 00:11:17,841
E sarebbe?
82
00:11:18,040 --> 00:11:19,123
Le ragazze.
83
00:11:19,325 --> 00:11:20,229
Ragazze?
84
00:11:20,455 --> 00:11:22,011
Vergini native
85
00:11:22,027 --> 00:11:27,832
che aspettano solo un gentiluomo
sofisticato come te a cui cadere ai piedi.
86
00:11:29,282 --> 00:11:32,584
Questo è molto divertente, Lord
Carrington mi ha detto che alcuni anni fa
87
00:11:32,654 --> 00:11:36,314
tutti gli uomini dell'isola stavano
pescando quando venne un uragano
88
00:11:36,359 --> 00:11:39,111
e lasciò l'isola con appena
89
00:11:39,118 --> 00:11:41,317
un uomo ogni cinque ragazze.
90
00:11:41,656 --> 00:11:43,496
Cinque a uno?
91
00:11:43,518 --> 00:11:44,803
Interessante.
92
00:11:57,693 --> 00:12:00,225
Piccola, ti sono mancato?
93
00:12:00,348 --> 00:12:04,039
Oh, Tommy, sono
desiderosa delle tue braccia
94
00:12:04,048 --> 00:12:05,693
delle tue labbra.
95
00:12:06,394 --> 00:12:09,933
Ok, spiegami subito
cosa sta succedendo.
96
00:12:09,973 --> 00:12:12,045
Non ci crederai nemmeno.
Fatti spiegare dal riccone.
97
00:12:12,063 --> 00:12:13,409
Ciao amore.
98
00:12:13,825 --> 00:12:17,047
Va bene. Ok.
Di che diavolo si tratta?
99
00:12:17,139 --> 00:12:18,262
Coral, stai calma.
100
00:12:18,305 --> 00:12:21,299
Ero nel mezzo della miglior
partita di canasta mai vista
101
00:12:21,327 --> 00:12:24,153
stavo battendo Sophie di
3 dollari e 45 centesimi
102
00:12:24,184 --> 00:12:27,978
quando arriva il bagnino con questo
messaggio: fai i bagagli per una settimana
103
00:12:28,014 --> 00:12:29,359
e vieni all'aeroporto.
104
00:12:29,660 --> 00:12:31,913
Ora inizia a spiegare.
105
00:12:32,273 --> 00:12:34,496
Coral, tesoro,
106
00:12:34,703 --> 00:12:37,848
io ti amo e non voglio farti
mancare nulla.
107
00:12:37,946 --> 00:12:41,055
Quindi porterò te ed il tuo amante
in vacanza.
108
00:12:41,198 --> 00:12:44,567
Pensa che tra 4 o 5 ore
sarai sul Mar dei Caraibi
109
00:12:44,620 --> 00:12:46,805
su un'isola
che è il sogno di ogni uomo.
110
00:12:46,854 --> 00:12:48,829
Dove possiamo sdraiarci al sole
tutto il giorno e
111
00:12:48,894 --> 00:12:52,655
bere freschi ed esotici
cocktail al rum.
112
00:12:54,436 --> 00:12:57,061
Posso farlo anche
alla Fontana Blu!
113
00:12:57,368 --> 00:12:59,518
Ok, chiacchierona.
Sali sull'aereo e zitta.
114
00:12:59,642 --> 00:13:01,741
- Ma...
- Fila sull'aereo.
115
00:13:02,325 --> 00:13:04,637
Non parlarmi in quel modo.
116
00:13:04,702 --> 00:13:07,935
Se non sali immediatamente
sull'aereo
117
00:13:08,038 --> 00:13:11,801
chiudo il tuo conto in tutti
i negozi
118
00:13:11,817 --> 00:13:13,840
e parrucchieri di tutto il paese.
119
00:13:13,921 --> 00:13:16,748
E a Parigi, e a Londra.
120
00:13:17,458 --> 00:13:20,115
Beh, non devi arrabbiarti così...
121
00:13:20,146 --> 00:13:21,442
Sali!
122
00:13:34,278 --> 00:13:36,433
Cosa ci faccio quassù?
123
00:13:36,514 --> 00:13:38,395
Io sto male anche
negli ascensori!
124
00:13:38,442 --> 00:13:39,708
Coral...
125
00:13:49,756 --> 00:13:52,592
"Va tutto bene, cara. Arriveremo presto."
126
00:13:57,131 --> 00:13:58,808
La vedi?
127
00:13:59,030 --> 00:14:02,147
Sembra che non sia
dove indica la mappa, signore.
128
00:14:03,520 --> 00:14:06,910
Non capisco,
è la mappa di Lord Carrington.
129
00:14:07,428 --> 00:14:09,429
Sarà meglio trovarla in fretta.
130
00:14:15,811 --> 00:14:17,245
Guardate!
131
00:14:17,323 --> 00:14:18,854
Sembra che ce l'abbiamo fatta.
132
00:14:18,931 --> 00:14:20,192
Ci proverò, signore.
133
00:14:20,203 --> 00:14:21,666
Usa la riserva di carburante.
134
00:14:21,690 --> 00:14:23,755
La stiamo già usando, signore.
135
00:14:23,779 --> 00:14:26,190
Fammi prendere il controllo, forse
riesco ad arrivare alla spiaggia.
136
00:14:41,233 --> 00:14:44,182
Ecco, ci siamo.
137
00:15:06,544 --> 00:15:08,310
Bene, vediamo dove siamo.
138
00:15:11,161 --> 00:15:13,261
Dove sono gli abitanti dell'isola, Tom?
139
00:15:13,326 --> 00:15:16,397
Mi pare di aver visto una casa
dall'altra parte dell'isola.
140
00:15:16,425 --> 00:15:19,501
Puoi portarmi una banana o
una noce di cocco o qualcosa del genere?
141
00:15:19,746 --> 00:15:22,346
Tutte queste emozioni
mi hanno messo fame.
142
00:15:22,390 --> 00:15:24,740
Beh, potresti fare un po'
di dieta, tesoro.
143
00:15:25,122 --> 00:15:27,609
Senti chi parla.
144
00:15:27,632 --> 00:15:31,229
Sentite. Aspettate vicino all'aereo.
Tornerò il prima possibile.
145
00:15:31,253 --> 00:15:33,325
Enrico, meglio se mi dai
la mia pistola.
146
00:15:39,366 --> 00:15:40,633
Torna presto.
147
00:17:51,987 --> 00:17:53,562
Ehi, attenta!
148
00:18:52,992 --> 00:18:55,728
- Buon giorno.
- Buon giorno, signore.
149
00:18:55,726 --> 00:18:59,688
Siamo dovuti atterrare sulla spiaggia,
può dirmi dove posso trovare aiuto?
150
00:18:59,752 --> 00:19:02,665
Sì, signore. Mi segua.
Venga con me.
151
00:19:02,754 --> 00:19:04,470
Ok, le do una mano.
152
00:19:14,078 --> 00:19:15,470
Cosa sono questi tamburi?
153
00:19:16,042 --> 00:19:18,340
Oh, signore...
sono dei tamburi voodoo.
154
00:19:18,417 --> 00:19:20,715
Meglio se ne state alla larga!
155
00:19:21,198 --> 00:19:23,496
Questa notte ci sarà un sacrificio!
156
00:19:24,898 --> 00:19:26,052
Un sacrificio?
157
00:19:26,215 --> 00:19:29,569
Sì, un sacrificio per Dunbella Ouida.
158
00:19:30,867 --> 00:19:32,530
Cosa sarà sacrificato?
159
00:19:32,853 --> 00:19:35,915
Non lo so, signore.
Non posso dire di più.
160
00:21:16,565 --> 00:21:18,072
Mr. Fairchild!
161
00:21:18,094 --> 00:21:20,088
Mr. Fairchild, mi sente?
162
00:21:20,188 --> 00:21:22,941
Non abbia paura, siamo amici.
163
00:21:23,757 --> 00:21:25,084
Non le faremo del male.
164
00:21:26,206 --> 00:21:29,275
Oh, Mr. Fairchild,
grazie a Dio sta bene.
165
00:21:34,303 --> 00:21:37,126
Non sono Mr. Fairchild.
Mi chiamo Tom Harris.
166
00:21:37,138 --> 00:21:39,325
Oh, sì, Mr. Harris.
167
00:21:39,348 --> 00:21:40,799
Sono Charles Bentley.
168
00:21:40,856 --> 00:21:43,243
Mr. Fairchild ci ha detto
che sarebbe arrivato.
169
00:21:43,614 --> 00:21:45,797
Mi dispiace per quello
che le è successo.
170
00:21:45,793 --> 00:21:48,099
Cercavamo quell'uomo
da una settimana.
171
00:21:48,117 --> 00:21:49,898
È un pazzo malato.
172
00:21:49,958 --> 00:21:53,060
Di recente, quel pazzo
ha ucciso sua moglie, suo figlio...
173
00:21:53,601 --> 00:21:54,693
e ora questo.
174
00:21:54,732 --> 00:21:55,908
Spero che non sia stato ferito.
175
00:21:55,944 --> 00:21:57,430
No, ma ci ha provato.
176
00:22:01,972 --> 00:22:03,677
È passato di qui, giusto?
177
00:22:03,714 --> 00:22:04,989
Sì, è andato da quella parte.
178
00:22:06,611 --> 00:22:09,035
Dobbiamo trovarlo,
prima che lo faccia la sua gente.
179
00:22:09,509 --> 00:22:11,970
Non oso nemmeno pensare
cosa gli farebbero.
180
00:22:12,018 --> 00:22:14,877
Sa, signor Harris,
sono persone molto semplici.
181
00:22:15,189 --> 00:22:18,791
Loro capiscono solo i fatti,
non le loro cause.
182
00:22:18,924 --> 00:22:21,656
Un povero pazzo
con la mente disturbata
183
00:22:21,755 --> 00:22:23,922
va oltre la loro comprensione.
184
00:22:25,980 --> 00:22:29,285
Ho visto arrivare l'aereo,
ma non ho visto dove sia atterrato.
185
00:22:29,255 --> 00:22:31,683
Abbiamo finito il carburante
e siamo dovuti atterrare sulla spiaggia.
186
00:22:31,686 --> 00:22:33,424
Oggi è stato due
volte vicino alla morte.
187
00:22:33,575 --> 00:22:37,484
Spero che il resto della sua
permanenza non sarà così rischioso.
188
00:22:37,762 --> 00:22:39,214
Andiamo.
189
00:23:24,951 --> 00:23:26,480
- Sr. Fairchild!
- Cosa?
190
00:23:26,510 --> 00:23:27,770
Guardate!
191
00:23:28,610 --> 00:23:30,823
Veloci, sull'aereo!
Chiudete le porte!
192
00:23:52,587 --> 00:23:57,048
Cosa ci fate qui?
Perché non siete nelle vostre case?
193
00:23:57,100 --> 00:23:59,047
Perché li abbiamo visti in spiaggia, signore.
194
00:23:59,127 --> 00:24:04,740
Non importa.
Voi quattro aspettate qui.
195
00:24:06,972 --> 00:24:09,421
Mr. Fairchild,
sono Charles Bentley.
196
00:24:09,489 --> 00:24:10,203
Come va?
197
00:24:10,294 --> 00:24:13,244
Sono il supervisore di Lord Carrington
per le sue piantagioni sull'isola.
198
00:24:13,275 --> 00:24:15,364
Mr. Bentley,
questa è mia moglie, Carol.
199
00:24:15,521 --> 00:24:19,076
- Sono felice di vederti, caro.
- Il piacere è mio.
200
00:24:20,628 --> 00:24:22,422
Bene, benvenuti sull'isola.
201
00:24:22,486 --> 00:24:24,280
Vi porto a casa, così potete
darvi una rinfrescata
202
00:24:24,721 --> 00:24:26,239
e poi festeggeremo
il vostro arrivo.
203
00:24:26,282 --> 00:24:27,394
Grazie.
204
00:24:27,402 --> 00:24:29,148
E l'aereo?
205
00:24:29,196 --> 00:24:32,104
Robbie e i suoi uomini
lo porteranno dalla spiaggia all'aeroporto.
206
00:25:23,698 --> 00:25:25,638
Questa è Clarita,
la governante.
207
00:25:25,672 --> 00:25:26,486
Benvenuti.
208
00:25:26,856 --> 00:25:27,962
Si prenderà cura di voi.
209
00:25:28,007 --> 00:25:29,459
Grazie, tesoro.
210
00:25:29,558 --> 00:25:34,660
Mr. Bentley, la casa è bellissima,
così tropicale.
211
00:25:35,108 --> 00:25:36,739
Prego, entrate.
212
00:25:44,361 --> 00:25:48,501
"Mi casa su casa"
fate come foste a casa vostra.
213
00:25:50,990 --> 00:25:52,635
Prego, di qua.
214
00:26:02,608 --> 00:26:03,828
Prego, di qua.
215
00:26:03,877 --> 00:26:06,079
Bene.
Andaimo, tesoro.
216
00:26:13,054 --> 00:26:14,970
Duncan, Tom, guardate!
217
00:26:19,055 --> 00:26:22,187
Che fantastico
tramonto tropicale!
218
00:26:22,475 --> 00:26:26,237
Sentite, c'è qualcosa di strano su
quest'isola, non so cosa sia.
219
00:26:26,364 --> 00:26:28,422
Questo pomeriggio, quando ero...
220
00:26:28,934 --> 00:26:30,117
Clarita.
221
00:26:31,849 --> 00:26:33,175
Sì, signore?
222
00:26:33,161 --> 00:26:36,125
È vero che stanotte
ci sarà un sacrificio?
223
00:26:36,142 --> 00:26:38,453
Sacrificio?
Chi sacrificherà cosa?
224
00:26:38,611 --> 00:26:40,707
Non capisco, signore.
225
00:26:40,795 --> 00:26:43,562
Le mostrerò la sua stanza.
Di qua, per favore.
226
00:26:47,013 --> 00:26:48,923
Ne parleremo più tardi.
227
00:28:33,539 --> 00:28:35,238
Mi ha spaventato.
228
00:28:35,944 --> 00:28:37,643
Mi dispiace.
229
00:28:41,852 --> 00:28:44,518
Da quale paradiso sei caduta?
230
00:28:44,601 --> 00:28:47,887
Oh Dio, Mr. Harris, ho letto
alcuni dei suoi libri
231
00:28:47,939 --> 00:28:50,850
e spero che sia più originale
di persona.
232
00:28:51,371 --> 00:28:54,749
Ho paura sia una delle conseguenze
dell'essere uno scrittore.
233
00:28:54,768 --> 00:28:58,507
Si rimane nudi
234
00:28:58,576 --> 00:29:00,305
di fronte al mondo.
235
00:29:01,116 --> 00:29:03,797
Potrebbe almeno dirmi il suo nome.
236
00:29:03,807 --> 00:29:07,684
Solo a una condizione,
se mi prepara un drink fresco.
237
00:29:07,719 --> 00:29:09,401
Mi mostri la strada.
238
00:29:29,395 --> 00:29:30,245
Ebbene?
239
00:29:30,270 --> 00:29:31,840
Il mio nome è
Jeannie Biladeau.
240
00:29:31,986 --> 00:29:33,641
Mio padre,
241
00:29:33,749 --> 00:29:36,228
il Dr. August Biladeau è
qui sull'isola
242
00:29:36,245 --> 00:29:38,613
per delle ricerche scientifiche.
243
00:29:38,634 --> 00:29:41,015
Quindi suo padre
è l'uomo che troverà
244
00:29:41,036 --> 00:29:43,408
la cura alla peggior malattia del mondo.
245
00:29:43,505 --> 00:29:47,450
Diciamo, signor Harris,
che mio padre fa del suo meglio.
246
00:29:48,002 --> 00:29:49,325
Lavora sodo.
247
00:29:49,843 --> 00:29:51,083
Forse troppo.
248
00:29:53,380 --> 00:29:54,664
Ecco qua.
249
00:29:56,966 --> 00:29:58,464
Salute.
250
00:30:04,355 --> 00:30:08,810
Vedo che almeno prepara
ottimi drink, signor Harris.
251
00:30:09,076 --> 00:30:09,956
Cos'è questo?
252
00:30:09,989 --> 00:30:11,981
Un Rob Roy.
253
00:30:13,631 --> 00:30:17,403
Cosa porta una persona
importante come lei
254
00:30:17,442 --> 00:30:18,502
a Voodoo island?
255
00:30:18,528 --> 00:30:20,437
Per trovare te.
256
00:30:20,596 --> 00:30:24,798
Un giorno, un marinaio errante
mi ha detto che una bellissima
257
00:30:24,852 --> 00:30:27,669
Dea vive su quest'isola.
258
00:30:27,836 --> 00:30:30,734
Questa da quale dei suoi
libri veniva?
259
00:30:31,774 --> 00:30:33,547
Dal prossimo, spero.
260
00:30:36,814 --> 00:30:38,986
Vedo che ha già conosciuto Jeannie.
261
00:30:39,325 --> 00:30:41,768
Mr. Harris questo è il
dottor August Biladeau.
262
00:30:41,790 --> 00:30:43,278
- Buonasera dottore.
- Buonasera.
263
00:30:43,667 --> 00:30:46,926
Charles mi stava dicendo
del suo arrivo, Mr. Harris.
264
00:30:47,098 --> 00:30:51,490
E se ho capito bene siete qui per raccogliere
materiale per il suo prossimo romanzo.
265
00:30:51,579 --> 00:30:53,729
Mi sembra che abbia cominciato bene.
266
00:30:53,758 --> 00:30:56,543
Preferisco romanzare quell'incidente, credo.
267
00:30:56,586 --> 00:30:58,536
Dev'essere stato orribile!
268
00:30:58,606 --> 00:31:01,882
Devo dire che il pescatore
che mi ha assalito questo pomeriggio
269
00:31:01,888 --> 00:31:04,838
aveva qualcosa di decisamente innaturale.
270
00:31:05,069 --> 00:31:07,155
La sua pelle e quegli occhi...
271
00:31:07,191 --> 00:31:10,641
Si dice ci sia un esercito di
morti viventi su quest'isola.
272
00:31:12,047 --> 00:31:14,297
C'è qualcosa di vero?
273
00:31:14,756 --> 00:31:17,006
Forse posso darle qualche
spiegazione, Mr. Harris.
274
00:31:17,589 --> 00:31:20,855
Su quest'isola cresce una pianta
molto rara.
275
00:31:20,866 --> 00:31:24,222
Quando le sue radici vengono essiccate al sole
276
00:31:24,224 --> 00:31:27,274
si forma un narcotico molto tossico.
277
00:31:27,831 --> 00:31:31,831
Per secoli questa gente l'ha usato
come noi usiamo l'alcool.
278
00:31:31,915 --> 00:31:34,561
Ma l'uso eccessivo di questo narcotico
279
00:31:34,836 --> 00:31:38,475
provoca una forte reazione chimica
nei tessuti del corpo.
280
00:31:38,526 --> 00:31:41,629
Questo può spiegare lo
strano aspetto del nativo
281
00:31:41,610 --> 00:31:42,553
e il suo intento omicida.
282
00:31:42,555 --> 00:31:45,029
Vedo che avete iniziato senza di noi!
283
00:31:45,838 --> 00:31:47,451
Ciao a tutti.
284
00:31:47,781 --> 00:31:51,773
Chiedo scusa, eravamo
un po' indecisi su cosa metterci.
285
00:31:52,527 --> 00:31:56,410
Enrico, fammene uno doppio.
Mi sento così leggera stasera.
286
00:31:57,735 --> 00:32:00,521
E chi è questa adorabile ragazza?
287
00:32:00,516 --> 00:32:03,875
Carol e Duncan Farichild, questi sono
Jeannie e Dr. August Biladeau.
288
00:32:03,932 --> 00:32:06,127
Buonasera.
289
00:32:06,289 --> 00:32:11,086
- La cena è servita, signore.
- Grazie, Clarita. Arriviamo.
290
00:32:14,288 --> 00:32:17,956
Se volete quei cocktail, credo
sia meglio li portiate al tavolo.
291
00:32:19,653 --> 00:32:21,752
Clarita è un'ottima cuoca.
292
00:32:21,926 --> 00:32:25,252
Una cosa che non sopporta
è che il cibo si raffreddi.
293
00:32:31,038 --> 00:32:33,104
Grazie, caro.
294
00:32:34,843 --> 00:32:39,515
Spero gradiate anche il mio beaujolais
di cui vado molto fiero.
295
00:32:39,594 --> 00:32:42,630
Delicato e morbido al palato.
296
00:33:08,724 --> 00:33:12,412
L'unico fumo che vale la pena di salvare
è quello di un buon sigaro.
297
00:33:12,466 --> 00:33:16,585
Non sono d'accordo, un giorno
raderò la piantagione di tabacco,
298
00:33:16,714 --> 00:33:19,430
Signori, possiamo continuare
nell'altra stanza?
299
00:33:19,499 --> 00:33:21,412
Ottima idea.
300
00:33:24,802 --> 00:33:26,699
Mr. Harris...
301
00:33:27,305 --> 00:33:29,441
Cosa ne pensa di quest'isola, ora?
302
00:33:29,480 --> 00:33:31,340
È bellissima.
303
00:33:31,882 --> 00:33:34,018
Quasi irreale.
304
00:33:37,766 --> 00:33:39,533
Cosa sono quei tamburi?
305
00:33:40,064 --> 00:33:43,855
Un pescatore mi ha detto che
ci sarebbe stato un sacrificio stasera.
306
00:33:43,950 --> 00:33:45,794
Sacrificio?
307
00:33:45,870 --> 00:33:47,218
Non ha senso.
308
00:33:48,249 --> 00:33:51,436
Nelle vostre città cosmopolite
quando volete divertirvi
309
00:33:51,429 --> 00:33:54,523
andate in un nightclub.
Anche nelle città più piccole
310
00:33:54,627 --> 00:33:57,942
ci sono bar, cinema
discoteche.
311
00:33:57,976 --> 00:34:00,872
Beh, qua sull'isola quando i nativi
vogliono divertirsi
312
00:34:00,926 --> 00:34:03,407
suonano i tamburi e ballano.
313
00:34:04,446 --> 00:34:07,663
Perché chiamano quest'isola
Voodoo Island?
314
00:34:07,720 --> 00:34:12,329
Le pratiche voodoo di oggi
sono innocue, posso assicurarglielo.
315
00:34:12,497 --> 00:34:14,323
Ah, davvero?
316
00:34:16,996 --> 00:34:19,721
Mr. Bentley, ho notato che ha
317
00:34:19,703 --> 00:34:24,717
una libreria piuttosto interessante,
specialmente la sezione delle religioni locali
318
00:34:24,752 --> 00:34:26,812
Oh, si.
È uno dei miei hobby.
319
00:34:26,826 --> 00:34:30,326
Non le dispiace se gli do un'occhiata?
320
00:34:30,419 --> 00:34:33,332
Nessun problema, faccia pure.
Quando vuole.
321
00:34:33,333 --> 00:34:35,094
Grazie mille.
322
00:34:35,154 --> 00:34:39,181
Perdonatemi, ma domani devo andare
ai campi molto presto.
323
00:34:39,264 --> 00:34:40,974
E io sarò in laboratorio.
324
00:34:41,039 --> 00:34:45,792
Dottore, mi chiedevo, permette visite
di estranei dove lavora?
325
00:34:45,831 --> 00:34:48,392
Mi piacerebbe molto vedere
il suo laboratorio.
326
00:34:48,655 --> 00:34:54,691
Beh, domani, dopo il lavoro, posso
far fare a tutti voi un tour dell'isola.
327
00:34:54,898 --> 00:34:56,622
Mi piacerebbe molto.
328
00:34:56,713 --> 00:34:58,429
- Bene, buona notte.
- Buona notte.
329
00:34:59,423 --> 00:35:05,838
- Il bicchiere della staffa?
- Non per me, sono già brilla.
330
00:35:06,116 --> 00:35:10,315
- Io ci sto, tesoro.
- Molto bene, cara.
331
00:35:17,206 --> 00:35:21,446
- Una passeggiata?
- Va bene.
332
00:35:21,462 --> 00:35:24,189
Ma ti avverto,
Ti terrò d'occhio.
333
00:35:28,500 --> 00:35:30,305
Volete venire?
334
00:35:30,971 --> 00:35:33,445
Non ti darebbe fastidio?
335
00:35:33,457 --> 00:35:36,806
No, restiamo qua
a fare il pieno.
336
00:35:40,203 --> 00:35:41,203
Dunc?
337
00:35:42,681 --> 00:35:45,394
Non sei un po' stanco?
338
00:35:46,578 --> 00:35:47,546
Coral...
339
00:36:07,349 --> 00:36:10,539
- Guarda la luna.
- È bellissimo.
340
00:36:11,804 --> 00:36:13,958
Stavo cadendo.
341
00:36:14,748 --> 00:36:17,750
Non ti senti un po' sola
senza coetanei quì?
342
00:36:17,831 --> 00:36:21,038
A volte.
Ma io dipingo...
343
00:36:21,293 --> 00:36:23,018
nuoto...
344
00:36:23,855 --> 00:36:25,607
vado a cavallo...
345
00:36:26,078 --> 00:36:28,607
due volte all'anno
vado a San Juan.
346
00:36:28,636 --> 00:36:30,756
Potrei invitarti a Miami.
347
00:36:30,779 --> 00:36:32,434
Forse.
348
00:36:32,464 --> 00:36:35,279
Se solo riuscissi a convincere
mio padre a lasciare l'isola.
349
00:36:35,711 --> 00:36:37,681
Perché?
C'è qualcosa che non va?
350
00:36:38,532 --> 00:36:39,967
Forse posso essere d'aiuto.
351
00:36:39,967 --> 00:36:41,623
Se solo potessi.
352
00:37:34,115 --> 00:37:35,808
Mio Dio!
Cosa vi è successo?
353
00:38:01,909 --> 00:38:04,431
Sto bene
Mi sento bene.
354
00:38:04,453 --> 00:38:05,566
Cosa sta succedendo?
355
00:38:05,588 --> 00:38:08,373
È quello che vorrei capire,
stavamo passeggiando in giardino
356
00:38:08,382 --> 00:38:10,586
e tre di quelle creature
ci sono saltate addosso.
357
00:38:10,567 --> 00:38:11,616
In tre?
358
00:38:11,766 --> 00:38:15,771
Non pensavo i nativi prendessero
così tanta di quella droga.
359
00:38:15,985 --> 00:38:17,784
Metterò delle guardie intorno alla casa.
360
00:38:17,986 --> 00:38:20,479
Domattina andremo da loro immediatamente.
361
00:38:22,315 --> 00:38:25,446
Ora penso che la cosa migliore
sia cercare di dormire.
362
00:38:25,755 --> 00:38:28,252
Mr. Bentley, prima vorrei
rispondesse a qualche domanda.
363
00:38:28,325 --> 00:38:31,604
Ok, ma non capisco bene
cosa stia succedendo.
364
00:38:31,733 --> 00:38:34,718
Queste persone, creature
o cosi, qualunque cosa siano,
365
00:38:34,770 --> 00:38:37,273
questo pomeriggio hanno ucciso un
uomo e cercato di uccidere me.
366
00:38:37,715 --> 00:38:41,264
Stasera hanno cercato in tutti i modi
di rapire Jeannie.
367
00:38:41,359 --> 00:38:43,558
Perché?
Cosa vogliono?
368
00:38:44,291 --> 00:38:47,990
Mr. and Mrs. Fairchild, potete
portare Jeannie di sopra, per favore?
369
00:38:48,113 --> 00:38:50,210
Certo.
Vieni, tesoro.
370
00:38:57,032 --> 00:38:58,967
Non voglio spaventarla.
371
00:38:59,337 --> 00:39:02,102
Ha il diritto di sapere tutto
quello che so.
372
00:39:02,170 --> 00:39:05,960
Non posso dire di conoscere
bene la religione di questi popoli.
373
00:39:05,905 --> 00:39:08,809
Ma non credo la conosca nessuno.
Ecco.
374
00:39:10,860 --> 00:39:13,355
Perché queste creature
vogliono Jeannie?
375
00:39:13,445 --> 00:39:15,157
Posso solo ipotizzare.
376
00:39:16,108 --> 00:39:17,982
E la mia ipotesi fa paura.
377
00:39:18,026 --> 00:39:23,652
Questo libro è stato scritto da uno dei più
grandi esperti di voodoo del mondo.
378
00:39:23,697 --> 00:39:27,923
È menzionata una storia
di un dottore missionario in Africa
379
00:39:27,930 --> 00:39:31,624
la cui figlia è stata uccisa
dalle tribù locali. Eccola qua.
380
00:39:32,138 --> 00:39:36,488
Il dottor Jacob e la sua troupe cercavano di curare
le malattie che da tempo li affliggevano.
381
00:39:36,505 --> 00:39:39,628
Molti di loro morirono,
nonostante tutti i loro tentativi.
382
00:39:39,658 --> 00:39:43,284
Tutte le giovani vergini delle tribù
vennero sacrificate al loro dio.
383
00:39:43,374 --> 00:39:45,813
Dunbella Ouida.
384
00:39:45,880 --> 00:39:49,774
L'unica ragazza rimasta fu
la bionda figlia del Dr. Jacob.
385
00:39:49,800 --> 00:39:52,979
Una notte, il figlio del capo tribù
fu contagiato dalla malattia.
386
00:39:53,011 --> 00:39:56,573
Il capo tribù fece sacrificare la ragazza
e suo figlio guarì.
387
00:39:56,619 --> 00:40:00,898
In realtà, ovviamente, fu il Dr.
a curare il ragazzo e salvargli la vita, ma...
388
00:40:00,942 --> 00:40:05,376
la tribù credette che fu il sacrificio
della giovane ragazza bionda
389
00:40:05,496 --> 00:40:07,259
a salvare la vita del bambino.
390
00:40:07,405 --> 00:40:10,640
So che i discendenti
di quella tribù
391
00:40:11,442 --> 00:40:13,460
sono i residenti di quest'isola.
392
00:40:13,500 --> 00:40:16,283
Secoli fa, sono stati portati qua
dai mercanti di schiavi.
393
00:40:16,287 --> 00:40:19,384
Sta dicendo che gli abitanti
di quest'isola, oggi
394
00:40:19,425 --> 00:40:22,347
ancora credono che
per evitare una catastrofe
395
00:40:22,414 --> 00:40:26,099
devono sacrificare una vergine bionda,
Jeannie in questo caso?
396
00:40:26,319 --> 00:40:28,147
Sembra di sì.
397
00:40:28,178 --> 00:40:32,254
E non può fermarli?
Non ha nessun controllo su questa gente?
398
00:40:32,284 --> 00:40:33,712
Mr. Harris,
399
00:40:33,848 --> 00:40:37,986
Questa gente ha mantenuto questa
superstizione per secoli.
400
00:40:38,177 --> 00:40:41,309
Non può pensare di togliergliela
in pochi minuti.
401
00:40:41,415 --> 00:40:44,267
Ma questa sera, lei diceva
402
00:40:44,318 --> 00:40:47,267
che le pratiche voodoo su quest'isola
sono innocue.
403
00:40:47,597 --> 00:40:49,036
Non lo so.
404
00:40:50,393 --> 00:40:51,793
Non so cosa pensare.
405
00:40:52,032 --> 00:40:53,701
Andrò ad appostare le guardie.
406
00:40:53,744 --> 00:40:54,762
Buona notte.
407
00:41:20,980 --> 00:41:22,386
Cosa stai facendo qui?
408
00:41:22,417 --> 00:41:23,737
Va via!
409
00:41:23,905 --> 00:41:27,208
Mi dispiace, non volevo
spaventarti, ma devo parlarti.
410
00:41:29,625 --> 00:41:34,629
Non so cosa sta succedendo sull'isola,
ma so che sei in pericolo.
411
00:41:34,770 --> 00:41:36,968
Voglio che tu te ne vada domani
con la bassa marea.
412
00:41:37,035 --> 00:41:38,366
Non posso.
413
00:41:39,251 --> 00:41:42,802
Non posso andarmene senza mio padre.
Lui ha solo me.
414
00:41:43,143 --> 00:41:45,256
Le tue preoccupazioni
sono lodevoli ma
415
00:41:45,258 --> 00:41:47,265
riguardano solo lui.
416
00:41:47,259 --> 00:41:49,777
Se sei l'unica cosa che ha al mondo,
immagino voglia proteggerti.
417
00:41:49,885 --> 00:41:54,008
Lui è un uomo molto dedito.
Non lo capisci, vero?
418
00:41:55,035 --> 00:41:58,732
Senza il suo lavoro non è nulla.
È tutta la sua vita.
419
00:41:59,101 --> 00:42:01,233
Pensavo fossi tu, la sua vita.
420
00:42:01,255 --> 00:42:03,965
Per favore, non voglio
parlarne di più.
421
00:42:11,267 --> 00:42:14,985
Non so perché sono stato coinvolto in cose
che non hanno nulla a che fare con me.
422
00:42:15,278 --> 00:42:16,560
Tom!
423
00:42:22,268 --> 00:42:23,998
Mi dispiace.
424
00:42:24,532 --> 00:42:26,965
So che stai solo
cercando di aiutare.
425
00:42:33,626 --> 00:42:35,872
Ho bisogno di te.
426
00:43:51,391 --> 00:43:53,770
Adoratori
427
00:43:53,966 --> 00:43:55,966
del Dio
428
00:43:56,665 --> 00:43:58,665
servitore
429
00:44:13,599 --> 00:44:18,401
adoratori del dio servitore
430
00:46:01,473 --> 00:46:03,508
La maledizione non è stata rotta.
431
00:46:04,430 --> 00:46:08,135
Dunbella Ouida non è soddisfatto.
432
00:46:08,158 --> 00:46:10,355
Papa Nebu. Dicci.
433
00:46:10,566 --> 00:46:13,290
Come possiamo fermare questa maledizione
434
00:46:14,340 --> 00:46:16,856
che affligge la nostra isola?
435
00:46:18,899 --> 00:46:26,245
Dunbella Ouida non sarà contento
finché non otterrà ciò che vuole!
436
00:46:26,848 --> 00:46:31,214
E lui vuole Jeannie Biladeau come sposa.
437
00:46:31,241 --> 00:46:33,476
Quando ci sarà la luna piena.
438
00:46:49,872 --> 00:46:52,531
Grazie, Fernando.
439
00:47:04,798 --> 00:47:06,668
Buon giorno, signor Harris.
440
00:47:06,720 --> 00:47:08,070
Buon giorno, signor Bentley.
441
00:47:08,074 --> 00:47:09,753
Una tazza di caffè, per favore.
442
00:47:09,788 --> 00:47:13,434
Sembra lei abbia trovato cibo
per la mente oltre che per lo stomaco.
443
00:47:13,707 --> 00:47:15,625
Sì, sono stato servito alla perfezione.
444
00:47:15,640 --> 00:47:17,546
Dove sono Mr. e Mrs. Fairchild?
445
00:47:19,533 --> 00:47:21,135
Non sono ancora scesi.
446
00:47:21,136 --> 00:47:22,496
Che ore sono?
447
00:47:22,601 --> 00:47:24,540
Le 10 passate.
448
00:47:25,265 --> 00:47:28,922
È uno scrittore molto veloce,
o si è alzato molto presto stamane.
449
00:47:28,941 --> 00:47:31,384
Quando una storia m'interessa
scrivo molto veloce.
450
00:47:31,434 --> 00:47:32,985
Dev'essere affascinante.
451
00:47:33,014 --> 00:47:37,158
Lo è. Sto scrivendo cosa successe alla gente
che arrivò su quest'isola
452
00:47:38,161 --> 00:47:40,720
Ma ho paura che
nessuno mi crederà.
453
00:47:40,848 --> 00:47:43,051
Non voglio sembrare inospitale ma
454
00:47:43,124 --> 00:47:44,996
dopo quello che è successo
455
00:47:45,046 --> 00:47:48,971
credo sarebbe meglio se lei e i suoi amici
lasciate l'isola il prima possibile.
456
00:47:49,022 --> 00:47:50,719
Sono d'accordo.
457
00:47:51,067 --> 00:47:54,102
Ho detto ad Enrico
di cercare il carburante per l'aereo.
458
00:47:54,162 --> 00:47:56,725
Mi dispiace per
quel che è successo.
459
00:47:56,937 --> 00:48:00,608
Ieri notte, ha detto mi avrebbe
mostrato il laboratorio del dottore.
460
00:48:01,842 --> 00:48:05,371
Mi spiace ma ho dovuto dichiarare
il laboratorio zona off-limits.
461
00:48:05,543 --> 00:48:08,694
Ora con permesso,
torno al lavoro.
462
00:48:24,276 --> 00:48:26,459
Buon giorno, Tom.
Caffè, per favore.
463
00:48:26,543 --> 00:48:27,462
Buongiorno, Duncan.
464
00:48:27,837 --> 00:48:29,837
Bene bene.
Buon giorno, amante!
465
00:48:30,062 --> 00:48:31,808
Ciao, patatina.
466
00:48:32,850 --> 00:48:36,064
Guarda, Duncan,
il tuo genietto sta lavorando.
467
00:48:36,090 --> 00:48:40,721
Ehy, pare tu abbia trovato l'ispirazione.
468
00:48:40,766 --> 00:48:44,196
- Ragazzo, ti adoro...
- Ehy, lascia stare,
469
00:48:44,210 --> 00:48:46,287
mi afflosci la carta.
470
00:48:47,156 --> 00:48:49,193
Rimarrò qua intorno
e vi lascio rilassare.
471
00:48:49,323 --> 00:48:51,113
Che dolce, tesoro.
472
00:48:55,346 --> 00:48:58,174
Ci vediamo dopo,
ragazzi.
473
00:48:58,181 --> 00:49:01,195
Ascolta, dopo
quello che è successo ieri
474
00:49:01,357 --> 00:49:04,211
pensi sia una buona idea
girare per l'isola?
475
00:49:04,411 --> 00:49:06,523
Voglio scoprire
cosa sta succedendo, qui.
476
00:49:06,532 --> 00:49:08,149
Vuoi che venga con te?
477
00:49:08,302 --> 00:49:10,183
No, rimani qui con Coral.
478
00:49:10,249 --> 00:49:12,838
Fatevi trovare pronti alle 3 del pomeriggio.
ho detto a Enrico
479
00:49:12,918 --> 00:49:15,322
di fare benzina all'aereo e toglierlo dalla
sabbia bagnata.
480
00:49:15,333 --> 00:49:16,372
Va bene.
481
00:49:44,448 --> 00:49:45,711
Ciao.
482
00:49:47,141 --> 00:49:49,549
Sai che ore sono,
bella addormentata?
483
00:50:08,055 --> 00:50:11,035
Sarai contento di sapere che ho riflettuto
sulla conversazione della notte scorsa
484
00:50:11,074 --> 00:50:12,719
e sono giunta ad una decisione.
485
00:50:12,733 --> 00:50:15,149
Ho deciso di chiedere a papà
486
00:50:15,294 --> 00:50:17,489
di lasciare l'isola con voi.
487
00:50:17,894 --> 00:50:20,171
Sempre che tu voglia
che veniamo con voi.
488
00:50:20,215 --> 00:50:21,895
Certo che voglio.
489
00:50:23,192 --> 00:50:25,928
Immagino ci stiamo tutti sull'aereo.
490
00:50:25,948 --> 00:50:27,961
Certo, Coral dovrà
491
00:50:27,963 --> 00:50:31,289
lasciare qua un po'
del suo bagaglio.
492
00:50:32,350 --> 00:50:33,795
Andiamo.
493
00:50:34,100 --> 00:50:36,554
Vestiti, poi parleremo con tuo padre.
494
00:51:03,963 --> 00:51:05,150
Cos'è questo posto?
495
00:51:05,234 --> 00:51:06,692
Non lo so.
496
00:51:06,786 --> 00:51:08,916
Non l'avevo mai visto prima.
497
00:51:25,599 --> 00:51:29,057
Questi simboli
vengono usati nei rituali voodoo.
498
00:51:35,631 --> 00:51:37,158
Cos'è stato?
499
00:51:38,671 --> 00:51:39,932
Non lo so.
500
00:51:55,960 --> 00:51:58,254
Non riesco a vedere nulla.
501
00:52:01,854 --> 00:52:03,648
Accendi questa.
502
00:52:18,530 --> 00:52:21,442
Che orrore!
Chi sono?
503
00:52:21,455 --> 00:52:22,030
Non lo so
504
00:52:22,401 --> 00:52:25,455
Ma so che verrai con noi oggi.
Dov'è il laboratorio di tuo padre?
505
00:52:25,471 --> 00:52:26,825
Di qua.
506
00:52:26,992 --> 00:52:27,992
Andiamo.
507
00:52:32,810 --> 00:52:35,728
- Questo è il laboratorio di tuo padre?
- Sì.
508
00:52:35,830 --> 00:52:40,621
Durante la guerra i nativi hanno costruito
questo posto per proteggersi.
509
00:52:40,656 --> 00:52:43,173
Papà l'ha trasformato nel suo laboratorio
510
00:52:46,050 --> 00:52:48,312
Andiamo. Sbrigati.
511
00:52:58,356 --> 00:53:00,932
No, Tom!
Lo conosco.
512
00:53:01,003 --> 00:53:05,108
È un mio amico.
Fernando, cosa ci fai qui?
513
00:53:05,428 --> 00:53:07,707
Mi dispiace, signorina Jeannie.
Volevo avvertirla.
514
00:53:07,881 --> 00:53:10,389
- Dovete lasciare l'isola.
- Perché dobbiamo andarcene?
515
00:53:10,391 --> 00:53:12,678
Lei è in pericolo.
Deve andarsene. Oggi.
516
00:53:12,850 --> 00:53:14,941
In pericolo da chi, Fernando?
517
00:53:16,513 --> 00:53:19,260
Papa Nebu, vuole fare di te
il caprone senza corna!
518
00:53:19,305 --> 00:53:24,768
- Cosa vuol dire il caprone senza corna?
- Devo andare ora. Deve andarsene!
519
00:53:32,926 --> 00:53:34,156
Cosa c'è li dentro?
520
00:53:34,169 --> 00:53:36,086
Non lo so.
521
00:58:43,220 --> 00:58:44,349
Jeannie!
522
00:58:46,639 --> 00:58:47,845
Cosa stai facendo qui?
523
00:58:47,883 --> 00:58:50,551
Ti avevo detto di non venire
mai qui! Mr. Harris!
524
00:58:50,604 --> 00:58:52,996
Pensavo di averle detto
che non voglio essere disturbato.
525
00:58:52,992 --> 00:58:56,201
Papà, per favore!
Non ti ho mai visto così.
526
00:58:56,319 --> 00:58:58,979
Tom e io siamo venuti a
chiederti di lasciare l'isola con noi.
527
00:58:59,079 --> 00:59:02,040
Abbiamo sempre voluto andarcene.
Ora è la nostra opportunità.
528
00:59:02,050 --> 00:59:05,460
Venga con noi, dottore. Ho ragione di credere
che sua figlia corra rischi terribili qui.
529
00:59:05,511 --> 00:59:08,919
Per favore, andatevene!
Jeannie, vai a casa, in camera tua!
530
00:59:08,933 --> 00:59:11,002
- Papà...
- Fa quello che ti dico!
531
00:59:19,867 --> 00:59:21,543
È troppo tardi.
532
00:59:21,527 --> 00:59:22,670
Perché?
533
00:59:24,211 --> 00:59:26,124
Credimi, è troppo tardi.
534
00:59:27,449 --> 00:59:30,613
So di essere stato egoista,
tenendoti con me.
535
00:59:30,729 --> 00:59:33,528
Signor Harris, sarei felice se
portasse Jeannie con lei.
536
00:59:33,530 --> 00:59:34,583
Certo.
537
00:59:35,377 --> 00:59:37,620
Cosa sta succedendo qui?
Cosa state cercando di fare?
538
00:59:37,704 --> 00:59:39,776
È meglio non lo sappiate.
539
00:59:40,178 --> 00:59:42,624
Nessuno può fare nulla.
540
00:59:43,505 --> 00:59:45,201
Credo sia meglio che
andiate, ora
541
00:59:45,605 --> 00:59:49,901
Per favore, vieni con noi.
Non posso andarmene senza di te.
542
00:59:50,031 --> 00:59:51,856
Addio, cara.
543
00:59:54,143 --> 00:59:57,156
È tardi, dobbiamo andare
prima che si alzi la marea.
544
00:59:58,023 --> 00:59:59,795
No, non me ne vado!
545
00:59:59,833 --> 01:00:02,174
Papà, no!
546
01:00:28,249 --> 01:00:31,051
Dov'è Mr. Harris?
547
01:00:31,087 --> 01:00:32,443
Sono le 3.
548
01:00:32,449 --> 01:00:33,643
Eccoli.
549
01:00:38,735 --> 01:00:42,389
Voi ragazze state qui.
Enrico, Dun, venite con me.
550
01:00:43,760 --> 01:00:47,204
Andiamo spostiamo l'aereo.
551
01:01:35,505 --> 01:01:37,717
Sr. Harris!
Attento!
552
01:02:17,842 --> 01:02:20,247
Più veloci! Più veloci!
553
01:03:24,638 --> 01:03:26,748
Non c'è altra soluzione.
Ci vediamo, amico.
554
01:03:51,818 --> 01:03:55,425
No, no.
No, Papa Nebu, per favore!
555
01:03:55,600 --> 01:03:57,600
Non mi faccia questo!
Farò qualunque cosa!
556
01:03:57,630 --> 01:03:59,172
Prendetelo.
557
01:04:39,893 --> 01:04:42,423
Portatelo alla casa della morte
558
01:04:44,400 --> 01:04:47,493
È pronto il sacrificio?
559
01:04:47,564 --> 01:04:49,702
È pronto, Papa Nebu.
560
01:04:49,909 --> 01:04:51,909
Andiamo.
561
01:05:43,102 --> 01:05:44,218
Dove siamo?
562
01:05:46,937 --> 01:05:49,125
Da dove viene quella nave?
563
01:06:35,353 --> 01:06:36,876
Cosa vuoi fare
con la pistola razzo?
564
01:06:36,880 --> 01:06:38,880
Non lo so, ma è meglio di niente!
565
01:06:47,528 --> 01:06:51,138
- Dove si va di qua?
- Non lo so, ma non abbiamo molta scelta.
566
01:08:02,489 --> 01:08:03,777
Cosa stanno facendo?
567
01:08:16,857 --> 01:08:18,876
Aspetta un attimo.
Ho un'idea.
568
01:08:25,494 --> 01:08:27,017
Metti questo.
569
01:08:34,507 --> 01:08:35,910
Andiamo! Andiamo!
570
01:08:41,764 --> 01:08:44,147
Forza, commediante, indossala.
571
01:10:44,318 --> 01:10:46,974
Prendi Coral.
Ci vediamo all'ingresso!
572
01:10:51,810 --> 01:10:53,534
Mio Dio, è Bentley!
573
01:11:04,130 --> 01:11:05,589
Apri la porta!
574
01:11:16,745 --> 01:11:18,954
Uccideteli! Uccideteli!
575
01:11:26,193 --> 01:11:28,193
Abbattetela!
576
01:11:29,040 --> 01:11:31,040
Più in fretta! Abbattetela!
577
01:11:48,116 --> 01:11:50,116
578
01:12:00,538 --> 01:12:02,180
Cosa succede?
Cos'è questo rumore?
579
01:12:02,193 --> 01:12:03,883
È la fine di Voodoo Island.
e del sogno di Bentley
580
01:12:03,886 --> 01:12:06,374
per conquistare il mondo
con un esercito indistruttibile.
581
01:12:06,847 --> 01:12:08,558
- Andiamo!
- Oh, Jeannie!
582
01:12:09,706 --> 01:12:11,358
Presto! Presto!
583
01:12:11,545 --> 01:12:12,884
Presto! Andiamo!
584
01:12:21,504 --> 01:12:23,504
Prendete quell'uomo!
Uccidetelo!
585
01:12:27,013 --> 01:12:29,902
- Dove sono gli altri?
- Non lo so.
586
01:12:30,818 --> 01:12:32,818
Forza! Più in fretta!
587
01:12:43,632 --> 01:12:46,328
- Qual è il problema?
- Il motore non parte!
588
01:12:56,530 --> 01:12:58,530
Più in fretta!
589
01:13:44,789 --> 01:13:45,902
Tom!
590
01:13:47,502 --> 01:13:48,521
Papà!
591
01:13:56,113 --> 01:13:57,418
Papà!
592
01:13:58,389 --> 01:13:59,252
Tom!
593
01:14:00,081 --> 01:14:00,720
Tom!
594
01:14:00,721 --> 01:14:02,605
Dunc! Prendi i comandi!
595
01:14:04,385 --> 01:14:05,891
Per favore, non toccarlo.
596
01:14:46,595 --> 01:14:50,348
Con le iniezioni sugli animali
non ottenevo nessun risultato.
597
01:14:50,784 --> 01:14:54,873
Così ho iniziato a usare i nativi
come cavie umane.
598
01:14:55,494 --> 01:14:58,848
ed iniziai ad avvicinarmi
ad una cura per il cancro.
599
01:14:59,114 --> 01:15:04,881
Ma il veleno dei serpenti provocava
strane reazioni sui tessuti del corpo.
600
01:15:04,985 --> 01:15:08,128
Rendeva il soggetto privo di volontà.
601
01:15:08,863 --> 01:15:10,816
Un vegetale umano.
602
01:15:11,010 --> 01:15:13,285
Per favore, dottore,
non parli.
603
01:15:13,334 --> 01:15:17,134
Tre nativi sono morti a causa
dei miei inutili tentativi.
604
01:15:17,642 --> 01:15:20,806
E quando trovò i
risultati dei miei esperimenti,
605
01:15:21,145 --> 01:15:23,759
Bentley divenne ossessionato
dall'idea
606
01:15:24,024 --> 01:15:27,435
di creare un esercito
con questa gente disgraziata.
607
01:15:27,530 --> 01:15:31,015
Mi ha minacciato di
informare le autorità
608
01:15:31,396 --> 01:15:34,550
se non l'avessi aiutato
nel suo piano folle.
609
01:15:34,600 --> 01:15:37,277
Ma perché Bentley voleva
uccidere Jeannie?
610
01:15:37,314 --> 01:15:39,330
Bentley aveva bisogno
di mio padre.
611
01:15:39,360 --> 01:15:43,651
E aveva paura che l'avrei convinto
ad andarsene.
612
01:15:43,708 --> 01:15:45,192
Oh, piccola mia,
613
01:15:45,530 --> 01:15:47,700
che vita ti ho costretto a fare.
614
01:15:48,280 --> 01:15:49,766
Mr. Harris...
615
01:15:50,510 --> 01:15:51,807
Sì, signore.
616
01:15:52,210 --> 01:15:53,744
Forse...
617
01:16:39,953 --> 01:16:44,730
L'uomo salì in cima al palazzo
e sbirciò in camera da letto.
618
01:16:44,734 --> 01:16:46,788
La ragazza era sdraiata sul letto
nuda.
619
01:16:46,815 --> 01:16:49,350
Le finestre abbassate
per il caldo.
620
01:16:49,362 --> 01:16:51,435
Fu immobilizzato dalla sua bellezza.
621
01:16:51,522 --> 01:16:55,331
Entrò dalla finestra e la fissò.
622
01:16:55,376 --> 01:16:57,681
Lei iniziò a svegliarsi.
623
01:16:58,798 --> 01:17:01,995
Lentamente aprì gli occhi.
624
01:17:02,026 --> 01:17:03,533
E si guardarono l'un l'altro.
625
01:17:03,940 --> 01:17:07,323
In quel momento capirono
di appartenersi.
626
01:17:07,360 --> 01:17:09,835
Si tolse i vestiti
e si avvicinò a lei...
627
01:17:09,865 --> 01:17:11,002
Tu...
628
01:17:11,074 --> 01:17:12,759
- Ciao...
- Tu!
47712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.